1
00:00:16,000 --> 00:00:18,320
ПРОЛЯЖЕ БОРОЗНА,

2
00:00:18,400 --> 00:00:20,680
ПОРУШИТЬСЯ ПОРЯДОК,

3
00:00:20,760 --> 00:00:23,120
СІМ'Я ПАДЕ,

4
00:00:23,200 --> 00:00:25,520
І ЗАПАНУЄ ХАОС

5
00:00:53,600 --> 00:00:54,720
Якого…

6
00:00:54,800 --> 00:00:58,040
Боги кров'ю не стікають, Зевсе.

7
00:00:59,080 --> 00:01:00,800
Усе добре.

8
00:01:00,880 --> 00:01:02,600
Де я?

9
00:01:03,200 --> 00:01:05,240
Любий, ти вдома.

10
00:01:06,120 --> 00:01:07,120
Мінос.

11
00:01:08,240 --> 00:01:10,120
Мінос мертвий, так?

12
00:01:11,080 --> 00:01:11,920
Він дав маху.

13
00:01:12,000 --> 00:01:13,920
Його пророцтво збулося.

14
00:01:14,000 --> 00:01:16,480
Так, але нічого страшного.

15
00:01:16,560 --> 00:01:19,680
У мене йшла кров. Я знову став смертним.

16
00:01:20,280 --> 00:01:24,080
Запанує хаос.

17
00:01:24,160 --> 00:01:26,040
-Що?
-Пророцтво.

18
00:01:27,440 --> 00:01:30,840
-Воно здійснилося.
-Зевсе, це був лише сон.

19
00:01:33,520 --> 00:01:34,680
Це був не сон.

20
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Це було видіння.

21
00:01:40,440 --> 00:01:43,160
Я маю їх зупинити, поки не пізно.

22
00:01:43,240 --> 00:01:45,440
Я піду до Доль.

23
00:01:47,440 --> 00:01:49,840
Так, добре. Давай.

24
00:01:55,480 --> 00:02:01,400
КАОС

25
00:02:04,200 --> 00:02:05,520
І ніхто його не бачив?

26
00:02:06,720 --> 00:02:07,720
Ніхто?

27
00:02:09,920 --> 00:02:11,920
-Справді?
-Ні, мем.

28
00:02:13,680 --> 00:02:14,560
Ідіть.

29
00:02:15,360 --> 00:02:17,040
На вихід усі.

30
00:02:17,120 --> 00:02:18,360
Геть!

31
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
Так.

32
00:02:35,080 --> 00:02:36,000
Як Аїд?

33
00:02:39,640 --> 00:02:40,880
Спить.

34
00:02:40,960 --> 00:02:44,240
Розбуди його і приведи сюди. Негайно.

35
00:02:44,320 --> 00:02:45,520
Перепрошую?

36
00:02:46,880 --> 00:02:49,360
Ти справді думаєш,
ми повернемося на Олімп?

37
00:02:49,440 --> 00:02:51,680
Персефоно, мені шкода, що так сталося.

38
00:02:51,760 --> 00:02:52,880
Справді шкода.

39
00:02:52,960 --> 00:02:54,240
Це було жахливо.

40
00:02:55,320 --> 00:02:57,400
Але ви мені зараз потрібні, обоє.

41
00:02:58,040 --> 00:03:00,560
Ми мусимо об'єднатися, заради сім'ї.

42
00:03:00,640 --> 00:03:02,680
Я не з вашої сім'ї.

43
00:03:02,760 --> 00:03:05,000
Персефоно, краще прийдіть добровільно.

44
00:03:05,600 --> 00:03:07,280
Не чекайте, поки приведуть.

45
00:03:07,880 --> 00:03:09,840
І захопи сендвіч, тут не буфет.

46
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
МЕДУЗА – НАЧАЛЬНИК ВІДДІЛУ
ПРИБЕРЕЖНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

47
00:03:21,280 --> 00:03:22,120
Сер.

48
00:03:22,920 --> 00:03:24,160
Можна зайти?

49
00:03:38,080 --> 00:03:41,520
Я забагато забрав у людей, Медузо.

50
00:03:43,040 --> 00:03:45,440
У мене є план щодо підземного світу.

51
00:03:46,160 --> 00:03:48,840
Я зміню все на краще, виправлю все.

52
00:03:50,200 --> 00:03:52,920
Допоможи Персефоні, поки мене не буде.

53
00:03:55,640 --> 00:03:57,760
Це місце знов буде таким, як раніше.

54
00:03:57,840 --> 00:03:58,960
Навіть кращим.

55
00:04:03,560 --> 00:04:04,760
Бувай.

56
00:04:04,840 --> 00:04:06,640
Що ви хочете зробити, сер?

57
00:04:06,720 --> 00:04:08,440
Кинути виклик братові.

58
00:04:10,200 --> 00:04:12,200
«ПЕЧЕРА»

59
00:04:24,800 --> 00:04:27,320
Ми на тебе чекали.

60
00:04:32,200 --> 00:04:33,920
Та ні… Він цього не зробить.

61
00:04:38,680 --> 00:04:39,600
Пиво будеш?

62
00:04:48,960 --> 00:04:53,840
Отже, настав час тобі знищити нас.

63
00:04:54,640 --> 00:04:56,080
Так?

64
00:04:56,160 --> 00:04:57,480
Як ви дізналися?

65
00:04:57,560 --> 00:04:59,440
Зевсе, ми всюди.

66
00:04:59,520 --> 00:05:01,080
Ззовні й дивимося в тебе.

67
00:05:01,160 --> 00:05:02,920
В тобі й дивимося назовні.

68
00:05:03,000 --> 00:05:04,520
Ми — це ти.

