1
00:00:34,041 --> 00:00:34,875
Mi az?

2
00:00:39,166 --> 00:00:40,791
Főhadnagy elvtárs!

3
00:00:41,416 --> 00:00:44,458
Egy elvtárs szeretne beszélni önnel.
Berlinből jött.

4
00:00:50,708 --> 00:00:51,666
Ez meg ki?

5
00:00:56,750 --> 00:00:58,958
Mittig alhadnagy, Főhadnagy elvtárs.

6
00:00:59,041 --> 00:01:00,375
Telefonon beszéltünk.

7
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
- Mondtam, hogy az ellenforradalmár…
- És?

8
00:01:06,125 --> 00:01:08,166
Letette. Mást is akartam mondani.

9
00:01:19,083 --> 00:01:20,500
Térjen a tárgyra!

10
00:01:22,416 --> 00:01:24,833
Éljen a dicső KGB, ahogy mondani szoktam.

11
00:01:25,583 --> 00:01:29,875
Most, hogy a miniszter elvtárs,
a sport és a fiatalok pártfogója meghalt…

12
00:01:30,708 --> 00:01:31,958
Nos, arra gondoltam,

13
00:01:33,458 --> 00:01:36,041
felajánlanám a szolgálataimat.

14
00:01:37,791 --> 00:01:41,666
És jelentkezem
valami magasztosabb feladatra.

15
00:01:45,208 --> 00:01:48,625
Kleo még mindig szabadon lófrál.

16
00:01:49,666 --> 00:01:51,041
Szívesen likvidálom őt,

17
00:01:52,000 --> 00:01:53,166
ha cserébe…

18
00:01:55,875 --> 00:01:57,000
Ugye érti?

19
00:01:57,083 --> 00:01:58,750
Az elvtárs pontosan érti.

20
00:01:59,333 --> 00:02:01,458
Anja? Te meg mit keresel itt?

21
00:02:02,500 --> 00:02:04,625
Ramona elvtárs elintézi.

22
00:02:05,916 --> 00:02:06,750
Hogy?

23
00:02:07,416 --> 00:02:08,375
Te vagy Ramona?

24
00:02:09,791 --> 00:02:10,958
Az a Ramona?

25
00:02:11,541 --> 00:02:12,583
Úgy tűnik.

26
00:02:14,500 --> 00:02:15,750
Leléphet.

27
00:02:32,166 --> 00:02:33,916
- Ribanc!
- Pöcs!

28
00:02:51,791 --> 00:02:55,500
REPÜLŐTÉR
MOSZKVA

29
00:02:57,166 --> 00:02:58,125
Moszkva.

30
00:02:59,708 --> 00:03:01,708
- Valami nem stimmel itt.
- Mi?

31
00:03:01,791 --> 00:03:06,166
Eddig senki sem próbált megölni minket,
ami önmagában is csoda,

32
00:03:06,250 --> 00:03:09,083
ha veled vagyok,
de Nyikoláj tudja, hogy jövünk.

33
00:03:09,166 --> 00:03:12,375
Miért nem lógunk már
egy helikopterről? Mire készül?

34
00:03:12,458 --> 00:03:13,333
STRAUB

35
00:03:13,416 --> 00:03:14,833
Mindjárt kiderül.

36
00:03:15,833 --> 00:03:17,291
STRAUB

37
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Straub? Én vagyok az.

38
00:03:21,083 --> 00:03:22,416
Kérem, jöjjenek velem!

39
00:03:31,583 --> 00:03:33,916
- Megkérdeznéd, hová megyünk?
- Minek?

40
00:03:34,000 --> 00:03:35,583
Mi az, hogy minek?

41
00:03:36,166 --> 00:03:37,000
Köszönöm.

42
00:03:38,875 --> 00:03:40,791
Elnézést, hová megyünk?

43
00:03:41,375 --> 00:03:42,375
Üljön be!

44
00:03:43,291 --> 00:03:44,666
Oké. Köszönöm.

45
00:03:54,833 --> 00:04:01,541
MOSZKVAI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

46
00:04:48,708 --> 00:04:50,458
Hát ez meg mi?

47
00:04:53,291 --> 00:04:54,291
Kleo?

48
00:04:59,958 --> 00:05:03,250
Hadd nézzelek!

49
00:05:04,000 --> 00:05:05,375
Annyira…

50
00:05:05,875 --> 00:05:06,916
Te…

51
00:05:07,416 --> 00:05:09,125
Hogy megnőttél!

52
00:05:10,750 --> 00:05:12,875
Nem emlékszel rám?

53
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
Nem.

54
00:05:15,291 --> 00:05:17,833
Akulina vagyok. A nagymamád!

55
00:05:17,916 --> 00:05:19,791
Úgy örülök, hogy látlak!

56
00:05:22,333 --> 00:05:23,666
Gyere, igyál egy teát!

57
00:05:25,083 --> 00:05:27,791
Ismered az öregasszonyt?
Szerinted veszélyes?

58
00:05:28,833 --> 00:05:30,166
Ő a nagymamám.

59
00:05:30,708 --> 00:05:33,166
A… Oké.

60
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
én itt leszek, ha kéne valami, oké?

61
00:05:41,708 --> 00:05:43,166
Oroszország anyácska.

62
00:05:43,250 --> 00:05:45,708
Ez a legújabb művem. Tetszik?

63
00:05:48,958 --> 00:05:49,916
Menjünk!

64
00:05:54,791 --> 00:05:57,583
Kóstold meg! Ez volt a kedvenced.

65
00:05:58,916 --> 00:06:00,916
Vagy ezt is elfelejtetted?

66
00:06:23,291 --> 00:06:25,791
- Már jártam itt.
- Méghozzá elég sokszor.

67
00:06:27,833 --> 00:06:30,291
Szinte minden nyarat itt töltöttetek.

