1
00:00:34,041 --> 00:00:34,875
Hvad nu?

2
00:00:39,166 --> 00:00:40,791
Kammerat generalløjtnant.

3
00:00:41,416 --> 00:00:44,458
En kammerat vil tale med Dem.
Han er fra Berlin.

4
00:00:50,708 --> 00:00:51,666
Hvem er det?

5
00:00:56,708 --> 00:01:00,791
Underløjtnant Mittig, kammerat
generalløjtnant. Vi talte i telefon.

6
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
-Jeg sagde, at kontrarevolutionære…
-Og?

7
00:01:06,083 --> 00:01:08,166
De lagde på. Jeg ville sige mere.

8
00:01:19,083 --> 00:01:20,083
Kom til sagen.

9
00:01:22,291 --> 00:01:25,000
Evig ære til det prægtige KGB,
siger jeg altid.

10
00:01:25,583 --> 00:01:29,875
Og nu, hvor kammerat ministeren er død,
en ven af sport og ungdommen…

11
00:01:30,708 --> 00:01:31,791
Så tænkte jeg…

12
00:01:33,458 --> 00:01:36,250
…at jeg ville komme her
og tilbyde min tjeneste.

13
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Og anbefale mig selv til…

14
00:01:40,416 --> 00:01:41,666
Noget større.

15
00:01:45,208 --> 00:01:46,125
Kleo.

16
00:01:47,000 --> 00:01:48,625
Hun føjter stadig omkring.

17
00:01:49,500 --> 00:01:51,291
Jeg kan gøre det af med hende,

18
00:01:52,000 --> 00:01:53,250
hvis jeg til gengæld…

19
00:01:55,875 --> 00:01:57,000
Forstår De?

20
00:01:57,083 --> 00:01:58,750
Kammeraten forstår.

21
00:01:59,333 --> 00:02:01,458
Anja? Hvad laver du her?

22
00:02:02,500 --> 00:02:04,625
Kammerat Ramona tager sig af det.

23
00:02:05,916 --> 00:02:06,750
Hvad?

24
00:02:07,416 --> 00:02:08,375
Er du Ramona?

25
00:02:09,791 --> 00:02:10,958
Den Ramona?

26
00:02:11,541 --> 00:02:12,583
Det ser sådan ud.

27
00:02:14,500 --> 00:02:15,750
De kan træde af.

28
00:02:32,166 --> 00:02:33,916
-Møgso.
-Røvhul.

29
00:02:51,791 --> 00:02:55,500
LUFTHAVN - MOSKVA

30
00:02:57,166 --> 00:02:58,125
Moskva.

31
00:02:59,708 --> 00:03:01,708
-Der er noget galt, ikke?
-Hvad?

32
00:03:01,791 --> 00:03:04,541
Indtil videre
har ingen forsøgt at dræbe os.

33
00:03:04,625 --> 00:03:07,416
Et mirakel i sig selv,
når jeg rejser med dig,

34
00:03:07,500 --> 00:03:09,125
men Nikolai ved, vi kommer.

35
00:03:09,208 --> 00:03:12,375
Hvorfor dingler vi ikke allerede
fra en helikopter? Hvad laver han?

36
00:03:12,458 --> 00:03:13,333
STRAUB

37
00:03:13,416 --> 00:03:14,833
Det finder vi ud af nu.

38
00:03:15,833 --> 00:03:17,291
STRAUB

39
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Straub? Det er mig.

40
00:03:21,083 --> 00:03:22,416
Følg med mig.

41
00:03:31,583 --> 00:03:33,916
-Spørger du, hvor vi skal hen?
-Hvorfor?

42
00:03:34,000 --> 00:03:35,583
Hvad mener du med det?

43
00:03:36,166 --> 00:03:37,000
Tak.

44
00:03:38,875 --> 00:03:40,791
Undskyld mig, hvor skal vi hen?

45
00:03:41,375 --> 00:03:42,375
Hop ind.

46
00:03:43,291 --> 00:03:44,666
Okay. Tak.

47
00:04:48,708 --> 00:04:50,458
Hvad er dog det?

48
00:04:53,291 --> 00:04:54,291
Kleo?

49
00:04:59,958 --> 00:05:03,250
Lad mig se ordentligt på dig.

50
00:05:04,000 --> 00:05:05,375
Du er så…

51
00:05:05,875 --> 00:05:06,916
Du…

52
00:05:07,416 --> 00:05:09,125
Hvor er du vokset!

53
00:05:10,750 --> 00:05:12,875
Kan du ikke huske mig?

54
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Nej.

55
00:05:15,291 --> 00:05:17,833
Jeg er Akulina. Din bedstemor!

56
00:05:17,916 --> 00:05:19,791
Jeg er så glad for at se dig.

57
00:05:22,333 --> 00:05:23,666
Kom, og drik te.

58
00:05:25,083 --> 00:05:27,958
Kender du den gamle?
Tror du, hun er farlig?

59
00:05:28,833 --> 00:05:30,166
Det er min bedstemor.

60
00:05:30,708 --> 00:05:33,166
Din… Okay.

61
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
Jeg er her, hvis du har brug for noget.

62
00:05:41,708 --> 00:05:43,166
Moder Hjemland.

63
00:05:43,250 --> 00:05:45,708
Det er mit seneste værk. Kan du lide det?

64
00:05:48,958 --> 00:05:49,916
Kom så.

65
00:05:54,791 --> 00:05:57,583
Smag en. Det var din favorit.

66
00:05:58,916 --> 00:06:00,916
Eller har du også glemt det?

67
00:06:23,166 --> 00:06:25,791
-Jeg har været her før.
-Ofte endda.