69
00:05:04,600 --> 00:05:06,320
Та з тобою ніяк не пов'язані.

70
00:05:07,400 --> 00:05:08,760
Ви збрехали Посейдону.

71
00:05:08,840 --> 00:05:10,000
Ні!

72
00:05:10,080 --> 00:05:13,560
Ми сказали, що Мінос може вбити сина.

73
00:05:13,640 --> 00:05:14,520
Він і вбив.

74
00:05:14,600 --> 00:05:18,280
Хіба це наша провина, що всі
неправильно зрозуміли пророцтво?

75
00:05:18,360 --> 00:05:22,560
Щоб твоє пророцтво збулося,
ти сам мусиш його втілити.

76
00:05:22,640 --> 00:05:26,000
Якщо ж вирішити, що його не існує,
його й не існуватиме.

77
00:05:26,080 --> 00:05:29,080
Але воно таки існує.

78
00:05:29,160 --> 00:05:33,120
Існує можливість.

79
00:05:33,200 --> 00:05:35,640
Але без твоєї віри вона не реалізується.

80
00:05:35,720 --> 00:05:37,400
Годі. Говориш, як Прометей.

81
00:05:37,480 --> 00:05:38,840
Ти хочеш нас знищити,

82
00:05:38,920 --> 00:05:43,520
бо думаєш, що разом з нами зникнуть
і всі пророцтва, включно з твоїм.

83
00:05:43,600 --> 00:05:44,440
Так?

84
00:05:45,040 --> 00:05:47,120
Не бійся.

85
00:05:47,760 --> 00:05:49,560
-Я не боюся.
-Боїшся.

86
00:05:50,320 --> 00:05:52,440
Чого б мені боятися?

87
00:05:52,960 --> 00:05:55,800
Можливо, тих, хто змовився проти тебе.

88
00:06:00,720 --> 00:06:01,560
Де він?

89
00:06:02,840 --> 00:06:03,880
Скоро буде.

90
00:06:04,400 --> 00:06:05,360
Як він?

91
00:06:05,440 --> 00:06:07,920
Погано, тому ми й зібралися. Сядь.

92
00:06:08,000 --> 00:06:09,360
Аїд прийде?

93
00:06:09,440 --> 00:06:10,320
Так.

94
00:06:11,280 --> 00:06:13,320
Йому трохи важко, як ви розумієте.

95
00:06:14,640 --> 00:06:16,160
Він послав мене вперед.

96
00:06:16,240 --> 00:06:17,600
Чому йому важко?

97
00:06:17,680 --> 00:06:20,480
-Твій батько вдарив його блискавкою.
-Що?

98
00:06:20,560 --> 00:06:22,680
Знову ж таки: тому ми й зібралися.

99
00:06:23,640 --> 00:06:25,960
Зрештою він прийде по вас усіх.

100
00:06:34,040 --> 00:06:35,880
Ти справді принесла сендвіч?

101
00:06:38,120 --> 00:06:39,000
З чим?

102
00:06:40,080 --> 00:06:41,240
З брі.

103
00:06:42,880 --> 00:06:45,040
-А в тебе лише один?
-Так.

104
00:06:48,040 --> 00:06:50,720
Слухай, поки чекаємо, хотіла спитати.

105
00:06:51,400 --> 00:06:52,400
Ця вигадка. Нащо?

106
00:06:53,640 --> 00:06:55,920
-Яка?
-Про нас з Аїдом. Нащо це тобі?

107
00:06:56,680 --> 00:06:58,920
Ти ж явно не просто так старалася.

108
00:06:59,560 --> 00:07:01,520
В усі книги пропихала цей міф.

109
00:07:02,400 --> 00:07:05,480
Усі діти на Землі,
читаючи про підземний світ,

110
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
думають, що я там проти волі.

111
00:07:07,440 --> 00:07:08,720
Жаліють мене.

112
00:07:08,800 --> 00:07:10,240
Думають, мене викрали.

113
00:07:10,320 --> 00:07:12,000
Або навіть зґвалтували.

114
00:07:12,840 --> 00:07:13,920
А гранат?

115
00:07:15,520 --> 00:07:18,120
Я не їм гранат. У мене алергія.

116
00:07:18,800 --> 00:07:21,080
Усі вважають, що я не люблю Аїда.

117
00:07:22,520 --> 00:07:24,040
А це що, неправда?

118
00:07:24,640 --> 00:07:26,240
Ти любиш мого дядька?

119
00:07:26,920 --> 00:07:28,080
Ага.

120
00:07:29,160 --> 00:07:31,400
Усі закохані, окрім мене.

121
00:07:31,480 --> 00:07:33,040
Хто ще закоханий?

122
00:07:33,640 --> 00:07:34,760
Та ні, ніхто…

123
00:07:34,840 --> 00:07:36,400
Просто я б хотів покохати.

124
00:07:43,040 --> 00:07:44,400
Ясно, що ти задумав.

125
00:07:44,480 --> 00:07:45,800
То де нам стати?

126
00:07:46,680 --> 00:07:48,160
Може, отут?

127
00:07:48,240 --> 00:07:49,240
Посередині зали.

128
00:07:49,320 --> 00:07:50,880
Нудно.

129
00:07:50,960 --> 00:07:52,520
Тоді на сцені.

130
00:07:52,600 --> 00:07:54,080
Трохи передбачувано, ні?

131
00:07:56,200 --> 00:07:58,720
Як щодо більярдної?

132
00:07:59,920 --> 00:08:01,160
Це мені подобається.

133
00:08:01,240 --> 00:08:03,680
Якось ви всю драму вбили.

134
00:08:03,760 --> 00:08:08,400
Жодної інтриги, бо ви все знаєте,
ще й допомагаєте…

135
00:08:09,120 --> 00:08:12,200
Авжеж, бо знання — це наше все.

