1
00:00:34,041 --> 00:00:34,875
O que foi?

2
00:00:39,208 --> 00:00:40,791
Camarada Tenente General…

3
00:00:41,416 --> 00:00:45,250
Tem um camarada aqui querendo
falar com o senhor. Ele é de Berlim.

4
00:00:50,708 --> 00:00:51,375
Quem é você?

5
00:00:56,750 --> 00:00:59,958
Subtenente Mittig, camarada
tenente-general. Conversamos por telefone.

6
00:01:00,041 --> 00:01:03,291
Eu lhe disse que devido às forças
contrarrevolucionárias, a camarada

7
00:01:03,375 --> 00:01:04,250
-Ministra…
-Diga.

8
00:01:06,083 --> 00:01:08,833
Você desligou. Eu tinha
outra coisa pra contar.

9
00:01:19,083 --> 00:01:20,083
Vá direto ao ponto.

10
00:01:22,458 --> 00:01:29,333
Louvor e honra à gloriosa KGB.
Agora que a camarada Ministra morreu,

11
00:01:29,416 --> 00:01:34,166
amiga do desporto e dos jovens…
Bom, eu pensei…

12
00:01:34,250 --> 00:01:41,166
em vir até aqui e oferecer meus serviços.
E me propor a… um bem maior.

13
00:01:43,750 --> 00:01:44,583
Uhum?

14
00:01:45,208 --> 00:01:52,166
A Kleo… ela ainda tá correndo por aí.
Eu poderia me livrar dela… se em troca…

15
00:01:55,833 --> 00:01:56,833
Você entende?

16
00:01:57,333 --> 00:01:58,750
O camarada entende.

17
00:01:59,333 --> 00:02:01,458
Anja? O que você tá fazendo aqui?

18
00:02:02,500 --> 00:02:04,583
A camarada Ramona tá cuidando disso.

19
00:02:05,916 --> 00:02:10,500
O quê? Você é a Ramona? "A" Ramona?

20
00:02:11,541 --> 00:02:12,583
Parece que sim.

21
00:02:14,500 --> 00:02:15,750
Tá dispensado.

22
00:02:32,166 --> 00:02:32,958
Puta.

23
00:02:33,458 --> 00:02:34,125
Punheteiro.

24
00:02:51,583 --> 00:02:54,375
AEROPORTO DE MOSCOU

25
00:02:57,166 --> 00:03:01,583
Moscou… Tem alguma coisa errada aqui,
hein? Bom… até agora ninguém tentou matar

26
00:03:01,666 --> 00:03:06,250
a gente, o que já é um milagre quando se
vai a algum lugar com você. Mas o Nikolai

27
00:03:06,333 --> 00:03:09,500
sabe que estamos chegando. Por que a gente
não tá pendurado em algum helicóptero? O

28
00:03:09,583 --> 00:03:12,750
-que ele tá fazendo?
-Por quê?

29
00:03:13,416 --> 00:03:15,041
Estamos prestes a descobrir.

30
00:03:15,833 --> 00:03:16,708
STRAUB

31
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Straub? Sou eu.

32
00:03:21,583 --> 00:03:23,000
Venha comigo, por favor.

33
00:03:31,583 --> 00:03:32,958
Não vai perguntar pra
ela pra onde a gente vai?

34
00:03:33,041 --> 00:03:33,916
Pra quê?

35
00:03:34,000 --> 00:03:35,166
Como "pra quê"? Nós…

36
00:03:36,250 --> 00:03:37,083
Valeu.

37
00:03:37,166 --> 00:03:40,791
Com licença, pra onde nós vamos?

38
00:03:41,375 --> 00:03:42,250
Entre.

39
00:03:43,208 --> 00:03:44,583
Tá bom. Obrigado.

40
00:04:48,708 --> 00:04:50,333
Que porra é essa?

41
00:04:53,208 --> 00:04:54,041
Kleo?

42
00:04:59,916 --> 00:05:04,583
Deixa eu dar uma olhada em você.

43
00:05:05,291 --> 00:05:08,958
Nossa… como você cresceu!

44
00:05:10,750 --> 00:05:12,708
Você não lembra de mim? Não?

45
00:05:13,208 --> 00:05:13,750
Não.

46
00:05:14,250 --> 00:05:20,916
Akulina. Sua vó! Eu tô tão
feliz em te ver. Vem tomar um chá!

47
00:05:25,000 --> 00:05:27,875
Você conhece essa velha?
Acha que ela é perigosa?

48
00:05:28,833 --> 00:05:30,166
Essa é a minha vó.

49
00:05:30,708 --> 00:05:35,458
Sério? Ah tá… Eu vou estar aqui se
você precisar de alguma coisa, tá?

50
00:05:41,708 --> 00:05:45,916
Mãe Pátria. Esse é o meu
último trabalho. Você gostou?

51
00:05:48,916 --> 00:05:49,750
Vem.

52
00:05:54,750 --> 00:06:01,000
Fica à vontade. Esse é o seu
favorito. Ou você também esqueceu disso?

53
00:06:23,208 --> 00:06:24,000
Eu já estive aqui.

54
00:06:24,875 --> 00:06:28,750
Muitas vezes. Você costumava passar quase

55
00:06:28,833 --> 00:06:33,666
o verão todo aqui.
Você adorava brincar no jardim.

56
00:06:40,375 --> 00:06:43,250
Eu acho isso estranho.
Eu não te vejo ou tenho

57
00:06:43,333 --> 00:06:48,458
notícias suas há anos. Você não existia.
E agora vamos brincar de família feliz?

58
00:06:49,958 --> 00:06:56,833
O que aconteceu naquela época foi trágico.
Quando a sua mãe deixou o Nikolai.

59
00:06:56,916 --> 00:07:01,000
Ele é um bom pai e vocês
eram uma boa família.

60
00:07:01,083 --> 00:07:04,208
E a sua mãe acabou destruindo tudo.

61
00:07:04,291 --> 00:07:07,333
Interessante essa definição
de "bom pai" que você tem.

62
00:07:13,958 --> 00:07:15,208
Aqui, olha.

63
00:07:21,291 --> 00:07:22,125
KLEO

64
00:07:31,375 --> 00:07:36,166
Ele estava sempre do seu lado,
ia pra todos os lugares com você.

65
00:07:44,333 --> 00:07:45,708
O que tá querendo fazer?

66
00:07:48,000 --> 00:07:50,750
Eu quero que você honre o
Nikolai pelo que ele é:

67
00:07:54,666 --> 00:07:55,583
… seu pai.

68
00:07:57,708 --> 00:08:01,750
E você acha que eu vou deixar
ele continuar desse jeito?

69
00:08:01,833 --> 00:08:07,125
Espalhando o "amor" por todo o mundo?
Eu não vou deixar isso acontecer.

70
00:08:08,125 --> 00:08:11,791
Você tem mais em comum
com ele do que pensa.

71
00:08:11,875 --> 00:08:18,333
A teimosia com que você persegue seus
objetivos. Sua determinação. Sua força.

72
00:08:18,416 --> 00:08:24,875
Você herdou tudo isso do seu pai.
E os olhos, você também tem os olhos dele.

73
00:08:26,500 --> 00:08:29,291
Pena que a gente tenha
objetivos diferentes, né?

74
00:08:29,375 --> 00:08:36,083
Eu não tô preocupada com ele, mas com
você. É com você que eu estou preocupada.

75
00:08:36,166 --> 00:08:42,875
Se não fosse por mim, você já estaria
morta. Ele é um pai amoroso, mas também é

76
00:08:42,958 --> 00:08:48,875
um lutador incansável. Ele não vai
poupar só porque você é filha dele,

77
00:08:48,958 --> 00:08:49,708
entendeu?

78
00:08:50,208 --> 00:08:56,708
Mas me poupar de quê? Ele já levou tudo
que eu tinha. Mas não vou deixar acontecer

79
00:08:56,791 --> 00:08:57,833
de novo.

80
00:08:58,541 --> 00:09:00,041
Então você vai morrer.

81
00:09:16,375 --> 00:09:17,291
Já tá tarde.

82
00:09:24,208 --> 00:09:25,291
Eu vou indo.

83
00:09:25,375 --> 00:09:26,208
Tá, pode ir.

84
00:09:34,333 --> 00:09:35,166
Kleo!

85
00:09:38,666 --> 00:09:39,750
A gente se vê.

86
00:09:40,333 --> 00:09:41,958
Tá bom. Vovozinha.

87
00:09:54,750 --> 00:09:55,708
Alô.

88
00:09:56,208 --> 00:09:59,958
A menina veio aqui. Nós
conversamos, mas ela não quis ouvir.

89
00:10:00,041 --> 00:10:01,750
Eu já tinha te falado…

90
00:10:03,708 --> 00:10:04,875
É minha mãe.

91
00:10:06,083 --> 00:10:09,166
Ela é uma criança
teimosa exatamente como você!

92
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
É.

93
00:10:12,291 --> 00:10:13,166
É sim.

94
00:10:38,250 --> 00:10:43,416
Olha só. eu sei que você deve odiar esse
cara mais do que eu possa imaginar, mas…

95
00:10:43,500 --> 00:10:46,041
Eu não sei, não deveríamos pensar no que

96
00:10:46,125 --> 00:10:47,833
a sua vó disse? Quer dizer,

97
00:10:47,916 --> 00:10:50,000
será que não existe alguma chance

98
00:10:50,083 --> 00:10:51,666
de uma solução pacífica?

99
00:10:51,750 --> 00:10:52,791
Não.

100
00:10:53,291 --> 00:10:57,625
Tá bom e como é que a gente vai resolver
isso? Somos dois contra a KGB inteira.

101
00:10:57,708 --> 00:10:58,750
Não estamos sozinhos.

102
00:11:00,166 --> 00:11:01,041
O quê?

103
00:11:08,083 --> 00:11:08,916
Kleo!

104
00:11:09,958 --> 00:11:10,750
Natasha!

105
00:11:11,541 --> 00:11:13,083
Que maravilha ver você!

106
00:11:13,166 --> 00:11:16,416
-Que saudade!
-Tudo bem? Que bom que você apareceu!

107
00:11:16,916 --> 00:11:17,500
Quem é?

108
00:11:18,083 --> 00:11:19,583
Broderova, Natasha.

109
00:11:19,666 --> 00:11:21,166
Petzold, Sven.

110
00:11:23,500 --> 00:11:25,750
-Entrem! Fiz o jantar.
-Borscht?

111
00:11:25,833 --> 00:11:27,875
Claro que eu fiz borscht.

112
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
Saúde.

113
00:11:40,041 --> 00:11:41,583
Um brinde a Cuba.

114
00:11:41,666 --> 00:11:43,041
A amizade.

115
00:11:44,500 --> 00:11:45,666
É… Cuba?

116
00:11:47,541 --> 00:11:50,416
Foi onde a gente se
conheceu. Ela não te contou?