68
00:06:27,833 --> 00:06:30,291
I var her næsten hver sommer.

69
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Du elskede at lege i haven.

70
00:06:40,458 --> 00:06:44,875
Jeg synes, det er sært, at jeg hverken
har set eller hørt fra dig i årevis.

71
00:06:44,958 --> 00:06:48,750
Du eksisterede ikke,
og nu skal vi lege familie?

72
00:06:49,958 --> 00:06:52,791
Det, der skete dengang, var tragisk.

73
00:06:54,000 --> 00:06:56,166
Din mor gik fra Nikolai.

74
00:06:57,416 --> 00:07:01,208
Han er en god far,
og I var en god familie.

75
00:07:01,750 --> 00:07:04,083
Og din mor ødelagde alt.

76
00:07:04,166 --> 00:07:07,333
Det er en interessant definition
af "en god far".

77
00:07:13,958 --> 00:07:15,208
Se her.

78
00:07:21,291 --> 00:07:23,000
KLEO

79
00:07:31,375 --> 00:07:36,166
Han var altid ved din side.
Han tog alle steder hen med dig.

80
00:07:44,333 --> 00:07:45,875
Hvad skal det til for?

81
00:07:48,000 --> 00:07:50,750
Du skal respektere Nikolai for,
hvad han er…

82
00:07:54,666 --> 00:07:55,583
Din far.

83
00:07:57,708 --> 00:08:00,541
Tror du,
jeg lader ham fortsætte på den måde?

84
00:08:00,625 --> 00:08:04,083
Så han kan dække
hele verden med sin "kærlighed"?

85
00:08:06,000 --> 00:08:07,125
Det må ikke ske.

86
00:08:08,125 --> 00:08:11,041
Du har mere til fælles med ham,
end du tror.

87
00:08:11,916 --> 00:08:15,166
Den stædighed,
hvormed du forfølger dine mål.

88
00:08:15,250 --> 00:08:20,250
Din beslutsomhed og styrke.
Det har du fra din far.

89
00:08:21,416 --> 00:08:24,875
Og du har også dine øjne fra din far.

90
00:08:26,375 --> 00:08:29,291
Bare en skam,
at vores mål er så forskellige.

91
00:08:29,375 --> 00:08:31,250
Jeg er ikke bekymret for ham.

92
00:08:32,208 --> 00:08:33,458
Det er dig,

93
00:08:34,750 --> 00:08:36,250
jeg er bekymret for.

94
00:08:36,750 --> 00:08:39,416
Var det ikke for mig,
ville du være død nu.

95
00:08:40,958 --> 00:08:45,541
Han er en kærlig far,
men en ubarmhjertig kæmper.

96
00:08:46,458 --> 00:08:50,125
Han skåner dig ikke,
bare fordi du er hans datter.

97
00:08:50,208 --> 00:08:52,041
Skåner mig for hvad?

98
00:08:52,625 --> 00:08:54,416
Han har allerede taget alt.

99
00:08:56,166 --> 00:08:58,458
Men jeg vil ikke lade det ske mere.

100
00:08:58,541 --> 00:09:00,083
Så dør du.

101
00:09:16,375 --> 00:09:17,291
Det er sent.

102
00:09:24,208 --> 00:09:25,250
Det gør mig ondt.

103
00:09:25,333 --> 00:09:26,250
Også mig.

104
00:09:34,333 --> 00:09:35,166
Kleo!

105
00:09:38,666 --> 00:09:39,750
Lev vel.

106
00:09:39,833 --> 00:09:41,041
I lige måde.

107
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
Bedstemor.

108
00:09:54,750 --> 00:09:55,583
Ja?

109
00:09:56,083 --> 00:09:57,250
Pigen var her.

110
00:09:57,833 --> 00:09:59,916
Men hun ville ikke høre efter.

111
00:10:00,000 --> 00:10:01,750
Det sagde jeg jo nok.

112
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Mor.

113
00:10:06,083 --> 00:10:09,166
Hun er et stædigt barn, ligesom du var.

114
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Ja.

115
00:10:12,291 --> 00:10:13,375
Ja, det er hun.

116
00:10:38,250 --> 00:10:42,125
Jeg ved, du må hade ham mere,
end jeg kan forestille mig, men…

117
00:10:43,541 --> 00:10:44,750
Altså…

118
00:10:44,833 --> 00:10:48,916
Skal vi ikke tænke over det,
din bedstemor sagde?

119
00:10:49,000 --> 00:10:51,666
Er der nogen chance
for en fredelig løsning?

120
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
-Nej.
-Hvordan skal vi gøre det?

121
00:10:53,958 --> 00:10:56,291
Os to mod hele KGB.

122
00:10:57,791 --> 00:10:59,166
Vi er ikke alene.

123
00:11:00,166 --> 00:11:01,125
Hvad?

124
00:11:08,083 --> 00:11:10,750
-Kleo!
-Natasha!

125
00:11:11,541 --> 00:11:13,500
Hvor vidunderligt at se dig!

126
00:11:13,583 --> 00:11:16,541
Jeg var så glad for at høre fra dig.

127
00:11:16,625 --> 00:11:17,500
Hvem er det?

128
00:11:18,083 --> 00:11:19,541
Broderova, Natasha.

129
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
Petzold, Sven.

130
00:11:23,500 --> 00:11:25,208
Kom ind! Der er aftensmad.

131
00:11:25,291 --> 00:11:27,708
-Borsjtj?
-Ja, selvfølgelig borsjtj.

132
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
Skål.

133
00:11:40,041 --> 00:11:41,541
En skål for Cuba.

