1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Meo.

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Meo.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
Nechcete se vrátit ke stolu?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
Povíte nám,
jaké pocity ve vás Kalova slova vyvolala?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
Prostě se tu posadil a řekl mi,
že za to, že měl poměr, můžu já.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
Neměl jsem poměr.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Takže...

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
ty jsi s ní prostě jen seděl v kavárně
a držel ji za ruku.

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Už jsem ti říkal,
že Jenna je jenom kamarádka z dětství.

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
Kamarádka, se kterou jste si tak blízcí,
že se držíte za ruce. Říkám to správně?

11
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
Nemluv jako u soudu.

12
00:01:39,078 --> 00:01:42,248
- To říká, když kladu těžké otázky.
- Ne, promiňte.

13
00:01:42,248 --> 00:01:45,835
Nejsem předvolaný svědek.
Jsem tvůj manžel.

14
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
A Jenna to ví?

15
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
A ještě lepší otázka. Ví to tvoje matka?

16
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
Volá jeho matka.

17
00:01:59,224 --> 00:02:03,561
Promiňte. Vím, že zbývá jen 20 minut,
ale máma má narozeniny.

18
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
A narozeniny dost prožívá.

19
00:02:05,271 --> 00:02:06,689
A nedělní večeře taky.

20
00:02:08,107 --> 00:02:10,652
- Promiňte, už musíme jít.
- Ne.

21
00:02:11,236 --> 00:02:13,363
- Meo.
- Zůstanu do konce sezení.

22
00:02:13,363 --> 00:02:14,322
Ty běž.

23
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- Meo, no tak...
- Běž, Kale.

24
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
Omlouvám se.

25
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Ahoj. Mami?

26
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
Jo, už vyrážím. Jo.

27
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
Stává se tohle často?

28
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Ona je v našem manželství
zapojená výrazněji než cokoli jiného.

29
00:02:38,304 --> 00:02:43,476
Kal se cítí provinile kvůli její rakovině
a protože je osm měsíců bez práce.

30
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
A pořád žadoní,
ať to neříkám jeho bratrovi

31
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
ani kámošce,
která je zároveň moje švagrová.

32
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
Vím, že spousta mužů svou matku zbožňuje.

33
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
Ale taková oddanost je...

34
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Takovou jsem nikdy neviděla.

35
00:03:12,005 --> 00:03:12,880
Děkuju.

36
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
S dovolením.

37
00:03:26,561 --> 00:03:28,021
Maddy!

38
00:03:28,021 --> 00:03:29,814
Meo, ahoj.

39
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
Znáš Zyaira Malloye? Představím vás.

40
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- Není třeba.
- Meo, chodí sem už roky.

41
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
Je to hodný kluk,
ale potřebuje dobrého právníka.

42
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Tady v Chicagu je právník na každém rohu.

43
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
Ale já znám tebe.

44
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
A tvůj švagr je asistent prokurátora

45
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
a taky jsi pomohla mému Vinnymu.

46
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Jen si s ním promluv.

47
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Smí ti zavolat do kanceláře? Prosím.

48
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Jistě. Pod jednou podmínkou.

49
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Pošleš mi svůj nejsilnější drink.
Čeká mě večer s tchyní.

50
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Naprosto tě chápu.

51
00:04:01,220 --> 00:04:02,096
Máš ho mít.

52
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Dobře.

53
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
Vezmu ti kabát.

54
00:04:05,933 --> 00:04:07,310
To se podívejme.

55
00:04:07,310 --> 00:04:12,065
Její Veličenstvo královna
konečně dorazila.

56
00:04:12,065 --> 00:04:15,276
Neboj, synku, tvoje druhá žena
bude chodit včas.

57
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Copak? Ani mi nepopřeješ všechno nejlepší?

58
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
Všechno nejlepší.

59
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Díky. Na šedesátnici celkem ujdu, ne?

60
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Jo, chci ti někoho představit.

61
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Tohle je Jenna. Je vážně úžasná.

62
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Ahoj.

63
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Chápu, proč ji můj syn měl tak rád.

64
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Kéž by byla moje snacha.

65
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
A když už je tu i královna, jdeme večeřet.

66
00:04:47,225 --> 00:04:50,520
Zařídila jsem zasedací pořádek.
Jenno, ty sedíš tady.

67
00:04:50,520 --> 00:04:53,689
Meo, tobě to beztak nebude vadit.

68
00:04:53,689 --> 00:04:56,442
Určitě se chceš bavit s Charlise,
tak seď tam.

69
00:05:05,868 --> 00:05:06,786
Všechno nej.

70
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
Děkuju ti, synku.

71
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
To je od nás obou.

72
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Vidíš, Jenno? Je to hodný kluk.
Vždycky byl hrozně hodný.

73
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
Moc mu to s ní neklape.

74
00:05:22,385 --> 00:05:25,054
Jen žertuju. Ale víš, že je skvělá partie.

75
00:05:25,054 --> 00:05:28,516
Jo, no bezva. Fakt jsi musel
překonat staršího bratra?

76
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Do toho. Teď otevři náš.

77
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
Není ti nic?

78
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
Sakra, čím jsem si zasloužila
takovou kámošku?

79
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
No nápodobně.

80
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Oběma nám to teď ve vztahu nějak skřípe.

81
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
Já vím.

82
00:05:48,494 --> 00:05:52,915
Vždycky jsem chtěla muže,
kterej miluje svou matku.

83
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
A to taky máme, ne?

84
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Pozor na to, co si přeješ.

85
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Prostě si užijeme oslavu, jo?

86
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Je opilá a za chvíli bude mimo.
Lije to do sebe ve velkým.

87
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
Jako vždycky, ne?

88
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Co mi tam vzadu uniklo?

89
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
Bavily jsme se o tom,
jak příjemně ty vaše narozeniny slavíme.

90
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
O tom nepochybuju.

91
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
Kde mám to pití?

92
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
Nechápu, proč je tu tolik paparazziů.

93
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
Uvnitř sedí Zyair Malloy.

94
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Cože?

95
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Říkal jsem ti,
že mojí ženě připadalo rozumný

96
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
koupit hned dva jeho obrazy?

97
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
Chci se jich zbavit.

98
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
Totiž, musíme.

99
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
Dělám na jeho obžalobě.

100
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
Chápeš, jasnej střet zájmů.

101
00:07:00,524 --> 00:07:02,151
To, co té ženě udělal...

102
00:07:02,151 --> 00:07:03,694
No prostě hrůza.

103
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
Parchant.

104
00:07:05,821 --> 00:07:07,323
Nechceš si koupit obraz?

105
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
Ne, nemáme zájem.

106
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Správně, dneska už jsme koupili
drahých krámů dost.

107
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Díky, Maddy!

108
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Pojď už, mami.

109
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Ano, odvez stařenku domů.

110
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
Přála bych si, abys bydlel blíž.

111
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
Já vím, mami.

112
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
Můžeme se přestěhovat do města.

113
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
Víš, že Ray miluje venkov.

114
00:07:27,969 --> 00:07:30,137
- Miluju vás, kluci.
- Já tebe taky.

115
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Jenno, obejmi ho.

116
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Užijte si večer.

117
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Ahoj, Meo.

118
00:07:42,066 --> 00:07:43,401
Mám tě ráda. Pojď sem.

119
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Uvidíme se na boxu.

120
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
Jo, mám chuť do něčeho praštit.

121
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Tak prosím.

122
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Díky.

123
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
Sakra. Proč to Bluetooth nehraje?

124
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Kéž by se prostě
připojilo k mýmu mobilu a...

125
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Mělo by to prostě naskočit, když...

126
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
si nasednu.

127
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Děkuju. Vím, že tě ty hodinky naštvaly.

128
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
Věděl jsem, že budeš proti,
ale je to moje máma.

129
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Kolik stály?

130
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Prodal jsem klavír.

131
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
No tak, už na něj nehraješ.

132
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Přestalas už před lety.
Jenom na něj sedal prach.

133
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
A stejně byl můj.

134
00:08:57,808 --> 00:09:00,645
Takže teď hrajeme na tvoje a moje?

135
00:09:00,645 --> 00:09:01,771
Takhle to je?

136
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Nechci se hádat.

137
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Koupím ti jinej klavír, Meo.

138
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Dělala pro mě a Raye první poslední
a teď umírá.

139
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Jennu pozvala tvoje máma?

140
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
No tak, jen se ji snažím rozveselit.

141
00:09:17,578 --> 00:09:19,580
Jenna mě nezajímá.

142
00:09:19,580 --> 00:09:21,082
Vůbec ji nechci.

143
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Ona není ty.

144
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Nikdo není.

145
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Dobré ráno.

146
00:10:17,638 --> 00:10:20,850
- Co se tak díváš?
- V kanceláři tě čeká Zyair Malloy.

147
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
Cože? Proč?

148
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
Budil pozornost,
tak jsem ho pustil dovnitř.

149
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Měl zavolat.

150
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- Mám posunout tu schůzku...
- Ne, nebude to trvat dlouho.

151
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Dobré ráno.

152
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
Pane Malloyi?

153
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Jsem Mea Harperová.

154
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Zyair.

155
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Maddy mi řekl, že zavoláte.

156
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
Dneska ráno
mi podruhý vpadli do bytu policajti

157
00:10:49,545 --> 00:10:52,256
a úmyslně poškodili dvě plátna na zakázku.

158
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
To je určitě nelegální.

159
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
Kávu?

160
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
Ne, po té celkem vyšiluju.

161
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
Ne... doslova.

162
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Já jsem svou přítelkyni nezabil.

163
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Jde tady o můj život
a oni se mě snaží zničit.

164
00:11:10,524 --> 00:11:13,986
- Koho tím myslíte?
- Toho zvadlýho prokurátora.

165
00:11:14,862 --> 00:11:17,364
- Nenávidí mě.
- Proč by vás měl nenávidět?

166
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
Nevím.

167
00:11:21,494 --> 00:11:22,453
Můžete mě hájit?

168
00:11:22,453 --> 00:11:26,790
Podle Maddyho jste nejlepší.
A když to říká on, tak jste ta pravá.

169
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Brání mi střet zájmů.

170
00:11:28,834 --> 00:11:33,380
Okresní prokurátor předal váš případ
svému asistentovi, což je můj švagr.

171
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
Švagr.

172
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
A předpokládám,
že svýho muže milujete, správně?

173
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Představte si, že by zmizel
a všichni by z toho vinili vás.

174
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
Je to šílenost. A slyším to odevšad.

175
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
Pomůžete mi?

176
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
Pane Malloyi.

177
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Zyair. Prosím.

178
00:11:51,273 --> 00:11:55,110
- Nerozhoduju se podle veřejnosti...
- Dobře.

179
00:11:55,110 --> 00:11:56,487
- ...ani tisku.
- Fajn.

180
00:11:56,987 --> 00:11:58,906
Protože jsou to všechno lži.

181
00:11:59,532 --> 00:12:02,576
- V naší firmě je sedm...
- Na tom nesejde.

182
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Řeknu vám, co udělám.
Podívám se, co obžaloba má, a ozvu se vám.

183
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
Dneska?

184
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
Dám vám vědět, až to půjde.

185
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Odemkněte ho a uložte si moje číslo.

186
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Dejte ho při odchodu mému asistentovi.

187
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Děkuju.

188
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Promiňte, že jsem sem vtrhnul.

189
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Panebože.

190
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
To byl drsnej trénink,
ale ty ses sotva zapotila.

191
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Je chladno.

192
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Ale obvykle máš aspoň pár kapek na čele.

193
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Jen... Už neřeknu ani slovo.

194
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
Když zmiňuješ chladno...

195
00:13:00,050 --> 00:13:02,094
Ne. Nedělej to.

196
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Dobrý den. Jednu čokoládovou.

197
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
Už je ti líp?

198
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
<i>Pryč s Malloyem!</i>

199
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
<i>Patří do chládku!</i>

200
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Protestují před tou budovou každý den.

201
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
A ta žena odmítá jeho obrazy sundat.

202
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Mezi námi, Ray z toho má radost.

203
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
Přišel za mnou.

204
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- Kdo?
- Zyair.

205
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
Chce, abych ho zastupovala.

206
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
Cože?

207
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Nedělej to.

208
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Charlise, je to moje práce.

209
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
Slib, že to neuděláš.

210
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Jenom o tom uvažuju.

211
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
<i>Je to hnusnej vrah!</i>

212
00:13:45,721 --> 00:13:47,097
<i>Ať táhne k čertu!</i>

213
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Ahoj.

214
00:13:57,691 --> 00:13:59,234
Vyděsil jsi mě.

215
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
Kale.

216
00:14:03,530 --> 00:14:04,990
- Co...
- Ještě to čtu.

217
00:14:04,990 --> 00:14:06,367
Nesmíš ho zastupovat.

218
00:14:06,951 --> 00:14:08,535
Kale, dej mi tu složku.

219
00:14:08,535 --> 00:14:11,497
Říkej si, co chceš. Povídám, že nesmíš.

220
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Nehodlám číst v novinách,
že moje žena hájí toho vraha.

221
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Hájím vrahy každou chvíli.
Od toho jsem obhájce.

222
00:14:18,295 --> 00:14:21,423
Proti mýmu bratrovi ne. To prostě nehrozí.

223
00:14:23,801 --> 00:14:25,219
Hele, já...

224
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
Co to...

225
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
Vyber si.

226
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
Řekni mi, kterej z těch účtů zaplatíš ty,

227
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
a pak říkej, co nesmím.

228
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Meo...
- Splátku za dům?

229
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
Splátku za auto? Léčbu tvé mámy?

230
00:14:41,402 --> 00:14:44,530
Bože chraň,
aby měla mít zdravotní pojištění.

231
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Takže jde o mou umírající matku?

232
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Tvůj bratr pro ni od nás
měsíčně dostává tučný šek.

233
00:14:50,911 --> 00:14:54,123
A přitom jim nesmím říct,
že jsi přišel o práci.

234
00:14:54,123 --> 00:14:55,666
No jasně. Pokračuj.

235
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
Myslíš, že nebudu?

236
00:14:57,167 --> 00:15:01,088
Kdybys nechodil do práce tak šíleně sjetej

237
00:15:01,088 --> 00:15:03,465
a páchnoucí alkoholem,

238
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
tak teď v téhle situaci nejsme.

239
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
U anesteziologa to vypadá zvlášť dobře.

240
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
Kal, co je sám závislej na oblbovákách.

241
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
A já se teď snažím
udržet náš život pohromadě.

242
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Tenhle případ mi vydělá tak akorát
na překonání dalších pár měsíců.

243
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
Tak mi neříkej, co smím nebo nesmím dělat.

244
00:15:30,993 --> 00:15:32,494
- Meo...
- Jeden si vyber.

245
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Pane Malloyi? Mea Harperová.</i>

246
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Dobrý den.</i>

247
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>Prosím, pro vás Zyair.</i>

248
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
<i>Ráda bych se s vámi zítra setkala
u mě v kanceláři.</i>

249
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
<i>Než vám dám svou odpověď,
mám na vás pár otázek.</i>

250
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
<i>Dobře. Musím se nějak zbavit paparazziů.</i>

251
00:16:06,904 --> 00:16:08,447
<i>Všude mě pronásledujou.</i>

252
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Víte co? Radši přijdu k vám.</i>

253
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Jeďte výtahem napravo.
Dveře se zadrhávají.</i>

254
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Omlouvám se. Jen...

255
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Už jen vteřinku.

256
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
Co vidíte?

257
00:17:53,927 --> 00:17:54,803
První slovo.

258
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Toužení.

259
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Tak Mea touží.

260
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
Na lince najdete vodu a alkohol.

261
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
Porozhlédněte se tady.

262
00:18:13,739 --> 00:18:18,619
Určitě vám pomůže
prohlédnout si údajný místo činu.

263
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
To je novej kousek.

264
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Jmenuje se <i>Žije v notách.</i>

265
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
Můžete si zahrát, když se posadíte.

266
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
Hrajete?

267
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Ne.

268
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
Promlouvá k vám?

269
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
Jak by ne?

270
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
A co říká?

271
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Vlastně se ptá...

272
00:18:57,950 --> 00:18:59,409
jestli můžeme začít.

273
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Prosím.

274
00:19:08,210 --> 00:19:12,547
Obžaloba má dost přesvědčivé důkazy,
tak se mi k nim teď vyjádřete.

275
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Vím, že coby umělec

276
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
jste všímavý vůči detailům.

277
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
Takže nic nevynechejte.

278
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
To, co považujete za nepodstatné,

279
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
možná potřebuju vědět úplně nejvíc.

280
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

281
00:19:33,193 --> 00:19:34,569
Poznal jsem ji v Itálii.

282
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
Krásný místo.

283
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
Ohromně romantický.

284
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Byl jsem tam na dovolené,
toužil jsem po inspiraci

285
00:19:44,538 --> 00:19:48,458
a pak jsem potkal tu mexickou bohyni.

286
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
V malý restauraci.

287
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Obsluhovala mě.

288
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
Byl jsem tam deset dní. Přeskočila jiskra.

289
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Ona...

290
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
Jo.

291
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
Mám tu malý fotoalbum.

292
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
Byla to královna selfíček.

293
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
Takže... fotila v jednom kuse.

294
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
Zachytila vlastně každej den.

295
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
Z podkladů k případu jsem zjistila,
že policie má vaši elektroniku.

296
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
Tohle si ale nevzali?

297
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
Podívejte, můžu říct jenom jedno.

298
00:20:38,467 --> 00:20:40,594
Šest měsíců jsme byli nerozluční.

299
00:20:42,137 --> 00:20:46,391
A jednoho dne jsem šel na výstavu,
a když jsem se vrátil, byla pryč.

300
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Viděl jste tyto fotky?

301
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Bylo tady tolik krve,

302
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
že prosákla
do bytu vašeho souseda o patro níž.

303
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
Krevní skupina a DNA

304
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
odpovídají vaší přítelkyni.

305
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
Na jednom z vašich obrazů
byly nalezeny úlomky lebky.

306
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
Její lebka,

307
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
vlasy,

308
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
její DNA.

309
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
A ten obraz musel viset...

310
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
Musel viset...

311
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
tamhle.

312
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
A ta krev byla zhruba někde...

313
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
tady.

314
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Vysvětlíte mi, jak k tomu došlo?

315
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
Nevím.

316
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Obraz na té fotografii používá obžaloba
coby důkazní prostředek B.

317
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Můžete mi říct, jak se ten obraz jmenuje?

318
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
Ten s úlomky její lebky.

319
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
Hydie byla...

320
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
Mívala hloupý nápady.

321
00:22:22,779 --> 00:22:26,408
Jako jste vy pojmenovala tamten obraz,
ona pojmenovala tenhle.

322
00:22:31,204 --> 00:22:32,664
Jménem <i>Zákeřná mrcha.</i>

323
00:22:33,165 --> 00:22:36,209
Mně se to nezamlouvalo,
ale zasmáli jsme se tomu

324
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
a... nechal jsem to tak,
abych jí udělal radost.

325
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
A co ty úlomky její lebky?

326
00:22:42,299 --> 00:22:43,341
Proč to pořád...

327
00:22:43,341 --> 00:22:45,510
Nemluvte o nich. Proč to opakujete?

328
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
Obžaloba to bude opakovat. Mnohokrát.

329
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- Jak se to podle vás stalo?
- Já... Já nevím, Meo.

330
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
Co chcete...

331
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Tohle je fakt uhozený.

332
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>On mě zabije. Prosím, musím od něj pryč.</i>

333
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Jestli tohle sleduješ, tak to udělal.</i>

334
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
<i>Zabil mě.</i>

335
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
Tohle jste neviděl?

336
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
Je to podvrh.

337
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Proč to nahrála?
- Nevím.

338
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
A co ta životní pojistka na tři miliony?

339
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
O žádný třímilionový pojistce nevím.

340
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
Žádnou jsem nezaložil. Nevím...

341
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Já ji nezabil, Meo.

342
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Nebudu vám lhát.

343
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
Bude to těžký boj.

344
00:23:44,361 --> 00:23:48,073
Jestli vás mám zastupovat,
mám jeden požadavek.

345
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Nikdy nesmíte...

346
00:23:50,784 --> 00:23:51,785
Dívejte se na mě.

347
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Podívejte se na mě.

348
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
Nikdy...

349
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
mi nesmíte lhát.

350
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Musíte mi říkat všechno.

351
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
Jakkoli nepříjemné nebo bezvýznamné
vám to bude připadat.

352
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Samozřejmě.

353
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Budete mě hájit?

354
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Zlato, musíš nosit víc
než jen jídlo z rychlého občerstvení.

355
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Podívej, jak ten můj kluk hubne.

356
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
O žádné návštěvě jsem nevěděla.

357
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Ty vůbec nejíš.

358
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Teď urážíš moje vaření.

359
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
Meo, no tak. Máma přišla po chemoterapii.

360
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
Děkuju.

361
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
Je to výborné. Vážím si toho.

362
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
Slyším v tom nějaký „ale“.

363
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
No, za ty roky, co jsme manželé,

364
00:25:01,813 --> 00:25:03,356
jste tohle udělali poprvé.

365
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Napadlo mě sejít se u rodinné večeře.

366
00:25:06,943 --> 00:25:09,613
Měli jsme volno. Máma se na to cítila.

367
00:25:11,573 --> 00:25:13,450
Mám pro vás novinu.

368
00:25:15,744 --> 00:25:18,705
- Kandiduju na starostu.
- To je skvělý.

369
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
A vyhraje.

370
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Určitě.

371
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
No... a co je novýho u vás?

372
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
Nic moc.

373
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Všechno při starým.

374
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Co noví klienti?

375
00:25:40,727 --> 00:25:42,395
Vlastně...

376
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
zvažuju obhajobu Zyaira Malloye.

377
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Ne. Nezvažuješ.

378
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
Prosím?

379
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
Tvůj švagr ten případ vyhraje.

380
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
Postaví svou kampaň na boji proti zločinu.

381
00:26:03,041 --> 00:26:04,167
Řekni jí to, synku.

382
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
Kriminalita je tady příšerná.

383
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
A on bude můj ukázkovej případ.

384
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Takže kdyby ho hájila moje švagrová...

385
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
Chápeš, v čem je problém, ne, Meo?

386
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
Viděla jsi důkazy?

387
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Naprosto ho zadupeme.

388
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Kdybys ho hájila,

389
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
musel bych se kvůli střetu zájmů
případu vzdát a...

390
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
to zkrátka udělat nehodlám,

391
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
takže ho zastupovat nebudeš.

392
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
Ještě jsem se nerozhodla.

393
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
Ne. Už ses rozhodla.

394
00:26:45,917 --> 00:26:47,210
My jsme rozhodli.

395
00:26:48,503 --> 00:26:53,883
Teď patříš do rodiny.
Máme do toho co mluvit, takže ho odmítneš.

396
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
Nebyla jsem si tím rozhodnutím jistá.

397
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
A teď...

398
00:27:05,895 --> 00:27:06,896
mám odpověď.

399
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Výborně.

400
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Přidáš si jehněčí?

401
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Moc mě to mrzí.</i>

402
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Co?

403
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
Kal zavolal Rayovi a řekl mu,
že budeš Zyaira zastupovat.

404
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Jeho i mámu to šíleně dopálilo.</i>

405
00:27:34,758 --> 00:27:40,430
Chtěla jsem je uklidnit
a řekla jsem jim, že to jenom zvažuješ.

406
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Proč jsi to říkala?

407
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
Stejně by na to přišli

408
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
a víš, jak to tady vypadá,
když jsou naštvaní.

409
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
A ona je nemocná, takže...

410
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Mrzí mě to, Meo.

411
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
V pohodě. Zavolám ti později.

412
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
- <i>Zlobíš se.</i>
- Ne.

413
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Vůbec ne. Zavolám ti později.</i>

414
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
Určitě?

415
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Jo. Mám schůzku.

416
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
<i>Dobře, pak se ozvi.</i>

417
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
Jo, jasně.

418
00:28:05,914 --> 00:28:06,873
Ahoj.

419
00:28:06,873 --> 00:28:08,249
- Ahoj.
- Jsi tu brzo.

420
00:28:08,249 --> 00:28:11,294
Přines mi všechno k případu
Massachusetts vs. Brown

421
00:28:11,294 --> 00:28:13,296
a Wilson vs. Nové Mexiko.

422
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Jdu na to.

423
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
Jimmy přijde co nevidět.

424
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Už tam čeká.

425
00:28:17,675 --> 00:28:19,594
Aha. Tak ať jde dál.

426
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
A zjisti jméno soudce
v případu Zyaira Malloye.

427
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
Požádej u něj o setkání s obžalobou

428
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
kvůli diskuzi o střetu zájmů.

429
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
Zastupuješ Zyaira Malloye?

430
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
To si piš.

431
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Děkuju.

432
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Ahoj.
- Ahoj.

433
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
Sekne ti to!

434
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Jak se máš? Dobře?

435
00:28:42,700 --> 00:28:44,452
- Jo.
- Jo, pohoda?

436
00:28:44,452 --> 00:28:46,496
Ráda tě vidím. Díky, žes přišel.

437
00:28:46,496 --> 00:28:49,374
No tak. Poznal jsem to z tvého hlasu.

438
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
Tak co se děje?

439
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
Potřebuju tě. Potřebuju tvoji pomoc.

440
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Dobře.

441
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Můžeme se projít? Potřebuju na vzduch.

442
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Jo.
- Bezva.

443
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
Tak co Kal provedl tentokrát?
Mám ho zase sledovat?

444
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Ne.

445
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Takže to nějak řešíte?
- Jenom zašli do kavárny.

446
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Já vím.
A kdyby šlo o něco víc, zjistil bych to.

447
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
Já vím. Řekls mi o jeho závislosti,
ještě než přišel o práci.

448
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
U toho jsem váhal.
Nechtěl jsem tě nechat v nevědomosti.

449
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Vždycky mi říkej, cos zjistil.
- Ano.

450
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Jsi ten nejlepší soukromý detektiv,
takže mě informuj.

451
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- Nerad tě vidím smutnou.
- Nic nevědět je smutnější.

452
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Dobře. Však víš, jak rád tě mám.
Jsi pro mě jako sestra.

453
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Jsem v pohodě.
- Dobře.

454
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
Takže... jak se má Kal?

455
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- Tohle nedělej.
- Co?

456
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- Co jako?
- Znám tě.

457
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
Co?

458
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Tak to vyklop.

459
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Fajn. Chodí na odvykačku
a pak rovnou domů.

460
00:29:53,771 --> 00:29:55,690
Já věděla, že ho pořád sleduješ.

461
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Jo. Pořád lže rodině o tom svým vyhazovu?

462
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
Je to náročný, Jimmy.

463
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Já vím.

464
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
Moje práce pomáhá.

465
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
Přišly ti ty podklady?

466
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Ano. A už jsem začal v Mexiku hledat
rodinu té přítelkyně.

467
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
A?

468
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
Kupodivu o nich buď nikdo neslyšel,
nebo se bojí ozvat.

469
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
To je běžný. Měl bych mít metadata
z jeho i jejího mobilu.

470
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
Je to legální?

471
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Znáš pravidla.
Na nic se mě neptej a já tě zaštítím.

472
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Promiň.
- V pohodě.

473
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
A seznam svědků pro obžalobu?

474
00:30:34,437 --> 00:30:38,524
Hele, jestli do toho chceš jít,
zjistím ti úplně všechno, jasný?

475
00:30:39,025 --> 00:30:40,193
Ale víš co?

476
00:30:41,611 --> 00:30:42,820
Nezníš moc jistě.

477
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
A tvůj švagr musí být pěkně naštvanej.
Je to debil.

478
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
To teda je.

479
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- Ale já do toho jdu.
- Fakt?

480
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Doufám, že kvůli intuici,
a ne protože se na něj zlobíš.

481
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Vždycky poslouchej svou intuici.
Na tom nic neměň.

482
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Nezměním.

483
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
Takže Zyairovi věříš?

484
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
Asi...

485
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
Zkusme s ním prostě promluvit.

486
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Dobře.

487
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Jo?
- Dobře.

488
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>O co jde?</i>

489
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Jste jediná firma,
kterou si dokáže udržet?

490
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Určitě se najdou další,
ale chce mou, Vaše Ctihodnosti.

491
00:31:24,070 --> 00:31:27,991
A jak víte, obžalovaný má právo
si obhájce sám vybrat.

492
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Jistěže to vím.

493
00:31:29,659 --> 00:31:31,119
SOUDCE MAVRO BRODAN

494
00:31:31,119 --> 00:31:33,955
A vy, Rayi, nechcete...

495
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Rád bych si ten případ ponechal,
pokud dovolíte.

496
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Je to vaše švagrová.

497
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Věděla, že žalobcem jsem já.

498
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
Beztak ten případ vzala právě proto.
Aby podráždila mého bratra.

499
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
Který jí snáší modré z nebe.

500
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Je jasné, že z takové nevraživosti
by manželská idylka nevzešla,

501
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
takže vám asi své svolení dám.

502
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Ale pokud jen zavětřím něco nevhodného,

503
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
nahlásím vás oba dva komoře.

504
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Díky, Vaše Ctihodnosti.

505
00:32:08,489 --> 00:32:09,866
Díky, Vaše Ctihodnosti.

506
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Nikdy vám neřekla,
kde v Mexiku její rodiče bydlí?

507
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
Chtěli jsme je navštívit,
až si vezmu volno,

508
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
ale... nebyli jsme spolu dlouho.

509
00:32:29,010 --> 00:32:33,097
A proč poslala sestře to video,
kde o vás tak hrozně mluví?

510
00:32:33,097 --> 00:32:36,392
Ani jsem nevěděl, že měla sestru. Netuším.

511
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Nevěděl jste,
kde bydlí její rodiče ani že má sestru...

512
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
Já se jí ani nedotkl.

513
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
No, ale dotkl.

514
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
Že jo?

515
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Měl jste s ní sex, ne?

516
00:32:50,573 --> 00:32:52,283
Byla to přece vaše holka.

517
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Na ni nekoukejte. Jí se hlavou honí totéž.

518
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Jasně, že jsme měli sex.
- Jo, měli. Pěkně žhavej?

519
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Jako s vaší ex? Přečteme si, co říkala.

520
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
Tak ukažte. Někde jsem to četl.

521
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
Tady to je.

522
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
„Rád mě tahal za vlasy a dávil mě.

523
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Plival na mě.

524
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Vzrušovalo ho, když jsem trpěla.

525
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Byl sadistický.“

526
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
Podívej se na to, Meo.

527
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
Jo. Tady.

528
00:33:24,732 --> 00:33:27,235
„Hluboko pro něj nikdy nebylo
dost hluboko.

529
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Když jsem neprojevovala rozkoš,

530
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
postaral se, abych projevila bolest.

531
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
Kousal mě do bradavek
a škrtil mě, dokud jsem neomdlela.“

532
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Je to hrozně jednostranný. Ona...

533
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
Jí se to líbilo.

534
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
Co se tak culíte?

535
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Poslyšte.

536
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
Ona... Prostě byla...

537
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
Prostě byla taková.

538
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Byla to nenasytná ženská,
která to samý dělala mně.

539
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Škrtila mě.

540
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Kousala mě, lila na mě vosk.

541
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
Byla to hra.

542
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
Bylo to na mě moc,
tak jsem to musel utnout.

543
00:34:10,152 --> 00:34:13,322
- Proto je naštvaná.
- Tak vy jste dal kopačky jí?

544
00:34:13,865 --> 00:34:15,491
- Jo.
- Prý je dala ona vám.

545
00:34:15,491 --> 00:34:17,869
- A z vás se stal stalker.
- Ne.

546
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Bylo to přesně naopak.

547
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
Na vás teda ženský letí, co?

548
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
No, někdy to tak bývá.

549
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
Dobře. Ten hajzl je i arogantní.

550
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Mně osobně se to ale líbí.

551
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Co sakra... Co to...
- Jimmy.

552
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Promiň, já jen...
- Pardon.

553
00:34:37,305 --> 00:34:38,264
Skončil jsem to.

554
00:34:39,223 --> 00:34:40,474
Ona to neunesla.

555
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Chtěla zajít moc daleko.
Nebylo mi to příjemný.

556
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
A to je celý.

557
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
Co znamená „moc daleko“?

558
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
Zmlátit ji, až její lebka skončí v plátně?

559
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- To mi má pomoct?
- Jimmy.

560
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
Co? Sedí si tady
s přiblblým úsměvem a já prostě...

561
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
Dělal jste podobné věci s Hydie?

562
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
Ne, Hydie taková vůbec nebyla.

563
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
Proto jsem ji tolik miloval.

564
00:35:05,041 --> 00:35:06,000
S Hydie...

565
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
mi bylo mnohem líp.

566
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
Nikdy bych jí neublížil.

567
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
A nebylo to spíš tak,
že jste se sjeli, začali s prasárnama...

568
00:35:16,052 --> 00:35:17,929
- Ne.
- Možná se to lehce...

569
00:35:17,929 --> 00:35:20,014
- Možná se to lehce zvrhlo.
- Ne.

570
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
Nic víc. Fakt ne?

571
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
Ne.

572
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Dobře.

573
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
No, už mi vypršel čas.

574
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
Musím letět do Mexika zjistit,
jak ti pomoct, hochu.

575
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Nemáš tady schody?
Ten výtah je jak z hororu.

576
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Bezva.

577
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Pak se ti ozvu.
- Jo.

578
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
Hned se vrátím.

579
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Jimmy.

580
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Počkej.

581
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Tak jo.

582
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Co si o něm myslíš?

583
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Čteš řeč těla líp než odborníci.

584
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Chci tvůj názor.

585
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
No, moc nemrkal.

586
00:36:12,275 --> 00:36:16,320
Stoupal hlasem tam, kde měl.
Výška hlasu taky normální.

587
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
Ten hajzl lže. To si myslím.

588
00:36:19,573 --> 00:36:22,201
A jestli nelže, je to psychopat.

589
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
Jasný? A věří té lži natolik,
že by... že málem oklamal i mě.

590
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
To je úlet, protože...

591
00:36:29,625 --> 00:36:31,752
- Mám ten samej pocit.
- Ten samej.

592
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Sakra.

593
00:36:34,922 --> 00:36:36,590
Zavolám ti z Mexika, jo?

594
00:36:37,091 --> 00:36:38,092
Dobře.

595
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
<i>Adiós.</i>

596
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
Zyaire?

597
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
Zyaire?

598
00:37:27,558 --> 00:37:28,768
Jste venku na kauci.

599
00:37:29,518 --> 00:37:30,853
Tohle byste neměl.

600
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
Tak mě udejte.

601
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
Obžaloba může
kdykoli požádat o test na drogy.

602
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
Chcete celý soudní proces řešit z vězení?

603
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
Jsem vaše obhájkyně.

604
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
Už žádné návštěvy luxusních restaurací
před zraky fotografů.

605
00:37:52,249 --> 00:37:57,505
Vlastně vůbec nechoďte ven
s výjimkou umírání či cesty do nemocnice.

606
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Pokud vás někdo někde vyfotí,

607
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
musíte být rozcuchaný a vypadat děsně,
jako byste procházel peklem.

608
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
Já peklem procházím.

609
00:38:07,932 --> 00:38:10,601
Nechápu, proč Hydie to video natočila.

610
00:38:13,646 --> 00:38:14,647
Byla moje holka.

611
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
Mám pocit, že je to jen zlej sen.

612
00:38:20,778 --> 00:38:24,031
Mám pocit,
že když z téhle střechy seskočím,

613
00:38:24,031 --> 00:38:25,449
možná se probudím.

614
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
Není to sen.

615
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
A seskok vás zabije.

616
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Nevrátíme se teď do bytu?

617
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
Nejsem sebevrah, holka.

618
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
To jste přehnala.

619
00:38:40,798 --> 00:38:44,468
Nejsem žádnej casanova.
I když novináři tvrdí opak.

620
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
Jo.

621
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Miluju sex.

622
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
A jo, občas byl...

623
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
i pěkně bláznivej.

624
00:39:01,569 --> 00:39:03,446
Ale nikomu jsem neublížil.

625
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Jsem ten typ, co na ženské
rád vidí rozkoš, ne bolest.

626
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
Rozkoš.

627
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
A ona to ví.

628
00:39:15,666 --> 00:39:17,042
Tak proč lhala?

629
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
Není to moje bývalá.

630
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
Jenom jsem s ní píchal.

631
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Už jsem slyšela všechno,
co potřebuju vědět.

632
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Jestli se dá najít ještě něco,
Jimmy je nejlepší v oboru a najde to.

633
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Dobře.

634
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
Buďte bez obav.

635
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Tak co Mexiko?

636
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
V Mexiku je to všude stejný.

637
00:40:07,801 --> 00:40:09,678
<i>Mám na mysli, jak jde pátrání.</i>

638
00:40:10,179 --> 00:40:12,598
Nijak zvlášť. Díky mobilu jsem vystopoval

639
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
<i>vysílač poblíž místa,
kam to video poslala,</i>

640
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
<i>a v jeho okolí žádný rodiny nebydlí.</i>

641
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
<i>Ovládá to tam kartel.</i>

642
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Dostal jsem se co nejblíž k městu,
kde se údajně narodila.

643
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
Nikdo o Hydie neslyšel. Promiňte.

644
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Zvláštní.
- <i>Jo, a to není to nejhorší.</i>

645
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
Neexistují ani záznamy
o narození osoby jménem Hydie, Meo.

646
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
A představa, že Američan
může zavraždit krásnou Mexičanku,

647
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
aniž by tady o tom kdokoli slyšel?

648
00:40:38,165 --> 00:40:39,792
<i>Na tom přece cosi nesedí.</i>

649
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Dej mi pár dnů. Sepíšu ti detailní zprávu.</i>

650
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Dobře.

651
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Jo, a rozhodně se ho musíš zeptat
na Renee Carterovou.</i>

652
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Je na seznamu svědků?

653
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
Jo. Volal jsem jí a tvrdila,
že má hodně co říct,

654
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
ale ne po telefonu,
tak se s ní sejdu, až se vrátím.

655
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
Dobře. Tak na sebe dávej pozor. Děkuju.

656
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
Dobře. Pokusím se.

657
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
Co?

658
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
Poslyš, vzpomínáš si na naše líbánky?

659
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
Vzpomínáš si?

660
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
Jak každej den pršelo?

661
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Jak ses pořád oblíkala
a nedařilo se nám ani dojít ke dveřím?

662
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Myslíš...

663
00:41:48,777 --> 00:41:50,696
Myslíš, že se to někdy vrátí?

664
00:41:54,783 --> 00:41:56,618
Vím, že odpověď neznáš. Vím to.

665
00:41:58,912 --> 00:42:00,039
Tohle je moje vina.

666
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Ale slibuju, že udělám všechno pro to,
aby to zas bylo jak dřív.

667
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Dobře?

668
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
A chápu tě.
Vím, proč jsi ten případ vzala.

669
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
Je to celý moje vina.

670
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
A je mi to líto. Vážně.

671
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Hrozně moc tě miluju.

672
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Musím se obléct, Kale.

673
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
Jo. Jasně.

674
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
Sakra.

675
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
<i>Kdo je Renee Carterová?</i>

676
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
Strašně zahořklá osoba.

677
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Spal jste s ní?

678
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Jo.

679
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
Jsou všechny vaše milenky zahořklé?

680
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Možná to vyzní arogantně, ale...

681
00:43:13,987 --> 00:43:16,031
vím, co chci, a vím, co nechci.

682
00:43:17,991 --> 00:43:23,580
Vzdor tomu, co jim říkám, některý věří,
že se zamiluju a zůstanu navždycky.

683
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
Je to svědkyně obžaloby,

684
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
takže mi o ní povězte víc.

685
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
Je to...

686
00:43:32,798 --> 00:43:34,258
majitelka galerie.

687
00:43:34,258 --> 00:43:36,260
Má skvělý konexe ve světě umění.

688
00:43:36,760 --> 00:43:39,096
O všem ví

689
00:43:39,096 --> 00:43:40,347
a všechny zná.

690
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Vzpomínám si,

691
00:43:43,267 --> 00:43:47,563
jak jsem jí přinesl jedno svoje plátno,
co jsem ukázal už všem ve městě.

692
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Všichni ho odmítli.

693
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Ona se na mě podívala...

694
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
a řekla ano.

695
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
Na to plátno se ani nekoukla.
Bylo jasný, co chce.

696
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Vyvěsila všechny moje obrazy.
Procestovala se mnou zemi.

697
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
Nastartovala moji kariéru.

698
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Byl jsem mladej.

699
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
Byl jsem na mizině. Zoufalej.

700
00:44:25,017 --> 00:44:26,143
Nevyužíval jsem ji.

701
00:44:27,770 --> 00:44:29,021
Fakt jsem ji měl rád.

702
00:44:32,149 --> 00:44:34,026
Ale neměli jsme nic společnýho.

703
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
Když se mi kariéra rozjela,
řekl jsem, že se stěhuju.

704
00:44:41,200 --> 00:44:42,284
Zuřila.

705
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
Chtěla mě ovládat.

706
00:44:50,584 --> 00:44:51,668
To se mi nelíbilo.

707
00:45:00,177 --> 00:45:01,094
Znáte to?

708
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Pane Malloyi.

709
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
Klidně se mi svěřte.
Můj život je ve vašich rukou.

710
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Chcete dostat smrtící injekci?

711
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Soustřeďte se.

712
00:45:21,949 --> 00:45:24,701
Jsem vaše obhájkyně. Ne vaše kamarádka.

713
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
Nikdo už mi nevolá.

714
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Promiňte. Co jsem říkal? Promiňte.

715
00:45:57,359 --> 00:45:58,569
Vdala jsem se mladá.

716
00:45:59,278 --> 00:46:00,779
Za milovaného muže.

717
00:46:03,282 --> 00:46:05,701
Nebyla to pohádka, kterou jsem čekala.

718
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
To, jak se o vás starala...

719
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
Tu část znám celkem dobře.

720
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Dobře, pro dnešek toho asi bylo dost.

721
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
Počkejte.

722
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Počkejte. Ne.

723
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Pojďte sem.

724
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Ne, já...
- Pojďte. Pojďte za mnou.

725
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Prosím. Jenom na chvilku.

726
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Prosím. Pojďte za mnou.

727
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
Sedněte si. Něco vám ukážu.

728
00:46:49,286 --> 00:46:50,412
Sedněte si.

729
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Posaďte se.

730
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Zavřete oči.

731
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Zavřete je.

732
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
Kterou barvu si spojíte
se svým manželstvím?

733
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Tohle hrát nebudu.

734
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Jen klid. Řekněte mi to.

735
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Modrou.

736
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Zavřít oči.

737
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Tady máte.

738
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
Jakej tvar ta modrá vytváří?

739
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
Vlny.

740
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
Vlny.

741
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Tak ji nechte. Malujte vlny.

742
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
To je ono. Moc hezký.

743
00:48:09,533 --> 00:48:10,867
Já tohle nechci dělat.

744
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
Věřte mi.

745
00:48:16,206 --> 00:48:17,457
Umění je subjektivní.

746
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
Podle mě je to krásný.

747
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Pro dnešek toho bylo dost.

748
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Ujede mi vlak.

749
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
Vlak kam?

750
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Chápu. Je těžký věřit chlápkovi,
kterýho soudí za vraždu.

751
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Bydlím v Chestertonu.

752
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
Odvezu vás na nádraží.

753
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
To ne.

754
00:49:10,761 --> 00:49:14,181
- Já myslela, že máte auto.
- Mám. Tohle jezdí rychleji.

755
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Já na to nesednu.

756
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Proč ne?

757
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
Tak za prvé,

758
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
mám na sobě sukni.

759
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
Tak si ji vyhrňte.

760
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
To se mi nezdá moc vhodné.

761
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
Vždycky se chováte jen vhodně?

762
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
No tak si sednete bokem.

763
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
To se mi nezdá moc bezpečné.

764
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
Vždycky se vyhýbáte nebezpečí?

765
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Mám i auto.
No tak, stojí hned tady. Pojďte.

766
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- Můj odvoz tady bude hned.
- Doprovodím vás.

767
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Ne. Děkuju.

768
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Pojďte, prosím.</i>

769
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Zapomeňte na pochybnosti.

770
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
Tak ji nechte.

771
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
Podle mě je to krásný.

772
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>Já tohle nechci dělat.</i>

773
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>Nemyslete.</i>

774
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Zavřete oči.

775
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
To je skvělý.

776
00:51:17,721 --> 00:51:20,348
Chci získat všechny dostupné informace.

777
00:51:20,348 --> 00:51:21,683
- Zařídíte to?
- Snad.

778
00:51:21,683 --> 00:51:22,976
Dobře. Do čtvrtka.

779
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- To zní dobře. Děkuju.
- Není zač.

780
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Potřebuju je ve čtvrtek. Dobře. Díky.

781
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Meo.

782
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- Ahoj.
- Ahoj.

783
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Ráno jsi odešla tak brzy,
že jsem neměl příležitost.

784
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
Děkuju. Mám toho hodně.

785
00:51:40,619 --> 00:51:43,246
Já vím. Řekl jsem,
že se nepřestanu snažit.

786
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Díky.

787
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Přišel jsem ti je jenom předat, takže...

788
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Poslyš, něco mě napadlo.

789
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Nezajdeme si dneska na večeři?
Až po terapii.

790
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Dobře.

791
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Meo.

792
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
Váš manžel, že jo?

793
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
Zyair.

794
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
Nemusíte se představovat.

795
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
No teda.

796
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Moje kancelář?
- Proč už se nescházíme u mě?

797
00:52:27,707 --> 00:52:32,003
Připadalo mi lepší sejít se tady,
abychom se nerozptylovali.

798
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Chápu.

799
00:52:34,547 --> 00:52:39,761
- Pojďme probrat tu majitelku galerie.
- Celou cestu mě sledovali paparazziové.

800
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
To mě mrzí.

801
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Myslel jsem,
že právě kvůli nim se scházíme u mě.

802
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Jenže tady... je to lepší.

803
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
Lepší... pro koho?

804
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
Snažím se kvůli vám odvádět dobrou práci.

805
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
To jsou kecy.

806
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
Prosím?

807
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Nechci tady být. Je to tu... upjatý.

808
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Chlápci v oblecích.
Tady se nedokážu otevřít.

809
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Sejdeme se u mě. Tam je to lepší.

810
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
Berete to vůbec vážně?

811
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
A vy?

812
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Sejdeme se u mě.

813
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Pane Malloyi, vy opravdu odcházíte?

814
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
Mimochodem, moc pěkný džíny.

815
00:54:00,508 --> 00:54:01,468
Máte zpoždění.

816
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
Neměla bych tu být vůbec.

817
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Chci probrat tamten večer.
- Ale já nechci.

818
00:54:07,474 --> 00:54:08,808
Fajn, tak poslouchej.

819
00:54:09,392 --> 00:54:10,518
Připadáš mi...

820
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
šíleně přitažlivá.

821
00:54:13,980 --> 00:54:15,774
Pohled na tebe mě vzrušuje.

822
00:54:20,278 --> 00:54:24,574
Při každé schůzce tě obejmu,
protože je mi příjemný tě držet.

823
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Rád cítím v dlaních tvoje drobný záda.

824
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
Miluju tvoji vůni.

825
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
Tvou inteligenci.

826
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Tvoje sebevědomí.

827
00:54:35,168 --> 00:54:38,213
Tím vším jsi pro mě hrozně zajímavá.

828
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
Šíleně atraktivní.

829
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
„Pan Malloy, vrah milenek.“

830
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
„Zyair Malloy, arogantní vrah.“

831
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
„Zyair Malloy zabil svou přítelkyni,
aby jeho obrazy získaly na ceně.“

832
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
„Casanova Malloy.“

833
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
„Zyair Malloy si získá srdce ženy
a pak ji zabije.“

834
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
A tak dále.

835
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Takže podle tebe jsem podvodník?
To si o mně myslíš?

836
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Je jedno, co si myslím já.
Tohle si myslí porota.

837
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Řeknu ti, že mě přitahuješ,
a ty na to odpovíš těmahle kecama?

838
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Asi změním právníka,

839
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
protože celý tvoje tělo říká,
že tě taky přitahuju.

840
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
Ale nepřiznáš to ani sobě, ani mně.

841
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
Nemůžu ti věřit.

842
00:55:36,646 --> 00:55:39,858
- Změním právníka.
- Dělejte, jak myslíte.

843
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Ale upozorním vás na jedno.
Soud bude za měsíc.

844
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
A kterýkoli právník bude mít problém
připravit se tak rychle.

845
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
Přiznej to. Přitahuju tě.

846
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
To je lež. Přišla jsem vám pomoct.

847
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
Lhaním mi nepomáháš, Meo.

848
00:56:00,420 --> 00:56:03,590
Máš můj život v rukou,
a nepřiznáš prostou pravdu.

849
00:56:03,590 --> 00:56:06,301
Pane Malloyi, cítím tu marihuanu až sem.

850
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
Cítila jsem ji i ve své kanceláři.

851
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
Vím, že jste zhulenej.

852
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
A to ničemu nepomáhá.

853
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
Přináší to pravdu.
Možná bys to měla zkusit.

854
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
Jo. Změním právníka.

855
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
Kam jdete?

856
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Potřebuju si zatancovat. Jdu ven.

857
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
Nesmíte tancovat na veřejnosti.

858
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
Nejdu na veřejný místo.

859
00:56:47,842 --> 00:56:50,094
Vem si věci a jdeme. Musím zamknout.

860
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Meo! Pohyb.

861
00:57:10,782 --> 00:57:13,243
Takhle se chováte, když není po vašem?

862
00:57:13,952 --> 00:57:18,414
Jediná osoba, co mi dokáže pomoct,
nepřizná, že ji přitahuju ani že mi věří.

863
00:57:18,915 --> 00:57:20,208
A vím, že mám pravdu.

864
00:57:21,542 --> 00:57:25,880
Když se na tebe podívám,
zrychlí se ti dech nebo odvracíš pohled.

865
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
Děláš jakoby nic.

866
00:57:29,968 --> 00:57:31,094
Hraješ si na šéfku.

867
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
Prokoukl jsem tě.

868
00:57:36,224 --> 00:57:40,687
- Neměl byste se objevovat na veřejnosti.
- Říkám, že na veřejnosti nebudu.

869
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
Chceš šukat?

870
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
Mám éčko.

871
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Dobře, sleduj. Jdu si pro tebe.

872
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Dobře, jeden na jednoho.

873
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
Tak proč zdrháš? Neutíkej.

874
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
A teď sleduj. Tumáš.

875
01:00:16,968 --> 01:00:18,845
- Ahoj.
- Schovat se teda umíš.

876
01:00:18,845 --> 01:00:21,055
Kde jsi? Myslíš, že mě přechytračíš?

877
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
To si myslíš? Fajn. No tak!

878
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
No tak, to není fér.

879
01:00:27,937 --> 01:00:29,147
JENNA_VÁLÍ

880
01:00:29,147 --> 01:00:31,816
Fajn, tak pojď. Jeden na jednoho, jedeme.

881
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Myslíš, jak nejsi chytrá.
Tak se ukaž. Dobře, počkej tam.

882
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Tak jo, jedeme.

883
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Tady Mea.
- <i>Tady Maddy.</i>

884
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Ahoj.

885
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Ahoj. Zyair mi řekl,
že si chce najít jiného právníka.</i>

886
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Jo.

887
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Podle mě by to byla velká chyba.
Promluv si s ním, prosím.</i>

888
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
<i>On o to nestojí.</i>

889
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
<i>Meo, je vyděšený k smrti.</i>

890
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
<i>To ti řekl?</i>

891
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
<i>V tom je právě ten problém.
Nikdy by to nepřiznal.</i>

892
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
<i>Nevzdávej to s ním. Potřebuje tě.</i>

893
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Maddy, už musím končit.</i>

894
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
Maddy mi řekl, že mě chcete vidět.

895
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
Chci se omluvit za tamten večer.

896
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
Vím, že to teď máte těžké.

897
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
Jo.

898
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
To jsem chtěl říct první.

899
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Zyaire, nejsem nějaká slabá žena,
kterou můžete svést.

900
01:01:43,721 --> 01:01:48,684
Máme s manželem problémy,
jako většina manželů, ale vyřešíme je.

901
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
A jestli mě chcete vyhodit, nevadí.

902
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
Ale nenajdete nikoho lepšího ani nikoho,
komu by na tom případu tolik záleželo.

903
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Chtěla jsem jen
nastavit nějaké hranice, nic víc.

904
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Konečně pravda.

905
01:02:07,787 --> 01:02:09,288
Proč potřebuješ hranice?

906
01:02:24,887 --> 01:02:27,473
Zavolejte mi zítra, jestli vás mám hájit.

907
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Ahoj.

908
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Já jsem Carrie.

909
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
Bydlím vedle.

910
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Nemusíš se jí představovat.
Už je na odchodu.

911
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Ahoj.

912
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Volal jsem ti.

913
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
Byl to náročnej den.

914
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Co se děje?

915
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
Ale nic. Co jsi zjistil?

916
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
Jde o Kala a tu holku?

917
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
O čem to mluvíš?

918
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Sakra.

919
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>Co se děje?</i>

920
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Koukni se na mobil.

921
01:04:54,161 --> 01:04:59,709
<i>Hele, fakt mě to mrzí, holka,
ale jsou ve Winstonu v pokoji 714.</i>

922
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Jsi tam ještě?</i>

923
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Meo? Dobře, poslouchej mě, Meo.</i>

924
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Zítra se vracím a přijedu za tebou.

925
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Pojedu rovnou k tobě. Hlavně...

926
01:05:10,636 --> 01:05:12,930
<i>Poslouchej. Můžeš něco říct?</i>

927
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Zavolám ti později.

928
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Prosím, Meo, hlavně klid, jo?

929
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
<i>Budu u telefonu.</i>

930
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Přestaň.

931
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyaire.

932
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
Bez obav.

933
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Je to abstrakce.

934
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
Sakra.

935
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
Polez.

936
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Vždycky jsem se viděl s ženou jako ty.

937
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Upřímně,

938
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
já se vždycky viděla s někým spontánním.

939
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
S někým, kdo se se mnou
miluje tak, jak chci já.

940
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Komu opatrnost nic neříká.

941
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
S někým jako...

942
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Já?

943
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
Měli jsme se potkat dřív.

944
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
Možná bys s ním teď nebyla.

945
01:12:10,889 --> 01:12:12,474
A já bych nebyl v průseru.

946
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
Kde bychom byli?

947
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Zamilovaní někde v Dominikánské republice.

948
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
Na pláži v jedný z těch vil.

949
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
To zní perfektně.

950
01:12:29,992 --> 01:12:31,493
Až mě osvobodíš, pojedeme.

951
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
Udělám, co můžu.

952
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Řekni, že mě osvobodíš a pak tam pojedeme.

953
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Osvobodím tě

954
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
a pak tam pojedeme.

955
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
Kde jsi do prdele byla?

956
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Voláme ti celou noc a dopoledne.

957
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Ztište se. Jsme u mě v práci.

958
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Včera jsem pracovala do noci,
tak jsem přespala v hotelu.

959
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
A ani mi nezavoláš?
Meo, tohle se mi nelíbí.

960
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Mně taky ne, Kale.

961
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- Ani trochu ne!
- Ztiš...

962
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- S kým si myslíš, že mluvíš?
- Má pravdu.

963
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
Jsme u ní v práci.
A už víme, že jí nic není, tak můžeme jít.

964
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Pojeďme do Winstonu.

965
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
Do Winstonu?

966
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Azalii bylo hrozně zle,
tak jsme ji přestěhovali do Winstonu,

967
01:13:44,024 --> 01:13:47,027
ať je blíž k nemocnici
než tam u nás za městem.

968
01:13:47,945 --> 01:13:49,279
Všichni jsme byli tam.

969
01:13:51,573 --> 01:13:52,533
V kterém pokoji?

970
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Už tě to zajímá?

971
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
V 714.

972
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Tak pojďme, Kale.

973
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Ještě... Počkej na mě v autě.

974
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
Už mě z nenávisti i ignoruješ?

975
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
Sakra, Meo, já se snažím.

976
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
Co sakra blbneš?

977
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Hele, chodíme na terapii.
Myslel jsem, že jsme na tom líp.

978
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Řekni mi, co se děje.

979
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Mrzí mě to.

980
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
Mrzí tě to.

981
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
Nic víc neřekneš?

982
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
Probereme to v kanceláři?

983
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
Ne, probereme to tady. Vlastně...

984
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
Už takhle nemůžu.

985
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Kale.

986
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Sakra.

987
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Sakra.

988
01:15:09,484 --> 01:15:11,111
Celej den ses neozvala.

989
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- Nesu podklady k případu.
- Meo.

990
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
Zbytek doručíme později.

991
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Mluvila jsem s Jasonem Timsdalem.
Je skvělej.

992
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
Mluvila jsem s ním dnes ráno.
Má super tým.

993
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- Přestaň.
- A rádi případ převezmou.

994
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
Přestaň.

995
01:15:30,088 --> 01:15:33,091
Rozumím. Cítíš se provinile.

996
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
Stydíš se. Chceš se mi vyhýbat.

997
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
Chápu to. Už to znám.

998
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
K tomuhle není důvod.

999
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Nikdo...

1000
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
to nezjistí.

1001
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Podívej...

1002
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
Ze začátku jsi byla uzavřená.

1003
01:15:55,906 --> 01:15:57,240
Prověřovala sis mě.

1004
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Ale ta ženská,
která umí v práci skrývat city,

1005
01:16:06,375 --> 01:16:07,584
mě může i hájit.

1006
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Vím, že to zvládneš.
Dokážeš ty dvě věci oddělit.

1007
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
Vážně na to chceš vsadit život?

1008
01:16:14,132 --> 01:16:15,717
Když vím, co ke mně cítíš?

1009
01:16:16,426 --> 01:16:17,761
Rozhodně.

1010
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Teď je pro mě důležitější,

1011
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
co cítím ke svému manželovi.

1012
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- A tohle nemůžu.
- Meo.

1013
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
Končím.

1014
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
Meo, prosím.

1015
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Teď už je pozdě. Víš, že tě potřebuju.

1016
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
Prosím, nedělej to.

1017
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
Nejde to.

1018
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
Meo!

1019
01:16:53,463 --> 01:16:54,881
Meo, co mám dělat?

1020
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
Nechápu, že jsem to udělala.

1021
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Jsi jenom člověk, jasný?

1022
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
Byla tam, protože jí bylo zle.

1023
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
Byli tam všichni. I Ray a Charlise.

1024
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Nikdy bych tě neodsoudil. A ty to víš, ne?

1025
01:17:12,149 --> 01:17:13,817
Ale já se odsuzuju.

1026
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Taková pitomost!

1027
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- Neměl jsem nic říkat.
- Ty za to nemůžeš.

1028
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
Nevyčítej si to, jo?

1029
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
Nemůžu ho zastupovat.

1030
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Ne, jen žádnou paniku.
- Ale ty peníze potřebuju.

1031
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Už jsi toho zvládla mraky. To dáš, Meo.

1032
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Zvládneš to.
Nepřiprav se o to kvůli mé chybě.

1033
01:17:34,629 --> 01:17:38,258
- Jak se na něj vůbec můžu podívat?
- To zvládneš.

1034
01:17:38,258 --> 01:17:43,722
Chvilku si vydechni, ale pak to zvládneš.
Promluv s majitelkou té galerie.

1035
01:17:43,722 --> 01:17:47,768
Se mnou mluvit odmítla,
ale s tebou z nějakýho důvodu mluvit chce.

1036
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Když se pak budeš cítit stejně, vycouvej.

1037
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
Ale aspoň to zkus, jo?

1038
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- Jo.
- Dobře?

1039
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Dobře.
- Dobře.

1040
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Tak jo.

1041
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>Její krev na vašich zdech!</i>

1042
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Všechny klidně táhněte k čertu, krávy!

1043
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Co říkáte?

1044
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
GALERIE EVERVINE
ZYAIR MALLOY

1045
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
Budete tam takhle stát, nebo se posadíte?

1046
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
Dáte si taky?

1047
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
Ne, děkuju.

1048
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Odsoudíte mě za dopolední skleničku?

1049
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Rozhodně ne.

1050
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
No...

1051
01:19:38,670 --> 01:19:39,963
však si ji zasloužím.

1052
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Jsem Renee Carterová.

1053
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
Mea Harperová.

1054
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Vím, kdo jste.

1055
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Líbíte se mu.

1056
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Už s ním pícháte?

1057
01:19:55,270 --> 01:19:56,938
Co prosím?

1058
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
Jo, už jo.

1059
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
Je dobrej.

1060
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
A má ho pěkně velkýho, had proradnej.

1061
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Chtěla jste se mnou mluvit.

1062
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
Ano, drahoušku.
Chtěla jsem vám povědět, co je zač.

1063
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
Podívejte se na ty stěny.

1064
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Visí tu Basquiat, Warhol,

1065
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
Jon Moody,

1066
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
Sam Gilliam,

1067
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Mark Bradford

1068
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
a Derrick Adams.

1069
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
On na tyhle stěny nepatřil.

1070
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
Ty krávy venku chtějí,
abych se všech jeho obrazů zbavila.

1071
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
Ani omylem.

1072
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
Jednou díky němu budu bohatá.

1073
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
Totiž...

1074
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
bohatší.

1075
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Pomáhala jsem mu.

1076
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
A jakmile se mu začalo dařit,

1077
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
hned dal téhle babči sbohem.

1078
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
Svět už čeká.

1079
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Chápu, jak taková zrada může bolet.

1080
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Nechápete vůbec nic. Není vám ani 50.

1081
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Nemáte ani tušení.

1082
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
No, a kromě toho, co už jste řekla,

1083
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
chcete mi sdělit ještě něco?

1084
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Můžu toho říct spoustu, cukříku.
Co vás zajímá?

1085
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Choval se někdy násilnicky?

1086
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Tak o tohle vám jde.

1087
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Nerozumím.

1088
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Jestli ho chcete hájit takhle, tak fajn.

1089
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Ne, nikdy se nechoval násilnicky.

1090
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Ale takhle to žádný had nedělá.

1091
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Had nikdy nevyužívá násilí,
když svou kořist pronásleduje.

1092
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Teprve až se dostane
dost blízko na to, aby udeřil,

1093
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
může se proměnit ve velmi... násilnického.

1094
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
Byl někdy tak blízko k vám?

1095
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
Ne.

1096
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
Dostal, co chtěl, a mazal pryč.

1097
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
Okouzlil mě.

1098
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
Řekla jsem mu, že se zlobím na bývalého,

1099
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
a on mě posadil před malířský stojan

1100
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
a přiměl mě malovat.

1101
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
Řekl: „Zavři oči a pověz mi,
jakou barvu cítíš.“

1102
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Tak jsem řekla,

1103
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
že modrou.

1104
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
A pak jsem měla malovat vlny.

1105
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Potom se mě zeptal,

1106
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
jestli se zlobím.

1107
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
A já řekla, že ano.

1108
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
Potom řekl:

1109
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
„Tak to bych vyjádřil skrz rudou.“

1110
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
Tak jsem tam seděla

1111
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
před tím plátnem s modrými vlnami...

1112
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
a rudými čárami.

1113
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
Byla to mazanice. A víte, co udělal?

1114
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Ne, nevím.

1115
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Domaloval to.

1116
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
A pověsil to plátno na klenbu nad postelí.

1117
01:23:13,718 --> 01:23:18,181
A jednou ráno jsem pohlédla nahoru
a uviděla tam svůj obličej.

1118
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Větší než sám život.

1119
01:23:22,977 --> 01:23:27,816
Byla jsem plátno, se kterým si hrál,
dokud s ním nebyl hotový.

1120
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Ale takových pláten je mnoho.

1121
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Mnoho... vrstev, drahoušku.

1122
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
Koukněte se na sebe.

1123
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Ahoj.
- Ahoj.

1124
01:24:34,090 --> 01:24:37,218
- Volal jsem ti.
- Jo, musela jsem někam zajít.

1125
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
Poslyš...

1126
01:24:44,684 --> 01:24:48,104
mám z toho všeho dobrej pocit.
A můžeš za to ty.

1127
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
Takhle klidnej jsem už dlouho nebyl.

1128
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
V pohodě, zlato?

1129
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Meo?

1130
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Meo, počkej!

1131
01:25:45,578 --> 01:25:47,372
ZHEBNI DĚVKO
ZNIČILAS MI ŽIVOT

1132
01:25:47,372 --> 01:25:49,874
Není to, jak si myslíš. Meo, prosím tě.

1133
01:25:51,042 --> 01:25:53,836
- Vysvětlím ti to.
- Najdi si jinýho právníka!

1134
01:25:53,836 --> 01:25:56,756
- Já končím!
- Udělal jsem to kvůli tomu videu.

1135
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
Končím.

1136
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Meo, prosím. Víš, že už je pozdě.

1137
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Potřebuju tě, Meo. Bože...

1138
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
Sundal jsi mou podobiznu,

1139
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
namaloval ten nápis
a pak ji na něj pověsil zpátky?

1140
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
Není to, jak si myslíš.
Co ode mě chceš, Meo?

1141
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
Co mám udělat?

1142
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Meo.

1143
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Meo.

1144
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Spusť ten výtah.

1145
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Meo.

1146
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Spusť ho!

1147
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
Ta naše společná noc...

1148
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Spusť ten výtah.

1149
01:26:37,797 --> 01:26:39,590
Zbývá mi jen jediná karta.

1150
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Takže to chceš říct mýmu muži?
Řeknu mu to sama.

1151
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
A taky týmu obžaloby,
soudci Brodanovi i komoře.

1152
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Ten obraz stačí na to,
aby tě obžaloba pohřbila!

1153
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- Tak to nemyslím.
- Co se teda sakra snažíš říct?

1154
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
Jenom že tě miluju.

1155
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
To teda pěkně kecáš.

1156
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Spusť ten zasranej výtah.

1157
01:27:26,804 --> 01:27:28,806
Už ten zasranej výtah spusť!

1158
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Ahoj. Co se děje?

1159
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Ahoj.

1160
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
Co se děje?

1161
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Kale.

1162
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Pojď sem.

1163
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
Kale, potřebuju ti něco říct.

1164
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Jeli jste sem přes hodinu.
Nemohla jsi mu to říct cestou?

1165
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
Šlo by to v soukromí?

1166
01:28:37,583 --> 01:28:38,584
Ne.

1167
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Cokoli mu chceš říct,
můžeš to říct nám všem.

1168
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
Jo.

1169
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
Řekni mu, kde jsi tu noc byla. Až do rána.

1170
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Kale, prosím...
- Nemluví s tebou.

1171
01:28:53,141 --> 01:28:54,475
- Kale.
- Co jsem řekl?

1172
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- Zase se uklidníme.
- Sklapni.

1173
01:28:57,228 --> 01:28:59,981
Nikdo se nemusí uklidňovat.
Já šílím vzteky.

1174
01:29:00,481 --> 01:29:02,233
Po všem, co pro tebe udělal.

1175
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
Kupuješ si tyhle drahé kostýmky

1176
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
a on pak musí pracovat přesčas,
to je na hlavu.

1177
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
Nezasloužíš si ho.

1178
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Řekneš mi, kdes byla?

1179
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Řekni mu to.

1180
01:29:17,373 --> 01:29:18,291
A mluv upřímně.

1181
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
Upřímně?

1182
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Odteď mluvíme upřímně?

1183
01:29:29,010 --> 01:29:29,844
Vyhodili mě.

1184
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
Cože?

1185
01:29:32,054 --> 01:29:34,390
Celou dobu podporuje ona mě.

1186
01:29:38,436 --> 01:29:39,645
A jsem na odvykačce.

1187
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Kale, co to povídáš?

1188
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Celé je to její vina.
Nakládá toho na tebe moc.

1189
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Nezaslouží si tě.

1190
01:29:48,321 --> 01:29:51,157
Volali mi ze soudu,
že jsi navštívila soudce

1191
01:29:51,157 --> 01:29:55,703
a ten tě odvolal z případu
kvůli nevhodnému vztahu s klientem.

1192
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
To mu nepovíš?

1193
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
Co jsi tím myslela, Meo?

1194
01:30:05,755 --> 01:30:07,089
Kdes tu noc byla?

1195
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
Strávila jsem noc se Zyairem.

1196
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
Spala jsi s ním?

1197
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Ano.

1198
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Já to věděl!

1199
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Kurva!

1200
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- Do prdele!
- Klid.

1201
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Běž pryč.

1202
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Jsem u tebe.
- Mrzí mě to.

1203
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Řekla jsem ti, ať jdeš pryč!

1204
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Táhni do prdele, ty děvko! Vypadni!

1205
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Padej z našeho domu!

1206
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- Zmiz!
- Jsem u tebe.

1207
01:30:45,169 --> 01:30:47,129
- Jsem u tebe.
- Jsme tady, zlato.

1208
01:30:47,129 --> 01:30:49,131
Nic jsem neprovedl, mami.

1209
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Strašně mě to mrzí.

1210
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Já vím.

1211
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Charlise.

1212
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Pojď dovnitř. Děti brečí.

1213
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
<i>Dnes bude zase jasno.</i>

1214
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
<i>Vypadá to na neobvykle teplý týden.</i>

1215
01:31:46,230 --> 01:31:48,774
<i>Chicagský okresní prokurátor Ray Harper</i>

1216
01:31:48,774 --> 01:31:51,110
<i>hlásí průlom v případu Zyaira Malloye.</i>

1217
01:31:51,736 --> 01:31:54,697
<i>Analýzu případu teď přináší
právní tým Kanálu 10,</i>

1218
01:31:54,697 --> 01:31:56,657
<i>Judy Walkerová a Jim Forrester.</i>

1219
01:31:57,158 --> 01:31:58,701
<i>Nastal překvapivý zvrat.</i>

1220
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
<i>Zyair Malloy
přistoupil na dohodu s obžalobou,</i>

1221
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>díky níž získá možnost
podmínečného propuštění.</i>

1222
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Neznamená to tedy
žádný soud a žádné odpovědi?</i>

1223
01:32:08,127 --> 01:32:12,089
<i>Obvykle se při takových dohodách
obžalovaný musí přiznat.</i>

1224
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>A říct, kde je tělo.
Je to součást i této dohody?</i>

1225
01:32:15,259 --> 01:32:18,220
<i>Ne, pan Harper o to překvapivě nežádal,</i>

1226
01:32:18,220 --> 01:32:19,263
<i>což je šokující.</i>

1227
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>Očekávám reakci její rodiny.</i>

1228
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Ano, je to zvláštní. Díky, Brandone.</i>

1229
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
- <i>Ahoj.</i>
- Čau. Snažil jsem se ti dovolat.

1230
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Jo, zrovna jsem letěla pryč.</i>

1231
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Abych si utřídila myšlenky.

1232
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Mluvila jsi s Kalem?

1233
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
Ne.

1234
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
Nechce se mnou mluvit.

1235
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Musíš mu zavolat.

1236
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
<i>Proč? Co jsi udělal?</i>

1237
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Pořád chodí do poradny.

1238
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Dej mi chvilku.
Potřebuju to všechno zpracovat.

1239
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Dobře. Mám tě rád.

1240
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
Mám tě ráda, Jimmy. Díky. Čau.

1241
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Čau.</i>

1242
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
Promiňte.

1243
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Ano?

1244
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie.

1245
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Vy jste Hydie.

1246
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Promiňte. Neumím anglicky.

1247
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Vy žijete!

1248
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Promluvíme si!

1249
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Proč utíkáte?
- Nejsem ta, co myslíte.

1250
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Půjdete se mnou na policii.
- Ne!

1251
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Sakra!

1252
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Panebože!

1253
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Sakra.

1254
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- To jsem já. Mám novej mobil.
- Děje se něco?

1255
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Je doma Ray? Můžeš mi ho dát k telefonu?

1256
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Je, ale nechce s tebou mluvit.

1257
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Prosím tě, dej mu ten mobil.

1258
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
Kdo volá?

1259
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
Mea.

1260
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Co chceš?

1261
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Zyair je nevinný.

1262
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Cože?

1263
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Právě jsem viděla tu jeho údajnou oběť.

1264
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
Co to blábolíš?

1265
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
Viděla jsem ji.
Pracuje v resortu, kde bydlím.

1266
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
Jsem na policejní stanici,
ale moc nepomáhají.

1267
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
To je směšný.

1268
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Máš ve vězení nevinného muže.

1269
01:35:18,317 --> 01:35:20,486
A to ti mám po tom všem věřit?

1270
01:35:20,486 --> 01:35:21,904
<i>Nemusíš mi věřit.</i>

1271
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
Řekni to policii.

1272
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Říkám, že nejsou zrovna nápomocní.

1273
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Vyšetřovatel, se kterým pracuju,
už sem letí, a až přistane,

1274
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>přijede za mnou a najde ji.</i>

1275
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Kde jsi?

1276
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
V Dominikánské republice. V Santu Domingu.

1277
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Meo.</i>

1278
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
Tohle nevypadá dobře.

1279
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>Jak to myslíš?</i>

1280
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Vyspala ses s ním.

1281
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Chceš mu pomoct?
Pošlu tam vlastního člověka.</i>

1282
01:35:44,802 --> 01:35:48,264
- Ne, ta holka mezitím zmizí.
- <i>A jak ji zastavíš?</i>

1283
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
Pošlu někoho okamžitě na letiště, tak...

1284
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
se vrať domů.

1285
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Dobře? Přijeď sem, k nám.

1286
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Je tady Kal.
Meo, má o tebe děsnou starost.</i>

1287
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Ne, Rayi, já...
- <i>Přijeď.</i>

1288
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Tvoje matka mě tam nechce.
- <i>Promluvím s ní.</i>

1289
01:36:04,613 --> 01:36:08,659
Musím končit a poslat tam svýho člověka.
Ty prostě přijeď k nám.

1290
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Dobře.

1291
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Sakra!

1292
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Ty.
- Mami.

1293
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
Je tady Kal?

1294
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
Byl ve městě, ale už sem jede.

1295
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Dovolal ses svýmu člověku?

1296
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
Právě přistává.

1297
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Buď bez obav.

1298
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
Najdeme ji, dobře?

1299
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Dobře.

1300
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
Promiňte, tohle musím vzít.

1301
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
Jo. Jen běž.

1302
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
- <i>Ahoj.</i>
- Čau. Dostals můj vzkaz?

1303
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Jo. Takže je naživu?

1304
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Jo.

1305
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>A kde teď jsi?</i>

1306
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
U švagra doma.

1307
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Je tam jeho matka?
- <i>Jo.</i>

1308
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Dobře, poslouchej.
Vím, že to s Kalem jsem podělal.

1309
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>Ale teď mi prostě věř, jo?
Zkontroluj si e-mail.</i>

1310
01:38:00,854 --> 01:38:01,980
To si děláš srandu.

1311
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Jo, je to nelegální,
ale musel jsem ti to vynahradit.

1312
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Jasný?</i>

1313
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Slyšíš mě?</i>

1314
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Nemůžu...
- <i>Meo?</i>

1315
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Slyšíš mě?</i>

1316
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Hal... Do hajzlu!

1317
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Meo?
- Jo?

1318
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Pomůžeš mi k lince?
Z té chemoterapie je mi zle.

1319
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Ale ne.

1320
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Tvůj mobil už asi nefunguje.

1321
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Omlouvám se.
Prostě... Strašně mě to vysiluje.

1322
01:39:18,515 --> 01:39:19,475
Díky, drahoušku.

1323
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Děkuju.

1324
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Všechno v pohodě?
- Jo.

1325
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Tady. Nalil jsem ti sklenku.

1326
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Díky.
- Není zač.

1327
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Kal už by tu měl být.
- Jo.

1328
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Zavolám mu. Klidně se napij.

1329
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
Pomůžeš mi připravit jídlo?

1330
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Jasně.

1331
01:39:53,550 --> 01:39:54,843
Opláchni je.

1332
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
To nebudeš potřebovat.

1333
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Nakrájím je já.

1334
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- Vůbec nepiješ.
- Co říkal tvůj člověk?

1335
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- Náš vyšetřovatel ji asi našel.
- Dobře. Skvěle.

1336
01:40:11,735 --> 01:40:17,074
Zítra promluvíme se soudcem
a nějak toho chlapa dostaneme z vězení.

1337
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
Proč nezavolat soudci hned?

1338
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Ne. No tak, Meo, teď máme rodinný večer.

1339
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Přesně tak. Rodinný večer.

1340
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
Rayi, přečti si e-mail.

1341
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Do toho. Přečti si ho.

1342
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Kdo ti to sehnal? Jimmy? Tvoje očko?

1343
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Mami, ty nemáš rakovinu?

1344
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
Ne, synku.

1345
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
A řekni jí proč.

1346
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Všechno jsme si to vymysleli.

1347
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
Získal jsem tak soucitný hlasy.

1348
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
Jen nevím,
proč jsi to neprokoukla už dávno.

1349
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
Kal o tom ví?

1350
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Zlomilo by mu to srdce.

1351
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Tak na rodinu.

1352
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
A na Charlise,

1353
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
která se vyspala
se zoufalým umělcem na mizině.

1354
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Moc mě to mrzí, synku.

1355
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Rayi, já...

1356
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Drž sakra hubu.

1357
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Moji kluci jsou na vás obě tak hodní,

1358
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
a vy je podvádíte s tím samým hajzlem?

1359
01:41:32,441 --> 01:41:35,944
- Neuvěřitelný.
- Prosil jsem Kala, aby si tě nebral.

1360
01:41:36,445 --> 01:41:39,156
Vím, že jsi to na Zyaira narafičil.

1361
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
Měla bys to nechat být.

1362
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Charlise, běž pro děti. Vypadneme odsud.

1363
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
Pojď.

1364
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Bodni ji.

1365
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
Udělej to.

1366
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
Ne. Neudělám. To ne...

1367
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Hned.
- Charlise.

1368
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Ne.
- No tak.

1369
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Dokážeš to.

1370
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Char...

1371
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
Sakra. Charlise! Prosím!

1372
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Charlise...

1373
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
Sakra!

1374
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Proboha!

1375
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Zlato, co to děláš?

1376
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
Prokuratura má výbornou ochranu.

1377
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
To je neprůstřelný sklo.

1378
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Odhoď ten zasranej nůž.

1379
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Vezmi mu klíče. Uteč!

1380
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Ne!

1381
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Do hajzlu!

1382
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Sakra.

1383
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
Pomoc! Prosím!

1384
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
Zastavte!

1385
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
Prosím!

1386
01:45:15,705 --> 01:45:18,375
- Meo! Co se ti...
- Pomoc!

1387
01:45:18,375 --> 01:45:20,085
- Co blázníš?
- Musíme pryč.

1388
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Počkat. Co to povídáš?

1389
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Ray v tom jede!
- Cože?

1390
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
Charlise s ním spala.

1391
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- Zlato...
- Jedeme.

1392
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Zlato, dýchej.
- Ne.

1393
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Jedeme! Chtěl mě zabít!
- Prvně se uklidni.

1394
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Kdo tě chtěl zabít?
Mluv, prosím tě. No tak.

1395
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Dýchej.
- Zavolej policii!

1396
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Pojď. Nastup si.

1397
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
Jo, policie?

1398
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
Jo, mám problém a spěchá to.

1399
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Potřebuju policii.
Bude to dobrý. Jo, prosím.

1400
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Ptají se mě, co se stalo, Meo.
Meo, co se stalo?

1401
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Ptám se jí, ale neodpovídá.

1402
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
Můžete někoho poslat
na číslo 345 na Highway 57?

1403
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Jo, někoho pošlete.

1404
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Tak jo, už jsou na cestě.
Dobře? Všechno bude dobrý.

1405
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Proč jedeš k domu?
- Musíme počkat na policii.

1406
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Pokusili se mě zabít!
- Meo, no tak!

1407
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Jo? Policie?

1408
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
Jo.

1409
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Jo, dobře. Jo.

1410
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
- <i>Prokoukla to.</i>
- Jo.

1411
01:46:47,839 --> 01:46:50,467
<i>Potřebuju, abys mi ji sem přivezl.</i>

1412
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
<i>Hned.</i>

1413
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Přivez ji zpátky.</i>

1414
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Nekoukej na mě tak.

1415
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Máma říkala, že tohle uděláš.

1416
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
Nenapadlo mě,
že se do něj zamiluješ jako Charlise.

1417
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Obě jste tak pitomý.

1418
01:47:17,661 --> 01:47:20,413
Ray říkal, že ti nikdy nebudu dost dobrej.

1419
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Řekl mi, ať tě zmlátím,
abys zase sekala latinu.

1420
01:47:27,170 --> 01:47:28,046
Ale já odmítl.

1421
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
Chtěl jsem to zkusit po dobrým.

1422
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
Ale máma měla pravdu.

1423
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
To by na tebe nikdy nezabralo.

1424
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Proč?

1425
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
Protože jsi slaboch?

1426
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
Cos to kurva řekla?

1427
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
Proto jsem byla s ním.

1428
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
S chlapem,

1429
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
co je bohatej a úspěšnej.

1430
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Je to nula.

1431
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Ty víš kulový.

1432
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Tak. Teď se na mě podívej.

1433
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
To bylo moje rozhodnutí. Vidíš?

1434
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Co to děláš?

1435
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Nech mě!

1436
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
Panebože, není vám nic?

1437
01:48:48,668 --> 01:48:50,003
Paní, jste v pořádku?

1438
01:48:56,426 --> 01:49:00,305
Jsme na místě zatčení
okresního prokurátora Raymonda Harpera

1439
01:49:00,305 --> 01:49:03,892
za zatajování důkazů
a řadu dalších obvinění.

1440
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Také nám bylo řečeno,
že to souvisí s případem Zyaira Malloye.

1441
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
Státní prokurátor oznámil,

1442
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
že prokuratura již vyšetřuje
tento a několik dalších případů.

1443
01:49:14,152 --> 01:49:17,530
A naše zdroje odhalily,
že důkazy proti němu,

1444
01:49:17,530 --> 01:49:21,201
jež státní prokuratura zřejmě obdržela
v anonymním e-mailu,

1445
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
obsahovaly i podrobnosti
o povaze obvinění, jimž čelí.

1446
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
Veřejnost bude informována
na tiskové konferenci

1447
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
a věřte, že Kanál 7 bude u toho.

1448
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
Co po svém osvobození cítíte?

1449
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
Zlobíte se na obžalobu?

1450
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Pane, podívejte se sem.

1451
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Zlobíte... Zlobíte se na obžalobu?

1452
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
Co po svém osvobození cítíte?

1453
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- Že to trvalo.
- Zlobíte se na obžalobu?

1454
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Na každý systém, co tohle umožňuje.

1455
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
Komu jste za tohle nejvíc vděčný?

1456
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Mei Harperové.
Prý pravda vyšla najevo díky ní.

1457
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
Kdo mě zabíráte zblízka?

1458
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
Děkuju, Meo.

1459
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Jo.

1460
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
ZYAIR
DÍKY MOC!

1461
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
CHCI TĚ ZASE VIDĚT. PROSÍM.

1462
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
Překlad titulků: Růžena Svobodová

1463
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
MEA CULPA TYLERA PERRYHO