117
00:11:50,500 --> 00:11:52,375
A Kleo tem muitos talentos, eu admito,

118
00:11:52,458 --> 00:11:55,333
mas a comunicação definitivamente
não é um deles.

119
00:11:55,833 --> 00:11:59,000
A Kleo era a mais linda
da Brigada da Amizade.

120
00:11:59,500 --> 00:12:03,291
Cuba inteira era apaixonada
por essa mulher. Todos.

121
00:12:03,375 --> 00:12:05,583
-Todos?
-É. Ela era selvagem.

122
00:12:07,625 --> 00:12:11,250
-Você tem sorte de pegar ela. É.
-Não estamos juntos. A

123
00:12:11,333 --> 00:12:13,125
gente só trabalha juntos.

124
00:12:13,208 --> 00:12:14,750
Mas só porque ela não quer.

125
00:12:16,166 --> 00:12:20,333
E por que não? Ele não é de se jogar
fora. Se eu fosse você investiria.

126
00:12:24,625 --> 00:12:25,250
Pega ele logo.

127
00:12:26,208 --> 00:12:27,500
Ou eu pego ele pra mim!

128
00:12:33,125 --> 00:12:33,958
Alô?

129
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
É pra você.

130
00:13:03,750 --> 00:13:04,666
Alô.

131
00:13:05,166 --> 00:13:05,750
Kleo.

132
00:13:06,458 --> 00:13:10,750
A Babushka me ligou.
Ela ficou desapontada.

133
00:13:12,500 --> 00:13:17,250
Eu falei pra ela que não
adiantava falar com você. Hum?

134
00:13:18,250 --> 00:13:19,125
Exato.

135
00:13:20,500 --> 00:13:23,250
Eu não vou tentar
fazer você mudar de ideia.

136
00:13:24,041 --> 00:13:25,583
Por que tá ligando então?

137
00:13:26,083 --> 00:13:31,708
Kleo… Quando você nasceu…
Queria te chamar de Nadejda.

138
00:13:31,791 --> 00:13:36,458
"Esperança." O mesmo
nome da segunda esposa

139
00:13:36,541 --> 00:13:42,625
do nosso sábio líder Josef Stalin.
Sua mãe foi contra.

140
00:13:43,208 --> 00:13:50,000
Nadejda? Ela não se matou? E o
Stalin mandou a irmã dela pro gulag?

141
00:13:50,916 --> 00:13:52,333
Minha pequena Kleo.

142
00:13:53,291 --> 00:13:58,500
Eu quero que você entenda.
Você é minha filha e eu

143
00:13:58,583 --> 00:14:05,375
estou orgulhoso de você.
Foi horrível não poder estar do seu lado.

144
00:14:06,750 --> 00:14:10,916
Por isso tá ligando?
Pra me contar o seu lado da história?

145
00:14:11,000 --> 00:14:14,541
Quer saber de uma coisa?
Eu não tô nem aí pra você!

146
00:14:15,666 --> 00:14:17,583
Eu sou seu pai.

147
00:14:17,666 --> 00:14:22,375
Você não é meu pai. O Fabian
era meu pai e você matou ele.

148
00:14:23,458 --> 00:14:24,333
Fabian!

149
00:14:26,625 --> 00:14:28,666
Foi ele que tirou tudo de mim.

150
00:14:29,708 --> 00:14:34,375
A mulher que eu amei, e você, minha filha.

151
00:14:35,791 --> 00:14:37,791
Ele merecia morrer.

152
00:14:37,875 --> 00:14:39,833
E a minha mãe merecia morrer também?

153
00:14:39,916 --> 00:14:43,000
Você acha que eu gostei de fazer isso?

154
00:14:43,083 --> 00:14:47,666
A morte da sua mãe me machuca
tanto quanto machuca você.

155
00:14:47,750 --> 00:14:51,541
Mas eu não podia deixá-la nos
desafiar como estava fazendo.

156
00:14:51,625 --> 00:14:55,416
E se você me desafiar também, Kleo,

157
00:14:55,500 --> 00:15:01,833
eu vou ter que acabar com você e com
as suas ideias contrarrevolucionárias.

158
00:15:03,708 --> 00:15:06,708
E se "eu" acabar com você
e com essas suas ideias?

159
00:15:07,833 --> 00:15:12,041
Você teve a chance uma vez.
E não fez isso.

160
00:15:12,125 --> 00:15:15,916
Você não pode matar o seu próprio pai.

161
00:15:17,041 --> 00:15:23,958
Você não é meu pai, Nikolai. Você é um
monstro. E eu vou matar esse monstro.

162
00:15:56,458 --> 00:15:57,375
Você tá bem?

163
00:16:07,666 --> 00:16:09,000
Era o Nikolai.

164
00:16:18,916 --> 00:16:21,791
Você me disse em Maiorca que eu continuo
sempre fazendo o que eu faço porque é

165
00:16:21,875 --> 00:16:22,875
assim que eu sou.

166
00:16:25,583 --> 00:16:26,500
Isso é verdade?

167
00:16:28,000 --> 00:16:34,916
Eu tava muito errado. As pessoas
podem mudar e você mudou. E muito.

168
00:16:36,041 --> 00:16:37,041
É?

169
00:16:37,541 --> 00:16:37,833
É.

170
00:16:41,541 --> 00:16:46,916
Sempre achei que isso era impossível.
Mas não é. Você pode mudar.

171
00:16:47,000 --> 00:16:50,875
E pode mudar o jeito como
as coisas acontecem.

172
00:16:52,083 --> 00:16:52,916
É.

173
00:16:53,750 --> 00:16:58,041
E se você tiver muita sorte,
também pode mudar o mundo. Não é?

174
00:17:00,291 --> 00:17:03,500
Se tem alguém que pode fazer isso, é você.

175
00:17:13,250 --> 00:17:14,166
Obrigada.

176
00:17:17,958 --> 00:17:19,541
Vejo você embaixo da mesa!

177
00:17:20,708 --> 00:17:24,291
Eu não tenho a menor ideia do
que isso significa, mas tá bom.

178
00:17:59,708 --> 00:18:02,500
-Bom dia.
-Bom dia.

179
00:18:06,000 --> 00:18:09,666
-Quer chá.
-Quero, valeu.

180
00:18:14,583 --> 00:18:18,791
… E pra surpresa de todos, anunciou que a
união monetária não vai mais acontecer.

181
00:18:18,875 --> 00:18:22,625
O motivo alegado são as dúvidas
por parte dos Estados Unidos.

182
00:18:22,708 --> 00:18:23,708
O que ela falou?

183
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
A sua união monetária foi cancelada.

184
00:18:27,750 --> 00:18:30,125
O quê? Então o Nikolai conseguiu o pacto.

185
00:18:30,666 --> 00:18:34,125
É, mas não por muito mais
tempo. Vamos recuperá-lo hoje.

186
00:18:34,208 --> 00:18:39,250
Aqui. O pai dela vai em
uma estreia no teatro. Balé.

187
00:18:39,333 --> 00:18:43,375
E a nossa apresentação vai acontecer
na KGB. A mãe da Natasha trabalha lá.

188
00:18:43,458 --> 00:18:44,791
Ela vai ajudar a gente.

189
00:18:45,541 --> 00:18:46,083
É.

190
00:18:46,875 --> 00:18:50,000
E depois?
É só vasculhar o prédio do maior serviço

191
00:18:50,083 --> 00:18:53,291
secreto do mundo pra encontrar… um pacto?

192
00:18:53,375 --> 00:18:54,875
É. E o que mais?

193
00:18:54,958 --> 00:18:56,041
Bom, poderíamos…

194
00:18:56,125 --> 00:18:57,208
Vamos lá, camarada.

195
00:19:04,875 --> 00:19:08,708
Hoje aconteceu um desfile
musical em uma cidade alemã.

196
00:19:09,125 --> 00:19:13,041
Dois jovens tocaram a chamada
música techno nos alto-falantes.

197
00:19:13,833 --> 00:19:17,250
Muitos fãs acompanharam,
dançando pela cidade ocidental.

198
00:19:27,625 --> 00:19:29,375
Tomara que ela consiga.
Ela tem que conseguir.

199
00:19:29,458 --> 00:19:30,500
Ela vai conseguir.

200
00:19:33,166 --> 00:19:35,000
-Toma cuidado. Tá bom?
-Tá bom.

201
00:19:42,708 --> 00:19:44,208
Correspondência!

202
00:19:44,291 --> 00:19:46,000
A Maria tá doente. Eu
tô no lugar dela hoje.

203
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Correspondência.

204
00:19:47,375 --> 00:19:51,583
Peguem a correspondência.
Pode pegar, senhor. Obrigada.

205
00:19:51,666 --> 00:19:54,583
Todo mundo tem correspondência! Obrigada.

206
00:20:25,625 --> 00:20:27,333
Atenção, atenção.

207
00:20:27,833 --> 00:20:31,458
Atenção camaradas:
Foi detectado um ataque com

208
00:20:31,541 --> 00:20:34,875
gás no nosso quartel-general. Repetindo,

209
00:20:34,958 --> 00:20:37,333
foi detectado um ataque com

210
00:20:37,416 --> 00:20:39,875
gás no nosso quartel-general.

211
00:20:47,875 --> 00:20:49,875
Você pela esquerda, vai!

212
00:21:40,708 --> 00:21:42,125
NIKOLAI ZHUKOV

213
00:22:19,958 --> 00:22:20,875
Coitadinho.

214
00:22:27,083 --> 00:22:27,958
Vamos.

215
00:22:28,541 --> 00:22:29,375
Oi.

216
00:22:31,041 --> 00:22:31,916
Vamos.

217
00:22:34,000 --> 00:22:34,666
Vamos.

218
00:22:35,166 --> 00:22:36,375
Tá. Tudo bem.

219
00:22:38,583 --> 00:22:39,791
Nossa, cara!

220
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
Prático.

221
00:23:39,625 --> 00:23:40,458
Você?

222
00:23:45,791 --> 00:23:47,583
-Achei que você estava no…
-Balé?

223
00:23:48,708 --> 00:23:49,541
É.

224
00:23:50,166 --> 00:23:51,291
Eu odeio balé.

225
00:24:01,458 --> 00:24:04,833
Isso aí tá meio feio.
Você devia ir no hospital.

226
00:24:05,750 --> 00:24:07,208
Eu não tenho seguro de viagem.

227
00:24:09,791 --> 00:24:11,416
Então devia voltar pra sua casa.

228
00:24:11,500 --> 00:24:14,250
Mas eu vou. Com a Kleo.

229
00:24:14,333 --> 00:24:15,708
A Kleo tá morta.

230
00:24:20,500 --> 00:24:23,875
E o senhor vai ser o
próximo, Senhor Petzold.

231
00:24:25,833 --> 00:24:28,708
Você sabe quais eram os
planos pro funeral dela?

232
00:24:32,208 --> 00:24:38,458
Talvez a gente espalhe as cinzas dela
por todos os lados. O que você acha?

233
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
Eu acho…

234
00:24:50,458 --> 00:24:54,541
Que você não tem ideia de
como a sua filha é boa.

235
00:24:56,583 --> 00:25:00,416
Você sabe quantas vezes eu pensei:
"A Kleo tá morta,

236
00:25:00,500 --> 00:25:06,208
não tem como ela ter sobrevivido a isso"?
Mas ela sobreviveu. Todas as vezes,

237
00:25:06,291 --> 00:25:08,708
porque a Kleo é muito mais forte,

238
00:25:08,791 --> 00:25:13,833
muito mais resistente e corajosa do
que você pode imaginar, Nikolai.

239
00:25:13,916 --> 00:25:18,250
Eu não tô preocupado com a Kleo,
eu tô preocupado com você.

240
00:25:18,333 --> 00:25:21,750
Porque a Kleo tá chegando…
e ela matar você.

241
00:25:25,166 --> 00:25:27,333
Agora eu vou embora…

242
00:25:37,958 --> 00:25:39,083
Quer que eu…?

243
00:25:39,166 --> 00:25:40,083
Espera, aqui não.

244
00:25:41,250 --> 00:25:45,791
Nós sabemos onde ele tá escondido.
Cuidaremos dele depois, mais tarde.

245
00:26:03,583 --> 00:26:04,291
Ramona.

246
00:26:06,666 --> 00:26:09,083
Você sabe como é quando o dever chama.

247
00:26:09,583 --> 00:26:10,500
Onde tá o seu filho?

248
00:26:11,416 --> 00:26:17,583
Com minha esposa. Ela tá tão feliz. Ela
ficou muito feliz por ter virado mãe.

249
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
O que é tudo isso?

250
00:26:23,708 --> 00:26:25,583
Eu tenho ordens pra matar você.

251
00:26:32,000 --> 00:26:37,750
Mas sabe,
o que aconteceu no Chile me fez pensar.

252
00:26:37,833 --> 00:26:43,541
Eu me perguntei:
o que é forte e o que é fraco?

253
00:26:45,458 --> 00:26:51,583
Eu sempre achei que você era fraca
porque traiu seus ideais.

254
00:26:51,666 --> 00:26:55,083
E eu era forte porque eu era leal.

255
00:27:00,000 --> 00:27:01,125
Mas eu tava errada.

256
00:27:09,958 --> 00:27:12,791
Você não me matou naquela época.

257
00:27:12,875 --> 00:27:19,791
Você decidiu por si mesma o que era certo
e o que era errado. Isso é ser forte!

258
00:27:19,875 --> 00:27:24,875
E eu? Eu sou fraca porque eu
faço o que me mandam fazer.

259
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Eu te amo.

260
00:27:39,291 --> 00:27:44,833
Você merece mais do que eu.
Seu jeito é o certo,

261
00:27:44,916 --> 00:27:51,833
Kleo. Eu aprendi com você.
Eu não vou aceitar receber mais ordens.

262
00:27:53,458 --> 00:27:58,375
Porra, nós, mulheres,
podemos mudar o mundo, se nós…

263
00:27:58,458 --> 00:27:59,333
Olá, camaradas.

264
00:28:03,083 --> 00:28:05,333
Blá, blá, blá. Que
papinho furado era esse?

265
00:28:06,875 --> 00:28:09,041
-O que você fez?
-Eliminei a suposta melhor agente

266
00:28:09,125 --> 00:28:10,750
da República Democrática Alemã.

267
00:28:14,375 --> 00:28:15,708
Filho da puta!

268
00:28:26,875 --> 00:28:27,875
Eu vou pegar ele.

269
00:28:36,166 --> 00:28:37,000
Uwe!

270
00:28:42,458 --> 00:28:43,250
Uwe.

271
00:28:53,458 --> 00:28:54,250
Vem cá!

272
00:29:03,291 --> 00:29:04,083
Merda.

273
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Uwe!

274
00:30:34,000 --> 00:30:36,458
Um, dois, três, quatro, cinco…

275
00:31:01,416 --> 00:31:02,250
Uwe?

276
00:31:06,291 --> 00:31:07,708
Vem. Vamos conversar!

277
00:31:08,291 --> 00:31:11,958
Sobre o quê? Quer conversar
é? O que tem pra conversar?

278
00:31:12,500 --> 00:31:15,416
Sobre matemática, por exemplo?

279
00:31:15,500 --> 00:31:20,541
Você nunca foi muito bom nisso,
né? Temos oito tiros.

280
00:31:20,625 --> 00:31:24,125
Disparamos todos. Quantos sobraram?

281
00:31:26,458 --> 00:31:27,958
Seu carregador tá vazio.

282
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
Me escuta, Uwe.

283
00:31:33,250 --> 00:31:39,541
Você não percebeu que eles estavam
brincando com a gente sobre a causa

284
00:31:39,625 --> 00:31:46,583
dos trabalhadores? A Margot, o Nikolai…
Pra eles, só conta o poder, o dinheiro,

285
00:31:47,083 --> 00:31:48,125
a influência.

286
00:31:49,750 --> 00:31:56,041
Você é só o brinquedinho deles.
Porra! Um peão estúpido a ser sacrificado.

287
00:31:56,125 --> 00:31:58,000
Eles estão te usando!

288
00:32:30,458 --> 00:32:31,916
Que droga.

289
00:33:17,666 --> 00:33:18,541
Entra.

290
00:33:23,416 --> 00:33:25,625
Você tá viva! Ah, meu Deus, tá viva!

291
00:33:25,708 --> 00:33:26,666
Eu quero uma vodka.

292
00:33:26,750 --> 00:33:27,750
Vodca, por favor.

293
00:33:36,375 --> 00:33:37,791
Tem certeza que você
não quer ir pro hospital?

294
00:33:37,875 --> 00:33:38,708
Não!

295
00:33:41,333 --> 00:33:42,708
Agora coloca isso aqui.

296
00:33:43,208 --> 00:33:44,000
-Assim?
-Uhum.

297
00:33:45,333 --> 00:33:48,250
-Então, o que houve?
-O pacto não tava na

298
00:33:48,333 --> 00:33:49,583
KGB. Mas eu sei onde tá.

299
00:33:49,666 --> 00:33:50,958
-Ah, é?
-É.

300
00:33:53,708 --> 00:33:54,791
Obrigada.

301
00:33:56,625 --> 00:33:57,458
Aqui.

302
00:33:57,958 --> 00:33:58,541
É você?

303
00:33:59,041 --> 00:34:02,666
É. E essa torre é o Monumento
aos Conquistadores do Espaço.

304
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
E por que você acha que tá aqui?

305
00:34:07,666 --> 00:34:10,750
Sempre que eu sonho com o passado,
eu vejo uma criança astronauta.

306
00:34:10,833 --> 00:34:12,208
Isso não é coincidência.

307
00:34:12,958 --> 00:34:17,500
Sonha…? Você tá brincando comigo? Quer
ir pra lá porque sonha com uma criança

308
00:34:17,583 --> 00:34:18,416
astronauta?

309
00:34:18,500 --> 00:34:22,791
Sven, o Nikolai tinha o modelo de um
foguete na mesa dele. A foto, o foguete, a

310
00:34:22,875 --> 00:34:25,625
torre! O pacto tá aí!
Eu tenho certeza disso.

311
00:34:25,708 --> 00:34:30,500
Mesmo assim. Ninguém aqui vai pra
lugar nenhum se não tiver um plano sólido.

312
00:34:41,458 --> 00:34:43,041
O que tá acontecendo agora?

313
00:34:50,208 --> 00:34:54,000
Voilà. Camarada Major Dunya Broderova.

314
00:34:54,583 --> 00:34:57,250
Taí o nosso plano.
Natasha, você é a melhor.

315
00:34:58,875 --> 00:35:04,208
Olha só, isso não é um plano, isso é um
disfarce. O que a gente vai fazer depois

316
00:35:04,291 --> 00:35:06,875
-que entrar lá? Puta que…
-Segura aqui.

317
00:35:06,958 --> 00:35:11,666
Eu te nomeio Herói da União Soviética
e lhe concedendo essa medalha por

318
00:35:11,750 --> 00:35:15,208
sua extraordinária bravura.
Eu tô com medo também.

319
00:35:18,666 --> 00:35:21,000
Eu… confio em você.

320
00:35:23,666 --> 00:35:24,666
Vamos fazer isso.

321
00:35:35,375 --> 00:35:36,375
Tenham cuidado.

322
00:35:37,708 --> 00:35:38,541
Saúde!

323
00:35:49,583 --> 00:35:53,625
Eu consegui me ouvir por
causa de Sirius B. Aqui dentro.

324
00:35:55,041 --> 00:35:58,750
É, cara. E o que você ouviu?

325
00:35:59,250 --> 00:35:59,833
Nada.

326
00:36:03,583 --> 00:36:08,708
É, mas isso é bom. Onde não
existe nada, Dopi, tudo pode crescer.

327
00:36:10,458 --> 00:36:15,041
-Uma flor?
-Sim. Por exemplo, Dopi. Por exemplo.

328
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Legal!

329
00:36:21,083 --> 00:36:23,250
-Você segura a onda um pouquinho?
-Claro.

330
00:36:30,916 --> 00:36:32,208
Como você fez isso?

331
00:36:33,500 --> 00:36:35,791
Eu quero me desculpar com você, Thilo.

332
00:36:35,875 --> 00:36:39,458
Me desculpa por não ter te contado
a verdade. Me desculpa, porque

333
00:36:39,541 --> 00:36:42,916
eu percebi que você é a melhor pessoa
que eu já conheci na vida.

334
00:36:44,791 --> 00:36:45,666
Ciana…

335
00:36:46,833 --> 00:36:48,833
Eu quero te mostrar uma coisa, Thilo.

336
00:37:04,000 --> 00:37:05,083
Ciana? Não sei por que,

337
00:37:05,166 --> 00:37:09,125
mas eu não acho mais tão ruim que
os discos voadores não existam.

338
00:37:09,958 --> 00:37:11,708
Deixa eu te mostrar uma coisa.

339
00:37:17,875 --> 00:37:19,000
O que é isso?

340
00:37:19,958 --> 00:37:21,583
Uma ruptura no espaço-tempo.

341
00:37:22,833 --> 00:37:25,750
Aqui é Nevada? Área 51?

342
00:37:26,250 --> 00:37:27,000
Uhum.

343
00:37:27,500 --> 00:37:30,541
Incrível.
Será que eu sou mesmo do espaço sideral?

344
00:37:30,625 --> 00:37:33,625
Que eu vim de um planeta
oceânico extra-solar?

345
00:37:33,708 --> 00:37:35,333
De Gliese doze quatorze…

346
00:37:57,541 --> 00:37:58,416
Camarada.

347
00:37:58,500 --> 00:37:59,333
Camaradas.

348
00:38:12,375 --> 00:38:13,625
Isso é do Major Schukow?

349
00:38:13,708 --> 00:38:15,208
General Schukow.

350
00:38:21,083 --> 00:38:22,083
Camarada!

351
00:38:22,583 --> 00:38:23,708
Você está louco ou o quê?

352
00:38:24,958 --> 00:38:28,541
Qual é o seu problema?
Essa é a camarada Major-General.

353
00:38:28,625 --> 00:38:31,291
Deixe-a passar agora, canalha!

354
00:38:31,375 --> 00:38:33,333
Me desculpe, camarada Major-General.

355
00:38:33,416 --> 00:38:35,500
O cofre fica no porão.

356
00:38:36,041 --> 00:38:37,208
Obrigada.

357
00:38:38,833 --> 00:38:40,250
Obrigado também…

358
00:39:04,000 --> 00:39:05,958
Como é que você fala russo tão bem?

359
00:39:06,041 --> 00:39:09,708
Ah, sim, isso… A Natasha me
ensinou essa frase só pra garantir.

360
00:39:13,666 --> 00:39:16,291
Você não achou sexy? Eu achei sexy.

361
00:39:30,083 --> 00:39:33,833
É aqui. Achamos… Agora só falta abrir.

362
00:39:35,291 --> 00:39:36,375
O quê? O quê? Como?

363
00:39:37,041 --> 00:39:38,875
É, como! É a questão.

364
00:39:38,958 --> 00:39:42,291
Não, a questão é "como é que
você não sabe a combinação".

365
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
É óbvio. Eu não sei.

366
00:39:45,333 --> 00:39:47,416
Sério? Você organiza todo esse
circo e não sabe a combinação do cofre?

367
00:39:47,500 --> 00:39:50,625
Como é que eu ia saber que eles iam
colocar os documentos em um cofre?

368
00:39:50,708 --> 00:39:54,458
São documentos de inteligência! Onde mais
eles estariam se não fosse na porra de um

369
00:39:54,541 --> 00:39:57,083
-cofre?
-Para de dar chilique e vê se me ajuda.

370
00:39:57,166 --> 00:39:58,208
Você me deixa louco.

371
00:39:58,291 --> 00:40:01,041
Se você fosse o Nikolai,
que combinação usaria?

372
00:40:01,541 --> 00:40:05,666
Não sei, eu… Tudo bem,
tudo bem. Vinte e cinco, dez, dezessete,

373
00:40:05,750 --> 00:40:07,791
o Dia da Revolução de Outubro.

374
00:40:08,291 --> 00:40:13,208
Nada mal pra um ocidental. Mas você errou
a data. De acordo com o calendário russo,

375
00:40:13,291 --> 00:40:15,000
-é sete onze dezessete.
-É.

376
00:40:19,583 --> 00:40:22,041
Merda! Tava bom demais pra ser verdade.

377
00:40:23,125 --> 00:40:24,458
Eu tenho outra ideia.

378
00:40:24,541 --> 00:40:27,000
-Ah, tem? Qual?
-O aniversário do Stalin.

379
00:40:27,083 --> 00:40:29,583
Ah, isso é bom. Isso é
muito bom. Muito muito bom.

380
00:40:29,666 --> 00:40:30,791
Um, oito, sete, oito…

381
00:40:35,625 --> 00:40:37,250
-Filho da puta!
-Puta merda!

382
00:40:38,416 --> 00:40:45,458
Ah… Nikolai, que senha você
colocaria aqui? Ele é seu pai.

383
00:40:47,625 --> 00:40:49,666
-Meu aniversário.
-Seu aniversário.

384
00:40:54,083 --> 00:40:55,958
Por favor, por favor, por favor.

385
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Ah, meu Deus! É!

386
00:41:08,166 --> 00:41:10,583
Conseguimos, porra!

387
00:41:13,000 --> 00:41:15,583
Ah, meu Deus. Vamos nos beijar?

388
00:41:16,625 --> 00:41:17,541
-Não.
-Tá bom.

389
00:41:35,791 --> 00:41:38,500
-Merda.
-O que foi?

390
00:41:39,000 --> 00:41:39,625
Merda.

391
00:41:40,458 --> 00:41:41,750
Oi, Kleo.

392
00:41:42,791 --> 00:41:45,333
O quê…? Não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não, não, não.

393
00:41:45,416 --> 00:41:47,583
Pessoal vamos manter a calma, tá?

394
00:41:48,083 --> 00:41:50,916
Eu acho que é isso que
eu tô procurando, não é?

395
00:41:51,000 --> 00:41:52,958
Digamos que sim, e daí?

396
00:41:53,041 --> 00:41:54,250
Deixa eu pensar.

397
00:41:54,333 --> 00:42:00,583
Vocês vieram pra Rússia e roubaram o que
atualmente é o documento mais importante

398
00:42:00,666 --> 00:42:01,750
do mundo. E daí?

399
00:42:02,250 --> 00:42:03,250
Rose,

400
00:42:03,750 --> 00:42:07,791
você acha mesmo que a gente se colocaria
nessa situação sem ter um bom plano

401
00:42:07,875 --> 00:42:08,625
de fuga?

402
00:42:10,750 --> 00:42:13,041
Nós temos um né? Merda Kleo…

403
00:42:13,541 --> 00:42:15,666
Meu avião tá esperando.

404
00:42:16,583 --> 00:42:17,625
Tá bom.

405
00:42:18,125 --> 00:42:20,583
E pra pegar uma carona,
eu vou ter que entregar

406
00:42:20,666 --> 00:42:23,125
o meu único trunfo?
Pra vocês reconstruírem

407
00:42:23,208 --> 00:42:26,666
o mundo do jeito que vocês quiserem?
Isso não vai acontecer.

408
00:42:26,750 --> 00:42:29,083
Você vai ter que atirar em mim primeiro.

409
00:42:30,333 --> 00:42:35,833
Eu poderia atirar.
E eu conseguiria o que quero. Só que…

410
00:42:35,916 --> 00:42:39,458
eu tenho uma proposta pra oferecer.

411
00:42:40,041 --> 00:42:41,000
E o que seria isso?

412
00:42:42,875 --> 00:42:46,583
Digamos que é um gesto de amizade.

413
00:42:47,166 --> 00:42:53,625
Uma informação que vai mudar a sua
vida. Essa carta em troca do pacto.

414
00:43:00,125 --> 00:43:05,000
Agradeço. Mas já tive informações
suficientes pra mudar a minha vida.

415
00:43:05,083 --> 00:43:06,375
-Será que a gente não deveria? Sei lá…
-Confia em mim.

416
00:43:06,458 --> 00:43:07,458
Tá bom.

417
00:43:09,625 --> 00:43:12,083
Se quiser esse pacto,
vai ter que atirar em mim.

418
00:43:12,166 --> 00:43:14,250
Que merda é essa que você tá fazendo?

419
00:43:14,333 --> 00:43:15,208
Tá bom.

420
00:43:28,458 --> 00:43:29,291
Papai…

421
00:43:32,416 --> 00:43:34,750
Boa noite, Kleo!

422
00:43:51,166 --> 00:43:52,250
Bom trabalho.

423
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
Você vai me dar uma medalha?

424
00:43:58,750 --> 00:44:04,458
O que você tá pensando?
Você vai atirar no monstro?

425
00:44:08,333 --> 00:44:09,208
Puxa o gatilho.

426
00:44:15,208 --> 00:44:21,416
Atirar no próprio pai não é tão simples
assim. Mesmo que ele seja um monstro.

427
00:44:26,250 --> 00:44:27,583
Me dá aqui esse pacto.

428
00:44:38,416 --> 00:44:42,250
Você tem razão. Eu não
posso atirar em você.

429
00:44:44,458 --> 00:44:48,500
Mas e você? Você pode
atirar na sua própria filha?

430
00:46:04,500 --> 00:46:06,375
-O quê?
-Eu não acredito, acho

431
00:46:06,458 --> 00:46:08,125
que eu mordi minha língua.

432
00:46:08,708 --> 00:46:09,500
Você tá vivo?

433
00:46:10,583 --> 00:46:11,166
Tô?

434
00:46:14,208 --> 00:46:16,041
Como? A medalha?

435
00:46:18,250 --> 00:46:24,833
Meu Deus, você é um idiota! Eu disse
pra você deixar eu cuidar disso! Olha só.

436
00:46:24,916 --> 00:46:25,791
Peraí.

437
00:46:26,583 --> 00:46:29,041
Só pode estar brincando. Isso
é um colete à prova de balas?

438
00:46:29,125 --> 00:46:29,833
É!

439
00:46:30,333 --> 00:46:32,416
Por que você tem um colete à
prova de balas e eu não tenho?

440
00:46:32,500 --> 00:46:36,041
-Eu só tinha um.
-Ah… Tá, tá… Então por que você não me

441
00:46:36,125 --> 00:46:40,708
falou? Quer dizer, ele atirou em mim. Eu
poderia ter morrido. Você não

442
00:46:40,791 --> 00:46:42,958
sabe jogar em equipe. Francamente!

443
00:46:49,833 --> 00:46:50,750
Obrigada.

444
00:46:55,250 --> 00:46:56,416
De nada.

445
00:47:02,208 --> 00:47:02,958
Ele tá morto?

446
00:47:04,541 --> 00:47:06,125
Tá. Ele tá morto.

447
00:47:08,541 --> 00:47:09,375
É.

448
00:47:09,875 --> 00:47:15,291
É, e o pacto, também já era?
Provavelmente é melhor assim, né?

449
00:47:17,833 --> 00:47:18,750
Já era nada.

450
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Pera aí. Você escondeu ele aí?

451
00:47:30,916 --> 00:47:32,791
E o que a gente vai fazer agora?

452
00:47:33,458 --> 00:47:34,500
Mudar o mundo?

453
00:47:34,583 --> 00:47:36,708
Mudar o mundo juntos?

454
00:47:39,250 --> 00:47:40,083
Bora.

455
00:47:40,583 --> 00:47:44,541
Uau. De mãos dadas? Sério mesmo?

456
00:47:44,625 --> 00:47:49,708
Tudo bem. Mas só
porque você tá insistindo.

457
00:47:59,958 --> 00:48:03,458
Camarada Harald, temos uma
mensagem importante pra você.

458
00:48:05,083 --> 00:48:07,333
-Pode passar.
-Infelizmente, seu pai faleceu

459
00:48:07,416 --> 00:48:09,125
devido a um ferimento à bala.

460
00:48:12,083 --> 00:48:13,458
Foi minha irmã gêmea?

461
00:48:13,958 --> 00:48:14,541
Sim.

462
00:48:15,166 --> 00:48:16,375
Estou voltando.

463
00:48:17,791 --> 00:48:19,083
H. STRAUB

464
00:48:44,708 --> 00:48:45,666
Oi gatinho…

465
00:48:49,166 --> 00:48:51,166
O que você quer hein? Merda…