134
00:11:41,625 --> 00:11:43,041
For venskab.

135
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Cuba?

136
00:11:47,541 --> 00:11:50,416
Det var der, vi mødtes.
Sagde hun ikke det?

137
00:11:50,500 --> 00:11:55,041
Kleo har virkelig mange talenter,
men kommunikation er ikke et af dem.

138
00:11:55,875 --> 00:11:59,416
Kleo var den smukkeste
i solidaritetsbrigaden.

139
00:11:59,500 --> 00:12:03,250
Hele Cuba var forelsket i denne kvinde.
Alle sammen.

140
00:12:03,333 --> 00:12:05,458
-Alle sammen?
-Ja. Hun var vild.

141
00:12:07,625 --> 00:12:10,125
Ja, du er heldig at være sammen med hende.

142
00:12:10,833 --> 00:12:14,750
-Vi er ikke sammen. Vi samarbejder bare.
-Kun fordi hun ikke vil.

143
00:12:16,166 --> 00:12:19,875
Og hvorfor ikke? Han ser nogenlunde ud.

144
00:12:24,625 --> 00:12:25,708
Skynd dig.

145
00:12:26,208 --> 00:12:27,916
Ellers tager jeg ham selv!

146
00:12:33,125 --> 00:12:34,000
Hallo?

147
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
Det er til dig.

148
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
Ja?

149
00:13:04,916 --> 00:13:05,791
Kleo.

150
00:13:06,458 --> 00:13:08,291
Bedstemor ringede til mig.

151
00:13:09,250 --> 00:13:10,750
Hun var skuffet.

152
00:13:12,500 --> 00:13:16,625
Jeg fortalte hende,
at hun ikke havde behøvet tale med dig.

153
00:13:18,250 --> 00:13:19,083
Korrekt.

154
00:13:20,500 --> 00:13:23,208
Jeg prøver ikke
at få dig til at skifte mening.

155
00:13:24,083 --> 00:13:25,750
Hvorfor ringer du så?

156
00:13:25,833 --> 00:13:26,750
Kleo.

157
00:13:27,500 --> 00:13:29,500
Da du blev født,

158
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
ville jeg kalde dig Nadeshda.

159
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
"Håb".

160
00:13:36,541 --> 00:13:40,541
Efter vores vise leder,
Joseph Stalins anden kone.

161
00:13:41,166 --> 00:13:43,125
Din mor var imod det.

162
00:13:43,208 --> 00:13:44,208
Nadeshda?

163
00:13:45,708 --> 00:13:47,500
Begik hun ikke selvmord?

164
00:13:47,583 --> 00:13:50,000
Og Stalin sendte hendes søster til Gulag.

165
00:13:50,958 --> 00:13:52,375
Min lille Kleo.

166
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Du må forstå,

167
00:13:56,166 --> 00:13:59,916
du er min datter, og jeg er stolt af dig.

168
00:14:01,958 --> 00:14:05,458
Det er forfærdeligt,
at jeg ikke kunne være der for dig.

169
00:14:06,750 --> 00:14:08,250
Er det derfor, du ringer?

170
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
For at give mig din side af sagen?

171
00:14:11,833 --> 00:14:14,541
Ved du hvad?
Jeg kunne ikke være mere ligeglad!

172
00:14:15,666 --> 00:14:18,750
-Jeg er din far.
-Du er ikke min far.

173
00:14:19,958 --> 00:14:22,375
Fabian var min far, og du dræbte ham.

174
00:14:23,500 --> 00:14:24,375
Fabian!

175
00:14:26,625 --> 00:14:28,666
Han tog alt fra mig.

176
00:14:29,750 --> 00:14:31,416
Kvinden, jeg elskede,

177
00:14:31,916 --> 00:14:34,375
og dig, mit barn.

178
00:14:35,791 --> 00:14:37,791
Han fortjente at dø.

179
00:14:37,875 --> 00:14:39,875
Og fortjente mor også at dø?

180
00:14:39,958 --> 00:14:41,541
Tror du, det morede mig?

181
00:14:43,750 --> 00:14:47,166
Din mors død gør lige så ondt på mig,
som den gør på dig.

182
00:14:47,750 --> 00:14:52,208
Men jeg kunne ikke lade hende trodse os.

183
00:14:53,458 --> 00:14:56,041
Og hvis du trodser mig, Kleo,

184
00:14:57,416 --> 00:15:02,083
så må jeg udslette dig
og dine kontrarevolutionære idéer.

185
00:15:03,708 --> 00:15:06,708
Hvad, hvis jeg udsletter dig
og dine idéer?

186
00:15:07,833 --> 00:15:09,666
Du havde chancen engang.

187
00:15:10,625 --> 00:15:12,083
Du gjorde det ikke.

188
00:15:13,083 --> 00:15:15,791
Du kan ikke dræbe din far.

189
00:15:17,000 --> 00:15:18,791
Du er ikke min far, Nikolai.

190
00:15:20,041 --> 00:15:21,250
Du er et monster.

191
00:15:23,125 --> 00:15:25,416
Og jeg dræber det monster.

192
00:15:56,500 --> 00:15:57,375
Er du okay?

193
00:16:07,666 --> 00:16:09,000
Det var Nikolai.

194
00:16:18,958 --> 00:16:23,166
På Mallorca sagde du, jeg fortsætter
med det, jeg gør, for sådan er jeg.

195
00:16:25,583 --> 00:16:26,500
Passer det?

196
00:16:28,000 --> 00:16:30,875
Jeg tog fejl.

197
00:16:31,958 --> 00:16:34,541
Du kan ændre dig, og det har du gjort.

