1
00:00:16,375 --> 00:00:18,583
A SZALON
ÉTTEREM

2
00:00:18,666 --> 00:00:20,166
Kedves elvtársak,

3
00:00:20,666 --> 00:00:23,000
örülök, hogy végre összegyűltünk,

4
00:00:23,083 --> 00:00:26,916
hogy megszervezzük
az antiimperialista ellentámadásunkat.

5
00:00:28,750 --> 00:00:30,958
A kollektívánk célja,

6
00:00:31,583 --> 00:00:35,291
hogy aktiválja a Ludsch hadművelet
szervezeti struktúráját.

7
00:00:36,458 --> 00:00:39,583
Hogy végrehajtsuk azt
a nyugatnémet területeken,

8
00:00:39,666 --> 00:00:43,500
és ezáltal az NSZK-t
hozzácsatoljuk az NDK-hoz.

9
00:00:44,333 --> 00:00:48,000
Már felvettük a kapcsolatot
az NSZK-ban élő elvtársainkkal.

10
00:00:48,083 --> 00:00:49,208
Helyes.

11
00:00:50,625 --> 00:00:51,916
Rossbach elvtárs,

12
00:00:52,500 --> 00:00:53,750
minden tiszteletem,

13
00:00:54,416 --> 00:00:58,041
de úgy tűnik, az amerikaiak
és Gorbacsov közti tárgyalásokon

14
00:00:58,125 --> 00:00:59,375
megállapodás várható.

15
00:01:00,000 --> 00:01:03,708
Az NSZK pár napon belül
létrehozza a monetáris uniót,

16
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
amit a nép is üdvözöl.

17
00:01:05,375 --> 00:01:08,333
Tényleg úgy gondolja,
hogy a terveink reálisak?

18
00:01:08,416 --> 00:01:10,833
Nem lesz monetáris unió.

19
00:01:11,416 --> 00:01:14,083
A miniszter elvtárs
közvetlen kapcsolatban áll

20
00:01:14,166 --> 00:01:15,750
a KGB új vezetésével.

21
00:01:17,541 --> 00:01:22,875
Van valamink, aminek köszönhetően
bármit megkaphatunk az amerikaiaktól.

22
00:01:24,375 --> 00:01:25,958
Ez igen!

23
00:01:32,625 --> 00:01:33,541
Elvtársak!

24
00:01:35,125 --> 00:01:36,958
Sajnos azt hiszem, van…

25
00:01:39,041 --> 00:01:40,666
egy komoly problémánk.

26
00:01:41,458 --> 00:01:43,916
Nincs semmink az amcsik ellen.

27
00:01:44,833 --> 00:01:46,833
Nem jutott el hozzánk a paktum.

28
00:01:58,916 --> 00:02:01,833
VÖRÖS FRONT

29
00:02:09,708 --> 00:02:11,000
Azta, ezt hallgasd!

30
00:02:11,083 --> 00:02:15,083
„A kelet- és nyugatnémetek
mostantól bárhol és bármikor

31
00:02:15,166 --> 00:02:17,000
szabadon átléphetik a határt.”

32
00:02:17,083 --> 00:02:18,416
Ez a mai újság?

33
00:02:19,291 --> 00:02:20,875
- Igen.
- Az jó.

34
00:02:21,875 --> 00:02:24,250
- Miért?
- Mert a paktum nem ért célba.

35
00:02:24,333 --> 00:02:27,333
Még mindig jó esélyünk van
megszerezni. Fogd csak!

36
00:02:34,291 --> 00:02:39,000
Nincs itt az égvilágon semmi.
Nincs titkos átadópont.

37
00:02:39,083 --> 00:02:41,083
Se Ludsch, se paktum, se semmi.

38
00:02:41,166 --> 00:02:44,208
- Kimberly hazudott nekünk?
- Nincs itt semmi?

39
00:02:44,291 --> 00:02:46,250
- Semmi!
- Figyelj, elvtárs!

40
00:02:47,583 --> 00:02:50,583
És a nő a biciklivel?

41
00:02:51,375 --> 00:02:53,458
Vagy a két utcaseprő?

42
00:02:59,708 --> 00:03:01,916
És mi van azzal a távcsöves férfival?

43
00:03:02,000 --> 00:03:04,833
Látod? Fentről a negyedik erkélyen.
Bal oldalt.

44
00:03:04,916 --> 00:03:05,875
Baszki!

45
00:03:07,041 --> 00:03:08,416
Mind stasisok?

46
00:03:08,500 --> 00:03:11,541
Az operatív erők védik az átadópontot.

47
00:03:12,958 --> 00:03:14,041
De honnan…

48
00:03:15,125 --> 00:03:16,500
Igazi ász vagy ebben.

49
00:03:19,208 --> 00:03:23,000
Nézd! Az lesz az.
Az a kuka a titkos átadópont.

50
00:03:24,666 --> 00:03:27,166
Baszki, beledob valamit! Ez az átadás!

51
00:03:28,541 --> 00:03:29,833
Megjelölte.

52
00:03:31,750 --> 00:03:32,875
Kiszállunk?

53
00:03:33,875 --> 00:03:34,708
Várj!

54
00:03:35,958 --> 00:03:37,000
Na ne!

55
00:03:39,208 --> 00:03:40,208
Jutta?

56
00:03:40,708 --> 00:03:43,125
A régi kolléganőd, Jutta? Az a Jutta?

57
00:03:44,958 --> 00:03:45,916
Az a Jutta.

58
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
- Részt vesz a Ludschban?
- Bukj le!

59
00:03:53,666 --> 00:03:54,958
A Ludsch tagja.

60
00:03:56,333 --> 00:03:58,500
Tudja, hol a Reagan-Honecker-paktum.

61
00:03:59,083 --> 00:04:00,833
Jó, akkor kövessük!

62
00:04:19,833 --> 00:04:20,958
Ahogy kérted.

63
00:04:22,250 --> 00:04:23,208
Na, jó lesz?

64
00:04:24,375 --> 00:04:25,708
Nem semmi gép!

65
00:04:26,791 --> 00:04:28,458
Szép munka, elvtárs!

66
00:04:33,166 --> 00:04:35,125
Mihez kezdünk ezzel az izével?

67
00:04:37,916 --> 00:04:41,958
Tegnap elgázoltam egy macskát.
És tudod, mit csinál az az idióta?

68
00:04:43,541 --> 00:04:46,375
Felállt, mintha mi sem történt volna.

69
00:04:46,458 --> 00:04:49,375
- Tudod, ki ilyen idióta még?
- Ki?

70
00:04:49,458 --> 00:04:52,625
Kleo. Neki is kilenc élete van,
mint egy macskának.

71
00:04:53,375 --> 00:04:55,250
Ilyesmi kell a likvidálásához.

72
00:04:56,791 --> 00:04:58,208
Csak a parancsra várok.

73
00:04:59,666 --> 00:05:00,750
Legfelülről.

74
00:05:03,958 --> 00:05:05,416
A SZALON

75
00:05:08,833 --> 00:05:10,583
- A Szalon?
- Ismered?

76
00:05:11,375 --> 00:05:14,208
Igen. Meló után
mindig ide jártunk Juttával.

77
00:05:14,916 --> 00:05:16,250
Oké, mi a terv?

78
00:05:17,916 --> 00:05:20,125
- Bemegyek.
- Mi? Ne! Már megint?

79
00:05:20,208 --> 00:05:23,541
Nem vetheted bele magad
minden rohadt veszélyes helyzetbe

80
00:05:23,625 --> 00:05:27,750
egyedül, bármiféle terv nélkül,
azt remélve, hogy minden jól alakul.

81
00:05:27,833 --> 00:05:30,458
Akkor hogy szerezzük meg a dokumentumokat?

82
00:05:30,541 --> 00:05:33,000
Passz. Mi… Én is veled megyek.

83
00:05:33,083 --> 00:05:36,458
Dehogy jössz!
Úgy egy szót sem szedek ki Juttából.

84
00:05:36,541 --> 00:05:38,541
Oké. De nincs lövöldözés.

85
00:05:39,708 --> 00:05:41,250
Nincs lövöldözés!

86
00:05:43,958 --> 00:05:44,833
Jó.

87
00:05:49,916 --> 00:05:50,916
Most örülsz?

88
00:05:55,000 --> 00:05:55,833
Jól van.

89
00:05:57,375 --> 00:05:58,750
Ezt magammal viszem,

90
00:05:59,291 --> 00:06:01,125
te pedig fülelj szépen!

91
00:06:01,208 --> 00:06:04,916
És csak akkor gyere be,
ha azt mondom, „tojáslikőr”! Vili?

92
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
- Igen. Tojáslikőr.
- Oké.

93
00:06:28,291 --> 00:06:29,375
Szia, Jutta!

94
00:06:32,791 --> 00:06:33,791
Kleo!

95
00:06:35,458 --> 00:06:36,916
Örülök, hogy látlak.

96
00:06:37,000 --> 00:06:37,833
Én is.

97
00:06:38,458 --> 00:06:40,208
Egy sört és egy snapszot!

98
00:06:40,291 --> 00:06:42,458
Itt aztán semmi nem változott.

99
00:06:42,541 --> 00:06:46,375
De, már kétféle csapolt sör van,
nem csak egy.

100
00:06:46,458 --> 00:06:49,125
- De zsíros kenyér már nincs, ugye?
- Nem.

101
00:06:49,916 --> 00:06:51,833
- Az már nincs.
- Egészségetekre!

102
00:06:51,916 --> 00:06:53,166
Egészségedre, Jutti!

103
00:06:53,833 --> 00:06:54,958
Egészségedre, Kleo!

104
00:07:03,166 --> 00:07:06,000
De jó is volt a Sternradiónál!

105
00:07:06,625 --> 00:07:08,458
- Ugye?
- Igen.

106
00:07:08,541 --> 00:07:12,166
De ha tudtam volna,
hogy főállású besúgó vagy,

107
00:07:12,250 --> 00:07:14,541
máshogy alakulnak a beszélgetéseink.

108
00:07:16,416 --> 00:07:17,583
- Kleo!
- Oké.

109
00:07:17,666 --> 00:07:20,625
De nem azért jöttem,
hogy a múltról beszéljek.

110
00:07:20,708 --> 00:07:22,083
Valami más érdekel.

111
00:07:23,291 --> 00:07:24,208
Mi?

112
00:07:24,291 --> 00:07:28,000
- Az, hogy mi van a borítékban.
- Milyen borítékban?

113
00:07:32,208 --> 00:07:35,208
Tudom, hogy Ludsch-tag vagy,
és hogy ez a főhadiszállásotok.

114
00:07:35,291 --> 00:07:36,541
Ez meg mi?

115
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
A fizetséged
a szobornál történő átadás miatt.

116
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Tudom, hogy tudod,
hol van a Reagan-Honecker-paktum.

117
00:07:44,083 --> 00:07:46,208
Szerintem jobb, ha most elmész.

118
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Menj már!

119
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
Kleo, ne légy hülye!

120
00:07:53,000 --> 00:07:54,500
Elég a bájcsevejből!

121
00:07:55,250 --> 00:07:56,416
Straub elvtárs.

122
00:07:57,541 --> 00:08:00,166
Régen sem tudtad,
meddig feszítheted a húrt.

123
00:08:00,250 --> 00:08:02,625
Mindig kilógtál a sorból.

124
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
Lám-lám! Mind újra együtt vagyunk!

125
00:08:06,125 --> 00:08:08,958
Mi lenne, ha fizetnék egy kör tojáslikőrt?

126
00:08:09,041 --> 00:08:11,208
- Aztán elbeszélgetünk.
- Tojáslikőr.

127
00:08:11,291 --> 00:08:12,291
Ugyan minek?

128
00:08:14,750 --> 00:08:16,500
- Bocs!
- Elment az esze?

129
00:08:18,375 --> 00:08:19,333
Üdv!

130
00:08:20,083 --> 00:08:21,541
Üdv, emberek!

131
00:08:41,416 --> 00:08:43,833
- Ezt békésen is elrendezhetjük.
- Hogy?

132
00:08:47,083 --> 00:08:48,583
Mondja el, hol a paktum!

133
00:08:49,833 --> 00:08:51,500
Éljen soká a szocializmus!

134
00:08:56,250 --> 00:08:57,083
Ne már!

135
00:09:00,666 --> 00:09:02,833
Megint elfajultak a dolgok.

136
00:09:04,208 --> 00:09:05,583
Ismerted őt?

137
00:09:05,666 --> 00:09:09,166
Igen. Ő volt Rossbach. A kiképzőm.

138
00:09:09,250 --> 00:09:12,083
Mindig is egy barom volt,
de nem érdemelt halált.

139
00:09:12,166 --> 00:09:14,708
Hát, már mindegy. Nem számít.

140
00:09:16,000 --> 00:09:18,125
Te próbáltad békésen elrendezni, és…

141
00:09:19,583 --> 00:09:20,666
büszke vagyok rád.

142
00:09:22,291 --> 00:09:23,666
Jutta, térj magadhoz!

143
00:09:30,000 --> 00:09:32,125
Hol a paktum? Kinél van?

144
00:09:34,208 --> 00:09:37,000
Jutta, ez töltve van,
szóval jobb, ha beszélsz.

145
00:09:37,083 --> 00:09:39,625
- Nincs nálunk a paktum.
- Ezt hogy érted?

146
00:09:39,708 --> 00:09:41,541
Minden a terv szerint ment.

147
00:09:43,375 --> 00:09:48,666
Az amerikai követségen dolgozó elvtársunk
otthagyta a csomagot a titkos átadóponton.

148
00:09:49,875 --> 00:09:54,083
De mire odaértem, valaki elvitte.
Zacskóstól, paktumostól.

149
00:09:54,166 --> 00:09:56,708
Eltűnt. Valaki kijátszott minket.

150
00:09:57,708 --> 00:09:58,833
És ki volt az?

151
00:09:59,375 --> 00:10:02,833
Bárcsak tudnám!
Ez egy szigorúan titkos művelet.

152
00:10:02,916 --> 00:10:06,291
Mindenki csak a saját feladatát ismeri.
Az egész tervet senki.

153
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
Ki tervelte ki a műveletet?
Ki áll Ludsch mögött?

154
00:10:13,375 --> 00:10:15,500
A vezérezredes elvtárs.

155
00:10:16,791 --> 00:10:17,625
A nagyapád.

156
00:10:19,625 --> 00:10:20,458
Igen.

157
00:10:20,541 --> 00:10:22,083
A Ludsch Otto ötlete volt.

158
00:10:22,916 --> 00:10:25,166
Így akart halhatatlanná válni.

159
00:10:27,041 --> 00:10:28,333
Nagyapa meghalt.

160
00:11:06,833 --> 00:11:08,000
Hé, haver!

161
00:11:08,791 --> 00:11:10,291
Mi van ma veled?

162
00:11:10,791 --> 00:11:11,916
Ciana tehet róla.

163
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Lehet, hogy ő mégsem a hercegnőm.

164
00:11:15,583 --> 00:11:18,041
Titkos ügynök. De nyugatról.

165
00:11:18,125 --> 00:11:19,208
CIA-s.

166
00:11:20,416 --> 00:11:24,250
- Miből gondolod ezt?
- Hát, Ciana, C-I-A.

167
00:11:24,333 --> 00:11:28,083
Három, kilenc, egy. Az 13.
A számjegyek összege négy.

168
00:11:28,166 --> 00:11:30,708
És az a játék? A Quattuor Saxa.

169
00:11:30,791 --> 00:11:32,666
Négy kis kocka. Négy. Érted?

170
00:11:32,750 --> 00:11:34,791
Persze, értem,

171
00:11:35,583 --> 00:11:36,750
de a CIA?

172
00:11:37,250 --> 00:11:40,125
Nem gondolod, hogy ez túlzás?

173
00:11:41,250 --> 00:11:44,500
Talán Leonarda Cianciulliról
kapta a nevét.

174
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
- A correggiói szappankészítőről.
- Mi?

175
00:11:47,000 --> 00:11:49,958
Ő az az olasz sorozatgyilkos.

176
00:11:50,041 --> 00:11:54,083
Feldarabolta az áldozatait,
és szappant készített belőlük. Meg sütit.

177
00:11:54,166 --> 00:11:55,416
- Sütit?
- Sütit.

178
00:11:55,500 --> 00:11:56,541
Egy gyilkos?

179
00:11:57,041 --> 00:12:02,750
Vagy lehet, hogy a Szíriusz B-n
C helyett K-val írják a nevét,

180
00:12:02,833 --> 00:12:06,916
És ez a CIA-s marhaság
nagy M-mel csak a te agyszüleményed.

181
00:12:10,500 --> 00:12:12,125
- Gondolod?
- Igen.

182
00:12:12,208 --> 00:12:14,750
Ugyan már, Thilo, láttalak titeket.

183
00:12:14,833 --> 00:12:17,291
Ez igaz szerelem.

184
00:12:17,375 --> 00:12:19,583
Legalábbis én ilyennek képzelem.

185
00:12:19,666 --> 00:12:21,291
Igen, Dopi. Igazad van.

186
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
Ez igaz szerelem. Érzem.

187
00:12:23,833 --> 00:12:24,833
Na látod!

188
00:12:26,125 --> 00:12:28,833
Tudod, mit? Megtanítom neked
a tulipánsodrást.

189
00:12:31,833 --> 00:12:32,750
Tényleg?

190
00:12:35,083 --> 00:12:36,250
- Tulipán?
- Aha.

191
00:12:42,333 --> 00:12:43,208
Ismerd be!

192
00:12:44,500 --> 00:12:45,875
Végül is

193
00:12:46,416 --> 00:12:49,500
nem fantasztikus
hogy újra egy csapat vagyunk?

194
00:12:49,583 --> 00:12:53,583
Oké, te végezted a meló nagyját,
de szerintem akkor is királyság.

195
00:12:53,666 --> 00:12:56,708
Még mindig nem tudjuk,
hol van az a kurva paktum.

196
00:12:57,541 --> 00:13:00,291
Oké. Nálad mindig félig üres a pohár, mi?

197
00:13:01,833 --> 00:13:05,000
Most kell valami kaja,
egy zuhany és pár óra alvás.

198
00:13:05,083 --> 00:13:08,500
Jó, kapsz egy bolognai
vagy egy Strammer Max-szendvicset.

199
00:13:08,583 --> 00:13:11,125
De ti gondolom Strammer Marxnak hívjátok!

200
00:13:18,583 --> 00:13:19,541
Holger!

201
00:13:20,333 --> 00:13:21,833
Már vártalak.

202
00:13:22,541 --> 00:13:24,375
Hűha, már várt téged.

203
00:13:25,375 --> 00:13:26,625
Szia! Holger vagyok.

204
00:13:27,125 --> 00:13:29,291
Oké, és ők hol vannak?

205
00:13:30,333 --> 00:13:31,291
Kik?

206
00:13:31,375 --> 00:13:34,083
Azok, akik nem szarják le ezt, Holger.

207
00:13:34,166 --> 00:13:36,000
- Sven!
- Mi van?

208
00:13:44,000 --> 00:13:45,250
Jobb, ha most elmész.

209
00:13:46,458 --> 00:13:47,875
Várj, Kleo!

210
00:13:49,333 --> 00:13:50,333
- Hé!
- Gyere be!

211
00:13:50,916 --> 00:13:54,875
Várj! Ez így nem oké.
Kleo, ez így gáz. Ha te…

212
00:13:54,958 --> 00:13:57,375
Egy csapat vagyunk, és nem… Ő idejön…

213
00:14:00,625 --> 00:14:01,500
Holger!

214
00:14:22,583 --> 00:14:23,916
Mi ez az egész, Kleo?

215
00:14:30,666 --> 00:14:34,041
Felhívsz Belgrádból azzal,
hogy a CIA-nek dolgozom-e.

216
00:14:35,041 --> 00:14:39,458
Vagy a fazon, aki eljött hozzám,
és fegyverrel a kezében faggatott rólad.

217
00:14:41,958 --> 00:14:42,833
Kleo?

218
00:14:45,375 --> 00:14:46,583
Rád sem ismerek.

219
00:14:47,916 --> 00:14:49,166
Tudni akarod, miért?

220
00:14:52,000 --> 00:14:55,041
Mert már nem az a Kleo vagyok,
aki akkor voltam.

221
00:14:56,250 --> 00:14:57,291
Jó, akkor…

222
00:14:59,125 --> 00:15:01,041
megismerhetnék egymást újra.

223
00:15:03,416 --> 00:15:05,375
Szia, Holger vagyok.

224
00:15:10,666 --> 00:15:11,625
Én pedig Kleo.

225
00:15:12,458 --> 00:15:16,666
A Stasi főállású besúgója voltam
a Felderítés 18-as osztályánál.

226
00:15:16,750 --> 00:15:19,291
Miniszteri munkacsoport, különleges ügyek.

227
00:15:19,375 --> 00:15:22,750
Embereket öltem a Cég megbízásából,
méghozzá jó sokat.

228
00:15:22,833 --> 00:15:26,500
Lelőttem, megmérgeztem,
felrobbantottam őket. Amit csak akarsz.

229
00:15:28,250 --> 00:15:29,125
Sittre vágtak,

230
00:15:29,208 --> 00:15:34,041
és kivétel nélkül mindenki elárult,
akiben azt hittem, bízhatok.

231
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
És egy hozzád hasonló alak
hiányzik a legkevésbé.

232
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
Aki sebezhetővé tesz.

233
00:15:49,625 --> 00:15:50,541
Oké.

234
00:16:00,791 --> 00:16:03,291
És ha ott folytatnánk, ahol abbahagytuk?

235
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
Ha csak felpattannánk a Simsonomra,

236
00:16:09,541 --> 00:16:11,666
és az Oderánál töltenénk a hétvégét?

237
00:16:13,875 --> 00:16:14,875
Csak lelépnénk.

238
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
És minden mást hátrahagynánk.

239
00:16:29,416 --> 00:16:30,583
Ez jól hangzik.

240
00:16:35,458 --> 00:16:36,583
De nem fog menni.

241
00:16:39,916 --> 00:16:43,250
Túl sok minden történt, és túl nagy a tét.

242
00:16:49,250 --> 00:16:50,333
Sajnálom, Holger.

243
00:16:52,291 --> 00:16:53,916
De ez van.

244
00:17:12,041 --> 00:17:15,958
BLAGOJE, MOSZKVA KÖZELÉBEN
SZOVJETUNIÓ

245
00:17:49,333 --> 00:17:50,333
Nyikoláj!

246
00:17:52,541 --> 00:17:53,458
Anya!

247
00:17:55,166 --> 00:17:56,083
Hogy vagy?

248
00:17:56,166 --> 00:17:58,875
Jobban nem is lehetnék. Ülj le!

249
00:17:59,375 --> 00:18:01,458
- Teát?
- Köszönöm.

250
00:18:03,875 --> 00:18:06,708
Végre elérted, amire mindig is vágytál?

251
00:18:07,333 --> 00:18:09,291
Büszke vagyok rád.

252
00:18:12,625 --> 00:18:13,916
Mi bánt?

253
00:18:15,083 --> 00:18:16,875
Még mindig gondot okoz nekünk.

254
00:18:16,958 --> 00:18:19,250
Berlinben elvtársakat ölt.

255
00:18:19,333 --> 00:18:20,333
A kislány?

256
00:18:26,375 --> 00:18:27,333
Add ide!

257
00:18:34,083 --> 00:18:35,708
Hamarosan itt is felbukkan.

258
00:18:37,208 --> 00:18:40,791
Mindenáron meg kell akadályoznod,
hogy idejöjjön!

259
00:18:40,875 --> 00:18:44,291
Nem kerülhet hozzá a paktum. Megértetted?

260
00:18:44,875 --> 00:18:45,750
Igen.

261
00:18:47,375 --> 00:18:48,375
Anya.

262
00:19:21,500 --> 00:19:25,250
Mikor lesz már kész? Brunyálnom kell.

263
00:19:26,125 --> 00:19:27,500
Fogd be, Mike!

264
00:19:28,833 --> 00:19:29,916
Helló, Uwe!

265
00:19:31,208 --> 00:19:33,833
A büdös kurva életbe!
Mit keresel itt, Jutta?

266
00:19:33,916 --> 00:19:37,625
- Nem beszéltünk meg találkozót.
- Kleo nem hajlandó leállni.

267
00:19:37,708 --> 00:19:40,916
Két elvtársat megölt A Szalonban.
Honecker elvtárs…

268
00:19:41,000 --> 00:19:43,208
- Miniszter elvtárs.
- Igen.

269
00:19:43,291 --> 00:19:47,041
Azt mondta, Zsukov elvtárs
új utasításokat adott Moszkvából.

270
00:19:47,625 --> 00:19:49,291
Egy kicsit változott a terv.

271
00:19:49,375 --> 00:19:52,291
- Uwe?
- Mi? Már megint?

272
00:19:52,375 --> 00:19:53,791
- Uwe?
- Mi van?

273
00:19:55,041 --> 00:19:57,125
Van nálad valami, amit felvehetnék?

274
00:19:57,750 --> 00:19:59,041
Térjünk a tárgyra!

275
00:19:59,125 --> 00:20:01,333
- Mi?
- Tessék. Az új célpont.

276
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
Na ne!

277
00:20:18,791 --> 00:20:21,166
Hé, Freddy! Elmegyünk a moziba?

278
00:20:22,000 --> 00:20:23,708
A Farkasokkal Táncolót adják.

279
00:20:26,833 --> 00:20:27,833
Szia!

280
00:20:32,208 --> 00:20:33,541
Beszélnünk kell, Sven.

281
00:20:37,458 --> 00:20:38,583
Oké.

282
00:20:43,666 --> 00:20:45,625
Nézd, Sven, gondolkodtam.

283
00:20:46,500 --> 00:20:50,541
Párként már régóta
nem működik a kapcsolatunk.

284
00:20:51,125 --> 00:20:52,875
Szülőkként viszont

285
00:20:53,583 --> 00:20:54,708
nagyon jók vagyunk.

286
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
Csodás fiunk van.

287
00:20:58,791 --> 00:21:00,000
Jó munkát végzünk.

288
00:21:01,875 --> 00:21:02,750
Nem.

289
00:21:05,000 --> 00:21:06,083
Csak te.

290
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
Te végzel jó munkát. Én csak…

291
00:21:11,166 --> 00:21:12,833
Én most nem vagyok jó apa.

292
00:21:14,416 --> 00:21:17,125
- És sajnálom. Ez…
- Sven!

293
00:21:18,791 --> 00:21:20,208
Az van, hogy valami

294
00:21:21,500 --> 00:21:26,208
berobbant az életembe,
és teljesen a megszállottjává váltam.

295
00:21:27,458 --> 00:21:30,500
Kleo és…

296
00:21:30,583 --> 00:21:31,916
Csak mondd el neki!

297
00:21:33,375 --> 00:21:34,250
Mit? Kinek?

298
00:21:34,333 --> 00:21:35,375
Kleónak.

299
00:21:36,666 --> 00:21:38,250
Hogy beleszerettél.

300
00:21:43,875 --> 00:21:44,833
Oké…

301
00:21:51,458 --> 00:21:55,166
Jenny, sajnálom,
hogy így alakultak a dolgok. Én…

302
00:21:58,041 --> 00:21:58,916
Sajnálom.

303
00:22:14,000 --> 00:22:15,291
Vigyázz magadra!

304
00:22:23,291 --> 00:22:24,541
Azt megkaphatom?

305
00:22:24,625 --> 00:22:25,541
Persze.

306
00:22:55,000 --> 00:22:55,916
Szia!

307
00:22:57,125 --> 00:22:58,666
Holger még itt van?

308
00:23:00,083 --> 00:23:01,041
Nincs.

309
00:23:02,458 --> 00:23:03,375
Faja.

310
00:23:04,416 --> 00:23:05,541
Bejöhetek?

311
00:23:06,208 --> 00:23:07,666
- Igen.
- Kösz!

312
00:23:09,166 --> 00:23:10,666
Megint kidobtak?

313
00:23:11,625 --> 00:23:13,833
Igen, de hoztam sört.

314
00:23:15,208 --> 00:23:16,125
Jó.

315
00:23:21,541 --> 00:23:22,541
Várj egy picit!

316
00:23:24,375 --> 00:23:26,333
Valamit el akarok mondani. Oké?

317
00:23:26,416 --> 00:23:30,583
És fogalmam sincs, hogy…
Vagy nem azért, mert…

318
00:23:30,666 --> 00:23:34,500
Ha csak belegondolok, ha remélem, hogy…

319
00:23:35,416 --> 00:23:37,416
- És mégis csak mert…
- Mit akarsz?

320
00:23:37,500 --> 00:23:40,000
Azt akarom mondani, hogy én…

321
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Megengeded,

322
00:23:45,708 --> 00:23:47,333
hogy a kanapén aludjak?

323
00:23:48,458 --> 00:23:49,333
Persze.

324
00:23:50,208 --> 00:23:51,125
Igen, az…

325
00:23:56,708 --> 00:23:57,666
Miért?

326
00:24:12,208 --> 00:24:14,458
Nézd, egy tulipán.

327
00:24:15,875 --> 00:24:16,875
Neked csináltam.

328
00:24:18,500 --> 00:24:19,416
De menő!

329
00:24:20,375 --> 00:24:22,875
Tudod, mit hittem egy pillanatig?

330
00:24:22,958 --> 00:24:27,375
- Nem. Mit?
- Hogy a CIA-nek dolgozol. Röhej, mi?

331
00:24:31,791 --> 00:24:32,666
Jó reggelt!

332
00:24:33,333 --> 00:24:37,708
Szia, Kleo! Jól vagy?
Hoztál valamit Jugoszláviából?

333
00:24:38,875 --> 00:24:40,791
Jaj, ne! Elfelejtettem.

334
00:24:48,666 --> 00:24:49,541
Az meg mi?

335
00:24:52,541 --> 00:24:53,458
Semmi.

336
00:24:55,666 --> 00:24:58,375
„A csókod. A csókod, akár a golyód.”

337
00:24:59,916 --> 00:25:01,916
- Ez meg mi?
- Csak egy vers.

338
00:25:02,000 --> 00:25:03,250
Miféle vers?

339
00:25:04,958 --> 00:25:06,041
Jutta elvtársnak.

340
00:25:06,125 --> 00:25:09,125
Tényleg kezdesz az agyamra menni, te

341
00:25:09,625 --> 00:25:10,875
meg az érzelmeid.

342
00:25:10,958 --> 00:25:12,166
Jól van.

343
00:25:14,416 --> 00:25:15,500
Mike!

344
00:25:23,375 --> 00:25:25,541
- Ez meg mi?
- Egy bolt előtt volt.

345
00:25:27,458 --> 00:25:28,458
Mi meg elhoztuk.

346
00:25:29,958 --> 00:25:31,000
Király, mi?

347
00:25:49,250 --> 00:25:50,083
Bassza meg!

348
00:25:53,208 --> 00:25:55,291
- Felkelni!
- Nem működik a lábam.

349
00:25:55,375 --> 00:25:57,500
- Gyerünk!
- Oké.

350
00:25:58,208 --> 00:26:01,125
Kértek reggelit?
Kemény vagy lágy tojás legyen?

351
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
- Lágy.
- Lágy.

352
00:26:09,375 --> 00:26:12,583
Mindketten lágyat kértünk.
Micsoda kozmikus harmónia!

353
00:26:13,375 --> 00:26:14,458
Jó, mi?

354
00:26:25,125 --> 00:26:26,041
Baszki!

355
00:26:31,833 --> 00:26:33,958
A francba! Picsába!

356
00:26:36,500 --> 00:26:37,875
Jó reggelt, Kleo!

357
00:26:38,500 --> 00:26:39,333
Pjotr.

358
00:26:41,583 --> 00:26:42,958
Örülök, hogy látlak.

359
00:26:43,625 --> 00:26:44,625
Mit keresel itt?

360
00:26:45,458 --> 00:26:46,791
Igazad volt.

361
00:26:47,541 --> 00:26:48,375
Tudom.

362
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
Uwe elkapta Svent.

363
00:26:50,500 --> 00:26:51,666
Rohadék!

364
00:26:51,750 --> 00:26:54,875
Az erőműbe vitte.
De csak neked állított csapdát vele.

365
00:26:54,958 --> 00:26:56,333
Köszönöm, elvtárs.

366
00:26:56,958 --> 00:26:59,791
Margot néni is részt vesz
a Ludsch hadműveletben.

367
00:27:04,125 --> 00:27:04,958
Kleo!

368
00:27:05,583 --> 00:27:06,666
És a pénzem?

369
00:27:07,375 --> 00:27:08,791
Legközelebb megkapod.

370
00:27:19,041 --> 00:27:20,333
Svent elrabolták.

371
00:27:21,166 --> 00:27:22,708
Hol van Rose Carmichael?

372
00:27:24,000 --> 00:27:26,708
- Ki?
- A kollégád vagy a felettesed.

373
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
- A CIA-nek dolgozol.
- Nem, Kleo.

374
00:27:30,500 --> 00:27:33,291
Először én is azt hittem,
de nem dolgozik nekik.

375
00:27:33,375 --> 00:27:35,208
Jól mondja. Nem dolgozom nekik.

376
00:27:36,250 --> 00:27:37,083
Oké.

377
00:27:37,666 --> 00:27:39,833
Vigyázz vele! Ő egy bérgyilkos.

378
00:27:41,583 --> 00:27:42,458
Szóval?

379
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Jól van. Téged kell megfigyelnem.

380
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
A CIA-nek dolgozol?

381
00:27:49,291 --> 00:27:52,375
- Thilo csak egy küldetés volt, de…
- Te tudtad ezt?

382
00:27:52,458 --> 00:27:53,416
Én szóltam.

383
00:27:54,000 --> 00:27:55,125
- Ez igaz.
- Szóval?

384
00:27:57,333 --> 00:27:59,416
Hol van Rose Carmichael?

385
00:27:59,500 --> 00:28:02,583
A Tegel Hotelben.

386
00:28:04,375 --> 00:28:06,333
Felöltözöm. Te velem jössz.

387
00:28:18,666 --> 00:28:21,000
Thilo, sajnálom.

388
00:28:22,375 --> 00:28:24,958
- Én nem akartam. Kényszerítettek.
- Aha.

389
00:28:26,458 --> 00:28:28,083
Most mi legyen velünk?

390
00:28:29,625 --> 00:28:31,083
Nem lesz semmi.

391
00:28:32,791 --> 00:28:35,416
Egy nem létező dologra nem lehet építeni.

392
00:28:36,416 --> 00:28:40,000
Ha te nem az vagy, akinek hittelek,
akkor mi nem létezünk,

393
00:28:40,750 --> 00:28:42,166
csak te és én.

394
00:28:43,583 --> 00:28:47,416
- Ez csak egy küldetés volt. Én nem…
- Ne! Most inkább menj el!

395
00:28:52,083 --> 00:28:53,583
Te is épp menni akartál.

396
00:28:54,083 --> 00:28:56,625
Ha én is most megyek,
akkor együtt megyünk.

397
00:29:00,291 --> 00:29:01,958
Igaz. Az én hibám.

398
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Akkor csak én megyek.

399
00:29:24,416 --> 00:29:25,625
Add a kezed!

400
00:29:26,375 --> 00:29:28,375
Mi ez a sok óra?

401
00:29:28,875 --> 00:29:30,166
Különböző időzónák.

402
00:29:31,500 --> 00:29:33,125
- Értem.
- Siess, Mike!

403
00:29:33,625 --> 00:29:37,000
- Tudsz valamit jól csinálni?
- Nekem is vannak érzéseim.

404
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
Most mi lesz?

405
00:29:39,208 --> 00:29:42,208
Semmi. Megvárjuk a csajt, aztán meglátjuk.

406
00:29:48,041 --> 00:29:48,875
Te kis köcsög.

407
00:29:56,125 --> 00:29:57,416
Kleo Straub!

408
00:29:59,208 --> 00:30:02,583
- Micsoda meglepetés!
- Kell a segítségetek.

409
00:30:03,625 --> 00:30:04,750
Végre!

410
00:30:06,541 --> 00:30:10,166
- A Ludsch elrabolta Svent.
- Mondj valami újat!

411
00:30:11,250 --> 00:30:13,583
Van kettős ügynökötök a Ludschban?

412
00:30:16,791 --> 00:30:18,958
Tudod, hogy ez egy csapda?

413
00:30:20,250 --> 00:30:22,625
Igen. Ezért kell a segítségetek.

414
00:30:22,708 --> 00:30:24,500
Nem mehetek oda egyedül.

415
00:30:25,208 --> 00:30:26,708
Ott van neked ő.

416
00:30:26,791 --> 00:30:29,416
Nem biztos, hogy ő elég lesz.

417
00:30:31,375 --> 00:30:33,666
Tegyük fel, hogy segítek!

418
00:30:33,750 --> 00:30:35,166
Miért éri ez meg nekem?

419
00:30:35,791 --> 00:30:37,500
Akkor jönnék eggyel?

420
00:30:39,708 --> 00:30:41,208
De jó nekem!

421
00:30:43,416 --> 00:30:44,416
De nem.

422
00:30:46,458 --> 00:30:47,375
Hát jó.

423
00:30:48,375 --> 00:30:49,208
Sok sikert!

424
00:30:52,666 --> 00:30:56,208
Thilo? Szükségem van rád.
De eldurvulhat a dolog.

425
00:30:58,916 --> 00:31:03,000
Már úgysincs értelme az életemnek.
Nem nagy cucc, ha meghalok.

426
00:31:03,583 --> 00:31:04,958
Jó. Te vezetsz.

427
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Itt jön.

428
00:31:18,083 --> 00:31:20,000
Te kezeled a darut. Én kilövöm.

429
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
Faszom, ez nem ő.

430
00:31:29,875 --> 00:31:31,750
Megint az az idióta lakótársa.

431
00:31:32,250 --> 00:31:33,500
Ez készül valamire.

432
00:31:43,833 --> 00:31:47,958
Most komolyan? Ott van!
Az a ribanc azt hiszi, átverhet.

433
00:31:48,041 --> 00:31:48,958
És most?

434
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Kifelé onnan!

435
00:32:01,458 --> 00:32:03,916
Gyere ki! A földre!

436
00:32:04,000 --> 00:32:05,291
Le a földre!

437
00:32:07,000 --> 00:32:07,958
Feküdj le!

438
00:32:08,833 --> 00:32:10,708
A fejed nézzen felém!

439
00:32:13,666 --> 00:32:16,750
- Így?
- Igen, és hajtsd le a fejed! Teljesen!

440
00:32:33,625 --> 00:32:34,916
Ne már, Uwe!

441
00:32:35,000 --> 00:32:38,416
Mindig bedőlsz ennek a trükknek.
Dobd el a fegyvert!

442
00:32:42,291 --> 00:32:43,125
Oké.

443
00:32:43,208 --> 00:32:44,208
Mozgás!

444
00:32:47,250 --> 00:32:48,291
- Gyerünk!
- Jó.

445
00:32:48,875 --> 00:32:52,500
Gyerünk, gyerünk, csak előre megyünk!

446
00:32:53,958 --> 00:32:56,250
- Gyerünk!
- Kleo, minden rendben?

447
00:32:58,208 --> 00:32:59,916
- Uwe!
- Tedd le a fegyvert!

448
00:33:00,000 --> 00:33:01,125
Ne csináld, Mike!

449
00:33:04,083 --> 00:33:06,750
- De…
- Nincs de. Lőj! Ez parancs.

450
00:33:06,833 --> 00:33:08,500
- Gyerünk!
- Hát jó.

451
00:33:08,583 --> 00:33:10,750
- Várj!
- Fogd rá megint!

452
00:33:10,833 --> 00:33:12,916
Rohadtul kezd elegem lenni belőled!

453
00:33:15,833 --> 00:33:18,166
Nem megy, Uwe. A barátom vagy.

454
00:33:20,791 --> 00:33:21,958
Barátok vagytok!

455
00:33:23,375 --> 00:33:24,291
Indíts oda!

456
00:33:31,583 --> 00:33:32,583
Hol van Sven?

457
00:33:35,625 --> 00:33:36,541
Odabent.

458
00:33:39,125 --> 00:33:40,125
Thilo? Gyere ide!

459
00:33:42,041 --> 00:33:44,333
Fogd a fegyvert, és vigyázz rájuk!

460
00:33:45,875 --> 00:33:47,083
Gyerünk!

461
00:33:52,125 --> 00:33:55,500
És ha valami hülyeséget csinálnak,
meghúzod ezt a ravaszt.

462
00:33:56,791 --> 00:33:58,166
- Megértetted?
- Persze.

463
00:33:59,083 --> 00:34:00,125
Thilo?

464
00:34:00,208 --> 00:34:01,416
Tényleg megértetted?

465
00:34:08,500 --> 00:34:09,333
Ribanc!

466
00:34:10,083 --> 00:34:12,750
Hé! Fogd be, és ne mozdulj!

467
00:34:12,833 --> 00:34:15,875
Vagy meghúzom a ravaszt,
ahogy Kleo mondta.

468
00:34:18,500 --> 00:34:22,125
Amikor pár napja
majdnem elvágtam a torkod a garázsomban,

469
00:34:22,958 --> 00:34:24,291
az nem volt személyes.

470
00:34:25,333 --> 00:34:26,750
Már el is felejtettem.

471
00:34:28,708 --> 00:34:31,833
- Voltál katona?
- Nem. Polgári szolgálatot láttam el.

472
00:34:32,833 --> 00:34:34,541
Azt látom. Rosszul fogod.

473
00:34:39,166 --> 00:34:40,541
Miért nem vonultál be?

474
00:34:41,208 --> 00:34:42,333
Vallásos vagy?

475
00:34:43,708 --> 00:34:44,750
Nem.

476
00:34:44,833 --> 00:34:46,208
Egzisztencialista.

477
00:34:46,291 --> 00:34:47,500
- Mi?
- Sartre.

478
00:34:48,083 --> 00:34:50,166
- Sosem hallottam róla.
- Sartre.

479
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
„Az embert behajítják a létezésbe.”
Döntéshozatal, felelősség…

480
00:34:56,375 --> 00:34:58,291
- Sosem hallottam.
- Olvass tőle!

481
00:34:58,375 --> 00:34:59,250
Sartre.

482
00:34:59,333 --> 00:35:01,041
Sartre.

483
00:35:05,333 --> 00:35:08,291
Ez a Sartre tudja,
mi lesz, ha meghúzod a ravaszt?

484
00:35:28,541 --> 00:35:29,708
Hát ez szuper!

485
00:35:34,083 --> 00:35:36,333
- Thilo? Hol vannak?
- Elengedtem őket.

486
00:35:36,416 --> 00:35:38,875
- Miért?
- Tudom, elcsesztem a küldetésed.

487
00:35:38,958 --> 00:35:40,625
De eszembe jutott Sartre.

488
00:35:40,708 --> 00:35:45,291
Tudod, mi történik, ha meghúzom a ravaszt?
Cafatokra szakadnak.

489
00:35:45,375 --> 00:35:46,875
Ember! És a fegyver?

490
00:35:48,125 --> 00:35:52,458
Jaj, ne! Istenem, Thilo!
Mennünk kell. Add ide a kulcsot!

491
00:35:54,541 --> 00:35:56,416
- És Sven?
- Eltűnt.

492
00:35:56,500 --> 00:35:58,333
Ez nem lehet igaz!

493
00:36:02,916 --> 00:36:04,833
Bassza meg! A rohadt életbe!

494
00:36:05,750 --> 00:36:07,250
Mindig készen, elvtárs.

495
00:36:08,166 --> 00:36:10,791
- A francba!
- Kleo, repülünk!

496
00:36:14,833 --> 00:36:15,791
A picsába!

497
00:36:15,875 --> 00:36:19,791
Ne félj! Akik megsemmisülnek,
a mindenség részévé válnak.

498
00:36:19,875 --> 00:36:21,125
Nem semmisülünk meg.

499
00:36:23,083 --> 00:36:24,083
A picsába!

500
00:39:18,083 --> 00:39:21,916
A feliratot fordította: Tóth Norbert