68
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Imádtál a kertben játszani.

69
00:06:40,458 --> 00:06:44,875
Ez fura. Évek óta nem láttalak,
és nem is hallottam rólad semmit.

70
00:06:44,958 --> 00:06:48,750
Teljesen felszívódtál,
erre most játsszuk el a boldog családot?

71
00:06:49,958 --> 00:06:52,791
Szörnyű volt, ami akkor történt.

72
00:06:54,000 --> 00:06:56,166
Hogy anyád elhagyta Nyikolájt.

73
00:06:57,416 --> 00:07:01,208
Ő jó apa, és ti egy szép család voltatok.

74
00:07:01,750 --> 00:07:04,083
De anyád mindent tönkretett.

75
00:07:04,166 --> 00:07:07,333
Elég érdekes őt jó apának titulálni.

76
00:07:13,958 --> 00:07:15,208
Tessék. Nézd!

77
00:07:21,291 --> 00:07:23,000
KLEO

78
00:07:31,375 --> 00:07:36,166
Mindig melletted volt.
Mindenben támogatott.

79
00:07:44,333 --> 00:07:45,875
Mit akarsz ezzel elérni?

80
00:07:48,000 --> 00:07:50,750
Hogy tiszteld Nyikolájt azért, aki.

81
00:07:54,666 --> 00:07:55,583
Ő az apád.

82
00:07:57,750 --> 00:08:00,583
Azt hiszed, így majd futni hagyom?

83
00:08:00,666 --> 00:08:04,083
Hogy az egész világra kiterjeszthesse
a „szeretetét”?

84
00:08:06,000 --> 00:08:07,125
Ezt nem engedhetem.

85
00:08:08,125 --> 00:08:11,041
Több közös van bennetek, mint gondolnád.

86
00:08:11,916 --> 00:08:15,166
A makacsság,
amivel a céljaitokat hajszoljátok.

87
00:08:15,250 --> 00:08:20,250
Az elszántságodat és az erődet
mind apádtól örökölted.

88
00:08:21,416 --> 00:08:24,875
És a szemed is az övé.

89
00:08:26,500 --> 00:08:29,291
Csak kár,
hogy ennyire különböznek a céljaink.

90
00:08:29,375 --> 00:08:31,250
Miatta nem aggódom.

91
00:08:32,333 --> 00:08:33,458
Te vagy az,

92
00:08:34,750 --> 00:08:36,250
akiért aggódom.

93
00:08:36,750 --> 00:08:39,416
Ha én nem lennék, te már nem élnél.

94
00:08:40,958 --> 00:08:45,541
Ő egy szerető apa,
de könyörtelen harcos is.

95
00:08:46,458 --> 00:08:50,125
Nem fog megkímélni,
csak mert a lánya vagy.

96
00:08:50,208 --> 00:08:52,041
Mégis mitől?

97
00:08:52,750 --> 00:08:54,416
Már mindent elvett tőlem.

98
00:08:56,166 --> 00:08:58,458
De többé nem hagyom.

99
00:08:58,541 --> 00:09:00,083
Akkor meg fogsz halni.

100
00:09:16,375 --> 00:09:17,291
Későre jár.

101
00:09:24,208 --> 00:09:25,250
Sajnálom.

102
00:09:25,333 --> 00:09:26,250
Én is.

103
00:09:34,333 --> 00:09:35,166
Kleo!

104
00:09:38,666 --> 00:09:39,750
Ég veled!

105
00:09:39,833 --> 00:09:41,041
Veled is.

106
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
Mama.

107
00:09:54,750 --> 00:09:55,583
Igen?

108
00:09:56,083 --> 00:09:57,250
Itt járt a lány.

109
00:09:57,916 --> 00:09:59,916
De nem ért a szóból.

110
00:10:00,000 --> 00:10:01,750
Én mondtam, hogy így lesz,

111
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
anya.

112
00:10:06,208 --> 00:10:09,166
Épp olyan makacs kölyök,
mint amilyen te voltál!

113
00:10:09,833 --> 00:10:10,666
Igen.

114
00:10:12,291 --> 00:10:13,375
Igen, az.

115
00:10:38,250 --> 00:10:42,125
Tudom, hogy hihetetlenül gyűlölöd
ezt a faszit, de…

116
00:10:43,541 --> 00:10:44,750
Nem is tudom.

117
00:10:44,833 --> 00:10:48,916
Nem kéne elgondolkodnunk azon,
amit a nagyanyád mondott?

118
00:10:49,000 --> 00:10:51,666
Van bármi esély egy békés megoldásra?

119
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
- Nincs.
- Mégis hogy csináljuk?

120
00:10:53,958 --> 00:10:56,291
Ketten vagyunk az egész KGB ellen.

121
00:10:57,791 --> 00:10:59,166
Nem csak ketten vagyunk.

122
00:11:00,166 --> 00:11:01,125
Mi?

123
00:11:08,083 --> 00:11:10,750
- Kleo!
- Natasa!

124
00:11:11,583 --> 00:11:13,500
De jó, hogy látlak!

125
00:11:13,583 --> 00:11:16,541
Úgy örültem, amikor felhívtál!

126
00:11:16,625 --> 00:11:17,500
Ő meg ki?

127
00:11:18,083 --> 00:11:19,541
Natasa Broderova.

128
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
Sven Petzold.

129
00:11:23,500 --> 00:11:25,208
Gyertek! Főztem vacsorát.

130
00:11:25,291 --> 00:11:27,708
- Borscsot?
- Persze hogy borscsot!

131
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
Proszit!

132
00:11:40,041 --> 00:11:41,541
Igyunk Kubára!

133
00:11:41,625 --> 00:11:43,041
A barátságra!

134
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Kubára?

135
00:11:47,541 --> 00:11:50,416
Ott ismerkedtünk meg. Nem mesélte?

136
00:11:50,500 --> 00:11:55,041
Kleo sok mindenben tehetséges,
de a kommunikáció nincs köztük.

137
00:11:55,875 --> 00:11:59,416
Kleo volt a legszebb lány
a Barátság hadtestben.

138
00:11:59,500 --> 00:12:03,250
Az összes kubai belé volt zúgva.
Az utolsó szálig.

139
00:12:03,333 --> 00:12:05,458
- Mindenki?
- Igen. Gyönyörű volt.

140
00:12:07,625 --> 00:12:10,250
Szerencséd, hogy vele lehetsz.

141
00:12:10,333 --> 00:12:13,125
Nem vagyunk együtt. Csak együtt dolgozunk.

142
00:12:13,208 --> 00:12:14,750
Csak mert ő nem akarja.

143
00:12:16,166 --> 00:12:17,041
És miért nem?

144
00:12:17,125 --> 00:12:19,875
Nincs vele semmi baj.

145
00:12:24,708 --> 00:12:25,708
Csapj le rá!

146
00:12:26,208 --> 00:12:27,916
Vagy megszerzem magamnak.

147
00:12:33,125 --> 00:12:34,000
Halló?

148
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
Téged keresnek.

149
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
Igen?

150
00:13:04,916 --> 00:13:05,791
Kleo!

151
00:13:06,458 --> 00:13:08,291
A nagymamád felhívott.

152
00:13:09,250 --> 00:13:10,750
Csalódott volt.

153
00:13:12,500 --> 00:13:16,625
Én mondtam neki,
hogy semmi értelme beszélnie veled.

154
00:13:18,250 --> 00:13:19,083
Ez így van.

155
00:13:20,500 --> 00:13:22,958
Én nem foglak győzködni.

156
00:13:24,083 --> 00:13:25,750
Akkor minek hívtál fel?

157
00:13:25,833 --> 00:13:26,750
Kleo!

158
00:13:27,500 --> 00:13:29,500
Amikor megszülettél,

159
00:13:30,875 --> 00:13:32,833
Nagyezsdának akartalak elnevezni.

160
00:13:34,000 --> 00:13:35,208
Azt jelenti, remény.

161
00:13:36,625 --> 00:13:40,541
Bölcs vezérünk,
Joszif Sztálin második felesége után.

162
00:13:41,166 --> 00:13:43,125
Anyád ellenezte.

163
00:13:43,208 --> 00:13:44,208
Nagyezsda?

164
00:13:45,708 --> 00:13:47,125
Ő nem öngyilkos lett?

165
00:13:47,625 --> 00:13:50,000
Sztálin meg a gulágra küldte a nővérét.

166
00:13:50,958 --> 00:13:52,375
Drága kis Kleóm!

167
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Szeretném, ha megértenéd.

168
00:13:56,166 --> 00:13:57,875
A lányom vagy,

169
00:13:57,958 --> 00:13:59,916
és én büszke vagyok rád.

170
00:14:01,958 --> 00:14:05,458
Szörnyű, hogy nem lehettem ott melletted.

171
00:14:06,750 --> 00:14:08,125
Ezért hívtál fel?

172
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
Hogy elmondd a te verziódat?

173
00:14:11,833 --> 00:14:14,541
Tudod, mit? Pont leszarom.

174
00:14:15,666 --> 00:14:18,750
- Az apád vagyok.
- Nem vagy az apám.

175
00:14:19,958 --> 00:14:22,375
Fabian volt az apám, és te megölted.

176
00:14:23,500 --> 00:14:24,375
Fabian!

177
00:14:26,625 --> 00:14:28,666
Ő mindent elvett tőlem.

178
00:14:29,750 --> 00:14:31,416
A nőt, akit szerettem,

179
00:14:31,916 --> 00:14:34,375
és téged, a lányomat.

180
00:14:35,833 --> 00:14:37,791
Megérdemelte a halált.

181
00:14:37,875 --> 00:14:39,875
És anya is?

182
00:14:39,958 --> 00:14:41,541
Azt hiszed, azt élveztem?

183
00:14:43,750 --> 00:14:47,166
Anyád halála éppúgy fáj nekem,
ahogy neked is.

184
00:14:47,750 --> 00:14:52,208
De nem hagyhattam,
hogy szembeszálljon velünk.

185
00:14:53,458 --> 00:14:56,041
És ha te szembeszállsz velem, Kleo,

186
00:14:57,416 --> 00:15:02,083
az ellenforradalmi eszméiddel együtt kell,
hogy elpusztítsalak.

187
00:15:03,708 --> 00:15:06,708
Mi van, ha én pusztítalak el
az eszméiddel együtt?

188
00:15:07,833 --> 00:15:09,666
Egyszer volt rá lehetőséged.

189
00:15:10,625 --> 00:15:12,083
De nem éltél vele.

190
00:15:13,083 --> 00:15:15,791
Nem vagy képes megölni az apádat.

191
00:15:17,000 --> 00:15:18,791
Te nem vagy az apám, Nyikoláj.

192
00:15:20,041 --> 00:15:21,416
Te egy szörnyeteg vagy.

193
00:15:23,125 --> 00:15:25,416
És én megölöm ezt a szörnyeteget.

194
00:15:56,500 --> 00:15:57,375
Jól vagy?

195
00:16:07,666 --> 00:16:09,000
Nyikoláj volt az.

196
00:16:19,000 --> 00:16:22,833
Mallorcán azt mondtad,
nem tudok leállni, mert én ilyen vagyok.

197
00:16:25,583 --> 00:16:26,500
Ez igaz?

198
00:16:28,000 --> 00:16:30,875
Tévedtem.

199
00:16:31,958 --> 00:16:35,958
Képes vagy rá, hogy megváltozz,
és meg is változtál. Nem is kicsit.

200
00:16:36,041 --> 00:16:37,833
- Tényleg?
- Igen.

201
00:16:41,541 --> 00:16:43,208
Azt hittem, nem megy.

202
00:16:44,875 --> 00:16:46,041
De képes vagyok rá.

203
00:16:46,541 --> 00:16:47,500
Mindenki képes.

204
00:16:49,125 --> 00:16:51,250
És a dolgok menetén is változtathatunk.

205
00:16:52,166 --> 00:16:53,166
Igen.

206
00:16:53,750 --> 00:16:58,041
És aki elég szerencsés,
az az egész világot képes megváltoztatni.

207
00:17:00,291 --> 00:17:02,041
Ha valaki képes rá,

208
00:17:03,041 --> 00:17:04,000
az te vagy.

209
00:17:13,333 --> 00:17:14,166
Köszönöm!

210
00:17:17,958 --> 00:17:19,541
Az asztal alatt tali!

211
00:17:20,708 --> 00:17:23,125
Ezt rohadtul nem értem, de benne vagyok.

212
00:17:59,708 --> 00:18:02,083
A járat Tallinból Lvivbe tartott.

213
00:18:02,166 --> 00:18:05,375
A gép jelenleg
a Szovjetunióban van. Minden utas…

214
00:18:05,458 --> 00:18:07,041
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

215
00:18:07,125 --> 00:18:08,416
- Teát?
- Kérek.

216
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
…a finn rendőrség őrizetbe vette őket.

217
00:18:10,833 --> 00:18:14,625
Helmut Kohl német kancellár
a bonni sajtónak tett nyilatkozatában

218
00:18:14,708 --> 00:18:18,791
váratlanul bejelentette,
hogy nem alakul meg a monetáris unió.

219
00:18:18,875 --> 00:18:22,625
Ennek okául az USA kételyei szolgálhattak.

220
00:18:22,708 --> 00:18:24,416
Miről beszélnek?

221
00:18:24,500 --> 00:18:26,750
Lefújták a monetáris uniótokat.

222
00:18:27,833 --> 00:18:30,125
Mi? Akkor Nyikolájnál van a paktum.

223
00:18:30,666 --> 00:18:34,125
Igen, de már nem sokáig.
Ma visszaszerezzük.

224
00:18:34,208 --> 00:18:38,166
Nézd csak! Az apja részt vesz
egy premieren az Állami Színházban.

225
00:18:38,250 --> 00:18:39,208
Balett.

226
00:18:39,291 --> 00:18:41,583
Mi pedig a KGB-nél csinálunk műsort.

227
00:18:41,666 --> 00:18:44,708
Natasa anyja ott dolgozik. Segít nekünk.

228
00:18:45,541 --> 00:18:47,041
- Igen.
- És aztán?

229
00:18:47,625 --> 00:18:51,916
Simán feltúrjuk a világ legnagyobb
titkosszolgálatának központját

230
00:18:52,416 --> 00:18:53,291
egy paktumért?

231
00:18:53,375 --> 00:18:56,083
- Igen. Mi mást tehetnénk?
- Hát, például…

232
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Gyerünk, elvtárs!

233
00:19:04,875 --> 00:19:09,166
Ma Németország fővárosában,
Berlinben, technóparádét tartottak.

234
00:19:09,250 --> 00:19:12,916
A fiatalok hangszóróiból
üvöltött az úgynevezett technózene.

235
00:19:13,958 --> 00:19:17,375
Rengeteg rajongó táncolt
szerte a nyugati városrészben.

236
00:19:27,708 --> 00:19:30,416
- Remélem, sikerül neki. Muszáj.
- Sikerül.

237
00:19:33,166 --> 00:19:35,000
- Vigyázz magadra, jó?
- Persze.

238
00:19:42,708 --> 00:19:45,916
Posta! Maria lebetegedett.
Én helyettesítem.

239
00:19:46,000 --> 00:19:47,083
Posta!

240
00:19:47,583 --> 00:19:49,000
Megjött a posta!

241
00:19:51,666 --> 00:19:54,375
Meghoztam a postáját, elvtárs! Jó reggelt!

242
00:20:25,625 --> 00:20:27,583
Figyelem!

243
00:20:27,666 --> 00:20:33,291
Figyelem, elvtársak! Központunkban
gáztámadást hajtottak végre.

244
00:22:19,958 --> 00:22:20,916
Szegény flótás!

245
00:22:27,083 --> 00:22:28,041
Gyerünk!

246
00:22:28,541 --> 00:22:29,375
Helló!

247
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
Gyerünk!

248
00:22:33,500 --> 00:22:34,666
Kiszállni!

249
00:22:35,708 --> 00:22:36,958
Jól van. Oké.

250
00:22:38,583 --> 00:22:39,583
Öcsém!

251
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
Hasznos.

252
00:23:39,708 --> 00:23:40,541
Maga?

253
00:23:45,875 --> 00:23:48,000
- Azt hittem, maga…
- Balettet nézek?

254
00:23:48,708 --> 00:23:49,583
Igen.

255
00:23:50,166 --> 00:23:51,291
Utálom a balettet.

256
00:24:01,458 --> 00:24:04,833
Ez elég csúnya. Nézesse meg egy orvossal!

257
00:24:05,583 --> 00:24:07,208
Nincs utasbiztosításom.

258
00:24:09,791 --> 00:24:11,416
Akkor menjen haza!

259
00:24:11,500 --> 00:24:12,416
Úgy lesz.

260
00:24:13,333 --> 00:24:14,250
Kleóval.

261
00:24:14,333 --> 00:24:15,708
Kleo meghalt.

262
00:24:20,500 --> 00:24:23,875
És maga lesz a következő, Petzold úr.

263
00:24:25,833 --> 00:24:28,708
Tudja, milyen temetést akart?

264
00:24:32,291 --> 00:24:35,791
Talán szétszórjuk a hamvait.

265
00:24:37,666 --> 00:24:38,875
Mit gondol?

266
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
Szerintem…

267
00:24:50,541 --> 00:24:54,958
fogalma sincs, mekkora ász a lánya.

268
00:24:56,583 --> 00:24:59,583
Tudja, hányszor hittem azt,
hogy Kleo meghalt?

269
00:25:00,250 --> 00:25:03,708
Hogy ezt tuti nem élte túl?
De ő mindig túlélte.

270
00:25:03,791 --> 00:25:07,208
Mert Kleo
sokkal erősebb, keményebb és bátrabb,

271
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
mint azt el tudná képzelni, Nyikoláj.

272
00:25:11,041 --> 00:25:12,666
Én nem Kleót féltem.

273
00:25:13,541 --> 00:25:15,375
Hanem téged.

274
00:25:16,750 --> 00:25:19,166
Mert Kleo eljön érted,

275
00:25:20,208 --> 00:25:21,791
és megöl.

276
00:25:25,166 --> 00:25:27,333
És én most elmegyek.

277
00:25:37,958 --> 00:25:39,041
Óhajtja?

278
00:25:39,125 --> 00:25:40,083
Várj, még ne!

279
00:25:41,250 --> 00:25:45,791
Tudjuk, hol bujkál.
Majd később elintézzük.

280
00:26:03,458 --> 00:26:04,291
Ramona!

281
00:26:06,666 --> 00:26:10,416
- Tudod, milyen, amikor hív a kötelesség.
- Hol a gyereked?

282
00:26:11,416 --> 00:26:14,541
A szerelmemmel. Olyan boldog!

283
00:26:15,208 --> 00:26:17,791
Hihetetlenül örült neki, hogy anya lett.

284
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
Mi ez az egész?

285
00:26:23,708 --> 00:26:25,708
Parancsot kaptam, hogy megöljelek.

286
00:26:32,000 --> 00:26:33,125
De tudod,

287
00:26:33,708 --> 00:26:37,291
a Chilében történtek elgondolkodtattak.

288
00:26:38,833 --> 00:26:43,541
Átértékeltem, hogy mi az,
hogy erős, és mi az, hogy gyenge.

289
00:26:45,458 --> 00:26:51,458
Téged mindig gyengének tartottalak,
amiért elárultad az eszméidet.

290
00:26:51,958 --> 00:26:55,041
Magamat viszont erősnek,
amiért hűséges vagyok.

291
00:27:00,000 --> 00:27:01,166
De ez tévedés volt.

292
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Akkor nem öltél meg.

293
00:27:12,875 --> 00:27:18,291
Te döntötted el,
mi a helyes, és mi a helytelen.

294
00:27:18,375 --> 00:27:20,500
Ez az erő! De én?

295
00:27:21,250 --> 00:27:24,875
Gyenge vagyok,
mert azt teszem, amire utasítanak.

296
00:27:33,625 --> 00:27:34,583
Szeretlek.

297
00:27:39,291 --> 00:27:40,958
Te jobban megérdemled nálam.

298
00:27:42,875 --> 00:27:45,250
Te csinálod jól, Kleo.

299
00:27:46,041 --> 00:27:47,416
Tanultam tőled.

300
00:27:48,916 --> 00:27:52,375
Többé senki sem parancsol nekem.

301
00:27:53,458 --> 00:27:54,333
A picsába!

302
00:27:54,416 --> 00:27:58,375
Mi, nők megváltoztathatjuk a világot, ha…

303
00:27:58,458 --> 00:27:59,833
Üdv, elvtársak!

304
00:28:03,083 --> 00:28:06,083
Bla-bla-bla! Mi volt ez a baromság?

305
00:28:06,875 --> 00:28:10,750
- Mit műveltél?
- Kiiktattam az NDK legjobb ügynökét.

306
00:28:14,375 --> 00:28:15,708
Rohadt féreg!

307
00:28:26,875 --> 00:28:27,708
Ezért elkapom.

308
00:28:36,166 --> 00:28:37,000
Uwe!

309
00:28:42,458 --> 00:28:43,375
Uwe!

310
00:28:53,458 --> 00:28:54,416
Bújj elő!

311
00:29:02,791 --> 00:29:03,833
Bassza meg!

312
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Uwe!

313
00:30:33,833 --> 00:30:35,875
Egy, kettő, három, négy, öt…

314
00:31:01,416 --> 00:31:02,458
Uwe?

315
00:31:06,291 --> 00:31:07,708
Beszélgessünk!

316
00:31:08,291 --> 00:31:12,000
Mégis miről? Hirtelen beszélgetni akar!

317
00:31:12,583 --> 00:31:14,125
Például a matekról?

318
00:31:16,166 --> 00:31:18,208
Sosem voltál túl jó benne, mi?

319
00:31:18,791 --> 00:31:21,541
Nyolc töltény fér a tárba.
Mindet kilőtted.

320
00:31:22,500 --> 00:31:24,083
Hány maradt?

321
00:31:26,458 --> 00:31:27,958
Üres a tárad.

322
00:31:31,833 --> 00:31:33,083
Ide hallgass, Uwe!

323
00:31:35,583 --> 00:31:39,291
Ugye tudod, hogy ezek
semmit sem a mukásosztályért tesznek?

324
00:31:41,125 --> 00:31:43,333
Margot, Nyikoláj.

325
00:31:45,041 --> 00:31:48,125
Őket csak a hatalom,
a pénz, és a befolyás érdekli.

326
00:31:49,791 --> 00:31:51,875
Te csak egy sakkfigura vagy nekik.

327
00:31:51,958 --> 00:31:52,958
Baszki!

328
00:31:53,041 --> 00:31:55,458
Egy idióta, feláldozható gyalog.

329
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Csak kihasználnak!

330
00:32:30,958 --> 00:32:32,125
Ezt nem hiszem el!

331
00:33:17,666 --> 00:33:19,333
Gyere be!

332
00:33:23,166 --> 00:33:25,583
Hát élsz! Istenem, te élsz!

333
00:33:25,666 --> 00:33:26,666
Vodkát!

334
00:33:26,750 --> 00:33:27,666
Hozz vodkát!

335
00:33:36,416 --> 00:33:39,000
- Biztos nem akarsz kórházba menni?
- Igen!

336
00:33:41,333 --> 00:33:43,458
- Ezt tedd közé!
- Így?

337
00:33:45,333 --> 00:33:48,166
- Na, mi történt?
- A paktum nem volt a KGB-nél.

338
00:33:49,125 --> 00:33:51,125
- De tudom, hol van.
- Tényleg?

339
00:33:53,708 --> 00:33:54,791
Kösz!

340
00:33:56,666 --> 00:33:58,416
- Itt van.
- Az te vagy?

341
00:33:58,500 --> 00:34:03,083
Igen, és ez a torony pedig
A kozmosz meghódítói emlékmű.

342
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
És miért is pont ott van?

343
00:34:07,666 --> 00:34:11,041
A múltról szóló álmaimban
mindig szerepel egy kis űrhajós.

344
00:34:11,125 --> 00:34:12,458
Ez nem lehet véletlen.

345
00:34:13,041 --> 00:34:14,666
Álmok. Te most viccelsz?

346
00:34:14,750 --> 00:34:17,500
Menjünk oda, mert te űrhajósokról álmodsz?

347
00:34:17,583 --> 00:34:20,916
Sven, Nyikoláj asztalán
volt egy rakétamakett.

348
00:34:21,000 --> 00:34:24,958
A fotó, a rakéta, a torony!
Ott van a paktum!

349
00:34:25,041 --> 00:34:26,708
- Ez tuti.
- Ha ott is van…

350
00:34:27,208 --> 00:34:30,500
Egyikünk sem megy sehova
bombabiztos terv nélkül.

351
00:34:41,500 --> 00:34:42,833
Most mit csinál?

352
00:34:50,250 --> 00:34:51,125
Voilà!

353
00:34:51,791 --> 00:34:54,000
Dunya Broderova őrnagy elvtárs.

354
00:34:54,625 --> 00:34:57,375
Így jutunk be. Natasa, te zseni vagy!

355
00:34:58,875 --> 00:35:01,541
Ez nem terv. Ez csak egy álruha.

356
00:35:01,625 --> 00:35:03,791
- Fogd!
- És ha bejutottunk? Istenem!

357
00:35:03,875 --> 00:35:05,416
Ezennel kinevezlek téged

358
00:35:06,000 --> 00:35:07,791
a Szovjetunió hősének,

359
00:35:07,875 --> 00:35:12,083
és neked adományozom ezt a kitüntetést
a kiemelkedő bátorságodért.

360
00:35:13,875 --> 00:35:15,166
Én is félek.

361
00:35:18,666 --> 00:35:19,583
Én…

362
00:35:20,375 --> 00:35:21,333
bízom benned.

363
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
Megoldod.

364
00:35:35,416 --> 00:35:36,750
Vigyázzatok magatokra!

365
00:35:37,750 --> 00:35:38,583
Egészségünkre!

366
00:35:49,583 --> 00:35:52,000
Hallgattam magamra
a Szíriusz B-vel kapcsolatban.

367
00:35:52,875 --> 00:35:53,875
Erre.

368
00:35:55,041 --> 00:35:55,916
Jól tetted.

369
00:35:57,500 --> 00:35:59,750
- Mit hallottál?
- Semmit.

370
00:36:03,583 --> 00:36:05,125
Igen, de az jó.

371
00:36:05,625 --> 00:36:08,666
Ahol nincs semmi, Dopi,
ott bármi szárba szökkenhet.

372
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
Egy virág?

373
00:36:11,541 --> 00:36:13,458
Igen. Például az is, Dopi.

374
00:36:13,958 --> 00:36:14,958
Például.

375
00:36:15,041 --> 00:36:15,875
Király!

376
00:36:21,041 --> 00:36:23,083
- Átvennéd?
- Persze.

377
00:36:30,916 --> 00:36:32,208
Ezt hogy csináltad?

378
00:36:33,500 --> 00:36:37,916
Bocsánatot szeretnék kérni, Thilo.
Sajnálom, hogy nem mondtam el az igazat.

379
00:36:39,333 --> 00:36:42,916
Sajnálom, mert rájöttem,
hogy nem ismerek nálad jobb embert.

380
00:36:45,625 --> 00:36:48,625
- Ciana!
- Mutatni akarok valamit, Thilo.

381
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
Ciana?

382
00:37:06,166 --> 00:37:09,125
Valahogy már nem bánom,
hogy nem léteznek ufók.

383
00:37:09,875 --> 00:37:11,291
Hadd mutassak valamit!

384
00:37:17,875 --> 00:37:19,000
Ez meg mi?

385
00:37:19,916 --> 00:37:22,000
Egy rés a téridő-kontinuumon.

386
00:37:22,833 --> 00:37:23,750
Ez Nevada?

387
00:37:24,416 --> 00:37:25,583
Az 51-es körzet?

388
00:37:27,250 --> 00:37:28,333
Király!

389
00:37:29,625 --> 00:37:33,666
Talán mégis az űrből jöttem?
Egy extraszoláris óceánbolygóról?

390
00:37:33,750 --> 00:37:35,333
A Gliese 1214-ről.

391
00:37:57,833 --> 00:37:59,333
- Elvtárs!
- Elvtársak!

392
00:38:12,375 --> 00:38:15,208
- Ez Zsukov őrnagytól van?
- Zsukov tábornoktól.

393
00:38:21,083 --> 00:38:23,708
Maga! Elment az esze?

394
00:38:24,958 --> 00:38:28,541
Mi ütött magába?
A vezérőrnagy elvtárs vagyok.

395
00:38:28,625 --> 00:38:31,250
Engedje át, senkiházi!

396
00:38:31,333 --> 00:38:33,333
Elnézést, vezérőrnagy elvtárs!

397
00:38:33,416 --> 00:38:35,958
A széf az alagsori vezérlőben van.

398
00:38:36,041 --> 00:38:37,208
Köszönöm.

399
00:38:38,833 --> 00:38:40,041
Úgyszintén köszönöm.

400
00:39:04,000 --> 00:39:05,958
Miért beszélsz ilyen jól oroszul?

401
00:39:06,041 --> 00:39:07,041
Ja, hát ez…

402
00:39:07,125 --> 00:39:09,833
Natasa tanította ezt a mondatot,
hátha jól jön.

403
00:39:13,666 --> 00:39:16,291
Szerinted nem volt szexi? Szerintem de.

404
00:39:30,083 --> 00:39:30,916
Ott van.

405
00:39:32,708 --> 00:39:34,375
Már csak ki kell nyitnunk.

406
00:39:35,291 --> 00:39:36,333
Mi? Várj, hogy?

407
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
- Igen, a hogy a kérdés.
- Nem.

408
00:39:39,458 --> 00:39:42,666
Úgy értettem,
hogyhogy nem tudod a kombinációt?

409
00:39:43,166 --> 00:39:44,666
- Honnan tudnám?
- Komolyan?

410
00:39:44,750 --> 00:39:47,416
Megszervezed ezt,
és nem tudod a kombinációt?

411
00:39:47,500 --> 00:39:50,625
Honnan kellett volna tudnom,
hogy lesz itt egy széf?

412
00:39:50,708 --> 00:39:55,041
Ezek titkosszolgálati dokumentumok!
Hol máshol lennének, baszki?

413
00:39:55,125 --> 00:39:58,208
- Ne rinyálj, hanem segíts!
- Megőrjítesz!

414
00:39:58,291 --> 00:40:01,083
Ha te lennél Nyikoláj,
milyen kódot választanál?

415
00:40:01,583 --> 00:40:04,625
Fogalmam sincs. Oké.

416
00:40:05,208 --> 00:40:09,291
- 1917. 10. 25. Az októberi forradalom.
- Nem rossz egy nyugatnémettől.

417
00:40:09,875 --> 00:40:13,791
De attól tartok, tévedtél.
Az oroszok naptára szerint 1917. 11. 07.

418
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Oké.

419
00:40:19,583 --> 00:40:22,250
Baszki! Túl szép lett volna,
hogy igaz legyen.

420
00:40:23,208 --> 00:40:24,416
Van még egy ötletem.

421
00:40:24,500 --> 00:40:26,875
- Oké. És mi az?
- Sztálin szülinapja.

422
00:40:26,958 --> 00:40:29,666
Az jó. Nagyon jó. Nagyon-nagyon jó.

423
00:40:29,750 --> 00:40:31,875
Egy, nyolc, hét, nyolc…

424
00:40:35,625 --> 00:40:37,166
- A francba!
- Rohadt fos!

425
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
Öcsém!

426
00:40:40,666 --> 00:40:42,791
Oké, Nyikoláj. Mi még Nyikoláj?

427
00:40:45,166 --> 00:40:46,166
Ő az apád.

428
00:40:47,625 --> 00:40:49,416
- A szülinapod.
- A szülinapom.

429
00:40:54,041 --> 00:40:54,875
Kérlek!

430
00:41:01,458 --> 00:41:02,958
Te jó ég!

431
00:41:03,041 --> 00:41:03,916
Ez az!

432
00:41:08,166 --> 00:41:09,500
Megvan, baszki!

433
00:41:09,583 --> 00:41:10,791
Te jó ég!

434
00:41:13,000 --> 00:41:14,250
Úristen!

435
00:41:14,916 --> 00:41:15,958
Csókolózzunk?

436
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
- Ne!
- Oké.

437
00:41:35,375 --> 00:41:36,250
Bassza meg!

438
00:41:36,333 --> 00:41:37,250
Mi az?

439
00:41:38,833 --> 00:41:39,916
A picsába!

440
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
Helló, Kleo!

441
00:41:43,333 --> 00:41:46,916
Mi a… Ne! Mind higgadjunk le szépen, jó?

442
00:41:47,833 --> 00:41:50,875
Azt hiszem, az az, amit én keresek. Ugye?

443
00:41:50,958 --> 00:41:52,958
Mondjuk, hogy az! És akkor?

444
00:41:53,041 --> 00:41:54,125
Hadd gondolkozzam!

445
00:41:54,666 --> 00:41:57,625
Elmentek Oroszországba, és ellopjátok

446
00:41:57,708 --> 00:42:01,250
a világ
jelenleg legfontosabb dokumentumát.

447
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
És aztán?

448
00:42:02,250 --> 00:42:04,416
Rose, komolyan gondolja,

449
00:42:04,500 --> 00:42:08,208
hogy belevágnánk valami ilyesmibe
menekülési terv nélkül?

450
00:42:10,750 --> 00:42:13,458
Nincs is tervünk? Kleo!

451
00:42:13,541 --> 00:42:15,666
A gépemen elfértek.

452
00:42:16,583 --> 00:42:17,416
Oké.

453
00:42:17,916 --> 00:42:21,750
És egy fuvarért cserébe
adjam át az egyetlen aduászomat?

454
00:42:22,250 --> 00:42:24,916
Hogy olyan világot építsetek,
amilyet akartok?

455
00:42:25,500 --> 00:42:29,083
Azt elfelejtheted.
Ahhoz előbb le kell lőnöd.

456
00:42:30,291 --> 00:42:31,416
Lelőhetnélek.

457
00:42:32,041 --> 00:42:33,666
Úgy megkapnám, amit akarok.

458
00:42:34,791 --> 00:42:35,750
Viszont…

459
00:42:37,375 --> 00:42:39,458
Van egy ajánlatom.

460
00:42:40,041 --> 00:42:41,000
És mi lenne az?

461
00:42:42,875 --> 00:42:46,583
Tekintsd ezt a jó szándékom jeléül!

462
00:42:47,166 --> 00:42:50,166
Ez az információ
az egész életedet megváltoztatja.

463
00:42:50,750 --> 00:42:53,625
Ezt a levelet kínálom fel
a paktumért cserébe.

464
00:43:00,125 --> 00:43:01,041
Kösz!

465
00:43:02,125 --> 00:43:04,833
De elég volt a sorfordító információkból.

466
00:43:04,916 --> 00:43:06,583
- Nem kéne…
- Bízz bennem!

467
00:43:06,666 --> 00:43:07,625
Jó.

468
00:43:09,625 --> 00:43:12,166
Ha kell a paktum, előbb le kell lőnöd.

469
00:43:12,250 --> 00:43:13,458
Mi a faszt csinálsz?

470
00:43:14,333 --> 00:43:15,208
Oké.

471
00:43:28,458 --> 00:43:29,291
Apám…

472
00:43:32,916 --> 00:43:35,541
Jó estét, Kleo!

473
00:43:51,083 --> 00:43:52,375
Szép munka.

474
00:43:52,458 --> 00:43:54,250
Most ki fogsz tüntetni?

475
00:43:58,750 --> 00:44:00,291
Mégis mit képzeltél?

476
00:44:02,375 --> 00:44:04,458
Hogy csak úgy lelövöd a szörnyeteget?

477
00:44:08,333 --> 00:44:09,458
Húzd meg a ravaszt!

478
00:44:15,208 --> 00:44:18,291
Nem is olyan egyszerű
lelőni a saját apádat?

479
00:44:19,791 --> 00:44:21,416
Még ha szörnyeteg is.

480
00:44:26,250 --> 00:44:27,583
Add ide a paktumot!

481
00:44:38,416 --> 00:44:39,291
Igazad van.

482
00:44:41,000 --> 00:44:42,250
Nem tudlak lelőni.

483
00:44:44,458 --> 00:44:45,333
És te?

484
00:44:46,750 --> 00:44:48,750
Le tudnád lőni a saját lányodat?

485
00:45:11,541 --> 00:45:13,041
Ne!

486
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
Mi?

487
00:46:05,708 --> 00:46:08,125
Baszki! Azt hiszem, elharaptam a nyelvem.

488
00:46:08,708 --> 00:46:09,583
Te élsz?

489
00:46:10,250 --> 00:46:11,166
Igen.

490
00:46:13,708 --> 00:46:15,666
Mi? A kitüntetés?

491
00:46:18,250 --> 00:46:20,375
Hogy te mekkora idióta vagy!

492
00:46:20,458 --> 00:46:23,125
Mondtam, hogy bízd rám!

493
00:46:23,208 --> 00:46:24,416
- Nézd!
- Várj!

494
00:46:26,583 --> 00:46:29,041
Te szívatsz? Az egy golyóálló mellény?

495
00:46:29,125 --> 00:46:32,416
- Az!
- Rajtad van, rajtam meg nincs? Miért?

496
00:46:32,500 --> 00:46:33,958
Csak egy volt.

497
00:46:34,541 --> 00:46:38,125
Hát akkor esetleg nem szólhattál volna?

498
00:46:38,208 --> 00:46:40,208
Rám lőtt. Meg is halhattam volna.

499
00:46:40,291 --> 00:46:42,875
Kicsit sem vagy csapatjátékos.
De komolyan!

500
00:46:49,833 --> 00:46:50,750
Köszönöm!

501
00:46:55,250 --> 00:46:56,208
Szívesen!

502
00:47:02,208 --> 00:47:03,041
Meghalt?

503
00:47:04,458 --> 00:47:05,291
Igen.

504
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Meghalt.

505
00:47:09,958 --> 00:47:12,750
És a paktumnak is annyi, ugye?

506
00:47:14,000 --> 00:47:15,416
Talán jobb is így.

507
00:47:17,833 --> 00:47:18,750
Semmi baja.

508
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Csak úgy kicserélted?

509
00:47:31,000 --> 00:47:34,458
- Oké, és most mi lesz?
- Megváltoztatjuk a világot?

510
00:47:35,041 --> 00:47:37,000
Együtt megváltoztatjuk a világot?

511
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
Gyere!

512
00:47:42,250 --> 00:47:44,625
Kézen fogva? Komolyan?

513
00:47:46,625 --> 00:47:47,500
Oké.

514
00:47:48,375 --> 00:47:50,083
De csak mert te így akarod.

515
00:47:59,958 --> 00:48:04,375
Harald elvtárs,
fontos üzenetünk van a számára.

516
00:48:05,083 --> 00:48:05,916
Vettem.

517
00:48:06,000 --> 00:48:09,958
Sajnálattal értesítem,
hogy az apját agyonlőtték.

518
00:48:12,083 --> 00:48:13,625
Az ikertestvérem tette?

519
00:48:13,708 --> 00:48:14,541
Igen.

520
00:48:15,166 --> 00:48:16,500
Visszatérek.

521
00:48:16,583 --> 00:48:17,875
H. STRAUB

522
00:48:44,708 --> 00:48:45,666
Cicamica.

523
00:48:49,166 --> 00:48:51,041
Cica. Mica.

524
00:52:16,458 --> 00:52:20,375
A feliratot fordította: Tóth Norbert