136
00:08:12,280 --> 00:08:15,120
-Усе передбачено.
-Нас хрін здивуєш.

137
00:08:15,200 --> 00:08:16,360
Це мало статися?

138
00:08:16,440 --> 00:08:18,240
Якщо ти цього хочеш — так.

139
00:08:18,840 --> 00:08:20,080
Так має бути…

140
00:08:20,600 --> 00:08:23,720
-Тобто так має бути?
-Додамо трохи бензину.

141
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
Давай, сонечко.

142
00:08:28,840 --> 00:08:29,920
Отак.

143
00:08:32,160 --> 00:08:33,640
Гаразд, усі по місцях.

144
00:08:34,720 --> 00:08:37,560
Ти ж хотів вогню, правильно?

145
00:08:37,640 --> 00:08:38,920
Так.

146
00:08:39,000 --> 00:08:40,240
Просто перевіряю.

147
00:08:41,360 --> 00:08:42,480
Вогник є?

148
00:08:45,040 --> 00:08:46,320
Були раді мати справу.

149
00:08:46,400 --> 00:08:47,920
-Іноді.
-Щасти тобі.

150
00:08:48,000 --> 00:08:49,560
Так, щасти тобі в усьому.

151
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
Зосередься.

152
00:08:55,440 --> 00:08:56,440
Так!

153
00:09:04,480 --> 00:09:05,680
Бувайте.

154
00:09:05,760 --> 00:09:08,760
Хвилинку. Звідки в тебе цей годинник?

155
00:09:09,360 --> 00:09:10,640
А, точно. Вибач.

156
00:09:17,560 --> 00:09:19,560
Звідки в тебе цей годинник?

157
00:09:20,080 --> 00:09:21,560
Він такий неслух, правда?

158
00:09:21,640 --> 00:09:23,120
Хто?

159
00:09:23,760 --> 00:09:25,120
Твій син.

160
00:10:36,240 --> 00:10:37,520
Так, бляха!

161
00:10:46,880 --> 00:10:48,720
Та щоб я всрався…

162
00:10:50,360 --> 00:10:53,240
ПРОЛЯЖЕ БОРОЗНА, ПОРУШИТЬСЯ ПОРЯДОК,
СІМ'Я ПАДЕ, І ЗАПАНУЄ ХАОС

163
00:11:06,000 --> 00:11:07,960
Розбудіть мене хтось за 5 хвилин.

164
00:11:15,520 --> 00:11:17,120
Та ви знущаєтесь…

165
00:11:20,600 --> 00:11:22,720
Як давно ви знаєте про Браму?

166
00:11:22,800 --> 00:11:23,800
Про Ніщо?

167
00:11:25,760 --> 00:11:27,600
Ми знищуємо людей.

168
00:11:28,600 --> 00:11:32,120
-Треба їм розказати, зупинити це.
-У жодному разі.

169
00:11:32,200 --> 00:11:35,080
Ти не бачиш всієї картини, Кенею.

170
00:11:35,160 --> 00:11:37,680
Власне, і не маєш бачити.

171
00:11:37,760 --> 00:11:39,840
Ключова роль була в Рідді.

172
00:11:42,160 --> 00:11:43,160
Я тебе переведу.

173
00:11:44,080 --> 00:11:46,640
Щоб ти більше не переймався через Браму.

174
00:11:47,520 --> 00:11:50,680
Можеш знов працювати
зі своїм псом у порту.

175
00:11:50,760 --> 00:11:53,200
Ні! Я не хочу.

176
00:11:53,280 --> 00:11:55,800
Ти лише частка великого задуму, Кенею.

177
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Існує вище благо.

178
00:11:59,120 --> 00:12:02,240
Просто поводься тихо й не роби дурниць.

179
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Бажаю успіху!

180
00:12:18,800 --> 00:12:19,800
Дякую.

181
00:12:31,240 --> 00:12:33,040
ЗЕМЛЯ

182
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Ходімо?

183
00:12:49,200 --> 00:12:50,760
Розкажи, що ми бачили,

184
00:12:50,840 --> 00:12:53,000
що робить Аїд та інші боги.

185
00:12:54,680 --> 00:12:55,560
Так.

186
00:12:57,120 --> 00:12:57,960
Після тебе.

187
00:13:18,920 --> 00:13:20,160
Він тобі подобається?

188
00:13:21,320 --> 00:13:22,160
Хто?

189
00:13:22,880 --> 00:13:24,760
Кеній. Той, з дитячим личком.

190
00:13:24,840 --> 00:13:26,040
Кеней.

191
00:13:28,040 --> 00:13:29,720
Він тобі подобається, точно.

192
00:13:29,800 --> 00:13:32,160
Ні, він мені не подобається, я…

193
00:13:38,080 --> 00:13:39,080
Я…

194
00:13:39,160 --> 00:13:40,040
Що?

195
00:13:41,640 --> 00:13:42,680
Вибач.

196
00:13:49,840 --> 00:13:54,240
Я спустився в підземний світ, Рідді.
Пройшов усі випробування.

197
00:13:54,320 --> 00:13:58,000
Я зробив те, що жодній людині
ніколи не вдавалося.

198
00:13:58,080 --> 00:13:59,560
Так, я взяв твою монету.

199
00:14:02,920 --> 00:14:04,600
Але я і врятував тобі життя.

200
00:14:06,400 --> 00:14:08,720
Я заручився підтримкою богів,

201
00:14:08,800 --> 00:14:11,440
а ти закохалася в іншого.

202
00:14:11,520 --> 00:14:12,680
А я — пішов я…

203
00:14:14,000 --> 00:14:15,680
Так, пішов ти.

