1
00:00:14,577 --> 00:00:17,497
<font face="sans-serif" size="71">（過去）</font>

2
00:00:47,569 --> 00:00:52,490
<font face="sans-serif" size="71">滑下來…</font>

3
00:01:07,839 --> 00:01:09,591
<font face="sans-serif" size="71">好耶！</font>

4
00:01:09,674 --> 00:01:10,967
<font face="sans-serif" size="71">-來吧
-來吧！</font>

5
00:01:11,968 --> 00:01:14,721
<font face="sans-serif" size="71">-上吧！
-接吻！</font>

6
00:01:51,507 --> 00:01:53,801
<font face="sans-serif" size="71">里德教授說我的論文“陳腐”</font>

7
00:01:54,677 --> 00:01:57,388
<font face="sans-serif" size="71">我還必須去查
妳知道“陳腐”是什麼意思嗎？</font>

8
00:01:58,223 --> 00:02:01,059
<font face="sans-serif" size="71">-知道，意思就是很老套吧？
-對</font>

9
00:02:11,569 --> 00:02:13,655
<font face="sans-serif" size="71">妳主修什麼？英文？</font>

10
00:02:13,738 --> 00:02:16,699
<font face="sans-serif" size="71">不，我算是休學一年</font>

11
00:02:23,748 --> 00:02:25,041
<font face="sans-serif" size="71">-晚點見
-對</font>

12
00:02:31,714 --> 00:02:33,383
<font face="sans-serif" size="71">嘿，給我1公克</font>

13
00:02:34,717 --> 00:02:36,511
<font face="sans-serif" size="71">好，那要一百元</font>

14
00:02:37,220 --> 00:02:38,554
<font face="sans-serif" size="71">有學生折扣嗎？</font>

15
00:02:39,389 --> 00:02:40,348
<font face="sans-serif" size="71">你真可愛</font>

16
00:02:40,431 --> 00:02:43,101
<font face="sans-serif" size="71">拜託，幫幫忙，我可以付60元</font>

17
00:02:43,184 --> 00:02:45,228
<font face="sans-serif" size="71">那是啤酒錢，我不賣啤酒的</font>

18
00:02:45,311 --> 00:02:46,312
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

19
00:02:47,730 --> 00:02:48,815
<font face="sans-serif" size="71">嘿！</font>

20
00:02:51,859 --> 00:02:52,860
<font face="sans-serif" size="71">嘿！</font>

21
00:03:02,829 --> 00:03:06,291
<font face="sans-serif" size="71">依戀是痛苦的根源，還給她</font>

22
00:03:10,211 --> 00:03:11,504
<font face="sans-serif" size="71">道歉</font>

23
00:03:12,046 --> 00:03:13,715
<font face="sans-serif" size="71">吸我的屌啦</font>

24
00:03:18,052 --> 00:03:20,305
<font face="sans-serif" size="71">-對不起！
-我好像沒聽到</font>

25
00:03:22,015 --> 00:03:25,059
<font face="sans-serif" size="71">-天啊，我說對不起！
-現在他道歉了</font>

26
00:03:25,935 --> 00:03:27,562
<font face="sans-serif" size="71">拜託</font>

27
00:03:30,273 --> 00:03:31,482
<font face="sans-serif" size="71">-妳沒事吧？
-對</font>

28
00:03:37,113 --> 00:03:38,197
<font face="sans-serif" size="71">向你致敬</font>

29
00:03:45,121 --> 00:03:46,748
<font face="sans-serif" size="71">NETFLIX 原創影集</font>

30
00:05:09,789 --> 00:05:10,790
<font face="sans-serif" size="71">怎樣？</font>

31
00:05:11,999 --> 00:05:13,543
<font face="sans-serif" size="71">還“向你致敬”呢</font>

32
00:05:14,085 --> 00:05:16,796
<font face="sans-serif" size="71">閉嘴，成果如何？</font>

33
00:05:17,672 --> 00:05:19,340
<font face="sans-serif" size="71">多謝期中考的加持</font>

34
00:06:03,134 --> 00:06:04,051
<font face="sans-serif" size="71">（潘妮之家）</font>

35
00:06:04,635 --> 00:06:05,636
<font face="sans-serif" size="71">慘了</font>

36
00:06:06,762 --> 00:06:07,805
<font face="sans-serif" size="71">慘了</font>

37
00:06:09,849 --> 00:06:10,850
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

38
00:06:11,642 --> 00:06:14,687
<font face="sans-serif" size="71">對，我知道，我只是…睡過頭了</font>

39
00:06:15,354 --> 00:06:17,482
<font face="sans-serif" size="71">不，我昨晚住蕾安儂家</font>

40
00:06:17,565 --> 00:06:20,485
<font face="sans-serif" size="71">好，別緊張，我馬上到，好嗎？</font>

41
00:06:22,403 --> 00:06:23,571
<font face="sans-serif" size="71">我要走了 可惡</font>

42
00:06:28,993 --> 00:06:29,869
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

43
00:07:07,949 --> 00:07:10,743
<font face="sans-serif" size="71">（歡迎光臨費根角）</font>

44
00:07:43,693 --> 00:07:46,988
<font face="sans-serif" size="71">（潘妮之家餐館）</font>

45
00:07:48,656 --> 00:07:49,657
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

46
00:08:11,971 --> 00:08:13,055
<font face="sans-serif" size="71">可惡</font>

47
00:08:29,280 --> 00:08:31,574
<font face="sans-serif" size="71">（紀念品-故障）</font>

48
00:08:39,957 --> 00:08:41,584
<font face="sans-serif" size="71">（佛蒙特州大樂透！獎金四十萬）</font>

49
00:08:49,717 --> 00:08:50,718
<font face="sans-serif" size="71">凱倫？ 來了</font>

50
00:08:59,393 --> 00:09:00,811
<font face="sans-serif" size="71">抱歉，我來了</font>

51
00:09:00,895 --> 00:09:04,023
<font face="sans-serif" size="71">嘿，妳是去林奇烘焙拿糕點</font>

52
00:09:04,565 --> 00:09:06,609
<font face="sans-serif" size="71">-謝謝
-妳到底跑那裡去了？</font>

53
00:09:07,985 --> 00:09:11,614
<font face="sans-serif" size="71">抱歉，我去烘焙坊拿糕點
但是他們還沒有準備好</font>

54
00:09:11,697 --> 00:09:14,450
<font face="sans-serif" size="71">-對了，愛麗絲向你問好
-妳弟弟可以去拿</font>

55
00:09:14,533 --> 00:09:16,744
<font face="sans-serif" size="71">我需要妳來準備外場，妳知道的</font>

56
00:09:16,827 --> 00:09:18,287
<font face="sans-serif" size="71">-對，抱歉
-對，是我的錯，爸爸</font>

57
00:09:18,371 --> 00:09:20,081
<font face="sans-serif" size="71">我必須修理烤爐，所以我請她去</font>

58
00:09:20,164 --> 00:09:22,249
<font face="sans-serif" size="71">今天開店都還沒準備，我快完蛋了</font>

59
00:09:22,333 --> 00:09:23,793
<font face="sans-serif" size="71">爸，我昨晚差不多都弄好了</font>

60
00:09:23,876 --> 00:09:25,252
<font face="sans-serif" size="71">我只需要煮咖啡、擺好桌子</font>

61
00:09:25,336 --> 00:09:27,421
<font face="sans-serif" size="71">-一切都在掌控中，好嗎？
-那就快去</font>

62
00:09:28,255 --> 00:09:29,256
<font face="sans-serif" size="71">交給我</font>

63
00:09:39,225 --> 00:09:40,976
<font face="sans-serif" size="71">凱倫，6點1分了</font>

64
00:09:44,021 --> 00:09:45,356
<font face="sans-serif" size="71">我也很高興見到你</font>

65
00:09:45,940 --> 00:09:47,066
<font face="sans-serif" size="71">怎麼樣？</font>

66
00:09:48,192 --> 00:09:50,444
<font face="sans-serif" size="71">我說今天的咖啡我請客</font>

67
00:09:52,780 --> 00:09:54,156
<font face="sans-serif" size="71">蛋和香腸？</font>

68
00:09:54,240 --> 00:09:56,075
<font face="sans-serif" size="71">如果不會太麻煩妳</font>

69
00:10:02,665 --> 00:10:05,167
<font face="sans-serif" size="71">休士頓，我們要升空了！</font>

70
00:10:05,251 --> 00:10:08,129
<font face="sans-serif" size="71">-香腸和蛋？
-他今天要培根生菜番茄三明治</font>

71
00:10:08,212 --> 00:10:09,213
<font face="sans-serif" size="71">真的嗎？</font>

72
00:10:11,966 --> 00:10:13,843
<font face="sans-serif" size="71">我最近有沒有告訴妳，妳很遜耶</font>

73
00:10:13,926 --> 00:10:15,344
<font face="sans-serif" size="71">對，可能有</font>

74
00:10:16,637 --> 00:10:18,848
<font face="sans-serif" size="71">-爸爸呢？
-送貨的來了</font>

75
00:10:19,682 --> 00:10:21,684
<font face="sans-serif" size="71">不，西斯科這個星期來過了</font>

76
00:10:29,316 --> 00:10:30,151
<font face="sans-serif" size="71">真漂亮</font>

77
00:10:31,026 --> 00:10:32,445
<font face="sans-serif" size="71">-謝了，傑克
-對</font>

78
00:10:32,987 --> 00:10:34,280
<font face="sans-serif" size="71">-你會喜歡的
-爸？</font>

79
00:10:35,239 --> 00:10:39,618
<font face="sans-serif" size="71">-嘿，這是怎麼回事？
-是時候了，女兒</font>

80
00:10:40,703 --> 00:10:42,872
<font face="sans-serif" size="71">你怎麼沒有和我說，就自己決定了？</font>

81
00:10:42,955 --> 00:10:46,000
<font face="sans-serif" size="71">孩子，妳要搞清楚
我不需要妳的允許</font>

82
00:10:47,960 --> 00:10:51,630
<font face="sans-serif" size="71">爸，這個烤爐要五千元
我們要怎麼付錢？</font>

83
00:10:51,714 --> 00:10:54,800
<font face="sans-serif" size="71">派特康多說
他們就要重新開放滑雪場了</font>

84
00:10:54,884 --> 00:10:58,345
<font face="sans-serif" size="71">-到時會有一堆客人上門的
-派特已經說了十年了</font>

85
00:10:59,221 --> 00:11:02,558
<font face="sans-serif" size="71">聽著，傑克…
我們必須退回去，很抱歉</font>

86
00:11:03,100 --> 00:11:06,729
<font face="sans-serif" size="71">不，我們不退
你說有文件要我簽名？</font>

87
00:11:06,812 --> 00:11:08,063
<font face="sans-serif" size="71">對，文件在車上</font>

88
00:11:11,400 --> 00:11:13,235
<font face="sans-serif" size="71">嘿，不會有事的</font>

89
00:11:14,028 --> 00:11:16,572
<font face="sans-serif" size="71">妳會想出辦法的，寶貝，妳一向如此</font>

90
00:11:42,890 --> 00:11:44,016
<font face="sans-serif" size="71">還好吧？</font>

91
00:11:45,768 --> 00:11:46,769
<font face="sans-serif" size="71">還好</font>

92
00:11:46,852 --> 00:11:48,479
<font face="sans-serif" size="71">我必須自己倒咖啡</font>

93
00:11:49,021 --> 00:11:52,107
<font face="sans-serif" size="71">等你回來續杯
我也要一杯加牛奶和兩顆糖的</font>

94
00:11:52,191 --> 00:11:55,194
<font face="sans-serif" size="71">凱倫，妳開始讓我想到我太太了</font>

95
00:11:55,277 --> 00:11:56,612
<font face="sans-serif" size="71">我不喜歡</font>

96
00:11:58,322 --> 00:11:59,865
<font face="sans-serif" size="71">還需要別的嗎？</font>

97
00:12:01,408 --> 00:12:02,993
<font face="sans-serif" size="71">給我新的蛋就好</font>

98
00:12:08,207 --> 00:12:09,250
<font face="sans-serif" size="71">天啊，糟糕</font>

99
00:12:10,543 --> 00:12:12,211
<font face="sans-serif" size="71">真抱歉…</font>

100
00:12:13,629 --> 00:12:15,172
<font face="sans-serif" size="71">妳還好嗎？孩子</font>

101
00:12:16,340 --> 00:12:19,343
<font face="sans-serif" size="71">還好，只是最近天氣很乾
我再給你…</font>

102
00:12:24,098 --> 00:12:25,140
<font face="sans-serif" size="71">新的蛋</font>

103
00:12:25,683 --> 00:12:29,562
<font face="sans-serif" size="71">-剛才的蛋不好嗎？
-不，我只是弄掉了，真蠢</font>

104
00:12:31,772 --> 00:12:34,984
<font face="sans-serif" size="71">妳知道，研究報告指出…</font>

105
00:12:35,067 --> 00:12:36,193
<font face="sans-serif" size="71">遠離毒品會增進手眼協調</font>

106
00:12:38,487 --> 00:12:40,906
<font face="sans-serif" size="71">也許不要加那麼多奶油
蛋就不會滑落了</font>

107
00:13:32,583 --> 00:13:33,626
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

108
00:13:34,418 --> 00:13:35,419
<font face="sans-serif" size="71">嘿…</font>

109
00:13:35,961 --> 00:13:37,922
<font face="sans-serif" size="71">我們和西斯科
有談好固定時間送貨嗎？</font>

110
00:13:38,005 --> 00:13:39,632
<font face="sans-serif" size="71">還是每次都要打電話叫貨？</font>

111
00:13:39,715 --> 00:13:42,009
<font face="sans-serif" size="71">怎麼了？你想進軍小餐館事業啊？</font>

112
00:13:42,092 --> 00:13:43,552
<font face="sans-serif" size="71">我覺得我可以參與更多經營的事</font>

113
00:13:43,636 --> 00:13:44,803
<font face="sans-serif" size="71">-就是這樣
-為什麼？</font>

114
00:13:45,387 --> 00:13:46,972
<font face="sans-serif" size="71">為何你突然覺得有這個需要？</font>

115
00:13:47,056 --> 00:13:49,350
<font face="sans-serif" size="71">因為我想偷走妳在家裡的權力地位</font>

116
00:13:49,433 --> 00:13:50,726
<font face="sans-serif" size="71">如果你有話對我說，就直說吧</font>

117
00:13:50,809 --> 00:13:52,937
<font face="sans-serif" size="71">-因為我有一堆事…
-妳不要這麼混蛋好嗎…</font>

118
00:13:53,020 --> 00:13:54,063
<font face="sans-serif" size="71">好，你抓到我了</font>

119
00:13:54,647 --> 00:13:56,732
<font face="sans-serif" size="71">好，我嗑藥了，行嗎？
我是上癮的毒蟲</font>

120
00:13:56,815 --> 00:14:00,110
<font face="sans-serif" size="71">我快淪落到上街替人口交
換取海洛因了</font>

121
00:14:00,194 --> 00:14:01,779
<font face="sans-serif" size="71">謝謝你的干預，我不會再碰毒品了</font>

122
00:14:01,862 --> 00:14:03,364
<font face="sans-serif" size="71">-說完了嗎？
-我不是要說這個…</font>

123
00:14:03,447 --> 00:14:06,033
<font face="sans-serif" size="71">如果我要發洩壓力，那不關你的事</font>

124
00:14:08,160 --> 00:14:09,620
<font face="sans-serif" size="71">-什麼？這是…
-妳看一下</font>

125
00:14:17,670 --> 00:14:18,671
<font face="sans-serif" size="71">不，我申請延期了</font>

126
00:14:18,754 --> 00:14:20,255
<font face="sans-serif" size="71">對，我替妳取消延期了</font>

127
00:14:27,304 --> 00:14:29,723
<font face="sans-serif" size="71">我相信傳統的回答應該是“謝謝你”</font>

128
00:14:30,891 --> 00:14:33,394
<font face="sans-serif" size="71">不…你怎麼可以這樣做？</font>

129
00:14:34,311 --> 00:14:36,438
<font face="sans-serif" size="71">因為妳必須離開這裡，凱倫</font>

130
00:14:41,986 --> 00:14:43,070
<font face="sans-serif" size="71">我真想殺了他</font>

131
00:14:48,325 --> 00:14:50,077
<font face="sans-serif" size="71">妳不能去唸大學</font>

132
00:14:50,869 --> 00:14:52,204
<font face="sans-serif" size="71">妳會太想念我的</font>

133
00:14:53,998 --> 00:14:57,167
<font face="sans-serif" size="71">我不知道，我可以交個大學男友</font>

134
00:14:58,085 --> 00:14:59,294
<font face="sans-serif" size="71">他叫伊恩</font>

135
00:15:00,170 --> 00:15:01,880
<font face="sans-serif" size="71">他打曲棍球的</font>

136
00:15:02,548 --> 00:15:03,799
<font face="sans-serif" size="71">聽起來是個混蛋</font>

137
00:15:04,800 --> 00:15:07,261
<font face="sans-serif" size="71">他是，但他有巨根</font>

138
00:15:10,097 --> 00:15:11,098
<font face="sans-serif" size="71">但是說真的… 妳想去嗎？</font>

139
00:15:20,816 --> 00:15:23,152
<font face="sans-serif" size="71">你我都知道我哪裡也不去</font>

140
00:15:27,698 --> 00:15:29,324
<font face="sans-serif" size="71">凱倫，世上沒有永遠的事</font>

141
00:15:30,909 --> 00:15:32,327
<font face="sans-serif" size="71">就連佛陀也是</font>

142
00:15:34,997 --> 00:15:36,540
<font face="sans-serif" size="71">費根角就是永遠不變</font>

143
00:15:37,458 --> 00:15:39,668
<font face="sans-serif" size="71">有時候我覺得我可以燒了小餐館</font>

144
00:15:39,752 --> 00:15:41,879
<font face="sans-serif" size="71">隔天早上餐館還會重生</font>

145
00:15:41,962 --> 00:15:43,380
<font face="sans-serif" size="71">如果妳用柴油就不會</font>

146
00:15:46,341 --> 00:15:47,634
<font face="sans-serif" size="71">很高興知道這一點</font>

147
00:15:49,136 --> 00:15:50,137
<font face="sans-serif" size="71">這個…</font>

148
00:15:52,473 --> 00:15:56,643
<font face="sans-serif" size="71">要是我籌不到五千元來付烤爐
這個資訊就能派上用場</font>

149
00:15:57,436 --> 00:15:59,813
<font face="sans-serif" size="71">妳爸爸必須停止亂搞了</font>

150
00:16:00,355 --> 00:16:02,649
<font face="sans-serif" size="71">不該讓妳來扛，要妳照顧他和妳弟弟</font>

151
00:16:03,776 --> 00:16:05,402
<font face="sans-serif" size="71">也許妳應該讓餐館關門大吉</font>

152
00:16:05,486 --> 00:16:06,820
<font face="sans-serif" size="71">對，我們該收了餐館</font>

153
00:16:09,364 --> 00:16:11,658
<font face="sans-serif" size="71">但他只剩下餐館可以懷念我媽了</font>

154
00:16:12,701 --> 00:16:14,953
<font face="sans-serif" size="71">妳就困在這種罪惡感中</font>

155
00:16:15,829 --> 00:16:17,539
<font face="sans-serif" size="71">凱倫，妳心腸太好了</font>

156
00:16:18,999 --> 00:16:20,209
<font face="sans-serif" size="71">對，我知道</font>

157
00:16:22,377 --> 00:16:23,462
<font face="sans-serif" size="71">妳知道…</font>

158
00:16:24,880 --> 00:16:26,090
<font face="sans-serif" size="71">如果妳需要一大筆錢</font>

159
00:16:26,173 --> 00:16:27,800
<font face="sans-serif" size="71">妳可以全職替我工作</font>

160
00:16:28,342 --> 00:16:30,469
<font face="sans-serif" size="71">-一星期就能付清那座烤爐了
-不行</font>

161
00:16:30,552 --> 00:16:32,513
<font face="sans-serif" size="71">說真的，這方面妳很行</font>

162
00:16:33,305 --> 00:16:35,933
<font face="sans-serif" size="71">妳和我聯手，我們可以大展鴻圖</font>

163
00:16:37,142 --> 00:16:39,353
<font face="sans-serif" size="71">妳可以照顧好家人，多替自己打算</font>

164
00:16:39,895 --> 00:16:41,855
<font face="sans-serif" size="71">我們可以不時去旅行</font>

165
00:16:42,564 --> 00:16:44,733
<font face="sans-serif" size="71">西藏、巴黎</font>

166
00:16:45,818 --> 00:16:47,069
<font face="sans-serif" size="71">想去哪裡都行 聽起來很棒吧？</font>

167
00:16:51,073 --> 00:16:52,074
<font face="sans-serif" size="71">對</font>

168
00:17:12,344 --> 00:17:13,595
<font face="sans-serif" size="71">像做夢一樣</font>

169
00:17:25,315 --> 00:17:26,441
<font face="sans-serif" size="71">嘿，爸</font>

170
00:17:37,661 --> 00:17:38,495
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

171
00:17:39,079 --> 00:17:40,831
<font face="sans-serif" size="71">-嘿
-怎麼回事？</font>

172
00:17:40,914 --> 00:17:42,624
<font face="sans-serif" size="71">爸要我立刻回家</font>

173
00:17:43,625 --> 00:17:46,628
<font face="sans-serif" size="71">我只是要妳回家吃晚餐，乖女兒</font>

174
00:17:49,047 --> 00:17:50,299
<font face="sans-serif" size="71">你做了…</font>

175
00:17:50,382 --> 00:17:52,885
<font face="sans-serif" size="71">凱倫蛋糕，沒錯，我們要慶祝</font>

176
00:17:53,427 --> 00:17:55,679
<font face="sans-serif" size="71">來吧，坐下，寶貝
我們一家人要坐下來吃飯</font>

177
00:17:55,762 --> 00:17:58,640
<font face="sans-serif" size="71">等妳離家上大學
就沒辦法這樣了，對吧？</font>

178
00:18:01,268 --> 00:18:03,770
<font face="sans-serif" size="71">-你到底告訴他什麼？
-事實</font>

179
00:18:04,313 --> 00:18:07,024
<font face="sans-serif" size="71">妳只能延遲喬治城大學兩次
否則就必須重新申請</font>

180
00:18:07,107 --> 00:18:09,860
<font face="sans-serif" size="71">-所以妳下學期要去念
-可惡，凱文，不要</font>

181
00:18:13,488 --> 00:18:17,826
<font face="sans-serif" size="71">別擔心我們，凱倫，妳應該去</font>

182
00:18:17,910 --> 00:18:19,661
<font face="sans-serif" size="71">爸，我哪裡也不去</font>

183
00:18:21,663 --> 00:18:24,041
<font face="sans-serif" size="71">聽著，凱文和我可以應付的</font>

184
00:18:25,125 --> 00:18:28,212
<font face="sans-serif" size="71">況且妳顯然覺得這裡很無趣</font>

185
00:18:29,004 --> 00:18:30,464
<font face="sans-serif" size="71">這已經影響妳的工作了</font>

186
00:18:33,717 --> 00:18:35,969
<font face="sans-serif" size="71">抱歉，你對我的工作有所不滿？</font>

187
00:18:38,847 --> 00:18:41,808
<font face="sans-serif" size="71">妳老是遲到</font>

188
00:18:43,936 --> 00:18:47,731
<font face="sans-serif" size="71">妳幾乎每晚跑出去
和陶德尼曼那個遜咖鬼混</font>

189
00:18:50,442 --> 00:18:52,486
<font face="sans-serif" size="71">妳以為這是什麼祕密啊？</font>

190
00:18:52,569 --> 00:18:54,112
<font face="sans-serif" size="71">那不關你的事</font>

191
00:18:55,781 --> 00:18:58,158
<font face="sans-serif" size="71">妳以為別人不知道他是做什麼的？</font>

192
00:18:59,284 --> 00:19:02,329
<font face="sans-serif" size="71">妳以為我不知道嗎？</font>

193
00:19:02,412 --> 00:19:04,039
<font face="sans-serif" size="71">-爸…
-他是唯一</font>

194
00:19:04,122 --> 00:19:05,624
<font face="sans-serif" size="71">真正在乎我感覺的人</font>

195
00:19:06,416 --> 00:19:08,335
<font face="sans-serif" size="71">-他是個遜咖
-爸，她知道啦</font>

196
00:19:09,378 --> 00:19:11,797
<font face="sans-serif" size="71">妳的行為會影響這個家庭</font>

197
00:19:11,880 --> 00:19:14,091
<font face="sans-serif" size="71">你以為我不想去念大學嗎？</font>

198
00:19:15,008 --> 00:19:16,426
<font face="sans-serif" size="71">我不能去</font>

199
00:19:16,510 --> 00:19:19,054
<font face="sans-serif" size="71">如果我離開，餐館一星期就關門大吉</font>

200
00:19:19,137 --> 00:19:20,138
<font face="sans-serif" size="71">我們不會有事的</font>

201
00:19:20,681 --> 00:19:22,933
<font face="sans-serif" size="71">你剛買了一個烤爐，害我們快破產了</font>

202
00:19:23,016 --> 00:19:24,017
<font face="sans-serif" size="71">你知道嗎？我…</font>

203
00:19:25,852 --> 00:19:27,604
<font face="sans-serif" size="71">抱歉，但以前是媽在管理餐館</font>

204
00:19:27,688 --> 00:19:29,064
<font face="sans-serif" size="71">-現在我必須…
-好了，停下來</font>

205
00:19:29,147 --> 00:19:31,358
<font face="sans-serif" size="71">不！你根本不知道怎麼經營餐館</font>

206
00:19:31,441 --> 00:19:33,402
<font face="sans-serif" size="71">-我負責前場，我記帳
-凱倫，別說了</font>

207
00:19:33,485 --> 00:19:36,196
<font face="sans-serif" size="71">-這太荒謬了
-不，爸爸，你完全狀況外</font>

208
00:19:36,738 --> 00:19:39,741
<font face="sans-serif" size="71">餐館經營不善已經好幾年了
你就是不肯承認</font>

209
00:19:39,825 --> 00:19:40,909
<font face="sans-serif" size="71">你只是緊抓不放</font>

210
00:19:40,993 --> 00:19:43,036
<font face="sans-serif" size="71">因為你覺得媽媽總會想辦法回來的</font>

211
00:19:43,120 --> 00:19:45,205
<font face="sans-serif" size="71">如果她回來了，妳也不在這裡</font>

212
00:19:45,289 --> 00:19:47,666
<font face="sans-serif" size="71">-所以這不是妳的問題…
-對，媽媽討厭這裡</font>

213
00:19:47,749 --> 00:19:49,209
<font face="sans-serif" size="71">她討厭整個小鎮，你一直看不出來</font>

214
00:19:49,293 --> 00:19:51,211
<font face="sans-serif" size="71">她愛這個地方，這是她的家</font>

215
00:19:51,295 --> 00:19:54,464
<font face="sans-serif" size="71">不，她愛你
這是她留下來的唯一原因</font>

216
00:19:54,548 --> 00:19:57,634
<font face="sans-serif" size="71">早在她得癌症之前
她就覺得自己快死在這裡了</font>

217
00:20:01,638 --> 00:20:03,682
<font face="sans-serif" size="71">妳收回那句話</font>

218
00:20:08,645 --> 00:20:10,939
<font face="sans-serif" size="71">你沒想過媽媽為何一直買樂透嗎？ 當她進入緩解期，才有個期盼的目標</font>

219
00:20:13,400 --> 00:20:14,651
<font face="sans-serif" size="71">你知道她在期望什麼嗎？</font>

220
00:20:14,735 --> 00:20:16,528
<font face="sans-serif" size="71">她希望如果有第二次機會</font>

221
00:20:16,611 --> 00:20:18,238
<font face="sans-serif" size="71">她要帶我們離開這裡</font>

222
00:20:19,031 --> 00:20:21,116
<font face="sans-serif" size="71">看來媽媽永遠不會知道結果了
我們來看看吧？</font>

223
00:20:21,199 --> 00:20:22,534
<font face="sans-serif" size="71">放下！</font>

224
00:20:27,748 --> 00:20:31,126
<font face="sans-serif" size="71">你覺得呢？
刮開樂透，我們就能付所有帳單了</font>

225
00:20:31,209 --> 00:20:35,339
<font face="sans-serif" size="71">只要刮一下，我們就能各走各的
這是媽媽最後的禮物</font>

226
00:20:38,342 --> 00:20:39,343
<font face="sans-serif" size="71">不要</font>

227
00:20:39,885 --> 00:20:41,136
<font face="sans-serif" size="71">凱倫，拜託不要</font>

228
00:21:00,530 --> 00:21:01,948
<font face="sans-serif" size="71">媽媽又輸了</font>

229
00:21:05,410 --> 00:21:06,578
<font face="sans-serif" size="71">我們都輸了</font>

230
00:21:08,330 --> 00:21:09,331
<font face="sans-serif" size="71">現在我們知道了 嘿</font>

231
00:21:46,493 --> 00:21:48,161
<font face="sans-serif" size="71">-我帶妳離開這裡
-好</font>

232
00:21:48,245 --> 00:21:49,329
<font face="sans-serif" size="71">好嗎？</font>

233
00:21:49,413 --> 00:21:50,789
<font face="sans-serif" size="71">妳要去哪裡？</font>

234
00:21:50,872 --> 00:21:52,791
<font face="sans-serif" size="71">-妳不能就這樣離開
-凱文…</font>

235
00:21:52,874 --> 00:21:54,918
<font face="sans-serif" size="71">你應該先問過她，才寄那封信給大學</font>

236
00:21:55,001 --> 00:21:57,546
<font face="sans-serif" size="71">-我不是在和你說話，混蛋
-來吧，我們走</font>

237
00:21:57,629 --> 00:21:58,880
<font face="sans-serif" size="71">算你好運，你姊姊很辣</font>

238
00:22:00,507 --> 00:22:03,468
<font face="sans-serif" size="71">陶德，柏尼知道你在賣毒品嗎？
也許該讓他知道</font>

239
00:22:03,552 --> 00:22:04,678
<font face="sans-serif" size="71">你剛剛說什麼？</font>

240
00:22:04,761 --> 00:22:06,972
<font face="sans-serif" size="71">-你聽到了！
-嘿！不要這樣</font>

241
00:22:07,055 --> 00:22:10,016
<font face="sans-serif" size="71">嘿，我也會去坐牢
凱文，那是你要的嗎？</font>

242
00:22:10,100 --> 00:22:12,644
<font face="sans-serif" size="71">快進屋，拜託快進去</font>

243
00:22:12,727 --> 00:22:15,397
<font face="sans-serif" size="71">拜託，我們走吧</font>

244
00:22:15,480 --> 00:22:17,190
<font face="sans-serif" size="71">凱文，你回屋裡</font>

245
00:23:19,294 --> 00:23:21,254
<font face="sans-serif" size="71">寶貝，慢一點</font>

246
00:23:51,243 --> 00:23:53,912
<font face="sans-serif" size="71">-搞什麼？
-可惡，凱文？</font>

247
00:23:55,497 --> 00:23:57,415
<font face="sans-serif" size="71">你離我姊姊遠一點！</font>

248
00:23:57,499 --> 00:23:58,833
<font face="sans-serif" size="71">-你死定了，混蛋
-不！</font>

249
00:24:11,888 --> 00:24:13,223
<font face="sans-serif" size="71">陶德，不要！</font>

250
00:24:14,224 --> 00:24:15,392
<font face="sans-serif" size="71">不！嘿！</font>

251
00:24:30,574 --> 00:24:31,866
<font face="sans-serif" size="71">你離他遠一點，陶德！</font>

252
00:24:42,502 --> 00:24:44,087
<font face="sans-serif" size="71">來吧！起來！</font>

253
00:24:47,841 --> 00:24:49,092
<font face="sans-serif" size="71">妳瘋了嗎？</font>

254
00:24:51,011 --> 00:24:52,220
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

255
00:25:13,450 --> 00:25:16,286
<font face="sans-serif" size="71">老天，你是怎麼回事？</font>

256
00:25:17,078 --> 00:25:20,832
<font face="sans-serif" size="71">我本來會解決的！你毀了一切！</font>

257
00:25:22,375 --> 00:25:24,169
<font face="sans-serif" size="71">為什麼？為何你要那樣做？</font>

258
00:25:26,880 --> 00:25:30,133
<font face="sans-serif" size="71">因為…我已經失去媽媽了</font>

259
00:25:33,094 --> 00:25:34,220
<font face="sans-serif" size="71">小心！</font>

260
00:26:02,082 --> 00:26:03,083
<font face="sans-serif" size="71">凱文？</font>

261
00:26:04,250 --> 00:26:05,418
<font face="sans-serif" size="71">凱文！</font>

262
00:26:32,112 --> 00:26:33,029
<font face="sans-serif" size="71">爸</font>

263
00:27:13,653 --> 00:27:16,781
<font face="sans-serif" size="71">（暫停營業）</font>

264
00:27:32,213 --> 00:27:33,548
<font face="sans-serif" size="71">妳不在場</font>

265
00:27:38,011 --> 00:27:39,012
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

266
00:27:41,681 --> 00:27:44,434
<font face="sans-serif" size="71">柏尼會說車上只有凱文</font>

267
00:27:47,520 --> 00:27:48,521
<font face="sans-serif" size="71">可是…</font>

268
00:27:49,189 --> 00:27:50,482
<font face="sans-serif" size="71">他會忽略…</font>

269
00:27:52,484 --> 00:27:54,652
<font face="sans-serif" size="71">其他的細節</font>

270
00:27:59,741 --> 00:28:01,659
<font face="sans-serif" size="71">他說我們承受的夠多了</font>

271
00:28:07,457 --> 00:28:08,958
<font face="sans-serif" size="71">爸，我…</font>

272
00:28:09,042 --> 00:28:10,794
<font face="sans-serif" size="71">不然妳會去坐牢的</font>

273
00:28:16,466 --> 00:28:19,344
<font face="sans-serif" size="71">幸好妳媽沒有活著看到這些</font>

274
00:28:32,023 --> 00:28:33,733
<font face="sans-serif" size="71">夏肯牧師打電話來…</font>

275
00:28:35,652 --> 00:28:39,072
<font face="sans-serif" size="71">詢問凱文的喪禮安排</font>

276
00:28:39,155 --> 00:28:41,282
<font face="sans-serif" size="71">沒關係，我會處理的</font>

277
00:28:42,826 --> 00:28:43,827
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

278
00:28:48,665 --> 00:28:49,958
<font face="sans-serif" size="71">我希望妳…</font>

279
00:28:58,550 --> 00:28:59,592
<font face="sans-serif" size="71">離開</font>

280
00:29:03,847 --> 00:29:06,516
<font face="sans-serif" size="71">我不要妳在這裡，凱倫</font>

281
00:29:34,794 --> 00:29:37,088
<font face="sans-serif" size="71">（現在）</font>

282
00:30:37,398 --> 00:30:38,399
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

283
00:30:38,483 --> 00:30:40,234
<font face="sans-serif" size="71">妳在樓下還好嗎？</font>

284
00:30:42,320 --> 00:30:43,321
<font face="sans-serif" size="71">還好 謝謝</font>

285
00:30:47,116 --> 00:30:49,577
<font face="sans-serif" size="71">如果我說，離開這裡我會很高興
這樣會沒禮貌嗎？</font>

286
00:30:53,081 --> 00:30:54,874
<font face="sans-serif" size="71">瑪姬修女打電話來</font>

287
00:30:54,958 --> 00:30:58,086
<font face="sans-serif" size="71">她說今天會幫妳問到一些選項</font>

288
00:30:59,253 --> 00:31:00,463
<font face="sans-serif" size="71">妳很快就安全了</font>

289
00:31:01,005 --> 00:31:02,256
<font face="sans-serif" size="71">你說了算</font>

290
00:31:04,300 --> 00:31:09,347
<font face="sans-serif" size="71">我要準備去主持彌撒了
歡迎妳上來聽</font>

291
00:31:09,430 --> 00:31:12,141
<font face="sans-serif" size="71">不了，謝謝，我不是天主教徒</font>

292
00:31:12,225 --> 00:31:13,643
<font face="sans-serif" size="71">如果要這麼嚴格規定</font>

293
00:31:13,726 --> 00:31:15,603
<font face="sans-serif" size="71">來這裡的多數人也不是</font>

294
00:31:16,813 --> 00:31:18,856
<font face="sans-serif" size="71">這不表示妳就不該加入我們</font>

295
00:31:19,524 --> 00:31:23,319
<font face="sans-serif" size="71">一點儀式，一點古老智慧</font>

296
00:31:23,403 --> 00:31:26,197
<font face="sans-serif" size="71">對於受困的靈魂沒有壞處</font>

297
00:31:31,035 --> 00:31:32,787
<font face="sans-serif" size="71">天啊，我那麼容易被看穿嗎？</font>

298
00:31:35,081 --> 00:31:39,711
<font face="sans-serif" size="71">有人曾說，每個人都在打自己的仗</font>

299
00:31:40,628 --> 00:31:42,005
<font face="sans-serif" size="71">只是別人看不見</font>

300
00:31:43,673 --> 00:31:45,133
<font face="sans-serif" size="71">但有時候…</font>

301
00:31:48,970 --> 00:31:50,263
<font face="sans-serif" size="71">有時候…</font>

302
00:31:53,057 --> 00:31:54,308
<font face="sans-serif" size="71">其實是看得見的</font>

303
00:31:56,394 --> 00:31:57,395
<font face="sans-serif" size="71">對</font>

304
00:32:03,901 --> 00:32:05,570
<font face="sans-serif" size="71">神父，當你發現自己一敗塗地…</font>

305
00:32:10,324 --> 00:32:12,285
<font face="sans-serif" size="71">你會怎麼做？</font>

306
00:32:21,878 --> 00:32:28,051
<font face="sans-serif" size="71">我幫忙撫養長大的男孩，最近來見我</font>

307
00:32:29,260 --> 00:32:30,261
<font face="sans-serif" size="71">麥特</font>

308
00:32:32,180 --> 00:32:33,222
<font face="sans-serif" size="71">我有…</font>

309
00:32:34,223 --> 00:32:35,933
<font face="sans-serif" size="71">我的選項只有罪惡</font>

310
00:32:37,435 --> 00:32:43,357
<font face="sans-serif" size="71">他責怪我選擇的惡
害他的生活全然改變</font>

311
00:32:46,527 --> 00:32:47,945
<font face="sans-serif" size="71">我無法辯解</font>

312
00:32:48,696 --> 00:32:51,240
<font face="sans-serif" size="71">我只能想辦法接受這個事實</font>

313
00:32:55,328 --> 00:32:59,082
<font face="sans-serif" size="71">對，但你如何坦然接受呢？</font>

314
00:33:01,667 --> 00:33:05,588
<font face="sans-serif" size="71">明知道你深深傷害了對方？</font>

315
00:33:06,631 --> 00:33:10,259
<font face="sans-serif" size="71">凱倫，妳必須瞭解
不管妳做了什麼…</font>

316
00:33:11,135 --> 00:33:12,553
<font face="sans-serif" size="71">或沒有做…</font>

317
00:33:13,846 --> 00:33:15,681
<font face="sans-serif" size="71">還是可以補救</font>

318
00:33:21,562 --> 00:33:24,565
<font face="sans-serif" size="71">對，那樣很好
但我不確定我相信這一套</font>

319
00:33:26,818 --> 00:33:33,574
<font face="sans-serif" size="71">“最後一切都會好轉的
如果沒有好轉，必定還沒到最後”</font>

320
00:33:35,785 --> 00:33:38,746
<font face="sans-serif" size="71">約翰藍儂說的
我們憑什麼和披頭四爭辯呢？</font>

321
00:33:42,125 --> 00:33:44,669
<font face="sans-serif" size="71">幫妳自己一個忙，來參加彌撒</font>

322
00:33:52,218 --> 00:33:54,554
<font face="sans-serif" size="71">凱倫佩吉在克林頓教堂</font>

323
00:33:54,637 --> 00:34:00,518
<font face="sans-serif" size="71">要紐約警局各單位遠離該地
等候進一步通知，完畢</font>

324
00:34:00,601 --> 00:34:03,062
<font face="sans-serif" size="71">今晚我們還有一件事要做</font>

325
00:34:10,736 --> 00:34:12,822
<font face="sans-serif" size="71">我不讓別人瞭解我</font>

326
00:34:13,489 --> 00:34:15,158
<font face="sans-serif" size="71">只有少數幾個知道</font>

327
00:34:16,951 --> 00:34:21,539
<font face="sans-serif" size="71">曾經有個員工，我讓他變成我的朋友</font>

328
00:34:22,665 --> 00:34:24,584
<font face="sans-serif" size="71">最後他就像我的兒子一樣</font>

329
00:34:24,667 --> 00:34:26,043
<font face="sans-serif" size="71">詹姆斯衛斯里</font>

330
00:34:27,253 --> 00:34:28,504
<font face="sans-serif" size="71">我看過他的檔案</font>

331
00:34:31,632 --> 00:34:33,634
<font face="sans-serif" size="71">你在許多方面很像他</font>

332
00:34:34,385 --> 00:34:36,179
<font face="sans-serif" size="71">他也是隨時做好準備</font>

333
00:34:37,054 --> 00:34:38,723
<font face="sans-serif" size="71">注意每一處細節</font>

334
00:34:40,516 --> 00:34:43,060
<font face="sans-serif" size="71">他預知我的所有需求</font>

335
00:34:44,604 --> 00:34:45,605
<font face="sans-serif" size="71">他失蹤了</font>

336
00:34:45,688 --> 00:34:47,315
<font face="sans-serif" size="71">他遭人殺害！</font>

337
00:34:56,032 --> 00:35:01,120
<font face="sans-serif" size="71">我派你去《紐約公報》
只是為了打壞夜魔俠名聲</font>

338
00:35:01,204 --> 00:35:03,748
<font face="sans-serif" size="71">還有讓他成為英雄那位記者</font>

339
00:35:04,540 --> 00:35:07,710
<font face="sans-serif" size="71">當時我不知道
但凱倫佩吉殺了衛斯里</font>

340
00:35:12,965 --> 00:35:17,637
<font face="sans-serif" size="71">費斯克先生，如果你要我做什麼…</font>

341
00:35:18,304 --> 00:35:19,305
<font face="sans-serif" size="71">只管開口</font>

342
00:35:19,388 --> 00:35:21,432
<font face="sans-serif" size="71">我要你殺了凱倫佩吉</font>

343
00:35:27,438 --> 00:35:28,731
<font face="sans-serif" size="71">就當作任務完成了</font>

344
00:35:40,117 --> 00:35:42,286
<font face="sans-serif" size="71">費斯克找凱倫做什麼？</font>

345
00:35:43,246 --> 00:35:44,830
<font face="sans-serif" size="71">他要殺了她</font>

346
00:35:50,461 --> 00:35:52,088
<font face="sans-serif" size="71">晚安，各位</font>

347
00:35:52,171 --> 00:35:55,591
<font face="sans-serif" size="71">在彌撒開始前，我只想花點時間</font>

348
00:35:56,384 --> 00:35:59,679
<font face="sans-serif" size="71">謝謝各位今晚前來</font>

349
00:36:00,263 --> 00:36:04,433
<font face="sans-serif" size="71">近來的事件讓人深感困擾</font>

350
00:36:05,059 --> 00:36:07,853
<font face="sans-serif" size="71">尤其對地獄廚房的居民來說</font>

351
00:36:12,066 --> 00:36:15,611
<font face="sans-serif" size="71">他在樓下，臥室沒有攝影機</font>

352
00:36:15,695 --> 00:36:17,029
<font face="sans-serif" size="71">不行，天啊…</font>

353
00:36:21,617 --> 00:36:22,743
<font face="sans-serif" size="71">多久？</font>

354
00:36:22,827 --> 00:36:23,786
<font face="sans-serif" size="71">什麼？怎麼…</font>

355
00:36:23,869 --> 00:36:25,329
<font face="sans-serif" size="71">-他多久會到這裡？
-很快</font>

356
00:36:28,082 --> 00:36:30,001
<font face="sans-serif" size="71">如果你離開
我必須告訴他你來過這裡</font>

357
00:36:30,084 --> 00:36:32,878
<font face="sans-serif" size="71">他會加強三倍的警衛</font>

358
00:36:32,962 --> 00:36:35,131
<font face="sans-serif" size="71">你就不可能再回到這裡了</font>

359
00:36:36,465 --> 00:36:38,426
<font face="sans-serif" size="71">你不會再有這樣的機會</font>

360
00:36:40,594 --> 00:36:44,015
<font face="sans-serif" size="71">-我們要去那裡？德克斯
-繼續直走</font>

361
00:36:45,808 --> 00:36:49,437
<font face="sans-serif" size="71">我們所信任的機構遭到攻擊</font>

362
00:36:50,896 --> 00:36:52,732
<font face="sans-serif" size="71">無辜的人遭到殺害</font>

363
00:36:53,774 --> 00:36:57,778
<font face="sans-serif" size="71">在這裡等我，車子別熄火
我很快就回來</font>

364
00:36:58,696 --> 00:36:59,864
<font face="sans-serif" size="71">你要做什麼？</font>

365
00:37:02,241 --> 00:37:04,744
<font face="sans-serif" size="71">別擔心，好搭檔
我會讓我們感到自豪的</font>

366
00:37:06,620 --> 00:37:09,206
<font face="sans-serif" size="71">我們不斷質疑</font>

367
00:37:09,290 --> 00:37:12,793
<font face="sans-serif" size="71">原先以為替我們奮戰的人</font>

368
00:37:14,587 --> 00:37:16,922
<font face="sans-serif" size="71">是否一直都是禽獸？</font>

369
00:37:17,798 --> 00:37:23,471
<font face="sans-serif" size="71">人們總說我們不夠強悍，我們不安全</font>

370
00:37:24,013 --> 00:37:25,556
<font face="sans-serif" size="71">做妳該做的事</font>

371
00:37:27,391 --> 00:37:31,020
<font face="sans-serif" size="71">但是我們在這裡</font>

372
00:37:32,563 --> 00:37:36,942
<font face="sans-serif" size="71">更堅強
因為我們不接受自己是軟弱的</font>

373
00:37:37,485 --> 00:37:41,155
<font face="sans-serif" size="71">更安全，因為我們不會被分化</font>

374
00:37:41,697 --> 00:37:45,534
<font face="sans-serif" size="71">我以你們大家為榮
謝謝各位在恐懼中前來</font>

375
00:37:46,952 --> 00:37:50,623
<font face="sans-serif" size="71">我感激各位，你們總是…</font>

376
00:37:52,416 --> 00:37:54,794
<font face="sans-serif" size="71">讓我自稱是你們的一分子</font>

377
00:37:58,005 --> 00:38:00,341
<font face="sans-serif" size="71">即使在最黑暗的夜晚…</font>

378
00:38:00,424 --> 00:38:02,176
<font face="sans-serif" size="71">凱倫佩吉！</font>

379
00:38:14,105 --> 00:38:16,732
<font face="sans-serif" size="71">在哪裡…</font>

380
00:38:18,150 --> 00:38:20,277
<font face="sans-serif" size="71">凱倫佩吉？</font>

381
00:38:31,789 --> 00:38:33,040
<font face="sans-serif" size="71">鎖上了！</font>

382
00:38:33,124 --> 00:38:35,543
<font face="sans-serif" size="71">-回去！轉過去！
-天啊！</font>

383
00:38:37,044 --> 00:38:38,838
<font face="sans-serif" size="71">好，快點！</font>

384
00:38:41,340 --> 00:38:42,508
<font face="sans-serif" size="71">我在這裡！</font>

385
00:38:43,175 --> 00:38:45,511
<font face="sans-serif" size="71">我在這裡，拜託…</font>

386
00:38:47,179 --> 00:38:50,015
<font face="sans-serif" size="71">不，拜託不要</font>

387
00:38:50,099 --> 00:38:51,892
<font face="sans-serif" size="71">拜託不要</font>

388
00:38:57,857 --> 00:39:01,026
<font face="sans-serif" size="71">嗨，凱倫，很高興又見面了</font>

389
00:39:42,026 --> 00:39:43,068
<font face="sans-serif" size="71">不！</font>

390
00:39:51,994 --> 00:39:53,120
<font face="sans-serif" size="71">不…</font>

391
00:40:00,503 --> 00:40:01,504
<font face="sans-serif" size="71">馬修…</font>

392
00:40:02,713 --> 00:40:06,926
<font face="sans-serif" size="71">馬修，請你原諒我們</font>

393
00:40:08,135 --> 00:40:09,136
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

394
00:40:25,194 --> 00:40:27,446
<font face="sans-serif" size="71">麥特，我可以讓大家離開</font>

395
00:40:27,530 --> 00:40:29,448
<font face="sans-serif" size="71">但你必須引他離開教堂中央</font>

396
00:41:07,278 --> 00:41:09,530
<font face="sans-serif" size="71">好，妳能帶他們出去？</font>

397
00:41:09,613 --> 00:41:14,285
<font face="sans-serif" size="71">好，在那邊，先等等…
等我引他分心，好嗎？</font>

398
00:41:46,400 --> 00:41:47,484
<font face="sans-serif" size="71">嘿！</font>

399
00:41:48,402 --> 00:41:50,070
<font face="sans-serif" size="71">你要找的人是我，對吧？</font>

400
00:42:39,662 --> 00:42:41,163
<font face="sans-serif" size="71">凱倫？</font>

401
00:42:45,209 --> 00:42:46,794
<font face="sans-serif" size="71">凱倫？ 天啊，麥特</font>

402
00:43:39,722 --> 00:43:41,724
<font face="sans-serif" size="71">麥特，你還好嗎？</font>

403
00:43:42,558 --> 00:43:43,559
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

404
00:43:44,101 --> 00:43:46,270
<font face="sans-serif" size="71">我不能…不能讓他離開</font>

405
00:43:46,854 --> 00:43:48,147
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

406
00:43:51,400 --> 00:43:53,527
<font face="sans-serif" size="71">可惡，不，他走了</font>

407
00:43:53,610 --> 00:43:57,865
<font face="sans-serif" size="71">沒關係，嘿…</font>

408
00:43:59,158 --> 00:44:00,701
<font face="sans-serif" size="71">麥特？</font>

409
00:44:06,749 --> 00:44:07,708
<font face="sans-serif" size="71">麥特？</font>