198
00:16:35,125 --> 00:16:36,458
-Endda meget.
-Ja?

199
00:16:36,541 --> 00:16:37,833
Ja.

200
00:16:41,541 --> 00:16:43,208
Jeg troede ikke, man kunne.

201
00:16:44,875 --> 00:16:45,916
Men det kan man.

202
00:16:46,416 --> 00:16:47,500
Man kan ændre sig.

203
00:16:49,125 --> 00:16:51,250
Så kan man også ændre tingenes gang.

204
00:16:52,166 --> 00:16:53,166
Ja.

205
00:16:53,750 --> 00:16:58,041
Og hvis man er heldig,
kan man også ændre verden. Ikke?

206
00:17:00,291 --> 00:17:02,041
Hvis nogen kan gøre det,

207
00:17:03,041 --> 00:17:04,000
er det dig.

208
00:17:13,333 --> 00:17:14,166
Tak.

209
00:17:17,958 --> 00:17:19,541
Vi ses under bordet!

210
00:17:20,708 --> 00:17:23,125
Hvad det så end betyder, er jeg med dig.

211
00:17:59,708 --> 00:18:02,083
Flyet var på vej fra Tallinn til Lviv.

212
00:18:02,166 --> 00:18:05,375
Flyet er i USSR.
Alle passagerer er i sikkerhed…

213
00:18:05,458 --> 00:18:07,041
-Godmorgen!
-Godmorgen.

214
00:18:07,125 --> 00:18:08,416
-Te?
-Ja tak.

215
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
…tilbageholdt af det finske politi.

216
00:18:10,833 --> 00:18:14,500
Tysklands kansler Helmut Kohl talte
foran pressen i Bonn

217
00:18:14,583 --> 00:18:18,791
og meddelte til deres overraskelse,
at der ikke bliver en monetær union.

218
00:18:18,875 --> 00:18:22,625
Tvivl fra USA's side er nævnt som årsagen.

219
00:18:22,708 --> 00:18:24,416
Hvad snakker de om?

220
00:18:24,500 --> 00:18:26,750
Jeres monetære union blev droppet.

221
00:18:27,833 --> 00:18:30,125
Hvad? Det betyder, Nikolai har pagten.

222
00:18:30,666 --> 00:18:34,125
Ja, men ikke meget længere.
Vi tager den tilbage i dag.

223
00:18:34,208 --> 00:18:38,166
Her. Hendes far skal
til en premiere på statsteatret.

224
00:18:38,250 --> 00:18:39,208
Ballet.

225
00:18:39,291 --> 00:18:44,708
Og vores forestilling finder sted i KGB.
Natashas mor arbejder der. Hun hjælper os.

226
00:18:45,541 --> 00:18:47,041
-Ja.
-Og så?

227
00:18:47,625 --> 00:18:51,916
Så gennemsøger vi verdens største
efterretningstjenestes bygning

228
00:18:52,416 --> 00:18:53,291
efter en pagt?

229
00:18:53,375 --> 00:18:56,083
-Ja. Hvad ellers?
-Vi kunne…

230
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Kom så, kammerat.

231
00:19:04,875 --> 00:19:09,166
I dag fandt et technooptog sted
i Tysklands hovedstad, Berlin.

232
00:19:09,250 --> 00:19:12,750
Flere unge spillede
såkaldt technomusik i højttalere.

233
00:19:13,958 --> 00:19:17,375
Mange fans dansede
gennem den vestlige del af byen.

234
00:19:27,708 --> 00:19:30,541
-Bare hun klarer det. Det skal hun.
-Det gør hun.

235
00:19:33,166 --> 00:19:35,000
-Vær forsigtig, ikke?
-Ja, ja.

236
00:19:42,708 --> 00:19:45,916
Post! Maria er syg.
Jeg er her for hende i dag.

237
00:19:46,000 --> 00:19:47,083
Post.

238
00:19:47,583 --> 00:19:49,000
Kom, og hent jeres post!

239
00:19:51,666 --> 00:19:54,375
Hent din post, kammerat! Godmorgen!

240
00:20:25,625 --> 00:20:27,583
Giv agt!

241
00:20:27,666 --> 00:20:33,291
Giv agt, alle kammerater. Et gasangreb
er blevet sporet i vores hovedkvarter.

242
00:22:19,958 --> 00:22:20,916
Stakkel.

243
00:22:27,083 --> 00:22:28,041
Så er det ud.

244
00:22:28,541 --> 00:22:29,375
Hej.

245
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
Kom så.

246
00:22:33,500 --> 00:22:34,666
Så går vi. Kom så.

247
00:22:35,708 --> 00:22:36,958
Ja. Okay.

248
00:22:38,583 --> 00:22:39,583
Helt ærligt!

249
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
Smart.

250
00:23:39,708 --> 00:23:40,541
Dem?

251
00:23:45,791 --> 00:23:48,000
-Jeg troede, De var til…
-Ballet?

252
00:23:48,708 --> 00:23:49,583
Ja.

253
00:23:50,166 --> 00:23:51,291
Jeg hader ballet.

254
00:24:01,458 --> 00:24:04,833
Det ser ikke godt ud. De bør gå til læge.

255
00:24:05,583 --> 00:24:07,208
Ingen rejsesygeforsikring.

256
00:24:09,791 --> 00:24:11,416
Så rejs hjem.

257
00:24:11,500 --> 00:24:12,416
Det gør jeg.

258
00:24:13,333 --> 00:24:14,250
Med Kleo.

259
00:24:14,333 --> 00:24:15,708
Kleo er død.

260
00:24:20,500 --> 00:24:23,875
Og De bliver den næste, hr. Petzold.

261
00:24:25,833 --> 00:24:28,708
Ved De, hvad hendes begravelsesplaner var?

262
00:24:32,208 --> 00:24:35,791
Måske spreder vi hendes aske overalt.

263
00:24:37,583 --> 00:24:38,875
Hvad synes De?

264
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
Jeg synes…

265
00:24:50,541 --> 00:24:54,958
De aner ikke, hvor god Deres datter er.

266
00:24:56,583 --> 00:24:59,500
Ved De, hvor ofte jeg har tænkt:
"Kleo er død"?

267
00:25:00,250 --> 00:25:03,708
"Det overlevede hun ikke."
Men det gjorde hun. Hver gang.

268
00:25:03,791 --> 00:25:07,208
For Kleo er
så meget stærkere, sejere og modigere,

269
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
end De kan forestille Dem, Nikolai.

270
00:25:11,041 --> 00:25:12,833
Jeg er ikke bekymret for Kleo.

271
00:25:13,541 --> 00:25:15,375
Jeg er bekymret for dig.

272
00:25:16,750 --> 00:25:19,166
For Kleo kommer,

273
00:25:20,208 --> 00:25:21,791
og hun dræber dig.

274
00:25:25,166 --> 00:25:27,333
Og nu går jeg.

275
00:25:37,958 --> 00:25:39,041
Skal jeg?

276
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Vent. Ikke her.

277
00:25:41,250 --> 00:25:45,791
Vi ved, hvor han gemmer sig.
Vi tager os af ham senere.

278
00:26:03,458 --> 00:26:04,291
Ramona.

279
00:26:06,666 --> 00:26:10,416
-Du kender det, når pligten kalder.
-Hvor er dit barn?

280
00:26:11,416 --> 00:26:14,541
Hos min elskerinde. Hun er så lykkelig.

281
00:26:15,208 --> 00:26:17,791
Hun var utrolig glad for at blive mor.

282
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
Hvad er det her?

283
00:26:23,708 --> 00:26:25,583
Jeg har ordre til at dræbe dig.

284
00:26:32,000 --> 00:26:33,125
Men ser du,

285
00:26:33,708 --> 00:26:37,291
det, der skete i Chile,
fik mig til at tænke.

286
00:26:38,833 --> 00:26:40,083
Jeg spurgte mig selv:

287
00:26:40,750 --> 00:26:43,541
"Hvad er stærkt, og hvad er svagt?"

288
00:26:45,458 --> 00:26:51,458
Jeg har altid troet, du var svag,
fordi du forrådte dine idealer.

289
00:26:51,958 --> 00:26:55,041
Og jeg var stærk, fordi jeg var loyal.

290
00:27:00,000 --> 00:27:01,208
Men det var forkert.

291
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Du dræbte mig ikke dengang.

292
00:27:12,875 --> 00:27:18,291
Du bestemte selv,
hvad der var rigtigt og forkert.

293
00:27:18,375 --> 00:27:20,500
Det er stærkt! Og mig?

294
00:27:21,250 --> 00:27:24,875
Jeg er svag,
fordi jeg gør, hvad jeg får besked på.

295
00:27:33,625 --> 00:27:34,583
Jeg elsker dig.

296
00:27:39,291 --> 00:27:41,083
Du fortjener den mere end mig.

297
00:27:42,875 --> 00:27:45,250
Din måde er den rette, Kleo.

298
00:27:46,041 --> 00:27:47,416
Jeg har lært af dig.

299
00:27:48,916 --> 00:27:52,375
Jeg tager ikke imod flere ordrer.

300
00:27:53,458 --> 00:27:54,333
For fanden.

301
00:27:54,416 --> 00:27:58,375
Vi kvinder kan ændre verden, hvis vi…

302
00:27:58,458 --> 00:27:59,333
Kammerater.

303
00:28:03,083 --> 00:28:06,083
Bla bla bla. Hvad var det for noget vrøvl?

304
00:28:06,875 --> 00:28:10,750
-Hvad har du gjort?
-Elimineret DDR's formodede bedste agent.

305
00:28:14,375 --> 00:28:15,708
Dumme svin!

306
00:28:26,875 --> 00:28:27,833
Jeg ordner ham.

307
00:28:36,166 --> 00:28:37,000
Uwe!

308
00:28:42,458 --> 00:28:43,375
Uwe.

309
00:28:53,458 --> 00:28:54,416
Kom nu!

310
00:29:02,791 --> 00:29:03,833
Pis.

311
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Uwe!

312
00:30:33,833 --> 00:30:35,875
En, to, tre, fire, fem…

313
00:31:01,416 --> 00:31:02,458
Uwe?

314
00:31:06,291 --> 00:31:07,708
Lad os snakke nu!

315
00:31:08,291 --> 00:31:12,000
Hvad vil du snakke om?
Pludselig vil hun snakke!

316
00:31:12,583 --> 00:31:14,208
Om matematik, for eksempel?

317
00:31:16,166 --> 00:31:18,208
Det var du aldrig særlig god til.

318
00:31:18,791 --> 00:31:21,541
Vi har otte skud. De er væk.

319
00:31:22,500 --> 00:31:24,083
Hvor mange er der tilbage?

320
00:31:26,458 --> 00:31:27,958
Dit magasin er tomt.

321
00:31:31,833 --> 00:31:33,083
Hør på mig, Uwe.

322
00:31:35,583 --> 00:31:39,291
Ved du, de narrede os,
da de sagde, de kæmpede arbejdernes sag?

323
00:31:41,125 --> 00:31:43,333
Margot, Nikolai…

324
00:31:45,041 --> 00:31:48,125
De vil kun have
magt, penge og indflydelse.

325
00:31:49,750 --> 00:31:51,875
Og du er bare deres legetøj.

326
00:31:51,958 --> 00:31:55,291
Fandeme bare en dum, lille brik,
der skal ofres.

327
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
De udnytter dig!

328
00:32:30,958 --> 00:32:32,125
Ufatteligt.

329
00:33:17,666 --> 00:33:19,333
Kom ind!

330
00:33:23,166 --> 00:33:25,583
Du lever! Åh gud, du lever.

331
00:33:25,666 --> 00:33:27,666
-Jeg skal have vodka.
-Vodka, tak.

332
00:33:36,291 --> 00:33:39,000
-Sikker på, du ikke vil på hospitalet?
-Ja!

333
00:33:41,333 --> 00:33:43,458
-Læg det imellem.
-Sådan?

334
00:33:45,333 --> 00:33:48,166
-Hvad skete der?
-Pagten var ikke i KGB.

335
00:33:49,125 --> 00:33:51,125
-Men jeg ved, hvor den er.
-Ja?

336
00:33:53,708 --> 00:33:54,791
Tak.

337
00:33:56,625 --> 00:33:58,416
-Her.
-Er det dig?

338
00:33:58,500 --> 00:34:03,083
Ja, og tårnet er monumentet
for Erobrerne af Rummet.

339
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Hvorfor er den der?

340
00:34:07,666 --> 00:34:11,041
Når jeg drømmer om fortiden,
ser jeg en lille kosmonaut.

341
00:34:11,125 --> 00:34:12,500
Det er ikke tilfældigt.

342
00:34:13,041 --> 00:34:14,625
Drømme. Laver du sjov?

343
00:34:14,708 --> 00:34:17,500
Skal vi derhen,
fordi du drømmer om kosmonauter?

344
00:34:17,583 --> 00:34:20,916
Sven, Nikolai havde
en modelraket på sit skrivebord.

345
00:34:21,000 --> 00:34:25,583
Fotoet, raketten, tårnet!
Pagten er der! Jeg er sikker på det.

346
00:34:25,666 --> 00:34:30,500
Selv hvis den er det,
skal vi ingen vegne uden en vandtæt plan.

347
00:34:41,458 --> 00:34:42,833
Hvad sker der nu?

348
00:34:50,250 --> 00:34:51,125
Værsgo.

349
00:34:51,791 --> 00:34:54,000
Kammerat major Dunya Broderova.

350
00:34:54,625 --> 00:34:57,375
Sådan kommer vi ind.
Natasha, du er den bedste.

351
00:34:58,875 --> 00:35:01,625
Det er ikke en plan.
Det er en forklædning.

352
00:35:01,708 --> 00:35:04,083
-Hold den.
-Hvad så, når vi er inde? Gud!

353
00:35:04,166 --> 00:35:07,791
Du er hermed erklæret
for helt af Sovjetunionen,

354
00:35:07,875 --> 00:35:12,083
og jeg tildeler dig denne medalje
for enestående tapperhed.

355
00:35:13,875 --> 00:35:15,166
Jeg er også bange.

356
00:35:18,666 --> 00:35:19,583
Jeg…

357
00:35:20,333 --> 00:35:21,291
…stoler på dig.

358
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
Du klarer den.

359
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Pas på jer selv.

360
00:35:37,750 --> 00:35:38,583
Skål!

361
00:35:49,458 --> 00:35:52,125
Jeg lyttede til mig selv
på grund af Sirius B.

362
00:35:52,875 --> 00:35:53,875
Herinde.

363
00:35:55,041 --> 00:35:55,916
Ja, mand.

364
00:35:57,500 --> 00:35:59,750
-Hvad hørte du?
-Ingenting.

365
00:36:03,583 --> 00:36:05,125
Ja, men det er godt.

366
00:36:05,625 --> 00:36:08,666
Hvor der intet er, Dopi, kan alt vokse.

367
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
En blomst?

368
00:36:11,541 --> 00:36:13,458
Ja. For eksempel, Dopi.

369
00:36:13,958 --> 00:36:15,875
For eksempel. Fedt!

370
00:36:21,041 --> 00:36:23,083
-Kan du tage over?
-Ja.

371
00:36:30,916 --> 00:36:32,250
Hvordan gjorde du det?

372
00:36:33,500 --> 00:36:37,750
Jeg vil undskylde, Thilo. Jeg er ked af,
at jeg ikke fortalte sandheden.

373
00:36:39,333 --> 00:36:42,916
Jeg er ked af det,
for du er den bedste, jeg har mødt.

374
00:36:45,625 --> 00:36:48,625
-Ciana.
-Jeg vil vise dig noget, Thilo.

375
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
Ciana?

376
00:37:06,166 --> 00:37:09,250
Det gør ikke så meget mere,
at der ikke findes ufoer.

377
00:37:09,875 --> 00:37:11,291
Lad mig vise dig noget.

378
00:37:17,875 --> 00:37:19,000
Hvad er det?

379
00:37:19,916 --> 00:37:22,000
En flænge i rumtiden.

380
00:37:22,833 --> 00:37:23,750
Er det Nevada?

381
00:37:24,416 --> 00:37:25,583
Area 51?

382
00:37:27,250 --> 00:37:28,333
Sejt.

383
00:37:29,625 --> 00:37:33,666
Måske er jeg alligevel fra rummet.
Fra en ekstrasolar havplanet?

384
00:37:33,750 --> 00:37:35,333
Fra Gliese 1214.

385
00:37:57,833 --> 00:37:59,333
-Kammerat.
-Kammerater.