204
00:14:18,840 --> 00:14:19,960
Що?

205
00:14:20,040 --> 00:14:21,680
Пішов ти.

206
00:14:22,480 --> 00:14:25,600
Ти загнав мене сюди і розраховуєш на що?

207
00:14:25,680 --> 00:14:27,120
На медаль?

208
00:14:27,200 --> 00:14:30,040
-На подяку, що звільнив мене?
-Я…

209
00:14:30,120 --> 00:14:33,160
А ти не питав себе,
чому я померла там, де померла?

210
00:14:35,120 --> 00:14:36,720
Чому не прийшла на концерт?

211
00:14:38,560 --> 00:14:40,240
Я ходила до мами.

212
00:14:40,760 --> 00:14:43,640
Щоб попрощатися.
Я збиралася поїхати з Криту.

213
00:14:43,720 --> 00:14:46,920
Збиралася покинути тебе, Орфею.

214
00:14:48,440 --> 00:14:49,560
Що?

215
00:14:51,840 --> 00:14:55,840
Це вже було не кохання.
Ти мене не кохав, а потребував.

216
00:14:55,920 --> 00:14:57,600
Авжеж, це було кохання.

217
00:14:59,560 --> 00:15:01,360
Я просто не знала, як сказати.

218
00:15:02,000 --> 00:15:07,880
А коли нарешті зважилася
вчинити правильно — загинула.

219
00:15:09,360 --> 00:15:10,560
«Вчинити правильно»?

220
00:15:13,640 --> 00:15:16,160
Вчинити правильно — це покинути мене?

221
00:15:20,160 --> 00:15:23,000
Скажи, що не відчував, що щось не так.

222
00:15:24,480 --> 00:15:25,480
Глибоко в душі.

223
00:15:27,680 --> 00:15:28,520
Скажи.

224
00:15:34,320 --> 00:15:35,960
Я погана людина, так?

225
00:15:37,560 --> 00:15:38,800
Ні, не погана.

226
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Погана.

227
00:15:40,680 --> 00:15:42,480
-Ні.
-Так, Рідді.

228
00:15:43,000 --> 00:15:45,720
Так! Я взяв твою довбану монету!

229
00:15:57,200 --> 00:15:58,240
Почни наново.

230
00:16:02,080 --> 00:16:04,160
Почнемо обоє наново.

231
00:16:09,720 --> 00:16:11,040
Поверни мене на Землю.

232
00:16:12,440 --> 00:16:14,120
Ти хіба не хочеш залишитися?

233
00:16:16,280 --> 00:16:17,280
З ним?

234
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Я не можу.

235
00:16:21,200 --> 00:16:22,120
Чому?

236
00:16:25,680 --> 00:16:27,000
Я мушу повернутися.

237
00:16:30,280 --> 00:16:31,120
Ходімо.

238
00:17:26,600 --> 00:17:28,440
Благословенного Переродження.

239
00:17:28,520 --> 00:17:31,080
Проходьте. Благословенного Переродження.

240
00:17:31,160 --> 00:17:33,720
-Проходьте, будь ласка.
-Пру, Едріане!

241
00:17:33,800 --> 00:17:36,480
-Щасливого Переродження.
-Едріане, допоможіть.

242
00:17:36,560 --> 00:17:38,080
-У тебе проблеми?
-Що?

243
00:17:38,160 --> 00:17:40,880
Ні. Треба зупинити потік людей до Брами.

244
00:17:40,960 --> 00:17:42,920
-Чому?
-Прошу, послухайте мене.

245
00:17:43,000 --> 00:17:45,560
-Я вже казала, я…
-Пру, можеш заткнутися?

246
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Кенею!

247
00:17:47,800 --> 00:17:48,840
Вибачте, я…

248
00:17:48,920 --> 00:17:50,840
Перепрошую за манери сина.

249
00:17:58,440 --> 00:17:59,320
Привіт.

250
00:19:11,280 --> 00:19:13,720
Як ти померла?

251
00:19:14,360 --> 00:19:15,560
Застрелилася.

252
00:19:16,080 --> 00:19:17,760
Що? Чому?

253
00:19:17,840 --> 00:19:21,040
Я хотіла це зробити,
ще коли тебе поховали без монети.

254
00:19:21,120 --> 00:19:22,640
Але мусила зачекати.

255
00:19:22,720 --> 00:19:24,680
Ти мене зрадила.

256
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
Ні, Кенею, не зрадила.

257
00:19:26,800 --> 00:19:28,280
Ти привела їх до мене.

258
00:19:28,360 --> 00:19:31,320
Так, бо твоє пророцтво мало здійснитися.

259
00:19:33,320 --> 00:19:34,960
Я чекала десять років.

260
00:19:37,440 --> 00:19:38,720
І от цей день настав.

261
00:19:39,640 --> 00:19:40,520
Що?

262
00:19:41,080 --> 00:19:42,960
Я проведу тебе крізь Браму.

263
00:19:44,960 --> 00:19:48,120
Ні, мамо, крізь Браму проходити не можна.

264
00:19:48,200 --> 00:19:49,640
Вона не те, що ти думаєш.

265
00:19:49,720 --> 00:19:51,640
Боги нам брехали.

266
00:19:51,720 --> 00:19:54,400
Мамо, ніхто не повертається на Землю.

267
00:19:54,480 --> 00:19:55,840
Залишся зі мною.

268
00:19:55,920 --> 00:19:58,600
Ми зможемо допомогти людям.
Разом. Будь ласка.

269
00:19:59,240 --> 00:20:00,320
Залишся.

270
00:20:04,200 --> 00:20:05,760
Мамо! Ні!

271
00:20:06,520 --> 00:20:07,680
Мамо, стій!

272
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
Сьогодні, Кенею!

273
00:20:10,360 --> 00:20:11,600
Мамо! Ні!

274
00:20:12,200 --> 00:20:14,320
-Це станеться сьогодні.
-Ні!

275
00:20:16,200 --> 00:20:17,040
Мамо!

276
00:20:19,400 --> 00:20:20,240
Зупинись!

277
00:20:21,160 --> 00:20:22,720
-Пру.
-Га?

278
00:20:23,880 --> 00:20:25,000
-Дивись.
-Що?

279
00:20:25,880 --> 00:20:26,720
Будь ласка!

280
00:20:30,160 --> 00:20:31,000
Бачиш?

281
00:20:33,680 --> 00:20:35,040
Ні!

282
00:20:38,120 --> 00:20:40,360
-Якого біса тут відбувається?
-Чекай!

283
00:20:40,440 --> 00:20:41,440
Кеней…

284
00:20:42,440 --> 00:20:44,920
-Чекай!
-Кеней зміг зайти у воду.

285
00:20:46,440 --> 00:20:47,280
Стій!

286
00:20:48,200 --> 00:20:50,560
Брама — це обман!

287
00:20:51,680 --> 00:20:52,880
Ні, не обман.

288
00:20:54,120 --> 00:20:56,280
Вилізай з річки, Кенею!

289
00:20:57,280 --> 00:20:58,360
Негайно повернися!

290
00:21:01,520 --> 00:21:03,560
Кенею, назад!

291
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
Що?

292
00:21:28,880 --> 00:21:29,720
Ні.

293
00:21:31,760 --> 00:21:38,120
Долі казали, що він під захистом. Що коли…
Кеней пройде крізь Браму, це станеться.

294
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
Пророцтво. «Сім'я паде».

295
00:21:48,000 --> 00:21:49,600
Вони казали, я звільнюся.

296
00:21:58,160 --> 00:21:59,440
Чорт забирай.

297
00:22:21,600 --> 00:22:22,480
Зевсе.

298
00:22:22,560 --> 00:22:24,080
-Зевсе, сядь.
-Що?

299
00:22:24,160 --> 00:22:27,600
Диви, ти всю сім'ю зібрала.

300
00:22:27,680 --> 00:22:29,560
-Так.
-Навіщо?

301
00:22:29,640 --> 00:22:33,400
Зевсе, ми всі хвилюємося за тебе.
Ти мусиш зупинитися.

302
00:22:33,480 --> 00:22:34,680
-Зупинитися?
-Так.

303
00:22:34,760 --> 00:22:39,240
Бо ти знищиш усе, що ми створили разом.
Ти мусиш зупинитися!

304
00:22:39,320 --> 00:22:40,960
-Припини це.
-Сядь.

305
00:22:41,040 --> 00:22:42,120
Ти…

306
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Геро!

307
00:22:43,280 --> 00:22:47,080
Усади дупу на стілець.

308
00:22:48,200 --> 00:22:49,080
Негайно.

309
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
Дуже добре.

310
00:23:01,720 --> 00:23:06,760
Мені повідомили про цю… зустріч.

311
00:23:06,840 --> 00:23:07,760
Це все.

312
00:23:10,320 --> 00:23:11,560
-Що це?
-Це?

313
00:23:11,640 --> 00:23:14,760
Це пляшки.

314
00:23:15,680 --> 00:23:19,560
З меандровою водою.

315
00:23:20,640 --> 00:23:25,760
По одній для кожного з вас.

316
00:23:25,840 --> 00:23:27,600
Окрім тебе.

317
00:23:29,600 --> 00:23:32,440
-Як це розуміти?
-А чому моя наполовину порожня?

318
00:23:32,520 --> 00:23:33,880
Надто довго

319
00:23:34,560 --> 00:23:37,560
ви всі пили з Меандра,

320
00:23:37,640 --> 00:23:41,400
забувши про все, забувши про вдячність.

321
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
Сьогодні це зміниться.

322
00:23:43,480 --> 00:23:45,560
Ви отримуватимете норму.

323
00:23:46,240 --> 00:23:47,880
І будете вдячні.

324
00:23:48,720 --> 00:23:52,560
А ще — покірні. Усі ви.

325
00:23:52,640 --> 00:23:53,640
Заткни цю істоту.

326
00:23:54,400 --> 00:23:56,800
-Зевсе, слухай…
-Я щойно знищив Доль.

327
00:23:57,400 --> 00:23:58,720
Ти… що?

328
00:23:58,800 --> 00:24:00,440
-Ти з глузду з'їхав?
-Зевсе!

329
00:24:01,360 --> 00:24:02,760
Долі мертві.

330
00:24:02,840 --> 00:24:04,640
Пророцтв більше нема.

331
00:24:04,720 --> 00:24:07,080
Світ без долі, без внутрішнього порядку?

332
00:24:07,160 --> 00:24:10,120
-Це просто…
-Порядок — це я!

333
00:24:10,200 --> 00:24:11,800
Я його створив.

334
00:24:11,880 --> 00:24:15,960
Я взяв хаотичний світ і впорядкував його.

335
00:24:16,040 --> 00:24:19,600
Я приніс стабільність, лад, закон

336
00:24:19,680 --> 00:24:21,880
і єдність у цей клятий світ,

337
00:24:21,960 --> 00:24:25,280
і краще б вам усім пам'ятати про це.

338
00:24:27,280 --> 00:24:29,080
Доля не потрібна.

339
00:24:29,720 --> 00:24:30,760
Вже ні.

340
00:24:30,840 --> 00:24:32,800
Але потрібна вірність.

341
00:24:34,320 --> 00:24:36,960
А тут я її не бачу.

342
00:24:37,040 --> 00:24:41,440
Отже, на Олімпі треба навести лад.

343
00:24:41,520 --> 00:24:43,920
Раз і назавжди.

344
00:24:44,000 --> 00:24:46,240
Чому твоя пляшка наполовину порожня?

345
00:24:46,320 --> 00:24:49,120
Скажи мені, Діонісе, чому в Лахесіс…

346
00:24:49,640 --> 00:24:51,360
Ну, Лахі, одна з Доль.

347
00:24:51,440 --> 00:24:55,640
Чому в неї на руці красувалося оце,

348
00:24:56,160 --> 00:24:58,880
коли вона перетворювалася на попіл?

349
00:24:58,960 --> 00:25:00,280
Ти мене зрадив?

350
00:25:00,360 --> 00:25:03,720
Ти що, пішов проти мене?

351
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
Ні.

352
00:25:05,680 --> 00:25:06,720
Ні.

353
00:25:07,600 --> 00:25:09,480
-Зевсе…
-Це було заради кохання.

354
00:25:17,040 --> 00:25:19,000
Я віддав твій годинник Долям,

355
00:25:19,080 --> 00:25:21,720
щоб смертний повернув дружину з мертвих.

356
00:25:24,920 --> 00:25:27,240
Він провалив завдання, але його любов…

357
00:25:29,480 --> 00:25:31,480
-Я такого ніколи не бачив.
-Ясно.

358
00:25:32,280 --> 00:25:37,120
Так, спочатку я хотів щось тобі довести,
вразити тебе, щоб ти мене підвищив.

359
00:25:37,640 --> 00:25:39,240
Утерти тобі носа… Не знаю.

360
00:25:40,280 --> 00:25:43,960
Але що більше я бачив, як він її кохає,
то сильніше я просто…

361
00:25:44,720 --> 00:25:47,160
Я хотів, щоб він її повернув.

362
00:25:48,040 --> 00:25:50,880
Бо ми брешемо їм, людям.

363
00:25:50,960 --> 00:25:53,280
Вони просто помирають і йдуть у Ніщо.

364
00:25:53,360 --> 00:25:57,760
Ось і все. І я схотів дати їм другий шанс,
перш ніж це станеться.

365
00:25:57,840 --> 00:25:59,480
Ще кілька років.

366
00:26:00,640 --> 00:26:01,960
І я віддав твій годинник.

367
00:26:02,920 --> 00:26:03,760
Вибач.

368
00:26:07,120 --> 00:26:09,640
Ти в курсі про цього смертного, Персефоно?

369
00:26:12,840 --> 00:26:14,720
Так.

370
00:26:15,600 --> 00:26:16,600
І?

371
00:26:18,600 --> 00:26:19,720
У нього не вийшло.

372
00:26:21,960 --> 00:26:23,200
Він мертвий.

373
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
Це добре.

374
00:26:37,240 --> 00:26:39,920
Дивне відчуття.

375
00:26:40,000 --> 00:26:43,840
Уперше хочеться тебе похвалити.

376
00:26:44,920 --> 00:26:49,160
Ми не повертаємо мертвих
до життя, Діонісе.

377
00:26:49,240 --> 00:26:50,880
Цього не можна робити.

378
00:26:50,960 --> 00:26:52,360
А любов…

379
00:26:53,360 --> 00:26:56,880
Людська любов, це нав'язливе,

380
00:26:56,960 --> 00:27:00,040
млосне, невишукане почуття,
що мучить смертних, —

381
00:27:00,560 --> 00:27:02,400
воно не варте захоплення.

382
00:27:03,040 --> 00:27:04,200
Знаєш чому?

383
00:27:05,640 --> 00:27:06,480
Знаєш?

384
00:27:08,200 --> 00:27:11,240
Бо воно — прояв слабкості.

385
00:27:11,800 --> 00:27:12,640
Ні!

386
00:27:15,640 --> 00:27:18,000
Ти, мабуть, думаєш, що любив цього кота.

387
00:27:18,520 --> 00:27:19,600
Ні, не любив.

388
00:27:21,720 --> 00:27:22,960
Ти бог.

389
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
Ми боги.

390
00:27:24,120 --> 00:27:25,440
Ми не стікаємо кров'ю.

391
00:27:26,160 --> 00:27:27,480
Ми не помираємо.

392
00:27:27,560 --> 00:27:31,480
І ми не любимо нічого,

393
00:27:32,240 --> 00:27:34,960
що нижче за нас.

394
00:27:43,920 --> 00:27:44,760
Що це?

395
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
Гадаю, це бджоли.

396
00:27:50,600 --> 00:27:52,400
Я щойно підпалив твою пасіку.

397
00:27:54,600 --> 00:27:58,200
Матері моїх дітей
не будуть твоїми рабинями.

398
00:27:58,720 --> 00:28:00,440
І тому ти їх убив?

399
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
Будуть інші.

400
00:28:02,960 --> 00:28:06,040
Ти мене більше не контролюватимеш.

401
00:28:09,640 --> 00:28:10,520
Геро.

402
00:28:11,400 --> 00:28:12,440
Ходімо зі мною.

403
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Перепрошую?

404
00:28:13,600 --> 00:28:15,120
-Ходімо зі мною.
-Що…

405
00:28:15,920 --> 00:28:17,040
Я її кохаю.

406
00:28:21,120 --> 00:28:21,960
Я кохаю тебе.

407
00:28:33,200 --> 00:28:35,320
Не смій.

408
00:28:37,040 --> 00:28:38,640
Я твоя цариця.

409
00:28:47,600 --> 00:28:49,440
Ти диви, оце так…

410
00:28:51,320 --> 00:28:54,280
Здається, час тобі, Посейдоне,

411
00:28:55,000 --> 00:28:59,080
скласти повноваження й перепочити.

412
00:28:59,600 --> 00:29:01,840
Повернешся і…

413
00:29:03,960 --> 00:29:09,160
попросиш ще, коли охолонеш.

414
00:29:11,640 --> 00:29:16,440
Враховуючи, що довіри
до тебе тепер немає, план такий:

415
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
керування твоїм містом я беру на себе.

416
00:29:20,680 --> 00:29:25,240
Власне, не лише твоїм,
а всіма містами, включно з Містом мертвих.

417
00:29:27,520 --> 00:29:28,720
Ти…

418
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
подорослішай.

419
00:29:38,320 --> 00:29:39,160
Ти…

420
00:29:41,040 --> 00:29:44,680
передай чоловікові,
що його пляшка чекатиме на нього,

421
00:29:44,760 --> 00:29:48,760
коли він прийде по неї особисто.

422
00:29:48,840 --> 00:29:50,000
А ти…

423
00:29:53,120 --> 00:29:54,640
залишайся тут.

424
00:30:19,800 --> 00:30:21,240
Що ти тут робиш?

425
00:30:21,880 --> 00:30:25,520
Сказати, що я молодець,

426
00:30:26,200 --> 00:30:27,520
принцип не дозволяє?

427
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
Хочеш, щоб я тебе похвалив?

428
00:30:30,480 --> 00:30:32,200
Тобі не все одно, що я думаю?

429
00:30:32,280 --> 00:30:34,080
Я спростував своє пророцтво.

430
00:30:34,600 --> 00:30:37,600
А ти — мій найкращий друг.

431
00:30:37,680 --> 00:30:38,520
Та невже?

432
00:30:38,600 --> 00:30:40,720
Хто таке вчиняє з найкращим другом?

433
00:30:40,800 --> 00:30:41,840
Хто так робить?

434
00:30:41,920 --> 00:30:44,720
Ти сам винен. Ти мене зрадив.

435
00:30:44,800 --> 00:30:47,160
Я тебе не зрадив! У цьому й трагедія!

436
00:30:47,240 --> 00:30:48,120
Я не зміг!

437
00:30:48,200 --> 00:30:52,360
Лише тому ти досі при владі, Зевсе!

438
00:30:52,440 --> 00:30:54,320
Моя слабкість, а не твоя си…

439
00:30:58,440 --> 00:30:59,360
Де він подівся?

440
00:31:01,960 --> 00:31:03,800
Це не я зробив. А хто?

441
00:31:26,920 --> 00:31:28,400
Шкода твоєї мами.

442
00:31:31,440 --> 00:31:32,440
І твого кошеняти.

443
00:31:38,000 --> 00:31:42,640
Хай там як, але твої почуття
до цього створіння — це не слабкість.

444
00:31:45,000 --> 00:31:46,160
Навпаки.

445
00:31:47,600 --> 00:31:49,280
Вони цього не розуміють.

446
00:31:53,080 --> 00:31:54,960
Це не твоє місце, Діонісе.

447
00:31:58,600 --> 00:32:01,360
Можливо, краща половина тебе — людська.

448
00:32:21,320 --> 00:32:22,520
Мамо!

449
00:32:23,760 --> 00:32:25,120
Мамо!

450
00:32:25,920 --> 00:32:27,400
Покличте мою матір!

451
00:32:27,480 --> 00:32:29,880
І в лабіринті — Дедал, принесіть його!

452
00:32:34,800 --> 00:32:35,880
Арі.

453
00:32:38,160 --> 00:32:39,600
Арі, що таке?

454
00:32:40,760 --> 00:32:41,720
Арі!

455
00:32:45,080 --> 00:32:47,880
Глянь на нього.

456
00:32:48,840 --> 00:32:51,080
-Це Мінотавр.
-Ні.

457
00:32:51,760 --> 00:32:53,360
Це Главк.

458
00:32:56,000 --> 00:32:56,840
Що?

459
00:32:59,840 --> 00:33:01,800
Він не помер у дитинстві.

460
00:33:02,720 --> 00:33:06,280
Це батько зробив. Заради богів.

461
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
Мамо, я намагалася його врятувати.

462
00:33:12,360 --> 00:33:14,000
Справді намагалася.

463
00:33:25,480 --> 00:33:26,760
Главку.

464
00:33:32,040 --> 00:33:33,080
Я його вбила.

465
00:33:34,040 --> 00:33:35,240
Я вбила тата.

466
00:33:44,600 --> 00:33:45,800
Добре.

467
00:34:25,880 --> 00:34:27,040
Це все насправді?

468
00:34:35,840 --> 00:34:37,160
Ти звідси спускався?

469
00:34:43,120 --> 00:34:44,120
Ага.

470
00:34:44,760 --> 00:34:45,600
Звідси.

471
00:34:47,680 --> 00:34:50,040
Тільки отам була будівля.

472
00:34:52,800 --> 00:34:53,960
Це твоя машина?

473
00:34:56,480 --> 00:34:57,760
Чорт, так.

474
00:35:01,560 --> 00:35:02,480
Трясця.

475
00:35:05,680 --> 00:35:07,840
І ключі, бляха, там, де й були.

476
00:35:12,840 --> 00:35:13,840
Тебе…

477
00:35:16,120 --> 00:35:17,040
Підвезти тебе?

478
00:35:19,880 --> 00:35:21,200
Додому заїдеш?

479
00:35:26,320 --> 00:35:27,240
Орфею…

480
00:35:28,840 --> 00:35:29,840
Подивись на мене.

481
00:35:33,080 --> 00:35:34,480
Будь ласка, подивись.

482
00:35:35,680 --> 00:35:36,760
Не хочу.

483
00:35:39,520 --> 00:35:40,360
Чому?

484
00:35:40,440 --> 00:35:42,440
Бо ти ж зі мною далі не підеш?

485
00:35:47,080 --> 00:35:47,920
Ні.

486
00:35:49,920 --> 00:35:50,880
Гаразд.

487
00:35:53,760 --> 00:35:54,760
Усе гаразд.

488
00:35:58,400 --> 00:36:00,560
Глянь на мене, будь ласка.

489
00:36:12,560 --> 00:36:13,680
Вибач.

490
00:36:16,240 --> 00:36:17,680
Мені дуже шкода.

491
00:36:20,840 --> 00:36:23,160
Ти повернув мене до життя, Орфею.

492
00:36:24,520 --> 00:36:25,600
Дякую тобі.

493
00:36:30,240 --> 00:36:31,240
Іди сюди.

494
00:36:43,520 --> 00:36:44,520
Прощавай.

495
00:36:53,320 --> 00:36:54,200
Бувай.

496
00:37:20,480 --> 00:37:21,320
Гаразд.

497
00:37:22,800 --> 00:37:23,800
Гаразд.

498
00:37:36,600 --> 00:37:38,080
Я хочу змінити Крит.

499
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
Ти зможеш.

500
00:37:44,800 --> 00:37:46,280
Тепер ти правителька.

501
00:37:49,080 --> 00:37:50,600
Боги обрали тебе.

502
00:37:51,880 --> 00:37:53,720
Я не правитиму на догоду богам.

503
00:38:04,360 --> 00:38:07,760
ІРАКЛІОН – 70 КМ

504
00:38:13,720 --> 00:38:14,560
Ти?

505
00:38:23,400 --> 00:38:24,240
Хто ти?

506
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
Я Кассандра.

507
00:38:27,320 --> 00:38:28,360
Я пророчиця.

508
00:38:29,760 --> 00:38:30,960
Ти тепер теж.

509
00:38:32,200 --> 00:38:35,520
Іди до Арі й звільни живих.

510
00:38:36,160 --> 00:38:38,560
Кеней зробить те саме з мертвими.

511
00:38:44,160 --> 00:38:46,040
Проляже борозна.

512
00:38:54,560 --> 00:38:56,400
Гей… Ні.

513
00:38:56,480 --> 00:38:57,480
Мамо?

514
00:38:58,400 --> 00:39:01,040
Мамо?

515
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Мамо, чуєш?

516
00:39:05,200 --> 00:39:06,200
Мамо.

517
00:39:13,760 --> 00:39:15,040
ЦЕЙ ДЕНЬ НАСТАВ

518
00:40:00,000 --> 00:40:01,120
Каос.

519
00:40:02,760 --> 00:40:04,520
Мамо, ні, це я, Кеней.

520
00:40:05,120 --> 00:40:06,120
Каос.

521
00:40:21,800 --> 00:40:22,680
Агов?

522
00:40:26,800 --> 00:40:28,360
Агов? Зевсе?

523
00:40:28,440 --> 00:40:29,520
-Салют.
-Привітулі.

524
00:40:29,600 --> 00:40:30,440
Привіт!

525
00:40:33,600 --> 00:40:37,880
Долю не знищити, Прометею.
Ти мав би знати.

526
00:40:38,600 --> 00:40:40,920
Усе, що ти мав робити, — це вірити.

527
00:40:42,120 --> 00:40:44,280
І чекати, звісно.

528
00:40:49,480 --> 00:40:50,360
Так.

529
00:40:54,120 --> 00:40:54,960
Авжеж.

530
00:41:05,720 --> 00:41:06,960
Якого біса?

531
00:41:07,640 --> 00:41:08,840
Прометею?

532
00:41:09,360 --> 00:41:12,120
Прометею!

533
00:41:19,200 --> 00:41:21,440
Насолоджуйся свободою, Прометею.

534
00:41:22,280 --> 00:41:25,480
А що з нею робити — вирішувати тобі.

535
00:41:35,160 --> 00:41:36,360
Діонісе?

536
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
Геро?

537
00:41:39,400 --> 00:41:40,560
Куди всі поділися?

538
00:41:45,840 --> 00:41:46,840
Сюди.

539
00:41:57,000 --> 00:41:58,200
Що це ти робиш?

540
00:41:58,760 --> 00:42:00,440
Я тебе сюди не кликав.

541
00:42:16,600 --> 00:42:17,640
Ти мав рацію.

542
00:42:17,720 --> 00:42:19,960
Це був не сон, це було видіння.

543
00:42:29,720 --> 00:42:31,280
Любий, це мама.

544
00:42:31,360 --> 00:42:34,880
Збирай війська. І приготуй ще одне ліжко.

545
00:43:11,680 --> 00:43:13,320
Як ти це зробив?

546
00:43:15,560 --> 00:43:16,840
Що зробив?

547
00:43:16,920 --> 00:43:19,160
Ти здатен відновлювати людські душі.

548
00:43:22,960 --> 00:43:25,160
Вибач, друже.

549
00:43:25,960 --> 00:43:27,160
Це сталося.

550
00:43:27,760 --> 00:43:28,960
Каос іде.

551
00:43:44,760 --> 00:43:45,680
Чого ви хочете?

552
00:43:46,880 --> 00:43:48,080
Кажи, і я зроблю це.

553
00:43:48,880 --> 00:43:50,600
Допоможи відбудувати Трою.

554
00:43:52,320 --> 00:43:53,880
І знищити Олімп.

555
00:44:08,040 --> 00:44:12,560
КАОС

556
00:47:13,040 --> 00:47:18,040
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов

