1
00:00:18,583 --> 00:00:21,125
Kedves elvtársak és elvtársnők,
nagyon örülök,

2
00:00:21,208 --> 00:00:24,833
hogy végre összegyűlhettünk,
hogy a gyakorlatban is megszervezzük

3
00:00:24,916 --> 00:00:26,916
az antiimperialista válaszcsapást.

4
00:00:28,750 --> 00:00:30,583
A kollektívánk célja az,

5
00:00:30,666 --> 00:00:35,375
hogy aktiváljuk a Lucs műveleti
terv szervezési struktúráit,

6
00:00:36,458 --> 00:00:39,000
…ezeket bevezessük az NSzK területén,

7
00:00:39,083 --> 00:00:43,083
és végül megvalósítsuk az NSzK
hozzácsatolását az NDK-hoz.

8
00:00:43,583 --> 00:00:47,833
Már felvettük a kapcsolatot egyes
nyugatnémet elvtársakkal.

9
00:00:48,333 --> 00:00:48,625
Nagyszerű.

10
00:00:50,625 --> 00:00:55,375
Rossbach elvtárs, úgy tűnik, hogy az
amerikaiak és Szovjetunó közötti

11
00:00:55,458 --> 00:01:00,208
tárgyalások a megállapodás felé
haladnak, és az NSzK néhány nap múlva

12
00:01:00,291 --> 00:01:05,791
átnyomja a valutauniót, a népünk pedig
ünnepli ezt a tényt. Ilyen körülmények

13
00:01:05,875 --> 00:01:08,333
között is reálisnak tartja a terveket?

14
00:01:08,416 --> 00:01:13,583
Nem lesz semmiféle valutaunió. A
miniszter elvtársnő közvetlen kapcsolatban

15
00:01:13,666 --> 00:01:15,708
áll a KGB új vezetésével.

16
00:01:17,458 --> 00:01:22,000
Van valami a birtokunkban, ami segít,
hogy mindent elérjünk Amerikánál,

17
00:01:22,083 --> 00:01:22,875
amit akarunk.

18
00:01:24,500 --> 00:01:26,166
Ez az! Ez az!

19
00:01:32,625 --> 00:01:39,541
Elvtársak! Azt hiszem, van
egy igen komoly problémánk.

20
00:01:41,958 --> 00:01:46,833
Sajnos semmi nincs a kezünkben.
A paktum nem jutott el hozzánk.

21
00:01:58,916 --> 00:02:02,708
ERNST THÄLMANN
VÖRÖS FRONT

22
00:02:09,625 --> 00:02:10,541
Váó! Figyelj!

23
00:02:10,625 --> 00:02:15,083
„A kelet- és nyugatnémetek azonnali
hatállyal tetszés szerinti helyen és

24
00:02:15,166 --> 00:02:17,000
időben átléphetik a határt.”

25
00:02:17,083 --> 00:02:18,208
Mai újság?

26
00:02:18,291 --> 00:02:19,541
Öö… igen.

27
00:02:20,250 --> 00:02:20,875
Nagyon jó.

28
00:02:21,875 --> 00:02:22,708
Mi a jó?

29
00:02:22,833 --> 00:02:27,500
Úgy tűnik, a paktum még nem ért célba,
úgyhogy jó esélyünk van elcsípni. Tessék!

30
00:02:34,291 --> 00:02:40,041
Itt abszolúte semmi nincs, Kleo.
Se postaláda, se Lucs, se paktum. Semmi.

31
00:02:40,125 --> 00:02:43,500
Kimberly hazudott nekünk. Hazudott, igaz?

32
00:02:43,625 --> 00:02:45,208
-Nincs itt semmi?
-Nincs.

33
00:02:45,291 --> 00:02:46,416
Na figyelj, elvtárs!

34
00:02:47,583 --> 00:02:53,458
Mi van öö… a biciklis nővel, hm? Na
és azok ketten a köztisztaságtól?

35
00:02:59,708 --> 00:03:05,833
És a távcsöves fickó? Őt látod?
Felülről a negyedik erkély. Baloldalt.

36
00:03:05,916 --> 00:03:08,375
Fuck! Ez mind a Stasi?

37
00:03:08,458 --> 00:03:11,541
Operatív egységek a postaláda védelmére.

38
00:03:12,958 --> 00:03:16,500
De honnan tudod… nagyon penge vagy.

39
00:03:19,208 --> 00:03:23,000
Nézd csak! Meg is van.
A szemetes a postaláda.

40
00:03:24,666 --> 00:03:26,750
Belerakott valamit! Az a postaláda!

41
00:03:28,541 --> 00:03:29,833
Megjelölte.

42
00:03:31,750 --> 00:03:32,458
Kiszállunk, nem?

43
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
Várj, várj!

44
00:03:35,958 --> 00:03:37,000
Nézd csak!

45
00:03:39,208 --> 00:03:40,000
Jutta?

46
00:03:40,708 --> 00:03:43,125
A volt kolléganőd? Az a Jutta?

47
00:03:44,958 --> 00:03:45,791
Az a Jutta.

48
00:03:46,875 --> 00:03:48,333
Benne van a Lucsban?

49
00:03:48,833 --> 00:03:49,458
Bújj le!

50
00:03:53,666 --> 00:03:54,833
Benne van a Lucsban.

51
00:03:56,416 --> 00:03:58,500
És tudja, hol a Reagan-Honecker-paktum.

52
00:03:59,083 --> 00:04:00,250
Akkor utána!

53
00:04:19,833 --> 00:04:20,958
Amilyet rendeltél.

54
00:04:22,250 --> 00:04:23,083
Megfelel?

55
00:04:24,375 --> 00:04:25,291
Jó kis jármű.

56
00:04:26,708 --> 00:04:28,041
Jól csináltad, táváris.

57
00:04:33,250 --> 00:04:34,833
És most mit csinálunk vele?

58
00:04:37,916 --> 00:04:41,958
Tegnap, Mike, elütöttem egy
cicamicát, és mit csinált a hülyéje?

59
00:04:42,041 --> 00:04:42,875
Mm?

60
00:04:43,541 --> 00:04:46,000
Felállt, megrázta magát és ment is tovább.

61
00:04:46,500 --> 00:04:48,000
Tudod, ki ilyen hülye még?

62
00:04:48,791 --> 00:04:49,375
Ki?

63
00:04:49,958 --> 00:04:53,041
Kleo. Kilenc élete van,
mint egy rohadt cicamicának.

64
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
Ahhoz, hogy kinyírjam,
valami ilyesmi kell.

65
00:04:56,166 --> 00:04:57,791
Csak a parancsot várom,

66
00:04:59,666 --> 00:05:00,541
…onnan fentről.

67
00:05:08,958 --> 00:05:09,833
A Stübchen.

68
00:05:09,916 --> 00:05:11,041
Ismered?

69
00:05:11,541 --> 00:05:14,208
Igen. Munka után ide jártunk Juttával.

70
00:05:14,916 --> 00:05:15,916
Oké, mi a terv?

71
00:05:17,916 --> 00:05:21,125
-Az, hogy bemegyek.
-Mi? Nem! Már megint? Nem csinálhatod

72
00:05:21,208 --> 00:05:25,500
folyton, hogy besétálsz egyedül, terv
nélkül valami veszélyes helyzetbe, és

73
00:05:25,583 --> 00:05:27,750
azt várod, hogy minden jól alakuljon!

74
00:05:27,833 --> 00:05:30,458
És hogy juthatunk hozzá
másképp az iratokhoz?

75
00:05:30,541 --> 00:05:34,041
-Nem tudom. Majd… veled megyek.
-Szó se lehet róla. Akkor egy

76
00:05:34,125 --> 00:05:35,875
szót se tudok kihúzni Juttából.

77
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Oké, de semmi lövöldözés.

78
00:05:39,666 --> 00:05:41,000
Semmi lövöldözés!

79
00:05:43,958 --> 00:05:44,791
Jó.

80
00:05:49,916 --> 00:05:50,916
Most örülsz?

81
00:05:55,083 --> 00:05:55,833
Így.

82
00:05:57,375 --> 00:06:03,166
Ezt beviszem, és te fülelsz, és ha
valamiért tojáslikőrt emlegetek, csak

83
00:06:03,250 --> 00:06:05,416
-akkor jössz be, érted?
-Igen. Tojáslikőr.

84
00:06:05,500 --> 00:06:06,666
Jól van.

85
00:06:28,791 --> 00:06:29,541
Szia, Jutta!

86
00:06:32,791 --> 00:06:36,166
Kleo! De jó újra látni!

87
00:06:37,000 --> 00:06:39,541
Igen? Sört és snapszot kérek.

88
00:06:40,291 --> 00:06:42,458
Nahát, itt semmi nem változott!

89
00:06:42,541 --> 00:06:46,000
Óh, igen, de most öö kétféle
csapolt sör van, nem csak egy.

90
00:06:46,083 --> 00:06:47,875
De zsíros kenyér már nincs, mi?

91
00:06:48,416 --> 00:06:49,333
Nem, nincs.

92
00:06:49,916 --> 00:06:51,833
-Nincs zsíros kenyér.
-Parancsoljon.

93
00:06:51,916 --> 00:06:53,041
Csin-csin, Jutti!

94
00:06:53,541 --> 00:06:54,916
Öö csin-csin, Kleo!

95
00:07:02,583 --> 00:07:06,916
Szép idők voltak azok annak
idején a Sternradiónál, nem?

96
00:07:07,791 --> 00:07:09,083
De igen.

97
00:07:09,583 --> 00:07:11,000
Na és ha tudtam volna,
hogy te is benne vagy a

98
00:07:11,083 --> 00:07:14,541
nemhivatalos állományban,
egész másképp beszélgethettünk volna.

99
00:07:16,416 --> 00:07:17,166
Kleo…

100
00:07:17,666 --> 00:07:20,750
Mindegy, most nem azért jöttem,
hogy a múltról csevegjünk egymással.

101
00:07:20,833 --> 00:07:21,916
Valami más érdekel.

102
00:07:23,291 --> 00:07:24,208
Micsoda?

103
00:07:24,291 --> 00:07:26,166
Az, ami a borítékban van.

104
00:07:26,791 --> 00:07:28,000
Milyen borítékban?

105
00:07:32,291 --> 00:07:36,416
Tudom, hogy benne vagy a Lucsban.
Tudom, hogy itt a központ, és hogy ez… ó!

106
00:07:36,916 --> 00:07:37,500
Ó!

107
00:07:38,000 --> 00:07:40,791
…Ez a béred azért, hogy
kezeled a titkos postaládát.

108
00:07:41,416 --> 00:07:44,000
És tudom, hogy tudod, hol a
Reagan-Honecker-paktum, szóval?

109
00:07:44,083 --> 00:07:46,208
Azt hiszem, jobb, ha most mész, Kleo.

110
00:07:47,625 --> 00:07:48,333
Menj el, jó?

111
00:07:51,541 --> 00:07:52,916
Kleo, ne hülyéskedj!

112
00:07:53,000 --> 00:07:56,250
Elég a fecsegésből, Straub elvtársnő!

113
00:07:57,541 --> 00:08:02,625
Soha nem tudtad, mikor elég.
Csak mentél előre, ki a sorból.

114
00:08:03,666 --> 00:08:08,541
Nahát, ilyet! Mindenki újra együtt!
Meghívhatom a társaságot egy tojáslikőrre?

115
00:08:09,041 --> 00:08:11,250
-Attól megnyugszunk és tudunk beszélni.
-Tojáslikőr!

116
00:08:11,333 --> 00:08:12,333
Miről beszélnénk?

117
00:08:14,750 --> 00:08:15,500
Bocsánat!

118
00:08:18,375 --> 00:08:19,250
Helló!

119
00:08:20,083 --> 00:08:21,541
Szép jó napot!

120
00:08:41,375 --> 00:08:43,833
-Elrendezhetjük békésen is.
-Hogyan?

121
00:08:47,041 --> 00:08:48,583
Mondja meg, hol a paktum!

122
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Éljen a szocializmus!

123
00:08:56,250 --> 00:08:57,166
Jaj, ne!

124
00:09:00,625 --> 00:09:02,416
Már megint ez lett belőle!

125
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Ismerted?

126
00:09:05,625 --> 00:09:11,500
Igen. Rossbach. A kiképzőm. Mindig egy
idióta volt, de nem akartam megölni.

127
00:09:12,166 --> 00:09:19,083
Jó, ő nem számít. Békésen
akartad megoldani. Büszke vagyok rád.

128
00:09:22,291 --> 00:09:23,666
Jutta! Ébresztő!

129
00:09:29,916 --> 00:09:32,125
-Hol van a paktum? Kinél van?
-Öö…

130
00:09:34,208 --> 00:09:37,083
Jutta, ez itt meg van
töltve, úgyhogy jobb, ha beszélsz!

131
00:09:37,166 --> 00:09:38,583
A… a paktum nincs nálunk.

132
00:09:38,666 --> 00:09:39,708
Hogyhogy nincs nálatok?

133
00:09:40,208 --> 00:09:42,041
Minden a terv szerint ment.

134
00:09:42,125 --> 00:09:46,958
Az elvtársnő az amerikai követségről
betette a szatyrot a postaládába,

135
00:09:47,041 --> 00:09:48,250
ahogy terveztük.

136
00:09:49,875 --> 00:09:54,875
De mire odamentem, eltűnt.
Se szatyor, se paktum, semmi. Eltűnt.

137
00:09:54,958 --> 00:09:56,666
Valaki átvert minket.

138
00:09:57,708 --> 00:09:58,791
Ki vert át titeket?

139
00:09:59,375 --> 00:10:03,458
Bárcsak tudnám! A műveleti terv
szigorúan titkos. Mindenki csak annyit

140
00:10:03,541 --> 00:10:06,458
tud, amennyit muszáj,
senki nem ismeri az egészet.

141
00:10:06,541 --> 00:10:09,375
Ki tervezte meg a
műveletet? Ki áll a Lucs mögött?

142
00:10:13,375 --> 00:10:17,625
A vezérezredes elvtárs. A nagyapád.

143
00:10:19,708 --> 00:10:24,583
Igen. A Lucs Otto terve
az örökkévalóság számára.

144
00:10:27,041 --> 00:10:27,875
De ő meghalt.

145
00:11:06,833 --> 00:11:09,916
Hahó, halrúd! Mi bajod van ma?

146
00:11:10,791 --> 00:11:14,583
Lehet, hogy Ciana nem is az én hercegnőm.

147
00:11:15,583 --> 00:11:19,208
Ciana ügynök, nyugati ügynök. CIA.

148
00:11:20,291 --> 00:11:21,750
Miből gondolod?

149
00:11:21,833 --> 00:11:27,166
A neve eleje C-I-A,
3-9-1. Az 13, annak az összege 4.

150
00:11:27,250 --> 00:11:32,625
És a játéka?
Quattuor Saxa. Négy tégla. Négy! Érted?

151
00:11:32,708 --> 00:11:39,333
Igen, igen, értem, világos, de… CIA? Nem
gondolod, hogy ez kicsit erőltetetett?

152
00:11:41,250 --> 00:11:45,625
Lehetséges, hogy a nevét Leonarda
Cianculli után kapta, ő volt a „correggiói

153
00:11:45,708 --> 00:11:47,000
-szappanfőző”.
-Kicsoda?

154
00:11:47,083 --> 00:11:48,708
Hát az olasz sorozatgyilkos,

155
00:11:49,208 --> 00:11:54,125
aki szétvágta az áldozatait és szappant
csinált belőlük. Meg kekszet.

156
00:11:54,208 --> 00:11:55,416
-Kekszet?
-Kekszet.

157
00:11:55,500 --> 00:11:56,541
Gyilkos?

158
00:11:57,041 --> 00:12:00,208
Ó, igen. Vagy csak annyi,

159
00:12:00,291 --> 00:12:03,458
hogy a Sirius B-n C-vel írják az
ilyen neveket, és azt a hülyeséget

160
00:12:03,541 --> 00:12:06,833
a Q-val,
meg a CIA-vel egyszerűen csak képzeled.

161
00:12:10,500 --> 00:12:14,083
-Gondolod?
-Gondolom. Úristen, hát látlak titeket

162
00:12:14,166 --> 00:12:19,416
együtt. Ez igazi szerelem! Legalábbis
ahogy én elképzelem a szerelmet.

163
00:12:19,916 --> 00:12:22,833
-Igen, Dopi, tényleg. Igazi szerelem.
-Igen.

164
00:12:22,916 --> 00:12:24,708
-Érzem.
-Na ugye!

165
00:12:26,166 --> 00:12:30,708
Tudod mit? Megmutatom, hogy
tekerhetsz tulipán jointot. Hm? Hm?

166
00:12:31,833 --> 00:12:32,666
Igen?

167
00:12:35,083 --> 00:12:36,250
-Tulipánt?
-Igen.

168
00:12:42,250 --> 00:12:45,541
Ismerd be, hogy végül is nem tök jó újra

169
00:12:45,625 --> 00:12:50,916
csapatként együtt dolgozni?
Jó, te végezted a munka nagy részét,

170
00:12:51,000 --> 00:12:53,166
de szerintem szuper volt.

171
00:12:53,666 --> 00:12:56,750
Még mindig nem tudjuk,
hol van az a rohadt paktum.

172
00:12:56,833 --> 00:13:00,291
Váó, oké, szóval a pohár
mindig félig üres, mi?

173
00:13:01,708 --> 00:13:05,083
Nekem most muszáj ennem,
zuhanyoznom és pár órát aludnom.

174
00:13:05,166 --> 00:13:09,791
Oké, készítek neked egy szendvicset,
egy Strammer Maxot. Bár a neve itt biztos

175
00:13:09,875 --> 00:13:10,875
Strammer Marx!

176
00:13:18,583 --> 00:13:19,500
Holger!

177
00:13:20,333 --> 00:13:21,416
Téged vártalak.

178
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
Hű, nahát, téged várt!

179
00:13:25,291 --> 00:13:26,666
Öö helló, Holger vagyok.

180
00:13:27,125 --> 00:13:29,125
Oké, na és hol vannak?

181
00:13:30,333 --> 00:13:31,375
Kicsodák?

182
00:13:31,458 --> 00:13:34,958
-Akiket érdekel, hogy hogy hívnak, Holger.
-Sven!

183
00:13:35,041 --> 00:13:36,000
Mi van?

184
00:13:43,958 --> 00:13:44,708
Most inkább menj!

185
00:13:46,458 --> 00:13:49,958
-Várj egy kicsit, Kleo! Hé!
-Gyere!

186
00:13:50,916 --> 00:13:56,541
Várj, ez… ez, ez így nem helyes, Kleo,
az nem kúl, ha te… csapat vagyunk, és nem…

187
00:13:56,625 --> 00:13:57,375
és jön ez a…

188
00:14:00,625 --> 00:14:01,500
…Holger.

189
00:14:22,541 --> 00:14:23,916
Igazából mi van veled?

190
00:14:30,666 --> 00:14:34,958
Mi volt az a hívás, amikor megkérdezted,
hogy a CIA küldött-e rád? Mi volt az,

191
00:14:35,041 --> 00:14:39,791
hogy egy fickó pisztollyal fenyegetett a
lakásomban, és faggatott, hogy hol vagy?

192
00:14:41,916 --> 00:14:42,750
Kleo!

193
00:14:45,208 --> 00:14:46,166
Nem ismerek rád!

194
00:14:47,833 --> 00:14:49,000
Tudni akarod, miért?

195
00:14:52,000 --> 00:14:54,625
Mert már nem az a
hajdani Kleo vagyok, Holger.

196
00:14:56,250 --> 00:15:00,750
Jó akkor… újra meg kell ismerkednünk, nem?

197
00:15:03,333 --> 00:15:05,333
Helló, Holger vagyok.

198
00:15:10,625 --> 00:15:14,083
Én meg Kleo.
Azelőtt a Stasi 18-as részlegének,

199
00:15:14,166 --> 00:15:18,958
a miniszter különleges munkacsoportjának
nemhivatalos munkatársa.

200
00:15:19,041 --> 00:15:24,208
A Cég utasítására embereket öltem,
sok embert. Lelőttem, megmérgeztem,

201
00:15:24,291 --> 00:15:26,208
felrobbantottam, satöbbi.

202
00:15:28,250 --> 00:15:30,083
Börtönben ültem, és kiderült,

203
00:15:30,166 --> 00:15:34,166
hogy kivétel nélkül minden ember
becsapott, akiről azt hittem,

204
00:15:34,250 --> 00:15:37,916
hogy bízhatok benne.
És végképp nem hiányzik olyasvalaki,

205
00:15:38,000 --> 00:15:40,166
mint te, aki sebezhetővé tesz.

206
00:15:49,625 --> 00:15:50,458
Oké.

207
00:16:00,791 --> 00:16:05,125
És mi lenne,
ha ott folytatnánk, ahol abbahagytuk?

208
00:16:05,208 --> 00:16:11,291
Ha egyszerűen felszállnánk a Simsonomra,
és az Oderánál víkendeznénk.

209
00:16:13,875 --> 00:16:18,083
Csak elmegyünk, és minden más itt marad.

210
00:16:29,375 --> 00:16:30,416
Szép gondolat.

211
00:16:35,416 --> 00:16:36,541
De nem megy.

212
00:16:39,916 --> 00:16:42,750
Túl sok minden történt,
és túl sok forog kockán.

213
00:16:49,208 --> 00:16:53,458
Sajnálom, Holger, de ez a helyzet.

214
00:17:12,041 --> 00:17:15,958
BLAGOJE, MOSZKVA MELLETT
SZOVJETUNIÓ

215
00:17:49,291 --> 00:17:50,291
Nyikoláj!

216
00:17:52,458 --> 00:17:53,375
Anyuka!

217
00:17:55,166 --> 00:17:56,083
Hogy vagy?

218
00:17:56,166 --> 00:17:59,083
Soha jobban! Ülj le!

219
00:17:59,583 --> 00:18:00,333
Kérsz teát?

220
00:18:00,833 --> 00:18:01,458
Köszönöm.

221
00:18:03,791 --> 00:18:06,666
Szóval végre a csúcsra kerültél?

222
00:18:07,333 --> 00:18:09,291
Büszke vagyok rád.

223
00:18:12,541 --> 00:18:13,666
Mi bánt?

224
00:18:15,041 --> 00:18:16,875
Ő továbbra se marad nyugton…

225
00:18:16,958 --> 00:18:19,083
Berlinben halott elvtársak vannak.

226
00:18:19,583 --> 00:18:20,208
Az a kislány?

227
00:18:26,375 --> 00:18:27,125
Add már!

228
00:18:34,083 --> 00:18:35,708
Hamarosan felbukkan.

229
00:18:37,208 --> 00:18:40,791
Meg kell akadályoznod, hogy idejöjjön.

230
00:18:40,875 --> 00:18:42,875
Nem szerezheti meg a paktumot…

231
00:18:42,958 --> 00:18:43,833
Érted?

232
00:18:44,875 --> 00:18:45,666
Igen.

233
00:18:47,375 --> 00:18:48,208
Anya!

234
00:19:21,458 --> 00:19:25,250
Mikor leszel kész?
Sürgősen ki kell mennem.

235
00:19:26,125 --> 00:19:27,500
Fogd már be, Mike!

236
00:19:28,750 --> 00:19:29,500
Helló, Uwe!

237
00:19:31,208 --> 00:19:35,291
Azt a rohadt kurva… mit keresel
itt, Jutta? Nem beszéltünk meg semmit.

238
00:19:35,791 --> 00:19:40,458
Kleo csak nem nyugszik. Két halott
elvtárs a Stübchenben. Honecker elvtársnő…

239
00:19:40,541 --> 00:19:42,041
A miniszter elvtársnő.

240
00:19:42,541 --> 00:19:46,958
Öö… igen. Üzeni, hogy új parancs
jött Moszkvából, Zsukov elvtárstól.

241
00:19:47,625 --> 00:19:49,291
-Kicsit változik a terv.
-Uwe!

242
00:19:50,166 --> 00:19:51,875
Már megint változik a terv?

243
00:19:52,375 --> 00:19:53,125
Uwe!

244
00:19:53,625 --> 00:19:53,791
Mi van?

245
00:19:54,375 --> 00:19:56,166
Öö… van valamid, amit felvehetek?

246
00:19:57,750 --> 00:19:58,625
Most terelünk.

247
00:19:59,125 --> 00:20:01,333
-Mit csinálunk?
-Tessék. Új célpont.

248
00:20:03,958 --> 00:20:04,583
Na ne!

249
00:20:18,750 --> 00:20:23,666
Hahó, Freddy! Nem megyünk moziba?
Megy a „Farkasokkal táncoló”. Ó!

250
00:20:26,791 --> 00:20:27,625
Szia!

251
00:20:32,166 --> 00:20:33,458
Beszélnünk kell, Sven.

252
00:20:37,375 --> 00:20:38,166
Oké.

253
00:20:43,666 --> 00:20:45,333
Figyelj, Sven, átgondoltam.

254
00:20:46,500 --> 00:20:53,583
A kapcsolatunk… már régóta nem működik.
Ezzel szemben szülőnek nagyon jók vagyunk.

255
00:20:55,250 --> 00:21:00,000
Van egy klassz fiunk,
vele jó munkát végzünk.

256
00:21:01,833 --> 00:21:02,666
Nem.

257
00:21:04,916 --> 00:21:05,500
Te…

258
00:21:07,583 --> 00:21:14,333
Te végzel jó munkát. Én nem
vagyok… jó apa. Nagyon sajnálom. Ez…

259
00:21:16,125 --> 00:21:16,958
Sven!

260
00:21:18,791 --> 00:21:25,583
Az a helyzet, hogy… valami berobbant
az életembe, és annyira a megszállottja

261
00:21:27,125 --> 00:21:31,916
-lettem. Kleo… és…
-Mondd meg neki, Sven!

262
00:21:33,291 --> 00:21:34,250
Mit? Kinek?

263
00:21:34,333 --> 00:21:38,166
Kleónak. Hogy szerelmes vagy belé.

264
00:21:43,875 --> 00:21:44,833
Oké. Öö…

265
00:21:51,416 --> 00:21:55,125
Jenny, annyira sajnálom,
ahogy… ahogy az egész történt.

266
00:21:58,041 --> 00:21:58,958
Sajnálom.

267
00:22:14,000 --> 00:22:14,875
Minden jót!

268
00:22:22,291 --> 00:22:24,583
Öö… ezt megkaphatom?

269
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Persze.

270
00:22:55,000 --> 00:22:58,083
Helló! Öö… Holger itt van még?

271
00:23:00,041 --> 00:23:00,916
Nincs.

272
00:23:02,458 --> 00:23:04,625
Kúl. Bemehetek?

273
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
Igen.

274
00:23:07,708 --> 00:23:08,083
Köszönöm.

275
00:23:09,250 --> 00:23:10,666
Megint kidobtak valahonnan?

276
00:23:11,625 --> 00:23:13,833
Igen, de van nálam sör.

277
00:23:15,208 --> 00:23:16,041
Mm.

278
00:23:21,541 --> 00:23:22,458
Várj egy kicsit!

279
00:23:24,250 --> 00:23:26,208
Mondok valamit, oké?

280
00:23:26,708 --> 00:23:31,083
Nem tudom, hogy… vagyis nem tudom,
mert nem lehet, hogy… szóval,

281
00:23:31,166 --> 00:23:34,083
amikor belegondolok,
és remélem, hogy ennek…

282
00:23:35,333 --> 00:23:37,375
-Hogy ennek ellenére a…
-Mit akarsz, Sven?

283
00:23:37,458 --> 00:23:39,916
Azt akarom mondani, hogy… sze…

284
00:23:43,375 --> 00:23:43,958
Figyelj, öö…

285
00:23:44,583 --> 00:23:47,333
…alhatok itt a… kanapén?

286
00:23:48,458 --> 00:23:49,250
Igen.

287
00:23:50,208 --> 00:23:51,083
Igen, ez…

288
00:24:12,208 --> 00:24:14,458
Nézd csak! Egy tulipán.

289
00:24:15,875 --> 00:24:16,875
A tiéd.

290
00:24:17,583 --> 00:24:18,583
Óh Kúl!

291
00:24:20,416 --> 00:24:22,583
Tudod, mit hittem egy rövid ideig?

292
00:24:22,666 --> 00:24:27,375
-Öö nem. Mit?
-Hogy a CIA-tól jöttél. Vicces, mi?

293
00:24:31,750 --> 00:24:32,625
Jó reggelt!

294
00:24:33,333 --> 00:24:37,708
Szia, Kleo! Na? Hoztál
nekem valamit Jugoszláviából?

295
00:24:38,875 --> 00:24:40,791
Jaj, ne! Elfelejtettem.

296
00:24:48,666 --> 00:24:49,541
Az meg mi?

297
00:24:52,541 --> 00:24:53,333
Semmi.

298
00:24:55,666 --> 00:24:58,375
„A csók, mint egy lövés, olyan a csók.”

299
00:24:59,875 --> 00:25:00,750
Mi akar ez lenni?

300
00:25:01,416 --> 00:25:03,250
-Csak egy vers.
-Mi? Miféle vers?

301
00:25:05,000 --> 00:25:06,083
Jutta elvtársnőnek.

302
00:25:06,166 --> 00:25:10,250
Most már kezdesz tényleg az
agyamra menni ezekkel az érzésekkel!

303
00:25:11,458 --> 00:25:12,166
Nézzük!

304
00:25:14,375 --> 00:25:15,083
Mike!

305
00:25:23,375 --> 00:25:24,250
Mi ez?

306
00:25:24,333 --> 00:25:25,541
Egy bolt előtt állt.

307
00:25:27,458 --> 00:25:28,208
És elhoztuk.

308
00:25:29,833 --> 00:25:30,583
Menő, mi?

309
00:25:49,333 --> 00:25:50,083
A francba!

310
00:25:53,041 --> 00:25:55,333
-Állj fel, barom!
-Elzsibbadt a lábam.

311
00:25:55,416 --> 00:25:56,250
Gyerünk!

312
00:25:56,833 --> 00:25:57,500
Oké, oké, oké.

313
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Reggelit? Kemény- vagy lágytojást?

314
00:26:03,333 --> 00:26:04,333
-Lágyat.
-Lágyat.

315
00:26:09,375 --> 00:26:13,875
Mindketten lágyat mondtunk. Ez a
kozmikus harmónia. Szuper, mi?

316
00:26:25,125 --> 00:26:25,958
A francba!

317
00:26:31,750 --> 00:26:33,916
Nem! A francba!

318
00:26:36,500 --> 00:26:37,875
Jó reggelt, Kleo!

319
00:26:38,708 --> 00:26:39,333
Pjotr!

320
00:26:41,583 --> 00:26:42,958
Örülök, hogy látlak.

321
00:26:43,625 --> 00:26:44,625
Tudsz valamit?

322
00:26:45,458 --> 00:26:46,791
Igazad volt.

323
00:26:47,541 --> 00:26:48,375
Tudom.

324
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
Uwe vitte el Svent.

325
00:26:50,500 --> 00:26:51,708
A disznó!

326
00:26:51,791 --> 00:26:54,708
Az erőműbe vitték, de ez csapda neked.

327
00:26:55,208 --> 00:26:55,750
Köszönöm, elvtárs.

328
00:26:57,041 --> 00:26:59,791
Margot is benne van a Lucs-műveletben.

329
00:27:04,125 --> 00:27:04,958
Kleo!

330
00:27:05,583 --> 00:27:06,666
És a pénz?

331
00:27:07,375 --> 00:27:08,541
Majd legközelebb.

332
00:27:17,208 --> 00:27:18,041
Váó!

333
00:27:18,958 --> 00:27:19,750
Svent elrabolták.

334
00:27:21,666 --> 00:27:22,916
Hol van Rose Carmichael?

335
00:27:24,000 --> 00:27:26,666
-Ki?
-A kollégád vagy főnököd, mit tudom én.

336
00:27:27,208 --> 00:27:28,958
-He?
-A CIA küldött ide.

337
00:27:29,041 --> 00:27:33,041
Nem, Kleo. Először én is
azt hittem, de nem így van.

338
00:27:33,541 --> 00:27:35,083
Nem. Nem, tényleg nem.

339
00:27:36,791 --> 00:27:39,708
Váó! Öö… vigyázz vele,
Ciana, Kleo gyilkos.

340
00:27:41,583 --> 00:27:42,416
Szóval?

341
00:27:43,333 --> 00:27:45,958
Oké, jól van. Téged kellett megfigyelnem.

342
00:27:47,458 --> 00:27:48,708
Szóval a CIA küldött?

343
00:27:49,291 --> 00:27:52,375
-Thilo! Megbízatás volt, de én…
-És te tudtad, Kleo?

344
00:27:52,458 --> 00:27:53,416
Figyelmeztettelek.

345
00:27:54,000 --> 00:27:59,416
-Igaz.
-Szóval? Hm? Hol van Rose Carmichael?

346
00:27:59,500 --> 00:28:02,583
Tegel Szálló, Tegel Szálló.

347
00:28:04,458 --> 00:28:05,833
Felöltözöm. Velem jössz.

348
00:28:18,666 --> 00:28:24,250
Thilo! Sajnálom. Öö… nem
akartam, kényszerítettek.

349
00:28:24,333 --> 00:28:25,166
Igen.

350
00:28:26,416 --> 00:28:27,666
És most hogyan tovább?

351
00:28:29,625 --> 00:28:35,208
Egyáltalán nem lesz tovább.
Hogy lehetne tovább csinálni azt,

352
00:28:35,291 --> 00:28:40,125
ami nincs?
Ha te nem te vagy, akkor mi se vagyunk mi,

353
00:28:40,208 --> 00:28:42,250
hanem csak te meg én.

354
00:28:43,583 --> 00:28:46,166
De Thilo, ez utasítás
volt, és én nem is akartam…

355
00:28:46,250 --> 00:28:47,625
Ne, most inkább menj el!

356
00:28:51,958 --> 00:28:56,291
De te is menni akartál, és ha én
is megyek, akkor együtt megyünk.

357
00:29:00,000 --> 00:29:01,666
Á, igaz! Ez hiba.

358
00:29:05,583 --> 00:29:06,500
Csak én megyek.

359
00:29:23,583 --> 00:29:24,875
Ülj le! A kezedet!

360
00:29:26,375 --> 00:29:28,000
Mi ez a sok óra itt?

361
00:29:28,791 --> 00:29:29,875
Az időzónák.

362
00:29:31,500 --> 00:29:35,000
Igyekezz már, Mike!
Képtelen vagy bármit jól csinálni.

363
00:29:35,083 --> 00:29:36,666
Figyelj, nem olyan egyszerű.

364
00:29:37,500 --> 00:29:38,666
És most?

365
00:29:39,208 --> 00:29:42,541
Milyen most? Várunk, amíg jön
a csaj, és akkor lesz most.

366
00:29:48,041 --> 00:29:48,875
Bájgúnár!

367
00:29:56,125 --> 00:29:57,416
Kleo Straub!

368
00:29:59,208 --> 00:30:01,000
Micsoda meglepetés!

369
00:30:01,583 --> 00:30:02,583
Segítened kell.

370
00:30:03,583 --> 00:30:04,333
Ó, igen?

371
00:30:06,500 --> 00:30:07,666
Svent elvitte a Lucs.

372
00:30:08,708 --> 00:30:09,833
Mondj valami újat.

373
00:30:11,250 --> 00:30:13,333
Van egy kettős ügynökötök a Lucsnál?

374
00:30:16,791 --> 00:30:19,250
Tudod, hogy most neked állítottak csapdát?

375
00:30:20,250 --> 00:30:24,041
Igen. Ezért kell a
segítség. Egyedül nem mehetek.

376
00:30:25,208 --> 00:30:26,208
Ott van neked ő.

377
00:30:26,791 --> 00:30:29,416
Nem vagyok biztos benne, hogy ő elég lesz.

378
00:30:31,375 --> 00:30:34,750
Tegyük fel, hogy
segítek. Miért jó az nekem?

379
00:30:35,791 --> 00:30:37,500
Tartozni fogok egy szívességgel.

380
00:30:39,291 --> 00:30:41,208
Ó, én szerencsés!

381
00:30:43,291 --> 00:30:44,291
De nem.

382
00:30:46,541 --> 00:30:47,375
Jól van.

383
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
Sok sikert!

384
00:30:52,666 --> 00:30:56,291
Thilo! Segítesz? De veszélyes lehet.

385
00:30:58,916 --> 00:31:03,000
Már nincs értelme az életemnek, nem
olyan nagy cucc, ha most meghalok.

386
00:31:03,583 --> 00:31:04,958
Jó. Te vezetsz.

387
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Ott jön.

388
00:31:18,083 --> 00:31:19,875
Te mész a darura, én szétlövöm.

389
00:31:20,416 --> 00:31:21,250
Mm.

390
00:31:27,125 --> 00:31:28,458
A francba, ez nem ő.

391
00:31:29,875 --> 00:31:31,500
Megint az a debil lakótársa!

392
00:31:32,250 --> 00:31:33,333
Tervez valamit.

393
00:31:43,833 --> 00:31:47,541
Na ne! Ott van! Azt
hiszi, át tud verni minket.

394
00:31:48,041 --> 00:31:48,708
És most?

395
00:31:59,000 --> 00:31:59,916
Kifelé!

396
00:32:01,458 --> 00:32:05,166
Gyere ki! Kijjebb! A földre!

397
00:32:07,000 --> 00:32:10,083
Feküdj! Fejjel felém!

398
00:32:12,458 --> 00:32:13,166
Mm.

399
00:32:13,666 --> 00:32:14,375
Így?

400
00:32:14,875 --> 00:32:16,666
Fejet le! Teljesen!

401
00:32:33,625 --> 00:32:34,791
Jaj, Uwe! Hihetetlen,

402
00:32:34,875 --> 00:32:37,333
hogy ennek a trükknek még mindig bedőlsz.

403
00:32:37,416 --> 00:32:38,583
Dobd el a pisztolyt!

404
00:32:42,333 --> 00:32:43,916
Jó. Gyerünk!

405
00:32:47,250 --> 00:32:48,291
-Hopp-hopp!
-Jó…

406
00:32:48,875 --> 00:32:52,500
Hopp, hopp, hopp! Hopp és galopp!

407
00:32:53,833 --> 00:32:55,916
-Így ni.
-Kleo! Na?

408
00:32:58,208 --> 00:32:59,500
-Uwe!
-Le a fegyvert!

409
00:33:00,000 --> 00:33:01,125
Nem teszed le!

410
00:33:04,083 --> 00:33:07,291
-Öö de…
-Semmi de! Most lősz, ez parancs! Gyerünk!

411
00:33:07,375 --> 00:33:08,083
Jó, rendben.

412
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
-Öö… várj, várj, várj, várj!
-Vedd vissza a puskát! Kezd

413
00:33:11,333 --> 00:33:13,000
tényleg elegem lenni belőled!

414
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
Nem tehetem, Uwe. Barátok vagyunk.

415
00:33:19,458 --> 00:33:21,958
Ó! Barátok vagytok!

416
00:33:23,375 --> 00:33:24,375
Menj oda!

417
00:33:31,583 --> 00:33:32,583
Hol van Sven?

418
00:33:35,583 --> 00:33:36,500
Ott bent.

419
00:33:39,125 --> 00:33:40,083
Thilo! Gyere!

420
00:33:42,541 --> 00:33:44,416
Fogod a puskát és vigyázol rájuk!

421
00:33:44,916 --> 00:33:45,375
Hű.

422
00:33:45,875 --> 00:33:46,666
Gyerünk!

423
00:33:52,125 --> 00:33:57,333
Ha hülyeséget csinálnak,
akkor megnyomod itt. Világos?

424
00:33:57,833 --> 00:33:58,500
Persze.

425
00:33:59,083 --> 00:34:01,250
Thilo! Tényleg világos?

426
00:34:01,916 --> 00:34:02,750
Mm.

427
00:34:08,500 --> 00:34:09,375
Kurva!

428
00:34:10,083 --> 00:34:15,458
Hé! Nyugton maradtok és nem mozogtok
vagy megnyomom, ahogy Kleo mondta.

429
00:34:18,500 --> 00:34:22,708
Azt, hogy pár napja megpróbáltam
elvágni a torkodat a garázsomban,

430
00:34:22,791 --> 00:34:24,333
ne vedd személyesnek, hm?

431
00:34:25,333 --> 00:34:26,625
Áh, felejtsük el!

432
00:34:28,625 --> 00:34:29,583
Voltál katona?

433
00:34:30,375 --> 00:34:31,791
Nem, nem voltam.

434
00:34:32,833 --> 00:34:34,541
Igen, látszik. Rosszul tartod.

435
00:34:39,083 --> 00:34:42,250
Miért tagadtad meg a szolgálatot? Vallás?

436
00:34:43,708 --> 00:34:45,791
Nem. Egzisztencializmus.

437
00:34:46,291 --> 00:34:47,500
-Mi?
-Sartre.

438
00:34:48,083 --> 00:34:49,125
Öö, nem ismerem.

439
00:34:49,208 --> 00:34:54,250
Jaj, hát Sartre! Az embert a
világba hajították, döntés, felelősség…

440
00:34:56,291 --> 00:34:57,333
Nem hallottam.

441
00:34:57,416 --> 00:35:01,041
-El kell olvasnod. Sartre.
-Sar-tre.

442
00:35:05,333 --> 00:35:07,875
Sartre tudja, mi történik, ha megnyomod?

443
00:35:28,333 --> 00:35:29,208
Príma!

444
00:35:34,083 --> 00:35:35,375
Thilo! Hol vannak?

445
00:35:35,458 --> 00:35:36,333
Elengedtem őket.

446
00:35:36,416 --> 00:35:37,500
Miért?

447
00:35:37,583 --> 00:35:40,291
Tudom, hogy a küldetésednek ez szar,
de eszembe jutott Sartre.

448
00:35:40,375 --> 00:35:42,583
És tudod mi lett volna,
ha megnyomom a gombot?

449
00:35:42,666 --> 00:35:44,666
Cafatokra szakadt volna a gyomruk.

450
00:35:45,375 --> 00:35:46,458
Na, és a fegyver?

451
00:35:48,125 --> 00:35:52,583
Jaj, ne! Ez nem lehet
igaz! Kérem a slusszkulcsot!

452
00:35:54,541 --> 00:35:55,416
Na, és Sven?

453
00:35:55,500 --> 00:35:58,041
Nincs itt. Ez tényleg hihetetlen!

454
00:36:02,916 --> 00:36:04,833
A francba! Az istenit!

455
00:36:05,750 --> 00:36:07,250
Mindig készen, elvtársnő!

456
00:36:08,166 --> 00:36:09,541
A francba!

457
00:36:09,625 --> 00:36:10,791
Repülünk, Kleo!

458
00:36:14,833 --> 00:36:15,791
Az istenit!

459
00:36:15,875 --> 00:36:19,791
Ne félj! Aki szétfoszlik,
része lesz az egésznek.

460
00:36:19,875 --> 00:36:23,666
Nem foszlunk szét. A francba!