386
00:38:12,375 --> 00:38:15,208
-Er det fra major Zhukov?
-General Zhukov.

387
00:38:21,083 --> 00:38:23,708
De der! Er De gået fra forstanden?

388
00:38:24,958 --> 00:38:28,541
Hvad er Deres problem?
Det er kammerat generalmajoren.

389
00:38:28,625 --> 00:38:31,250
Luk hende ind, sjover!

390
00:38:31,333 --> 00:38:33,333
Undskyld, kammerat generalmajor.

391
00:38:33,416 --> 00:38:35,958
Pengeskabet er i kælderen i kontrolrummet.

392
00:38:36,041 --> 00:38:37,208
Tak.

393
00:38:38,833 --> 00:38:39,916
Også tak.

394
00:39:04,000 --> 00:39:05,958
Hvorfor taler du så godt russisk?

395
00:39:06,041 --> 00:39:09,750
Nå, det… Natasha lærte mig
den sætning for alle tilfældes skyld.

396
00:39:13,666 --> 00:39:16,333
Syntes du ikke, det var sexet?
Det syntes jeg.

397
00:39:30,083 --> 00:39:30,916
Der er den.

398
00:39:32,708 --> 00:39:34,375
Nu skal vi bare åbne den.

399
00:39:35,291 --> 00:39:36,333
Hvad? Hvordan?

400
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
-"Hvordan?" Det er spørgsmålet.
-Nej.

401
00:39:39,458 --> 00:39:42,666
"Hvordan kender du ikke koden?"
er spørgsmålet.

402
00:39:43,166 --> 00:39:44,583
-Nej da.
-Seriøst?

403
00:39:44,666 --> 00:39:47,416
Du organiserer alt det
og kender ikke koden?

404
00:39:47,500 --> 00:39:50,625
Hvordan skulle jeg vide,
pagten er i et pengeskab?

405
00:39:50,708 --> 00:39:55,041
Det er efterretningsdokumenter!
Hvad pokker skulle de ellers være i?

406
00:39:55,125 --> 00:39:58,208
-Ingen jammer. Hjælp mig.
-Du driver mig til vanvid.

407
00:39:58,291 --> 00:40:00,958
Hvis du var Nikolai, hvad var din kode så?

408
00:40:01,541 --> 00:40:04,625
Ingen anelse. Okay.

409
00:40:05,208 --> 00:40:07,875
25.10.1917. Dagen for oktoberrevolutionen.

410
00:40:07,958 --> 00:40:09,291
Ikke værst for en vesttysker.

411
00:40:09,875 --> 00:40:13,791
Men desværre forkert.
Det er 7.11.1917 på den russiske kalender.

412
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Fint.

413
00:40:19,583 --> 00:40:22,083
Pis! Det var for godt til at være sandt.

414
00:40:23,208 --> 00:40:24,416
Jeg har en idé.

415
00:40:24,500 --> 00:40:26,875
-Okay. Og det er?
-Stalins fødselsdag.

416
00:40:26,958 --> 00:40:29,666
Den er god. Meget god.

417
00:40:29,750 --> 00:40:31,875
En, otte, syv, otte…

418
00:40:35,625 --> 00:40:37,166
-For fanden!
-Pis og lort!

419
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
Fandens!

420
00:40:40,666 --> 00:40:42,916
Okay, Nikolai. Hvad er Nikolai ellers?

421
00:40:45,166 --> 00:40:46,166
Han er din far.

422
00:40:47,625 --> 00:40:49,375
-Din fødselsdag.
-Min fødselsdag.

423
00:40:54,041 --> 00:40:54,875
Kom nu.

424
00:41:01,458 --> 00:41:03,916
Åh, du godeste! Ja!

425
00:41:08,166 --> 00:41:09,500
For helvede!

426
00:41:09,583 --> 00:41:10,791
Åh gud.

427
00:41:13,000 --> 00:41:14,250
Åh gud.

428
00:41:14,916 --> 00:41:15,958
Skal vi kysse?

429
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
-Nej.
-Okay.

430
00:41:35,375 --> 00:41:36,250
Pis.

431
00:41:36,333 --> 00:41:37,250
Hvad er der?

432
00:41:38,750 --> 00:41:39,916
Åh, pis.

433
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
Goddag, Kleo.

434
00:41:43,333 --> 00:41:46,916
Nej! Lad os alle tage det roligt, ikke?

435
00:41:47,833 --> 00:41:50,875
Det er vist den, jeg leder efter, ikke?

436
00:41:50,958 --> 00:41:52,958
Og hvad så, hvis det er det?

437
00:41:53,041 --> 00:41:54,083
Lad mig tænke.

438
00:41:54,666 --> 00:41:57,625
I tager til Rusland og stjæler,

439
00:41:57,708 --> 00:42:01,250
hvad der lige nu er
det vigtigste dokument i verden.

440
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
Hvad så?

441
00:42:02,250 --> 00:42:06,333
Rose, tror du,
vi ville sætte os selv i den situation

442
00:42:06,416 --> 00:42:08,208
uden en rigtig god flugtplan?

443
00:42:10,750 --> 00:42:13,458
Har vi ingen? Kleo!

444
00:42:13,541 --> 00:42:15,666
Mit fly venter.

445
00:42:16,583 --> 00:42:17,791
Okay.

446
00:42:17,875 --> 00:42:21,750
Og for at få et lift
skal jeg aflevere mit eneste trumfkort?

447
00:42:22,250 --> 00:42:24,916
Så I kan genopbygge verden, som I vil?

448
00:42:25,500 --> 00:42:29,083
Det sker ikke. Du må skyde mig først.

449
00:42:30,291 --> 00:42:31,416
Jeg kunne skyde.

450
00:42:32,000 --> 00:42:33,791
Så får jeg, hvad jeg vil have.

451
00:42:34,791 --> 00:42:35,750
Men…

452
00:42:37,375 --> 00:42:39,458
Jeg har noget at tilbyde.

453
00:42:40,041 --> 00:42:41,000
Hvad er det?

454
00:42:42,875 --> 00:42:46,583
Lad os sige et tilbud om goodwill.

455
00:42:47,166 --> 00:42:50,166
En oplysning, som vil ændre dit liv.

456
00:42:50,750 --> 00:42:53,625
Det her brev i bytte for pagten.

457
00:43:00,125 --> 00:43:01,041
Tak.

458
00:43:02,000 --> 00:43:04,833
Men jeg har fået
nok livsforandrende oplysninger.

459
00:43:04,916 --> 00:43:06,583
-Skal vi ikke…
-Stol på mig.

460
00:43:06,666 --> 00:43:07,625
Okay.

461
00:43:09,625 --> 00:43:12,166
Hvis du vil have pagten, må du skyde mig.

462
00:43:12,250 --> 00:43:14,250
Hvad fanden laver du?

463
00:43:14,333 --> 00:43:15,208
Okay.

464
00:43:28,458 --> 00:43:29,291
Far…

465
00:43:32,916 --> 00:43:35,541
Godaften, Kleo!

466
00:43:51,083 --> 00:43:52,375
Godt arbejde.

467
00:43:52,458 --> 00:43:54,250
Får jeg en medalje af dig nu?

468
00:43:58,750 --> 00:44:00,291
Hvad havde du tænkt dig?

469
00:44:02,375 --> 00:44:04,458
Ville du bare skyde monsteret?

470
00:44:08,333 --> 00:44:09,333
Tryk den af.

471
00:44:15,208 --> 00:44:18,291
At skyde din egen far
er ikke så enkelt, vel?

472
00:44:19,791 --> 00:44:21,416
Selv om han er et monster.

473
00:44:26,250 --> 00:44:27,583
Giv mig pagten.

474
00:44:38,416 --> 00:44:39,291
Du har ret.

475
00:44:41,000 --> 00:44:42,375
Jeg kan ikke skyde dig.

476
00:44:44,458 --> 00:44:45,333
Men dig?

477
00:44:46,750 --> 00:44:48,750
Kan du skyde din egen datter?

478
00:45:11,541 --> 00:45:13,041
Nej!

479
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Hvad?

480
00:46:05,708 --> 00:46:08,125
Jeg tror, jeg bed mig i tungen.

481
00:46:08,708 --> 00:46:09,583
Lever du?

482
00:46:10,250 --> 00:46:11,166
Ja.

483
00:46:13,708 --> 00:46:15,666
Hvad? Medaljen?

484
00:46:18,250 --> 00:46:20,375
Du er sådan en idiot!

485
00:46:20,458 --> 00:46:23,125
Jeg bad dig lade mig klare det!

486
00:46:23,208 --> 00:46:24,416
-Se.
-Vent.

487
00:46:26,583 --> 00:46:29,041
Det er løgn. Er det en skudsikker vest?

488
00:46:29,125 --> 00:46:32,416
-Ja!
-Hvorfor har du en og ikke mig?

489
00:46:32,500 --> 00:46:33,958
Jeg havde kun en.

490
00:46:34,541 --> 00:46:38,125
Hvorfor sagde du ikke det til mig?

491
00:46:38,208 --> 00:46:42,875
Han skød efter mig. Jeg kunne være død.
Du er ingen holdspiller. Helt ærligt!

492
00:46:49,833 --> 00:46:50,750
Tak.

493
00:46:55,250 --> 00:46:56,208
Det var så lidt.

494
00:47:02,208 --> 00:47:03,041
Er han død?

495
00:47:04,458 --> 00:47:06,208
Ja. Han er død.

496
00:47:09,958 --> 00:47:12,750
Og pagten er også væk, ikke?

497
00:47:13,916 --> 00:47:15,416
Det er nok også bedst.

498
00:47:17,750 --> 00:47:18,750
Den er ikke væk.

499
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Byttede du den bare lige ud?

500
00:47:31,000 --> 00:47:32,791
Nå, hvad gør vi så nu?

501
00:47:33,458 --> 00:47:34,458
Ændrer verden?

502
00:47:35,041 --> 00:47:36,666
Ændrer verden sammen?

503
00:47:39,250 --> 00:47:41,291
-Kom.
-Wauw.

504
00:47:42,250 --> 00:47:44,625
Holde i hånd? Seriøst?

505
00:47:46,625 --> 00:47:47,500
Okay.

506
00:47:48,375 --> 00:47:50,083
Men kun fordi du vil.

507
00:47:59,958 --> 00:48:04,375
Kammerat Harald,
vi har en vigtig besked til Dem.

508
00:48:05,083 --> 00:48:05,916
Modtaget.

509
00:48:06,000 --> 00:48:10,333
Jeg må desværre informere Dem om,
at Deres far er blevet dræbt af et skud.

510
00:48:12,083 --> 00:48:14,541
-Var det min tvillingesøster?
-Ja.

511
00:48:15,166 --> 00:48:16,500
Jeg kommer hjem.

512
00:48:16,583 --> 00:48:17,875
H. STRAUB

513
00:48:44,708 --> 00:48:45,666
Missekat.

514
00:48:49,166 --> 00:48:51,041
Kat. Mis.

515
00:52:16,458 --> 00:52:20,375
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen

