1
00:00:36,083 --> 00:00:37,875
Chào đồng chí KGB.

2
00:00:38,500 --> 00:00:40,166
Các người do Olga cử đến à?

3
00:01:37,833 --> 00:01:38,916
Kleo?

4
00:01:39,000 --> 00:01:39,875
Kleo!

5
00:01:41,125 --> 00:01:42,583
Điên rồ hết sức.

6
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
- Tôi đã lên cấp độ 3 rồi.
- Ở đâu?

7
00:01:44,750 --> 00:01:48,958
Quattuor Saxa. Trò chơi xếp hình bốn khối
của Ciana. Thật tuyệt!

8
00:01:51,416 --> 00:01:53,583
- Cô làm gì vậy?
- Đang tìm một thứ.

9
00:01:58,083 --> 00:02:00,583
Nhìn này, manh mối từ thời thơ ấu của cô.

10
00:02:01,708 --> 00:02:02,541
Gì cơ?

11
00:02:02,625 --> 00:02:03,791
Cá ngựa.

12
00:02:05,500 --> 00:02:08,583
Tiếng Hán Việt là hải mã.
Không chỉ là tên con vật.

13
00:02:08,666 --> 00:02:11,583
Nó cũng là một phần của não
giúp lưu trữ ký ức.

14
00:02:12,875 --> 00:02:17,041
Cô không thể nhớ thời thơ ấu của mình.
Hải mã, ký ức, tuổi thơ.

15
00:02:23,000 --> 00:02:23,958
Tuyệt quá.

16
00:02:24,458 --> 00:02:25,500
Cho tôi nhé?

17
00:02:26,625 --> 00:02:27,541
Ừ.

18
00:02:41,708 --> 00:02:42,833
Biết ngay mà.

19
00:02:43,625 --> 00:02:44,458
Gì cơ?

20
00:02:45,666 --> 00:02:46,875
Đây là ông tôi.

21
00:02:49,041 --> 00:02:52,250
Và đây là người đàn ông Nga
đã mang cá ngựa cho tôi.

22
00:02:56,750 --> 00:02:58,375
Rossbach, gã khốn ngu ngốc.

23
00:02:59,458 --> 00:03:01,916
Huấn luyện viên của tôi ở Đối tượng Khác.

24
00:03:02,500 --> 00:03:03,625
Như quy tắc bộ ba?

25
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
Như hải mã, ký ức, tuổi thơ.

26
00:03:07,958 --> 00:03:08,958
Chỉ có điều,

27
00:03:09,041 --> 00:03:10,916
Rossbach, người Nga, ông.

28
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
Như phương trình toán học.

29
00:03:13,208 --> 00:03:15,416
- Cô chỉ cần tìm ra "x".
- "X" là gì?

30
00:03:18,083 --> 00:03:19,166
Cái vali đỏ.

31
00:03:20,000 --> 00:03:22,791
Nó tượng trưng cho
một phần tuổi thơ mà cô quên.

32
00:03:23,708 --> 00:03:25,166
Ai thực sự có nó?

33
00:03:25,750 --> 00:03:28,166
Có lẽ là đặc vụ Stasi ở đại sứ quán Mỹ.

34
00:03:29,166 --> 00:03:31,666
- Và ông ấy biết đó là ai.
- Tốt rồi.

35
00:03:33,125 --> 00:03:34,333
Cho tôi cả cái này nhé?

36
00:03:36,000 --> 00:03:37,125
- Ừ.
- Tuyệt!

37
00:04:07,833 --> 00:04:09,250
Chà, ngạc nhiên chưa!

38
00:04:10,166 --> 00:04:12,916
Kleo! Thật là trùng hợp!

39
00:04:13,000 --> 00:04:13,875
Jutta!

40
00:04:14,750 --> 00:04:16,833
Chào, lâu lắm rồi không gặp.

41
00:04:16,916 --> 00:04:18,916
Ừ, thật trùng hợp!

42
00:04:20,500 --> 00:04:23,416
- Cô làm gì ở đây?
- René làm việc ở đó.

43
00:04:24,000 --> 00:04:26,958
- Chồng sắp cưới của tôi.
- Marco từ Fangschleuse thì sao?

44
00:04:27,041 --> 00:04:29,958
Tôi chán Marco từ Fangschleuse rồi.

45
00:04:30,041 --> 00:04:32,416
- Tôi đã ly hôn.
- Con cái?

46
00:04:33,208 --> 00:04:35,916
Không, tôi bị sẩy thai,
hạt đậu nhỏ tội nghiệp.

47
00:04:36,000 --> 00:04:38,333
- Tôi rất tiếc.
- Ừ, chẳng có gì to tát.

48
00:04:38,875 --> 00:04:41,083
Tuần thứ tám, giống như cô hồi đó.

49
00:04:43,708 --> 00:04:47,958
- Sao cô biết tôi mất con?
- Cô biết nước cộng hòa của ta rồi đấy!

50
00:04:48,041 --> 00:04:51,166
Cô chỉ cần xì hơi một cái là ai cũng biết.

51
00:04:52,625 --> 00:04:54,000
Ta đi uống cà phê nhé?

52
00:04:55,625 --> 00:04:56,541
Tôi phải đi, Jutta.

53
00:04:57,291 --> 00:04:59,625
Hay khi nào ta đi uống bia vậy?

54
00:04:59,708 --> 00:05:02,666
- Như hồi xưa ấy?
- Có lẽ. Tạm biệt.

55
00:05:03,708 --> 00:05:04,625
Ừ, tạm biệt.

56
00:05:25,958 --> 00:05:29,500
Thế mới là thạch chứ! Tôi thích thạch lắm.

57
00:05:30,375 --> 00:05:32,166
Hay ông gọi là rau câu?

58
00:05:33,791 --> 00:05:35,250
- Thạch.
- Tuyệt.

59
00:05:35,333 --> 00:05:39,208
Nền cộng hòa của ta đã tha hóa
đến mức thả cho bọn phản bội đi ư?

60
00:05:40,541 --> 00:05:42,625
Mấy thứ phản quốc ấy hài hước lắm.

61
00:05:42,708 --> 00:05:46,250
Hóa ra tôi là người duy nhất
không phản bội tổ quốc.

62
00:05:46,333 --> 00:05:47,208
Xin phép nhé?

63
00:05:47,833 --> 00:05:49,166
Trông ngon quá.

64
00:05:50,083 --> 00:05:51,125
Mà ông đừng lo.

65
00:05:51,750 --> 00:05:54,875
Tôi đã xử những kẻ phản bội
như ông đã huấn luyện tôi.

66
00:05:59,125 --> 00:06:00,291
Vị cây Vấn vương.

67
00:06:01,458 --> 00:06:04,333
- Mà xanh biển, không phải xanh lá?
- Cô muốn gì?

68
00:06:04,416 --> 00:06:05,750
Tôi có hai câu hỏi.

69
00:06:08,666 --> 00:06:10,333
Đầu tiên, đó là ai?

70
00:06:13,166 --> 00:06:16,416
- Đồng chí Nikolai Zhukov.
- Giờ ông ta làm gì?

71
00:06:17,291 --> 00:06:20,041
Không biết. Lâu rồi tôi không gặp.

72
00:06:25,958 --> 00:06:28,208
Cứ ăn đi nếu cô thích.

73
00:06:28,291 --> 00:06:29,833
Tôi không từ chối đâu.

74
00:06:30,333 --> 00:06:32,000
Và tôi còn một câu hỏi nữa.

75
00:06:32,083 --> 00:06:34,333
Cho đến gần đây, ông huấn luyện đặc vụ

76
00:06:34,416 --> 00:06:37,208
cho lực lượng "đặc nhiệm"
của Bộ trưởng nhỉ?

77
00:06:37,708 --> 00:06:40,250
Ai là người của ta
ở Đại sứ quán Mỹ đường Clayallee?

78
00:06:41,208 --> 00:06:42,166
Tôi không rõ.

79
00:06:45,791 --> 00:06:47,333
Tôi huấn luyện các đặc vụ.

80
00:06:48,416 --> 00:06:50,750
Ông cô mới là người cử họ đi.

81
00:06:50,833 --> 00:06:53,333
Nhưng cô biết điều đó rõ hơn ai hết.

82
00:06:57,125 --> 00:06:58,041
Hẹn gặp lại!

83
00:07:03,666 --> 00:07:07,041
- Kleo Straub đã xuất hiện ở đây.
- Không hay rồi.

84
00:07:07,125 --> 00:07:08,791
Cô ta đang thăm dò.

85
00:07:09,625 --> 00:07:12,125
- Tôi xử nhé?
- Không, đích thân tôi sẽ lo.

86
00:07:12,208 --> 00:07:14,458
Rõ, thưa đồng chí. Cảm ơn.

87
00:07:17,750 --> 00:07:18,916
Đó là ai vậy?

88
00:07:19,000 --> 00:07:21,500
- Mẹ tôi.
- Bà ấy là người Nga à?

89
00:07:22,375 --> 00:07:25,458
Ông biết tôi nghĩ gì không?
Đó là đồng chí Zhukov.

90
00:07:26,208 --> 00:07:28,000
Và ông ta thuộc KGB, đúng chứ?

91
00:07:48,291 --> 00:07:52,083
Vì sao một lính biên phòng
biết hồ sơ nhân sự của Stasi ở đâu?

92
00:07:52,166 --> 00:07:55,125
Ông ta từng làm ở HVA
và chịu trách nhiệm các hồ sơ đó.

93
00:07:58,625 --> 00:08:02,916
Đồng chí Reisser! Ta lại gặp nhau rồi.
Ông có vài phút không?

94
00:08:05,541 --> 00:08:06,625
Không hẳn.

95
00:08:06,708 --> 00:08:07,625
Tuyệt vời.

96
00:08:10,583 --> 00:08:12,875
Tôi biết ông không nhớ lần đầu ta gặp,

97
00:08:12,958 --> 00:08:18,250
nhưng có một điều ông đã nói
về hồ sơ nhân sự HVA làm tôi lấn cấn mãi.

98
00:08:18,333 --> 00:08:20,708
- À phải.
- Ông nói hồ sơ không còn nữa.

99
00:08:22,125 --> 00:08:24,000
Không phải bị tiêu hủy. Chỉ là không còn.

100
00:08:25,041 --> 00:08:30,458
Hiện giờ tôi đang tìm một đặc vụ Stasi,
và tôi tự hỏi liệu "không còn" tức là

101
00:08:30,541 --> 00:08:33,250
chúng chỉ đơn giản là không ở HVA nữa?

102
00:08:34,750 --> 00:08:37,833
- Tôi không biết anh đang nói gì.
- Được rồi.

103
00:08:38,958 --> 00:08:39,791
Để xem,

104
00:08:40,291 --> 00:08:42,500
có lẽ thứ này sẽ giúp ông nhớ ra?

105
00:08:43,041 --> 00:08:43,958
Khỉ thật.

106
00:08:45,208 --> 00:08:46,791
Freddi, có tiền mặt không?

107
00:08:52,791 --> 00:08:55,583
Ông có cái đồng hồ đẹp đấy. Quỷ thần ạ!

108
00:08:55,666 --> 00:08:58,083
Đồng hồ bấm giờ, với pha lê ngọc bích.

109
00:08:58,166 --> 00:09:00,958
Cuỗm ở Kurfürstendamm?
Hay là đồ gia truyền?

110
00:09:01,041 --> 00:09:02,666
- Phải.
- "Phải" cái gì?

111
00:09:02,750 --> 00:09:03,708
Đồ gia truyền?

112
00:09:04,750 --> 00:09:07,208
Theo tôi biết, mẫu này mới ra mắt.

113
00:09:07,291 --> 00:09:10,875
Chi phí rơi vào khoảng 25.000 mark.

114
00:09:11,541 --> 00:09:13,375
- Đồng mark Tây Đức.
- Ái chà!

115
00:09:13,458 --> 00:09:14,666
Bánh sừng bò hạnh nhân?

116
00:09:14,750 --> 00:09:18,625
Chắc nên cho đồng chí Reisser biết
ông ấy đang nói chuyện với ai.

117
00:09:18,708 --> 00:09:21,833
Frederick Lionel Lembach,
sở cảnh sát bang, đội điều tra gian lận.

118
00:09:21,916 --> 00:09:23,000
Gian lận ư?

119
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
- Nhưng tôi chẳng làm gì cả.
- Có đấy.

120
00:09:27,083 --> 00:09:28,958
Ông đã bán các hồ sơ.

121
00:09:29,041 --> 00:09:30,833
Nhưng tôi có một đề nghị này.

122
00:09:30,916 --> 00:09:33,833
Đồng nghiệp của tôi,
Freddi Lembach "Kẻ hủy diệt",

123
00:09:33,916 --> 00:09:37,291
có thể đột nhiên quên hết
nếu ông nói đã bán chúng cho ai.

124
00:09:39,000 --> 00:09:39,875
Được rồi.

125
00:09:40,875 --> 00:09:44,333
Tôi đã bán bản sao của các hồ sơ

126
00:09:44,416 --> 00:09:46,875
cho những người bạn Liên Xô của ta.

127
00:09:48,250 --> 00:09:49,208
KGB.

128
00:09:50,333 --> 00:09:53,208
Thời buổi này thân ai nấy lo thôi.

129
00:10:10,416 --> 00:10:11,583
KGB.

130
00:10:36,041 --> 00:10:39,750
Bất ngờ quá! Thật là trùng hợp!
Anh muốn gì ở KGB chứ?

131
00:10:41,916 --> 00:10:43,583
Không rõ ở Đông Đức nói sao,

132
00:10:43,666 --> 00:10:47,041
chứ ở đây chúng tôi nói,
"Đếch phải việc của cô, Kleo".

133
00:10:48,583 --> 00:10:51,000
Có vẻ ta đã phát hiện ra cùng một điều.

134
00:10:51,083 --> 00:10:53,916
Thế à? Được rồi, cô nói xem.

135
00:10:54,000 --> 00:10:55,625
Cô đã phát hiện điều gì?

136
00:10:55,708 --> 00:10:58,416
Cái đó, Sven yêu quý ạ,
đếch phải việc của anh.

137
00:10:59,666 --> 00:11:00,666
Được, hài ghê.

138
00:11:01,166 --> 00:11:04,083
Thế này đi.
Cô nói cô đã phát hiện ra điều gì.

139
00:11:04,166 --> 00:11:06,625
- Tôi sẽ nói điều tôi biết.
- Anh trước.

140
00:11:07,208 --> 00:11:08,583
Cô nói trước.

141
00:11:09,416 --> 00:11:11,000
Rồi, được thôi.

142
00:11:12,125 --> 00:11:13,916
Một đặc vụ KGB theo dõi tôi.

143
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
Rõ ràng ông ta cũng muốn cái vali đỏ.
Và ông ta rất có thể ở trong đó.

144
00:11:19,500 --> 00:11:21,666
Trong trạm KGB ở Berlin.

145
00:11:23,333 --> 00:11:26,125
KGB có liên quan đến chuyện này? Thật sao?

146
00:11:29,250 --> 00:11:30,208
Trời ạ!

147
00:11:31,041 --> 00:11:33,583
Cô thật tệ. Cô chẳng biết gì cả, nhỉ?

148
00:11:33,666 --> 00:11:37,416
Cô chẳng phát hiện được cái quái gì,
và giờ bò lại chỗ tôi.

149
00:11:37,500 --> 00:11:39,208
Quên đi, ra ngoài mau.

150
00:11:41,208 --> 00:11:45,125
- Tôi đã đề nghị hợp tác.
- Ta đã hợp tác. Anh lừa tôi. Quên rồi ư?

151
00:11:45,208 --> 00:11:46,541
Giờ mới nói về nó à?

152
00:11:46,625 --> 00:11:48,958
- Tôi không hề lừa cô.
- Có đấy.

153
00:11:49,958 --> 00:11:52,583
Và nó không ngăn việc anh ngủ với tôi.

154
00:11:53,083 --> 00:11:56,750
Nhưng không sao, lỗi của tôi
vì quá ngu ngốc khi tin anh.

155
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Được rồi.

156
00:12:03,125 --> 00:12:06,416
- Kleo. Tôi xin lỗi.
- Phải, tôi cũng vậy, Sven.

157
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
Tôi cũng vậy.

158
00:12:11,416 --> 00:12:13,291
Khoan, làm ơn. Kleo?

159
00:12:14,500 --> 00:12:15,333
Kleo?

160
00:12:29,916 --> 00:12:31,458
Cô giỡn mặt tôi chắc!

161
00:12:32,458 --> 00:12:33,833
Anh đi với tôi.

162
00:12:33,916 --> 00:12:35,583
Chết tiệt! Được rồi.

163
00:12:37,583 --> 00:12:39,291
Được rồi. Này. Chào.

164
00:12:39,958 --> 00:12:42,458
- Đi với chúng tôi.
- Tôi là Sven Petzold.

165
00:12:42,541 --> 00:12:44,458
- Đi với chúng tôi.
- Tôi là bạn.

166
00:12:44,541 --> 00:12:45,708
Tôi phải nói lại à?

167
00:12:45,791 --> 00:12:48,375
- Không hiểu anh nói gì.
- Hãy ra khỏi xe!

168
00:12:48,458 --> 00:12:49,333
Đi cùng anh?

169
00:12:49,416 --> 00:12:52,875
Phải, đi với chúng tôi.
Nào, đi với chúng tôi.

170
00:12:52,958 --> 00:12:55,125
Được rồi. Ôi! Được rồi.

171
00:12:55,208 --> 00:12:57,416
Chết tiệt, thật là… Phải.

172
00:13:05,916 --> 00:13:06,958
Đi tiếp đi.

173
00:13:09,583 --> 00:13:10,625
Đi tiếp đi.

174
00:13:12,625 --> 00:13:13,791
Khoan đã.

175
00:13:13,875 --> 00:13:14,916
Đến rồi.

176
00:13:16,333 --> 00:13:17,708
Trong đó, ngồi đi.

177
00:13:18,750 --> 00:13:20,375
Ôi không.

178
00:13:20,458 --> 00:13:21,750
Ngồi xuống.

179
00:13:22,458 --> 00:13:23,458
Được rồi.

180
00:13:24,625 --> 00:13:26,625
Tôi có làm cái gì đâu.

181
00:13:26,708 --> 00:13:29,583
Giờ hãy ngồi xuống và bình tĩnh.

182
00:13:29,666 --> 00:13:30,708
Được.

183
00:13:31,416 --> 00:13:32,250
Khoan.

184
00:13:32,750 --> 00:13:34,041
Làm ơn đợi một chút!

185
00:13:36,291 --> 00:13:37,666
Cái quái gì thế này?

186
00:13:40,708 --> 00:13:43,750
Vững chắc, bền, không độc hại,

187
00:13:43,833 --> 00:13:47,541
nơi để ngủ, đài quan sát,
và khu vui chơi tất cả trong một.

188
00:13:48,291 --> 00:13:49,625
- Không thể!
- Có đấy.

189
00:13:52,250 --> 00:13:53,958
Thế mèo con đâu?

190
00:13:55,250 --> 00:13:56,500
Tôi không biết.

191
00:14:04,958 --> 00:14:05,791
Chào.

192
00:14:06,541 --> 00:14:07,625
Chào các đồng chí.

193
00:14:09,250 --> 00:14:10,625
Về Kleo Straub,

194
00:14:11,125 --> 00:14:15,000
có vẻ cách tiếp cận thân thiện
với đồng chí không có tác dụng.

195
00:14:15,083 --> 00:14:18,625
- "Không có tác dụng" là sao?
- Tôi sẽ tiếp tục cố.

196
00:14:18,708 --> 00:14:20,500
Đừng "tiếp tục cố", Jutta.

197
00:14:21,166 --> 00:14:23,500
Hãy đảm bảo cô ta không ngáng đường!

198
00:14:25,875 --> 00:14:28,125
Trụ cào đẹp đấy. Chúc buổi tối vui vẻ.

199
00:14:30,083 --> 00:14:31,791
Tạm biệt, Jutta. Hẹn sớm gặp lại.

200
00:14:39,750 --> 00:14:40,958
"Hẹn sớm gặp lại" á?

201
00:15:10,208 --> 00:15:11,083
Xin chào.

202
00:15:13,583 --> 00:15:16,041
Tôi không biết anh nghĩ tôi đã làm gì,

203
00:15:16,125 --> 00:15:20,625
nhưng chẳng lý gì lại đối xử với tôi
như một tội phạm nguy hiểm, được chứ?

204
00:15:21,583 --> 00:15:23,000
Đừng lo, anh bạn,

205
00:15:24,166 --> 00:15:26,916
chẳng ai ở đây nghĩ
anh là tội phạm nguy hiểm.

206
00:15:29,000 --> 00:15:30,500
Anh quá mức vô hại.

207
00:15:31,791 --> 00:15:34,375
Đồng chí Alexander Belov…

208
00:15:34,875 --> 00:15:36,083
Chà, chà!

209
00:15:36,166 --> 00:15:37,916
Sao anh rình rập quanh đây?

210
00:15:39,500 --> 00:15:43,083
Tôi ở đây vì anh có thứ tôi cần.

211
00:15:43,958 --> 00:15:47,958
- Nói thẳng ra. Anh muốn gì?
- Hồ sơ nhân sự của HVA.

212
00:15:48,500 --> 00:15:51,916
Thông tin về tất cả các đặc vụ Stasi.
Tôi biết chúng ở đây.

213
00:15:56,458 --> 00:15:57,333
Khoan.

214
00:15:57,416 --> 00:15:59,416
Đợi đã. Nghe này.

215
00:15:59,500 --> 00:16:01,666
Chủ nghĩa xã hội đang lung lay.

216
00:16:02,291 --> 00:16:04,708
Tôi sẽ nói vài điều về chủ nghĩa tư bản.

217
00:16:06,916 --> 00:16:10,500
Ở phương Tây này, ai cũng phải tự lo
cho bản thân mình.

218
00:16:11,000 --> 00:16:12,083
Hiểu ý tôi chứ?

219
00:16:24,458 --> 00:16:25,458
50.000.

220
00:16:26,541 --> 00:16:28,750
- Mark? Mark Đông Đức.
- Mark Tây Đức.

221
00:16:28,833 --> 00:16:30,916
- Được rồi.
- Hay là khó quá?

222
00:16:31,916 --> 00:16:34,500
Không. Vớ vẩn. Không hề. Được rồi.

223
00:16:40,250 --> 00:16:44,208
Ngày mai, mười giờ,
phòng tắm hơi nam ở Rasputin.

224
00:16:49,875 --> 00:16:53,041
Hỏi tí, phòng tắm hơi
là lựa chọn duy nhất à?

225
00:16:53,125 --> 00:16:55,083
Huyết áp của tôi thấp kinh khủng.

226
00:16:57,416 --> 00:17:00,333
Hầm tiếp liệu
ở trung tâm triển lãm vào buổi trưa.

227
00:17:00,916 --> 00:17:05,000
Tôi sẽ cắt tóc gần đấy sau đó,
nên tôi có thể…

228
00:17:06,375 --> 00:17:08,375
Trung tâm triển lãm, hầm tiếp liệu, trưa.

229
00:17:09,083 --> 00:17:09,916
Tuyệt vời.

230
00:17:11,166 --> 00:17:12,041
Tuyệt.

231
00:17:24,791 --> 00:17:28,625
Ai cầm con cá tát tôi cái coi?
Tôi có đang phê thuốc hay không?

232
00:17:29,458 --> 00:17:30,291
Thilo?

233
00:17:30,958 --> 00:17:33,541
Thilo!

234
00:17:34,791 --> 00:17:36,083
Đồ cá bơn già!

235
00:17:36,166 --> 00:17:37,916
Trông bảnh gớm!

236
00:17:38,000 --> 00:17:41,333
Tôi tưởng cậu đi rồi.
Đến Sirius B với công chúa của cậu.

237
00:17:41,416 --> 00:17:43,166
Đúng thế, Dopi. Đã từng.

238
00:17:44,166 --> 00:17:46,250
Mà nhiệm vụ của tôi chưa kết thúc.

239
00:17:46,750 --> 00:17:48,541
Ý tôi là ở Trái đất này.

240
00:17:49,958 --> 00:17:50,875
Tuyệt vời.

241
00:17:51,958 --> 00:17:54,291
- Còn phải làm gì nữa?
- Không biết.

242
00:17:55,166 --> 00:17:56,125
Cô ấy không nói.

243
00:17:56,791 --> 00:17:57,958
Công chúa của tôi.

244
00:17:59,375 --> 00:18:03,416
Nhưng Dopi, đầu tiên,
tối nay ta sẽ khai trương câu lạc bộ nhỉ?

245
00:18:03,500 --> 00:18:06,791
Thật ư? Này, Thilo,
thật tuyệt khi cậu trở lại.

246
00:18:06,875 --> 00:18:09,500
Tôi cứ tưởng sẽ phải khai trương một mình.

247
00:18:17,291 --> 00:18:19,625
Nói tôi nghe, cậu đã bao giờ yêu chưa?

248
00:18:20,666 --> 00:18:21,583
Yêu thật á?

249
00:18:22,083 --> 00:18:23,958
Thật. Yêu thật ấy.

250
00:18:26,125 --> 00:18:27,125
Chắc là chưa.

251
00:18:27,208 --> 00:18:28,208
Tôi nói cậu nghe,

252
00:18:30,041 --> 00:18:31,625
còn đỉnh hơn cả thuốc.

253
00:19:04,666 --> 00:19:05,541
Holger?

254
00:19:14,166 --> 00:19:15,541
Sao cậu lại ở đây?

255
00:19:16,041 --> 00:19:18,375
Chẳng như tớ hình dung khoảnh khắc này.

256
00:19:19,791 --> 00:19:21,250
Tớ muốn gặp cậu, Kleo.

257
00:19:24,666 --> 00:19:26,041
Sau ngần ấy thời gian?

258
00:19:26,125 --> 00:19:28,125
Bức tường Berlin đã mở cửa.

259
00:19:29,833 --> 00:19:33,833
Suốt mười năm, tớ đã tự hỏi
liệu sai lầm lớn nhất đời tớ có phải là

260
00:19:33,916 --> 00:19:35,208
không giành lấy cậu.

261
00:19:36,791 --> 00:19:39,375
Cậu chẳng liên lạc gì. Giờ thế này là sao?

262
00:19:41,291 --> 00:19:42,291
Tớ có gửi thư mà.

263
00:19:43,625 --> 00:19:45,875
Mỗi tuần một lá thư suốt cả năm trời.

264
00:19:47,583 --> 00:19:48,708
Tớ không nhận được.

265
00:19:53,250 --> 00:19:54,250
Ông Otto.

266
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Ông ấy thế nào?

267
00:19:57,666 --> 00:19:58,500
Ông mất rồi.

268
00:20:01,833 --> 00:20:03,500
Cậu về luôn sẽ tốt hơn đấy.

269
00:20:05,458 --> 00:20:06,875
Tớ được gặp cậu nữa chứ?

270
00:20:08,083 --> 00:20:09,083
Không phải ý hay.

271
00:20:40,041 --> 00:20:43,250
SIRIUS B - HÀNH TINH NÁO NHIỆT
KHAI TRƯƠNG

272
00:21:28,791 --> 00:21:30,958
Kleo, tôi rất vui vì cô đã đến.

273
00:21:31,541 --> 00:21:32,916
Cảm ơn vì lời mời.

274
00:21:36,416 --> 00:21:37,791
Thế cô nghĩ sao?

275
00:21:47,500 --> 00:21:48,375
Đỉnh lắm.

276
00:21:58,541 --> 00:22:00,916
Chào Kleo. Muốn một ít không?

277
00:22:01,750 --> 00:22:02,583
Không, cảm ơn.

278
00:22:20,916 --> 00:22:22,875
Vẽ đẹp quá, Kleo.

279
00:22:27,458 --> 00:22:28,958
Sao ông biết tên cháu?

280
00:22:32,958 --> 00:22:34,041
Ta biết mọi thứ.

281
00:22:35,708 --> 00:22:37,583
Mọi thứ? Cháu không tin.

282
00:22:42,000 --> 00:22:45,541
Sợi dây chuyền bố cháu tặng rất đẹp.

283
00:22:46,500 --> 00:22:47,875
Cháu phải về ăn tối.

284
00:23:32,875 --> 00:23:33,958
Đồng bào thân mến!

285
00:23:34,458 --> 00:23:36,791
Vài tuần trước, hiệp ước nhà nước

286
00:23:37,375 --> 00:23:40,916
về tiền tệ, kinh tế và liên đoàn xã hội

287
00:23:41,000 --> 00:23:42,833
giữa Cộng hòa Liên bang Đức

288
00:23:42,916 --> 00:23:45,375
và Cộng hòa Dân chủ Đức
đã được ký kết.

289
00:23:45,458 --> 00:23:49,250
Người Đức ở CHLB và CHDC Đức một lần nữa…

290
00:23:49,333 --> 00:23:50,166
Xin chào!

291
00:23:52,666 --> 00:23:54,500
Tôi là Sabine, nhân viên mới.

292
00:23:56,458 --> 00:23:58,916
Tôi không biết có người mới, bà thì sao?

293
00:23:59,000 --> 00:23:59,833
Không.

294
00:23:59,916 --> 00:24:03,166
Họ sẽ lại được sống ở
một quốc gia tự do và thống nhất.

295
00:24:12,583 --> 00:24:13,791
Lá xông.

296
00:24:42,125 --> 00:24:43,875
Cô đang làm gì thế, búp bê?

297
00:24:44,500 --> 00:24:46,500
Muốn tim tôi nổ tung à?

298
00:24:54,458 --> 00:24:55,708
Đồ nhát cáy, đi đâu vậy?

299
00:25:03,375 --> 00:25:05,916
Đồng chí Alexander Belov!

300
00:25:06,000 --> 00:25:07,416
Từ Mallorca về rồi à?

301
00:25:13,583 --> 00:25:14,416
Lại là cô à?

302
00:25:15,583 --> 00:25:16,625
Nó lành hẳn rồi.

303
00:25:16,708 --> 00:25:18,916
Tôi đoán cô đến đây không phải vì nó.

304
00:25:19,958 --> 00:25:23,958
- Cô nhớ tôi chứ gì?
- Tôi muốn hồ sơ các đặc vụ HVA.

305
00:25:25,791 --> 00:25:27,166
Đâu chỉ mình cô muốn.

306
00:25:27,833 --> 00:25:28,708
Thế nào?

307
00:25:29,291 --> 00:25:30,541
Kleo,

308
00:25:30,625 --> 00:25:33,458
thời buổi này phải tự lo lấy thân.

309
00:25:34,375 --> 00:25:39,083
- Cô định trả với mức giá nào?
- Với giá là sẽ không bắn nát bi anh.

310
00:25:44,041 --> 00:25:45,458
Cô sẽ không làm thế.

311
00:25:45,541 --> 00:25:46,708
Không ư?

312
00:25:46,791 --> 00:25:47,916
Không.

313
00:25:48,000 --> 00:25:48,875
Sao lại không?

314
00:25:50,041 --> 00:25:52,208
Vì cô sẽ thích liếm chúng.

315
00:25:56,416 --> 00:25:57,291
Con khốn.

316
00:25:58,333 --> 00:25:59,416
Tự liếm đi.

317
00:26:00,875 --> 00:26:02,708
Vậy hồ sơ đang ở đâu?

318
00:26:05,791 --> 00:26:09,375
Chúng là bản sao. Vi phim.
Đang ở Karlshorst.

319
00:26:09,958 --> 00:26:11,166
Có thế chứ!

320
00:26:12,875 --> 00:26:14,125
Vậy thì đi thôi.

321
00:26:23,708 --> 00:26:26,083
- Ít nhất cho tôi đi dép chứ?
- Được.

322
00:26:26,166 --> 00:26:27,041
Cảm ơn.

323
00:26:43,041 --> 00:26:45,291
NƠI ĐỖ XE

324
00:26:56,875 --> 00:26:57,833
Được rồi,

325
00:26:59,458 --> 00:27:02,416
bà gì gì đó từ CIA.

326
00:27:03,833 --> 00:27:07,458
Tôi đoán cuộc gặp gỡ này
không phải là trùng hợp nhỉ?

327
00:27:07,541 --> 00:27:10,208
Tôi rất tiếc là
người đưa tin cho anh leo cây.

328
00:27:11,625 --> 00:27:14,250
Người đưa tin?
Tôi không biết bà đang nói gì.

329
00:27:14,333 --> 00:27:15,541
Thôi nào.

330
00:27:16,625 --> 00:27:18,208
Khỉ ạ, bà cũng vô hiệu hóa anh ta?

331
00:27:19,000 --> 00:27:22,166
Này, tôi không muốn can thiệp
vào việc CIA của bà,

332
00:27:22,250 --> 00:27:24,625
nhưng đâu thể giết người
mỗi khi bà muốn.

333
00:27:27,250 --> 00:27:28,083
Cái gì đây?

334
00:27:29,083 --> 00:27:30,083
Lời mời cuối cùng.

335
00:27:36,291 --> 00:27:38,583
Nếu ai đó có thể giao Kleo

336
00:27:38,666 --> 00:27:40,208
và cái vali đỏ,

337
00:27:41,208 --> 00:27:43,208
thì đó là anh, Petzold.

338
00:27:44,416 --> 00:27:45,250
Anh.

339
00:27:48,958 --> 00:27:52,333
Đây là số tiền lớn,
mà tôi đang cần vô cùng.

340
00:28:01,833 --> 00:28:03,250
Một cái thẻ CIA?

341
00:28:05,125 --> 00:28:06,458
Với khuôn mặt của tôi?

342
00:28:08,333 --> 00:28:09,166
Chết tiệt!

343
00:28:10,125 --> 00:28:12,583
Đặc vụ Sven Petzold từ CIA.

344
00:28:24,916 --> 00:28:26,375
Alexander Alexandrowicz.

345
00:28:26,458 --> 00:28:27,333
Nghỉ.

346
00:28:32,083 --> 00:28:34,625
Tôi hiểu, cảm ơn. Tôi cúp máy đây.

347
00:28:36,458 --> 00:28:37,291
Chào Sasha.

348
00:28:38,833 --> 00:28:41,041
Cô thế nào, Natalia? Ổn chứ?

349
00:28:42,958 --> 00:28:43,958
Bọn trẻ thế nào?

350
00:28:46,250 --> 00:28:47,791
Chúng ổn, cảm ơn.

351
00:28:48,583 --> 00:28:51,333
- Đây là một đồng chí từ Moscow.
- Xin chào.

352
00:28:51,916 --> 00:28:52,791
Xin chào.

353
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Bọn trẻ ư?

354
00:29:04,458 --> 00:29:07,208
TẦNG TRÊN

355
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Đừng làm gì ngu ngốc.

356
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
Lúc nào cũng được.

357
00:29:55,083 --> 00:29:56,250
Được rồi.

358
00:30:01,833 --> 00:30:02,916
Của cô đây.

359
00:30:04,958 --> 00:30:06,166
Cũng không khó lắm.

360
00:30:08,125 --> 00:30:09,625
Cẩn thận! Ả có vũ khí.

361
00:30:10,125 --> 00:30:11,583
Đây rồi. Bắt được rồi!

362
00:30:13,583 --> 00:30:15,125
- Đây rồi.
- Bỏ vũ khí xuống!

363
00:30:15,208 --> 00:30:16,083
Cấm cử động!

364
00:30:16,166 --> 00:30:18,250
Tôi biết lẽ ra nên bắn nát bi anh!

365
00:30:18,333 --> 00:30:19,375
Cấm cử động!

366
00:30:20,875 --> 00:30:22,791
- Bình tĩnh, các đồng chí.
- Nào.

367
00:30:24,291 --> 00:30:25,291
Chậm thôi.

368
00:30:27,041 --> 00:30:27,958
Như thế.

369
00:30:29,916 --> 00:30:31,250
Phải, như thế.

370
00:30:33,833 --> 00:30:35,041
Con khốn!

371
00:30:36,916 --> 00:30:37,750
Dừng lại!

372
00:30:37,833 --> 00:30:38,833
Cô ta đâu?

373
00:30:40,208 --> 00:30:42,166
- Bắt ả!
- Dừng lại!

374
00:30:42,250 --> 00:30:43,291
Dừng lại!

375
00:30:47,000 --> 00:30:48,083
Bắt ả!

376
00:30:54,708 --> 00:30:56,750
- Bắn!
- Bắt ả!

377
00:30:59,125 --> 00:30:59,958
Nằm xuống!

378
00:31:01,000 --> 00:31:01,833
Dừng lại!

379
00:31:04,458 --> 00:31:05,416
Bắt ả!

380
00:31:08,333 --> 00:31:09,166
Dừng lại!

381
00:31:11,041 --> 00:31:12,791
Dừng lại! Tôi bắn đấy!

382
00:31:38,500 --> 00:31:40,375
Dừng lại! Quỳ xuống!

383
00:31:41,500 --> 00:31:42,541
Quỳ xuống!

384
00:31:44,125 --> 00:31:45,291
Dừng lại!

385
00:31:46,041 --> 00:31:47,333
Quỳ xuống!

386
00:31:54,083 --> 00:31:54,916
Chết tiệt!

387
00:32:08,333 --> 00:32:11,041
Vào đi! Nào! Vào đi!

388
00:32:29,666 --> 00:32:30,833
Cô có thấy không?

389
00:32:30,916 --> 00:32:33,666
Tôi vẫn giữ quả lựu đạn choáng của cô,
và bùm!

390
00:32:35,041 --> 00:32:37,291
- Cô ổn chứ? Cho tôi xem.
- Tôi ổn.

391
00:32:37,375 --> 00:32:38,541
Tôi chỉ xem thôi.

392
00:32:41,708 --> 00:32:44,333
Giờ là lúc tốt nhất để cô nói,

393
00:32:44,833 --> 00:32:46,708
"Cảm ơn nhiều, Sven thân mến".

394
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
Để làm gì?

395
00:32:49,375 --> 00:32:51,500
"Để làm gì?" Tôi đã cứu mạng cô đấy.

396
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
Ai bảo anh đã cứu mạng tôi?

397
00:32:53,375 --> 00:32:56,416
Nói thẳng nhé.
Tôi đã cứu mạng cô. Đó là sự thật.

398
00:32:56,500 --> 00:33:00,041
Cô không thể nói "cảm ơn".
Một sự thật khác. Giờ cô nợ tôi.

399
00:33:01,333 --> 00:33:03,833
- Và tôi nợ anh cái gì?
- Đó là tài liệu à?

400
00:33:05,250 --> 00:33:06,250
Tôi muốn chúng.

401
00:33:08,916 --> 00:33:11,166
Biết sự khác biệt giữa tôi và anh chứ?

402
00:33:11,250 --> 00:33:16,291
Anh muốn chúng để chứng tỏ với bản thân
và thế giới rằng anh ngầu và thông minh.

403
00:33:16,375 --> 00:33:20,416
- Vì như thường lệ, tất cả là về anh.
- Không. Trước đây là thế.

404
00:33:21,291 --> 00:33:23,708
Bây giờ là về một điều lớn hơn nhiều,

405
00:33:23,791 --> 00:33:26,250
nhưng với cô, lần này, tất cả là về cô.

406
00:33:29,125 --> 00:33:29,958
Phải.

407
00:33:30,708 --> 00:33:31,750
Anh nói đúng.

408
00:33:32,750 --> 00:33:33,625
Là về tôi.

409
00:33:34,916 --> 00:33:37,333
Về quá khứ của tôi
vì có một khoảng trống.

410
00:33:37,416 --> 00:33:39,416
Có điều gì đó tôi không nhớ nổi.

411
00:33:39,916 --> 00:33:43,500
Và tôi muốn hiểu.
Tôi muốn hiểu tại sao tôi lại như này.

412
00:33:47,333 --> 00:33:51,125
Cô biết không?
Đó là một lý do rất chính đáng.

413
00:33:51,208 --> 00:33:54,833
Nói thật.
Đó là lý do tốt nhất cô có thể có.

414
00:33:54,916 --> 00:33:56,000
Để tôi giúp cô.

415
00:33:58,166 --> 00:34:00,458
Được chứ? Đi mà.

416
00:34:04,666 --> 00:34:06,666
Được thôi. Ta sẽ cùng xem xét.

417
00:34:11,500 --> 00:34:12,625
Tuyệt!

418
00:34:14,333 --> 00:34:15,458
Mật danh Else.

419
00:34:15,958 --> 00:34:16,958
Không.

420
00:34:17,583 --> 00:34:19,208
Mật danh Schlosser.

421
00:34:21,041 --> 00:34:22,000
Không.

422
00:34:22,791 --> 00:34:24,208
Mật danh Wunderlich.

423
00:34:29,625 --> 00:34:30,541
Gustaf.

424
00:34:31,291 --> 00:34:32,166
Không.

425
00:34:35,041 --> 00:34:36,416
Mật danh Kropf.

426
00:34:41,916 --> 00:34:43,125
Cô có mùi rất khác.

427
00:34:44,208 --> 00:34:48,416
- Nước giặt bên Tây. Thilo mua đấy.
- Được rồi. Mật danh Koch.

428
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
Cô có muốn đến… Chà!

429
00:34:51,250 --> 00:34:52,583
Cô đang làm gì ở đây?

430
00:34:52,666 --> 00:34:56,250
Đang cố tìm ra
người của ta ở lãnh sự quán Mỹ là ai.

431
00:34:56,333 --> 00:35:00,250
Đôi khi, khi tôi tìm thứ gì đó,
tôi chỉ cần đợi nó tìm thấy tôi.

432
00:35:02,333 --> 00:35:03,333
Được rồi.

433
00:35:03,833 --> 00:35:06,375
- Muốn chơi gôn mini không?
- Giữa đêm ư?

434
00:35:07,041 --> 00:35:07,875
Ừ.

435
00:35:07,958 --> 00:35:09,958
- Đêm nay thì không, Thilo.
- Được.

436
00:35:11,250 --> 00:35:12,416
Ciana, họ không muốn.

437
00:35:14,250 --> 00:35:15,125
NHIỆM VỤ LÂU DÀI

438
00:35:15,208 --> 00:35:17,208
Chính là nó đây rồi!

439
00:35:17,958 --> 00:35:21,333
CBĐC. Nhiệm vụ lâu dài phía Mỹ
ở Tây Berlin.

440
00:35:21,416 --> 00:35:24,333
Khoan. Chính xác thì CBĐC là gì?

441
00:35:25,708 --> 00:35:27,875
- Cán bộ đặc công?
- Phải rồi.

442
00:35:27,958 --> 00:35:29,125
Mật danh Bear.

443
00:35:29,833 --> 00:35:32,041
Đối tượng, Moni.

444
00:35:32,125 --> 00:35:34,166
Và "đối tượng" nghĩa là gì?

445
00:35:35,291 --> 00:35:39,083
Nơi trú ẩn mà CBĐC ẩn náu
trong trường hợp khẩn cấp.

446
00:35:39,166 --> 00:35:40,875
Phải, còn có thể là gì nữa?

447
00:35:40,958 --> 00:35:44,250
Được rồi! Nghĩa là ta có một suy đoán.

448
00:35:44,333 --> 00:35:49,375
Và suy đoán này là
một CBĐC với mật danh Bear

449
00:35:49,458 --> 00:35:54,041
đang trốn tại nơi trú ẩn Moni
với cái vali đỏ, đúng không?

450
00:35:54,125 --> 00:35:54,958
Phải.

451
00:35:55,041 --> 00:35:57,375
Giờ ta chỉ cần tìm nơi trú ẩn này.

452
00:35:58,500 --> 00:35:59,375
"Ta" ư?

453
00:35:59,916 --> 00:36:01,125
Tại sao lại là "ta"?

454
00:36:03,375 --> 00:36:06,250
Trời, dĩ nhiên là cô biết
và cô sẽ không nói.

455
00:36:06,791 --> 00:36:08,291
Cô không thể làm thế này.

456
00:36:08,375 --> 00:36:09,625
Tôi đã cứu mạng cô,

457
00:36:09,708 --> 00:36:13,666
và cô đối xử với cộng sự duy nhất
còn lại của cô như một túi rác!

458
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
Mở cửa…

459
00:36:15,458 --> 00:36:17,083
Đừng lờ tôi chứ!

460
00:36:19,291 --> 00:36:20,166
Trời ạ!

461
00:36:21,833 --> 00:36:25,125
Ra đi với lòng tự trọng.

462
00:36:40,375 --> 00:36:42,833
Tôi cũng thích một ngôi nhà như thế này.

463
00:36:42,916 --> 00:36:44,791
Trên Sirius B như thế nào vậy?

464
00:36:48,041 --> 00:36:51,041
- Tự nhiên tôi thấy chóng mặt quá.
- Ciana?

465
00:36:54,458 --> 00:36:55,416
Cẩn thận.

466
00:36:57,000 --> 00:36:58,125
Từ từ nào.

467
00:36:59,250 --> 00:37:01,750
Có cần nằm xuống không? Cẩn thận đầu.

468
00:37:02,708 --> 00:37:04,875
Thilo? Taxi đến chưa?

469
00:37:05,791 --> 00:37:06,916
Taxi gì?

470
00:37:07,583 --> 00:37:10,791
- Taxi mà anh phải gọi.
- Cái đó! Nó đang đến.

471
00:37:11,791 --> 00:37:14,208
- Cô ấy sao vậy?
- Cô ấy hơi chóng mặt.

472
00:37:15,416 --> 00:37:16,750
Cô định đi đâu?

473
00:37:17,541 --> 00:37:19,291
- Belgrade.
- Bằng taxi ư?

474
00:37:19,375 --> 00:37:20,500
Bằng tàu.

475
00:37:21,250 --> 00:37:23,291
- Mua quà cho tôi nhé?
- Chắc rồi.

476
00:37:28,583 --> 00:37:29,666
Tạm biệt.

477
00:37:31,541 --> 00:37:32,375
Tạm biệt.

478
00:37:39,000 --> 00:37:40,250
Cậu làm gì ở đây?

479
00:37:40,875 --> 00:37:44,250
Tớ đã sai lầm một lần là
không giành lấy cậu. Sẽ không thế nữa.

480
00:37:44,333 --> 00:37:47,958
Tớ sẽ không để cậu đuổi tớ đi
chỉ vì cậu sợ cảm giác của mình.

481
00:37:49,000 --> 00:37:50,583
Giờ tớ không có thời gian.

482
00:37:51,458 --> 00:37:53,291
Gì cơ? Vì sao? Cậu đi đâu vậy?

483
00:37:55,916 --> 00:37:56,958
Tớ đi Belgrade.

484
00:37:57,041 --> 00:37:58,083
Bằng taxi ư?

485
00:37:58,666 --> 00:37:59,583
Bằng tàu.

486
00:38:00,208 --> 00:38:01,208
- Chào.
- Chào.

487
00:38:01,875 --> 00:38:02,708
Hết rồi chứ?

488
00:38:04,500 --> 00:38:08,875
Tớ muốn tặng cậu cái này mười năm trước,
nhưng rồi không được gặp lại nữa.

489
00:38:11,791 --> 00:38:14,750
Băng cát-xét
với những bài hát cũ ta thích hồi đó.

490
00:38:17,000 --> 00:38:18,541
Cậu giữ suốt bao năm qua?

491
00:38:19,666 --> 00:38:20,666
Ừ, chắc vậy.

492
00:38:25,416 --> 00:38:26,333
Cảm ơn.

493
00:38:27,625 --> 00:38:28,625
Bảo trọng nhé.

494
00:38:45,083 --> 00:38:50,125
TRỤ SỞ KGB - MOSCOW

495
00:38:52,958 --> 00:38:54,000
Vâng, mời vào.

496
00:39:04,708 --> 00:39:06,208
Bà khỏe không, Olga?

497
00:39:07,416 --> 00:39:09,125
Ông làm gì ở đây?

498
00:39:09,208 --> 00:39:10,333
Ngạc nhiên à?

499
00:39:11,000 --> 00:39:13,333
Tôi cứ tưởng là ông…

500
00:39:13,416 --> 00:39:14,541
Đã chết.

501
00:39:14,625 --> 00:39:15,666
…ở Berlin.

502
00:39:19,625 --> 00:39:23,041
- Ông muốn gì?
- Một tách trà sẽ rất tuyệt.

503
00:39:23,125 --> 00:39:24,291
Cứ tự nhiên.

504
00:39:30,125 --> 00:39:33,833
- Một tình huống ngớ ngẩn.
- Tôi không biết ý ông là gì.

505
00:39:36,333 --> 00:39:37,500
Ý tôi là

506
00:39:37,583 --> 00:39:41,625
đám chó săn nhận lệnh bà để trừ khử tôi.

507
00:39:42,208 --> 00:39:44,583
Nhưng tôi lại ở đây, ngay trước mặt bà.

508
00:39:45,500 --> 00:39:46,625
Còn sống khỏe re.

509
00:39:48,375 --> 00:39:49,666
Đồng chí Zhukov,

510
00:39:50,750 --> 00:39:53,375
như thường lệ,
ông đánh giá quá cao bản thân.

511
00:39:54,208 --> 00:39:56,333
Sao tôi lại ra lệnh giết ông chứ?

512
00:39:57,625 --> 00:40:01,083
Đó chính là điều tôi tự hỏi bản thân.

513
00:40:04,291 --> 00:40:05,125
Tại sao?

514
00:40:06,875 --> 00:40:08,541
Tôi tưởng bà thông minh hơn.

515
00:40:09,166 --> 00:40:13,000
Tôi không quan tâm
ông nghĩ gì về tôi. Hiểu chứ?

516
00:40:13,541 --> 00:40:14,416
Phải rồi.

517
00:40:15,583 --> 00:40:18,458
Và đó chính xác là vấn đề của bà.

518
00:40:27,458 --> 00:40:28,291
Ối chà.

519
00:40:45,666 --> 00:40:46,541
A lô.

520
00:40:46,625 --> 00:40:47,916
- Đồng chí.
- Vâng.

521
00:40:48,833 --> 00:40:50,208
Bắt đầu được rồi.

522
00:40:50,291 --> 00:40:51,166
Rõ.

523
00:41:30,791 --> 00:41:34,333
Moscow, thủ đô Liên Xô
rúng động với hàng loạt vụ giết người.

524
00:41:34,416 --> 00:41:36,625
Chính quyền địa phương
đưa tin có 12 người chết.

525
00:41:36,708 --> 00:41:38,958
Họ tin các nạn nhân có quan hệ với KGB

526
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
và là thành viên của
Bộ Chính trị Đảng Cộng sản Liên Xô.

527
00:41:42,375 --> 00:41:45,666
Các nhà quan sát độc lập
cho là tranh quyền lực nội bộ.

528
00:41:45,750 --> 00:41:47,000
Các nạn nhân đều ủng hộ

529
00:41:47,083 --> 00:41:50,875
cương lĩnh chính trị về cải tổ
của Tổng thống Mikhail Gorbachev

530
00:41:50,958 --> 00:41:52,958
và ủng hộ tái thống nhất nước Đức.

531
00:41:53,041 --> 00:41:57,500
Chơi với lửa có ngày bị bỏng.

532
00:45:40,333 --> 00:45:43,458
Biên dịch: Lien Nguyen

