1
00:00:41,604 --> 00:00:42,689
Mea.

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Mea.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
¿Te importa volver a la mesa?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
¿Quieres compartir tu opinión
sobre lo que dijo Kal?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
Se sentó y me dijo que yo era la razón
por la que tenía una aventura.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,766
Yo no tenía una aventura.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Así que...

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
solo estabas ahí sentado,
en una cafetería, cogiéndole de la mano.

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Mira, te dije que Jenna
es una amiga de la infancia.

10
00:01:31,738 --> 00:01:35,742
Una amiga de la infancia tan íntima
como para cogerle la mano.

11
00:01:35,742 --> 00:01:37,076
¿Es eso?

12
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
No me acuses así.

13
00:01:39,078 --> 00:01:41,331
Siempre que le aprieto contesta eso.

14
00:01:41,331 --> 00:01:42,248
Disculpa.

15
00:01:42,248 --> 00:01:44,751
No soy un testigo en el estrado.

16
00:01:44,751 --> 00:01:45,835
Soy tu marido.

17
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
¿Jenna lo sabe?

18
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
Mejor aún, ¿lo sabe tu madre?

19
00:01:55,762 --> 00:01:56,804
Es su madre.

20
00:01:59,224 --> 00:02:00,558
Mira, lo siento.

21
00:02:00,558 --> 00:02:03,561
Nos quedan 20 minutos,
pero es su cumpleaños.

22
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Le encantan los cumpleaños.

23
00:02:05,271 --> 00:02:07,190
Y las cenas de los domingos.

24
00:02:08,191 --> 00:02:09,901
Lo siento, tenemos que irnos.

25
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- No.
- Mea.

26
00:02:11,527 --> 00:02:14,113
Yo me quedo a terminar la sesión. Ve tú.

27
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- Mea, vamos.
- Vete, Kal.

28
00:02:20,912 --> 00:02:21,788
Lo siento.

29
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Eh, ¿mamá?

30
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
Voy para allá, sí.

31
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
¿Ocurre a menudo?

32
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Ella es la parte más importante
de este matrimonio.

33
00:02:38,304 --> 00:02:41,266
Él se siente culpable
porque ella tiene cáncer.

34
00:02:41,266 --> 00:02:43,685
Y él perdió el trabajo hace ocho meses.

35
00:02:44,852 --> 00:02:47,438
Me suplica que no se lo diga a su hermano

36
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
ni a mi amiga,
que resulta que es mi cuñada.

37
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
Sé que muchos hombres adoran a sus madres,

38
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
pero este tipo de devoción es...

39
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Nunca he visto nada igual.

40
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
Gracias.

41
00:03:16,009 --> 00:03:17,343
Disculpe.

42
00:03:26,561 --> 00:03:28,021
¡Maddy!

43
00:03:28,021 --> 00:03:29,814
Mea, hola.

44
00:03:29,814 --> 00:03:32,525
¿Conoces a Zyair Malloy?
Ven, te lo presento.

45
00:03:32,525 --> 00:03:35,653
- No hace falta.
- Mea, lleva años viniendo aquí.

46
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
Es un buen tío,
pero necesita un buen abogado.

47
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Esto es Chicago, los tienes a porrillo.

48
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
Pero te conozco.

49
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
Y tu cuñado es ayudante del fiscal.

50
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
Y lo que hiciste por mi Vinny.

51
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
¿Puedes hablar con él?

52
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
¿Puede llamarte a la oficina?

53
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Vale, con una condición.

54
00:03:54,839 --> 00:03:57,091
Ponme la copa más fuerte que tengas.

55
00:03:57,091 --> 00:03:59,052
Tengo que aguantar a mi suegra.

56
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Te entiendo.

57
00:04:01,095 --> 00:04:02,096
Enseguida.

58
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Bien.

59
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
Dame el abrigo.

60
00:04:05,933 --> 00:04:12,065
Mirad, su majestad la reina
nos honra con su presencia.

61
00:04:12,065 --> 00:04:15,401
No te preocupes, hijo,
tu segunda esposa será puntual.

62
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
¿Qué? ¿No felicitas a esta anciana?

63
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
Feliz cumpleaños.

64
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Gracias. No estoy mal para tener 60, ¿no?

65
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Quiero presentarte a alguien.

66
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Esta es Jenna. Es una chica maravillosa.

67
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Hola.

68
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Sé por qué le gustaba tanto a mi hijo.

69
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Ojalá fuera mi nuera.

70
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Ahora que ha llegado la reina,
vamos a cenar.

71
00:04:47,225 --> 00:04:51,938
He dispuesto los asientos.
Jenna, tú siéntate aquí, y...

72
00:04:51,938 --> 00:04:53,731
Mea, sé que no te importará.

73
00:04:53,731 --> 00:04:56,442
Charlise y tú querréis hablar.
Siéntate allí.

74
00:05:05,868 --> 00:05:06,786
Felicidades.

75
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
Gracias, hijo.

76
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Es de Mea y mío.

77
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
¿Ves, Jenna? Es encantador.
Siempre ha sido un amor.

78
00:05:20,216 --> 00:05:22,301
A esos dos no les va muy bien.

79
00:05:22,301 --> 00:05:25,054
¿Qué? Es broma.
Ya sabes el partidazo que es.

80
00:05:25,054 --> 00:05:28,516
Ya te vale. Tenías que superar
a tu hermano mayor, ¿eh?

81
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Vamos, ahora abre el nuestro.

82
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
¿Estás bien?

83
00:05:37,442 --> 00:05:40,903
Dios, ¿qué he hecho
para merecerte como amiga?

84
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
Pienso igual.

85
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Estamos apañadas con nuestros matrimonios.

86
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
Lo sé.

87
00:05:48,995 --> 00:05:52,915
Siempre quise un hombre
que quisiera a su madre.

88
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
Bueno, es lo que tenemos, ¿no?

89
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Cuidado con lo que pides.

90
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Disfrutemos de la velada, ¿vale?

91
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Está borracha y no aguantará mucho.
Le está dando de lo lindo.

92
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
¿Y cuándo no?

93
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
¿Qué me he perdido por ahí?

94
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
Decíamos que es
una fiesta de cumpleaños estupenda.

95
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Seguro que sí.

96
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
¿Y mi copa?

97
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
No sé por qué hay tantos <i>paparazzi.</i>

98
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
Zyair Malloy está dentro.

99
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
¿Qué?

100
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
¿Te he dicho que mi mujer
pensó que sería buena idea

101
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
comprar dos de sus cuadros?

102
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
Quiero deshacerme de ellos.

103
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
Tenemos que hacerlo.

104
00:06:55,228 --> 00:06:56,771
Llevaré el caso contra él.

105
00:06:56,771 --> 00:06:59,815
Hay un claro conflicto de intereses.

106
00:07:00,524 --> 00:07:02,151
Lo que le hizo a esa mujer

107
00:07:02,151 --> 00:07:03,694
fue horrible.

108
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
Hijo de puta.

109
00:07:05,821 --> 00:07:07,448
¿Quieres comprar un cuadro?

110
00:07:08,032 --> 00:07:08,950
No, gracias.

111
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Sí, ya hemos comprado
bastantes cosas caras por hoy.

112
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
¡Gracias, Maddy!

113
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Vamos, mamá.

114
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Sí, llévate a esta anciana a casa, ¿eh?

115
00:07:20,461 --> 00:07:23,297
- Ojalá vivieras más cerca.
- Lo sé, mamá.

116
00:07:23,297 --> 00:07:25,216
Podríamos mudarnos a la ciudad.

117
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
A Ray le encanta el campo.

118
00:07:28,469 --> 00:07:30,555
- Os quiero, chicos.
- Y yo a ti.

119
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Jenna, dale un abrazo.

120
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Pasadlo bien.

121
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Adiós, Mea.

122
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
Te quiero. Ven aquí.

123
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Nos vemos en Rumble.

124
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
Sí, tengo ganas de dar puñetazos.

125
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Vamos.

126
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Gracias.

127
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
Maldita sea.
¿Por qué no funciona el Bluetooth?

128
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Ojalá se conectara al móvil
como en el otro coche o...

129
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
No, debería conectarse al montarme...

130
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
en el coche.

131
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Gracias.
Sé que estás cabreada por el reloj.

132
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
Sabía que dirías que no, pero es mi madre.

133
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
¿Cuánto ha costado?

134
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Vendí el piano.

135
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Venga, si ya no lo tocas.

136
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Lo dejaste hace años,
y estaba ahí, acumulando polvo.

137
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
Y era mío, para empezar.

138
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Tuyo y mío ahora. ¿Así están las cosas?

139
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
No quiero discutir.

140
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Te compraré otro piano, Mea.

141
00:09:07,318 --> 00:09:10,863
Se ha desvivido siempre por Ray y por mí,
y se está muriendo.

142
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
¿A Jenna la invitó tu madre?

143
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Solo intento hacerla feliz
los días que le quedan.

144
00:09:17,578 --> 00:09:19,580
Paso de Jenna.

145
00:09:19,580 --> 00:09:21,207
No me importa en absoluto.

146
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Ella no eres tú.

147
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Nadie lo es.

148
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Buenos días.

149
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
¿Y esa cara?

150
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
Zyair Malloy está en tu despacho.

151
00:10:20,850 --> 00:10:21,892
¿Cómo? ¿Por qué?

152
00:10:21,892 --> 00:10:24,812
Todos le miraban,
así que lo metí en tu despacho.

153
00:10:24,812 --> 00:10:25,938
Tenía que llamar.

154
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- ¿Aplazo la reunión de las diez?
- No, no tardaré mucho.

155
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Buenos días.

156
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
¿Señor Malloy?

157
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Soy Mea Harper.

158
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Zyair.

159
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Maddy me dijo que llamaría.

160
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
La policía hoy ha registrado mi casa
por segunda vez,

161
00:10:49,545 --> 00:10:52,256
y han dañado adrede dos encargos.

162
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
Tiene que ser ilegal.

163
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
¿Un café?

164
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
No. Me pone como loco.

165
00:10:59,513 --> 00:11:01,974
No literalmente.

166
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Yo no maté a mi novia.

167
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Esta es mi vida y quieren arruinarme.

168
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
¿Quiénes?

169
00:11:12,151 --> 00:11:13,986
Ese pichafloja del fiscal.

170
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
Me odia.

171
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
¿Y por qué le odia?

172
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
No lo sé.

173
00:11:21,368 --> 00:11:22,453
¿Me representarás?

174
00:11:22,453 --> 00:11:26,790
Maddy dice que eres la mejor.
Y si lo dice él, es que lo eres.

175
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Hay un conflicto.

176
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
El fiscal le ha pasado el caso
a su ayudante,

177
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
que es mi cuñado.

178
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
Tu cuñado.

179
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
Y supongo que amas a tu marido, ¿no?

180
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Imagínate que desaparece
y todo el mundo te echa la culpa.

181
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
Es una locura. Vaya donde vaya.

182
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
¿Me ayudarás?

183
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
Señor Malloy.

184
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Zyair, por favor.

185
00:11:51,273 --> 00:11:53,108
No tomo decisiones

186
00:11:53,108 --> 00:11:55,110
- basándome en chismes...
- Bien.

187
00:11:55,110 --> 00:11:58,906
- ...o en los titulares.
- Bien. Porque todo es mentira.

188
00:11:59,532 --> 00:12:02,576
- El bufete exige un adelanto de...
- No importa.

189
00:12:05,788 --> 00:12:06,997
¿Sabe qué?

190
00:12:07,623 --> 00:12:10,125
Veré lo que tiene la fiscalía
y le llamaré.

191
00:12:10,125 --> 00:12:11,210
¿Hoy?

192
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
Ya le avisaré cuando pueda.

193
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Desbloquéalo. Te daré mi número.

194
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Puede dárselo a mi secretaria
cuando salga.

195
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Gracias.

196
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Disculpa por venir sin avisar.

197
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
CLUB DE BOXEO

198
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Madre mía.

199
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
Menudo palizón, y tú ni has sudado.

200
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Hace frío.

201
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Sí, pero sueles tener
alguna gotita en la frente.

202
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
No pienso decir nada más.

203
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
Hablando de frío...

204
00:12:59,550 --> 00:13:00,551
No.

205
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
No lo hagas.

206
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Hola. ¿Me pones uno de chocolate?

207
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
¿Te sientes mejor?

208
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
<i>Odiamos a Malloy.</i>

209
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
<i>Que lo detengan...</i>

210
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Cada día se manifiestan
frente a ese edificio,

211
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
y esa mujer se niega
a descolgar sus cuadros.

212
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Entre tú y yo, a Ray le encanta esto.

213
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
Ha venido a verme.

214
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- ¿Quién?
- Zyair.

215
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
Quiere que lo represente.

216
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
¿Qué?

217
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
No lo hagas.

218
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Charlise, es mi trabajo.

219
00:13:37,421 --> 00:13:38,964
Prométeme que no lo harás.

220
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Me lo estoy pensando.

221
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
<i>La mató él.</i>

222
00:13:45,721 --> 00:13:47,640
<i>Que se vaya al infierno...</i>

223
00:13:57,691 --> 00:13:59,443
Menudo susto me has dado.

224
00:14:02,237 --> 00:14:03,113
Kal.

225
00:14:03,781 --> 00:14:04,948
Lo estoy leyendo.

226
00:14:04,948 --> 00:14:06,450
No puedes representarlo.

227
00:14:07,034 --> 00:14:08,702
Kal, dame el expediente.

228
00:14:08,702 --> 00:14:11,497
No me importa. Te he dicho que no.

229
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
No quiero que la prensa diga
que defiendes a ese asesino.

230
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Siempre defiendo a asesinos.
Soy abogada defensora.

231
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
No contra mi hermano.

232
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
Ni hablar.

233
00:14:24,677 --> 00:14:25,594
Mira, yo...

234
00:14:28,180 --> 00:14:29,056
¿Qué?

235
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
Elige uno.

236
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
Dime qué recibo vas a pagar tú,

237
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
y luego dime qué puedo hacer o no.

238
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Mea, mira...
- ¿La hipoteca?

239
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
¿El coche? ¿El médico de tu madre?

240
00:14:41,402 --> 00:14:44,488
¿Para qué se iba a hacer un seguro médico?

241
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
¿Esto es por mi madre enferma?

242
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Le enviamos a tu hermano
cheques enormes cada mes.

243
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
¿Y no quieres que les diga
que te echaron del trabajo?

244
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
Adelante, dilo.

245
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
¿Crees que no lo haré?

246
00:14:57,751 --> 00:15:01,088
Si no hubieras ido a trabajar colocado

247
00:15:01,088 --> 00:15:03,465
y apestando a alcohol,

248
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
no estaríamos en esta situación.

249
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Qué bonito para un anestesista.

250
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
Kal, adicto a su propia mierda.

251
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
Y ahora intento mantenerlo todo a flote.

252
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Con este caso, ganaré lo justo
para pasar los próximos meses.

253
00:15:21,984 --> 00:15:25,946
Así que no me digas
qué puedo o no puedo hacer.

254
00:15:30,951 --> 00:15:32,202
- Mea...
- Elige uno.

255
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Señor Malloy, soy Mea Harper.</i>

256
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Hola.</i>

257
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>Por favor, llámame Zyair.</i>

258
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
<i>Me gustaría verle mañana
en mi oficina, si puede.</i>

259
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
<i>Tengo algunas preguntas
antes de tomar una decisión.</i>

260
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
<i>Vale. Tendré que deshacerme
de los</i> paparazzi.

261
00:16:06,904 --> 00:16:08,489
<i>Me siguen a todas partes.</i>

262
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Pensándolo bien, iré yo.</i>

263
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Coge el ascensor. La puerta se atasca.</i>

264
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Disculpa.

265
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Un segundo.

266
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
¿Qué ves?

267
00:17:53,927 --> 00:17:54,887
Una palabra.

268
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Anhelo.

269
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Mea... siente... anhelo.

270
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
Hay agua y alcohol en la encimera.

271
00:18:12,196 --> 00:18:13,822
Echa un vistazo, por favor.

272
00:18:13,822 --> 00:18:18,619
Te será útil ver
la supuesta escena del crimen y todo eso.

273
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
Es mi nueva obra.

274
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Se llama <i>Ella vive en notas.</i>

275
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
Puedes tocar algo si te sientas ahí.

276
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
¿Sabes tocar?

277
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
No.

278
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
¿Te dice algo?

279
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
¿Cómo no?

280
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
¿Qué te dice?

281
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Está preguntando...

282
00:18:57,950 --> 00:18:59,534
si empezamos.

283
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Por favor.

284
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
Las pruebas le incriminan.

285
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
Necesito saber qué tiene que decir.

286
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Como artista,

287
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
sé que tiene buen ojo para los detalles.

288
00:19:18,095 --> 00:19:19,388
No omita nada.

289
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
Lo que cree que no es importante

290
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
quizá sea lo que más me interesa.

291
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

292
00:19:33,193 --> 00:19:34,403
La conocí en Italia.

293
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
Un sitio precioso,

294
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
muy romántico.

295
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Fui de vacaciones,
en busca de inspiración,

296
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
y conocí

297
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
a una diosa mexicana

298
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
en un restaurante.

299
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Era mi camarera.

300
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
Estuve allí diez días. Conectamos.

301
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Ella...

302
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
Sí.

303
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
Tengo un álbum de fotos.

304
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
Era la reina de los selfis.

305
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
Así que... siempre estaba haciendo fotos.

306
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
Cada día está documentado.

307
00:20:24,202 --> 00:20:28,665
En las pruebas vi que la policía
se llevó sus equipos informáticos.

308
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
¿No se llevaron esto?

309
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
Mira, lo único que sé es...

310
00:20:38,467 --> 00:20:40,552
que fuimos inseparables seis meses.

311
00:20:42,137 --> 00:20:43,138
Y...

312
00:20:43,722 --> 00:20:46,933
un día fui a una exposición
y, al volver, se había ido.

313
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
¿Ha visto estas fotos?

314
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Había tanta sangre

315
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
que se filtró hasta el piso de su vecino.

316
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
La sangre y el ADN

317
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
coinciden con los de su novia.

318
00:21:16,588 --> 00:21:20,258
Esos fragmentos de cráneo
se encontraron en uno de sus cuadros.

319
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
Su cráneo,

320
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
su pelo,

321
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
su ADN.

322
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
Y ese cuadro estaba colgado...

323
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
estaba colgado...

324
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
ahí.

325
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
Y la sangre estaba por...

326
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
aquí.

327
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
¿Quiere explicarme cómo pasó?

328
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
No lo sé.

329
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
El cuadro de esta foto
es la prueba B de la acusación.

330
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
¿Puede decirme el título de ese cuadro?

331
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
¿El que tiene fragmentos de cráneo?

332
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
Hydie era...

333
00:22:20,026 --> 00:22:21,445
era una chica muy tonta.

334
00:22:22,779 --> 00:22:26,199
E, igual que contigo,
le pedí que le pusiera nombre a este.

335
00:22:31,204 --> 00:22:32,664
Lo llamó <i>Zorra malvada.</i>

336
00:22:33,165 --> 00:22:36,209
No me convencía,
pero nos reímos de su ocurrencia

337
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
y... se lo dejé.
Lo único que quería era complacerla.

338
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
¿Y los fragmentos de cráneo?

339
00:22:42,299 --> 00:22:45,510
¿Por qué...?
Déjalo ya. ¿Por qué insistes en eso?

340
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
El fiscal hará lo mismo. Muchas veces.

341
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- ¿Cómo cree que pasó?
- No lo sé, Mea.

342
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
¿Qué...?

343
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Esto es una puta broma.

344
00:23:03,778 --> 00:23:06,907
<i>Me va a matar.
Por favor, tengo que alejarme de él.</i>

345
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Si recibes esto, ha sido él.</i>

346
00:23:12,746 --> 00:23:13,914
<i>Me ha matado él.</i>

347
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
¿No lo había visto?

348
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
Eso no es real.

349
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- ¿Por qué grabó eso?
- No lo sé.

350
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
¿Y el seguro de vida de tres millones?

351
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
No sé nada
de un seguro de vida de tres millones.

352
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
No contraté nada para ella. No sé...

353
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Yo no la maté, Mea.

354
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
No le voy a mentir.

355
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
Va a ser una batalla difícil.

356
00:23:44,945 --> 00:23:48,073
Si acepto el caso, será con una condición.

357
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Nunca puede...

358
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
¡Míreme!

359
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Míreme.

360
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
No...

361
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
me mienta jamás.

362
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Tiene que contármelo todo,

363
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
por muy incómodo
o insignificante que le parezca.

364
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Por supuesto.

365
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
¿Me vas a defender?

366
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Querida, en esta casa
solo hay comida para llevar.

367
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Mira cómo se está quedando mi hijo.

368
00:24:31,116 --> 00:24:32,867
No sabía que teníamos visita.

369
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
No comes nada.

370
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Menosprecias mi comida.

371
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
Mea, vamos.
Se han pasado después de la quimio.

372
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
Gracias.

373
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
La comida es estupenda. Te lo agradezco.

374
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
¿Por qué siento que hay un "pero"?

375
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
Bueno, en todos los años
que llevamos casados,

376
00:25:01,813 --> 00:25:03,315
nunca habíais hecho esto.

377
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Pensé que estaría bien cenar en familia.

378
00:25:06,943 --> 00:25:08,278
No teníamos planes.

379
00:25:08,278 --> 00:25:09,613
Y a mamá le apetecía.

380
00:25:11,656 --> 00:25:13,199
Tengo buenas noticias.

381
00:25:15,744 --> 00:25:16,911
Me presento a alcalde.

382
00:25:17,871 --> 00:25:19,122
Es genial.

383
00:25:19,122 --> 00:25:20,540
Y va a ganar.

384
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Seguro.

385
00:25:23,418 --> 00:25:24,336
Dime,

386
00:25:25,587 --> 00:25:26,796
¿tú qué te cuentas?

387
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
No mucho.

388
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Lo mismo de siempre.

389
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
¿Clientes nuevos?

390
00:25:41,227 --> 00:25:42,395
De hecho,

391
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
me estoy planteando
representar a Zyair Malloy.

392
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
No. Ni hablar.

393
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
¿Perdona?

394
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
Tu cuñado va a ganar el caso.

395
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
Basará su campaña
en la lucha contra el crimen.

396
00:26:03,124 --> 00:26:04,167
Cuéntaselo, hijo.

397
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
El crimen aquí es horrible,

398
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
y él va a ser mi caso ejemplar.

399
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Si mi cuñada lo defiende,

400
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
menudo dilema, ¿no crees, Mea?

401
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
¿Has visto las pruebas?

402
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Vamos a acabar con él.

403
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Si lo representas,

404
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
tendré que recusarme
por nuestra relación familiar, y...

405
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
no estoy dispuesto a hacerlo.

406
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
Así que no lo representarás.

407
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
No había tomado una decisión.

408
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
No, sí lo has hecho.

409
00:26:45,917 --> 00:26:47,502
La hemos tomado nosotros.

410
00:26:48,503 --> 00:26:51,005
Eres de la familia y podemos opinar.

411
00:26:51,005 --> 00:26:53,883
Así que no lo vas a representar.

412
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
No sabía si representarlo o no.

413
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
Y ahora...

414
00:27:05,895 --> 00:27:07,021
ya lo sé.

415
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Maravilloso.

416
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
¿Quieres más cordero?

417
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Lo siento mucho.</i>

418
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
¿El qué?

419
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
Kal ha llamado y le ha dicho a Ray
que vas a representar a Zyair.

420
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
Su madre y él
se han puesto hechos una furia.

421
00:27:34,758 --> 00:27:36,301
Intenté calmarlos

422
00:27:36,301 --> 00:27:40,430
y... les dije que solo lo estabas pensando.

423
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
¿Por qué has hecho eso?

424
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
Iban a averiguarlo,

425
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
y ya sabes cómo se ponen
cuando se enfadan.

426
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
Y ella está enferma, así que...

427
00:27:50,982 --> 00:27:51,900
Yo...

428
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Lo siento, Mea.

429
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
No pasa nada. Te llamo luego.

430
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
- <i>Estás molesta.</i>
- No.

431
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>En absoluto. Te llamo luego.</i>

432
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
¿Seguro?

433
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Sí. Tengo una cita.

434
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
<i>Vale, llámame luego.</i>

435
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
Sí, lo haré.

436
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- Hola, llegas pronto.
- Buenos días.

437
00:28:08,041 --> 00:28:11,419
Tráemelo todo de los casos
Massachusetts contra Brown

438
00:28:11,419 --> 00:28:13,296
y Wilson contra Nuevo México.

439
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Enseguida.

440
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
Ah, Jimmy estará al caer.

441
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Ya está fuera.

442
00:28:18,343 --> 00:28:19,594
Hazle pasar.

443
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
Y dime el juez del caso de Zyair Malloy.

444
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
Pide una reunión con la fiscalía

445
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
para hablar de un conflicto familiar.

446
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
¿Vas a representar a Zyair Malloy?

447
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
Ya te digo.

448
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Gracias.

449
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Hola.
- Hola.

450
00:28:38,988 --> 00:28:40,073
Qué bien te veo.

451
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
¿Qué tal? ¿Todo bien?

452
00:28:42,700 --> 00:28:44,244
- Sí.
- ¿Todo bien?

453
00:28:44,244 --> 00:28:45,453
Me alegro de verte.

454
00:28:45,453 --> 00:28:47,372
- Gracias por venir.
- Cómo no.

455
00:28:47,372 --> 00:28:49,457
Te lo noté en la voz por teléfono.

456
00:28:49,457 --> 00:28:50,542
¿Qué pasa?

457
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
Te necesito. Necesito tu ayuda.

458
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Vale.

459
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
¿Damos un paseo? Que me dé el aire.

460
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Sí.
- Bien.

461
00:29:00,134 --> 00:29:03,972
Dime, ¿qué ha hecho Kal ahora?
¿Lo sigo otra vez?

462
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
No.

463
00:29:04,889 --> 00:29:06,307
¿Lo habéis arreglado?

464
00:29:06,891 --> 00:29:08,268
Solo estaban en un bar.

465
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Lo sé. Si hubiera algo más,
lo habría descubierto.

466
00:29:11,437 --> 00:29:15,233
Ya. Me hablaste de su adicción
antes de que perdiera el trabajo.

467
00:29:15,233 --> 00:29:18,611
No sabía si contártelo o no.
Pero tenías que saberlo.

468
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Cuéntamelo todo siempre, Jimmy.
- Sí.

469
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Eres el mejor investigador privado.
No me ocultes nada.

470
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- No me gusta verte sufrir.
- Estar ciega es peor.

471
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Sabes lo que siento por ti, ¿no?
Eres como una hermana para mí.

472
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Estoy bien.
- Vale.

473
00:29:37,797 --> 00:29:38,673
Dime...

474
00:29:39,591 --> 00:29:40,508
¿Cómo está Kal?

475
00:29:41,926 --> 00:29:43,261
- No hagas eso.
- ¿Qué?

476
00:29:43,887 --> 00:29:45,513
- ¿El qué?
- Te conozco.

477
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
¿Qué?

478
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Cuéntamelo.

479
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Vale. Va a rehabilitación
y luego vuelve a casa.

480
00:29:53,897 --> 00:29:55,857
Sabía que seguías vigilándole.

481
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Sí. ¿Sigue ocultando a su familia
que ha perdido el trabajo?

482
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
Es muy duro, Jimmy.

483
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Lo sé.

484
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
Mi trabajo me ayuda.

485
00:30:11,664 --> 00:30:13,207
¿Recibiste la información?

486
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Sí. Estoy intentando localizar
a la familia de la chica en México.

487
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
¿Y?

488
00:30:18,546 --> 00:30:22,258
Es curioso, o nadie ha oído hablar
de ellos o están asustados.

489
00:30:22,258 --> 00:30:25,637
Es normal. Conseguiré los datos
de los móviles de ambos.

490
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
¿Es legal?

491
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Ya sabes las reglas.
No preguntes y saldrás ganando.

492
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Lo siento.
- Nada.

493
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
¿Y la lista de testigos de cargo?

494
00:30:34,437 --> 00:30:35,938
Oye, si quieres hacerlo,

495
00:30:35,938 --> 00:30:38,524
descubriré todo lo que pueda, ¿vale?

496
00:30:39,525 --> 00:30:40,526
Pero ¿sabes qué?

497
00:30:41,611 --> 00:30:42,946
No pareces muy segura.

498
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
Y sé que tu cuñado está cabreado.
Es un capullo.

499
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Ya te digo.

500
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- Pero voy a hacerlo.
- ¿En serio?

501
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Espero que sea por instinto,
no por estar cabreada con él.

502
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Siempre sigue tu instinto, Mea.
No cambies.

503
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
No lo haré.

504
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
¿Crees a Zyair?

505
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
Ya veremos...

506
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
qué pasa cuando hablemos con él.

507
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
De acuerdo.

508
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- ¿Vale?
- Sí.

509
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>¿Qué pasa?</i>

510
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
¿No puede contratar otro bufete?

511
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Seguro que hay otros,
pero quiere el mío, señoría.

512
00:31:24,070 --> 00:31:25,154
Y, como sabe,

513
00:31:25,154 --> 00:31:27,991
el acusado tiene derecho
a elegir a su abogado.

514
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Claro que lo sé.

515
00:31:31,202 --> 00:31:33,955
Ray, no prefieres...

516
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Preferiría no recusarme,
si le parece bien, señoría.

517
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Es tu cuñada.

518
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Ella sabía que yo iba a llevar el caso,

519
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
y creo que lo hizo a propósito
para incordiar a mi hermano,

520
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
que se desvive por ella.

521
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Es evidente que esta hostilidad
evitará que confabulen,

522
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
así que... creo que voy a permitirlo.

523
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Pero si veo alguna conducta inapropiada,

524
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
les llevaré a ambos
ante el Colegio de Abogados.

525
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Gracias, señoría.

526
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
Gracias, señoría.

527
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
¿No te dijo
dónde vivían sus padres en México?

528
00:32:20,626 --> 00:32:24,338
Íbamos a ir a visitarlos
cuando me tomase unos días, pero...

529
00:32:25,965 --> 00:32:27,341
estuvimos poco juntos.

530
00:32:28,968 --> 00:32:31,471
¿Y por qué le envió ese vídeo a su hermana

531
00:32:31,471 --> 00:32:33,097
diciendo todo eso de ti?

532
00:32:33,681 --> 00:32:35,767
Ni sabía que tenía una hermana.

533
00:32:35,767 --> 00:32:37,018
No lo sé.

534
00:32:37,018 --> 00:32:40,438
No sabes dónde viven sus padres
ni que tenía una hermana.

535
00:32:40,438 --> 00:32:42,565
Yo no le hice nada.

536
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
Bueno, algo le harías.

537
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Sexo. ¿Verdad?

538
00:32:51,157 --> 00:32:52,283
Era tu chica.

539
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
No la mires a ella.
Piensa lo mismo que yo.

540
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Claro que nos acostamos.
- Sí, ¿en plan erótico?

541
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
¿Como con tu ex? Veamos qué dijo.

542
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
A ver. He leído algo.

543
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
Ah, sí, aquí está.

544
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
"Le gustaba tirarme del pelo
y hacerme vomitar.

545
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Me escupía.

546
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Disfrutaba viéndome sufrir.

547
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Era un sádico".

548
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
Échale un vistazo, Mea.

549
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
Sí. Justo ahí.

550
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
"Nunca era suficiente para él.

551
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Si no veía placer en mi cara,

552
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
me hacía cosas para que sintiera dolor.

553
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
Me mordía los pezones
y me estrangulaba hasta desmayarme".

554
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Esa es su versión. Todo eso...

555
00:33:44,127 --> 00:33:45,336
Eso le ponía a ella.

556
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
¿Por qué sonríes?

557
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Mira.

558
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
Ella era... Era...

559
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
Ella era así.

560
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Era una mujer insaciable,
me hacía lo mismo a mí.

561
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Me estrangulaba.

562
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Me mordía, me echaba cera caliente encima.

563
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
Era un juego.

564
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
Era demasiado para mí,
así que le puse fin.

565
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Por eso está enfadada.

566
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Espera. ¿La dejaste tú?
- La dejé yo.

567
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
Dice que fue ella y que la acosaste.

568
00:34:16,450 --> 00:34:17,869
No.

569
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
De hecho, fue al revés.

570
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
Las mujeres te persiguen, ¿eh?

571
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
Bueno, a veces sí.

572
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
Vale. También eres un cabrón arrogante.

573
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Aunque personalmente me gusta.

574
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- ¿Cómo coño...?
- Jimmy...

575
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Lo siento. Yo...
- Disculpe.

576
00:34:37,305 --> 00:34:38,514
Yo corté con ella.

577
00:34:39,223 --> 00:34:40,474
No pudo soportarlo.

578
00:34:41,976 --> 00:34:45,313
Llevó las cosas demasiado lejos.
No me sentía cómodo.

579
00:34:45,313 --> 00:34:46,355
Y se acabó.

580
00:34:47,607 --> 00:34:49,233
¿Qué es ir demasiado lejos?

581
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
¿Golpearle la cabeza? ¿Romperle el cráneo?

582
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- ¿Eso me ayuda?
- Jimmy...

583
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
¿Qué? Está ahí sentado
con una sonrisa en la cara. Yo...

584
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
¿También hacía esas cosas con Hydie?

585
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
No, Hydie no era así.

586
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
Por eso la quería tanto.

587
00:35:05,041 --> 00:35:06,000
Era...

588
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
mucho mejor con Hydie.

589
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
Nunca le hice daño.

590
00:35:12,256 --> 00:35:15,968
Así que no os drogasteis
ni os pusisteis a hacer esas cosas...

591
00:35:15,968 --> 00:35:18,179
- No.
- Quizá la situación, ya sabes...

592
00:35:18,179 --> 00:35:20,056
- se os fue de las manos.
- No.

593
00:35:20,056 --> 00:35:22,642
- Es una sugerencia. ¿Es posible?
- No.

594
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Vale.

595
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
Bueno, me tengo que ir.

596
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
Debo coger un avión.
Voy a México a ver si puedo ayudarte.

597
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
¿Tienes escaleras?
Tío, ese ascensor me da canguelo.

598
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Vale.

599
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Hablamos.
- Sí.

600
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
Ahora vuelvo.

601
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Jimmy.

602
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Espera.

603
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Vale.

604
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
¿Qué piensas?

605
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Sabes más de lenguaje corporal
que un experto.

606
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Dame tu opinión.

607
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
No parpadeaba mucho.

608
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
Sus inflexiones
estaban en el lugar correcto.

609
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
El tono de voz, bien.

610
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
El hijo de puta miente.
Eso es lo que pienso.

611
00:36:19,573 --> 00:36:22,201
Si no miente, es un psicópata.

612
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
¿Vale? Y se cree tanto sus mentiras
que podría engañarme incluso a mí.

613
00:36:27,039 --> 00:36:28,541
Es una locura, porque...

614
00:36:29,625 --> 00:36:31,836
- pienso lo mismo.
- Piensas lo mismo.

615
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Mierda.

616
00:36:35,506 --> 00:36:37,008
¿Te llamo desde México?

617
00:36:37,591 --> 00:36:38,467
Vale.

618
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
¿Zyair?

619
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
¿Zyair?

620
00:37:27,558 --> 00:37:28,726
Estás bajo fianza.

621
00:37:29,518 --> 00:37:30,853
No deberías hacerlo.

622
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
Denúnciame.

623
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
El fiscal puede pedir un test de drogas
en cualquier momento.

624
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
¿Quieres hacer el juicio desde la cárcel?

625
00:37:46,202 --> 00:37:48,120
Señor Malloy, si soy su abogada,

626
00:37:48,704 --> 00:37:52,333
se acabó ir a restaurantes de lujo
con <i>paparazzi</i> revoloteando.

627
00:37:52,333 --> 00:37:53,751
No puede salir,

628
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
a menos que se esté muriendo
o quiera ir al hospital.

629
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Si le hacen alguna fotografía,

630
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
tiene que ir despeinado y con mala cara.
Que parezca que está destrozado.

631
00:38:04,970 --> 00:38:06,430
Estoy destrozado, Mea.

632
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
No entiendo por qué Hydie grabó ese vídeo.

633
00:38:13,646 --> 00:38:14,647
Era mi pareja.

634
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
Parece que sea una pesadilla.

635
00:38:20,778 --> 00:38:24,031
Creo que si me tiro desde esta azotea,

636
00:38:24,031 --> 00:38:25,199
me despertaré.

637
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
No está soñando.

638
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
Y eso le mataría.

639
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
¿Por qué no volvemos adentro?

640
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
No voy a suicidarme.

641
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Es muy duro, Mea.

642
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
No soy un mujeriego,

643
00:38:42,299 --> 00:38:44,385
a pesar de lo que dice la prensa.

644
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
Sí.

645
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Me encanta el sexo.

646
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
Y sí, he...

647
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
hecho cosas salvajes.

648
00:39:01,485 --> 00:39:03,028
Pero no he herido a nadie.

649
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Soy de los que les encanta ver placer
en la cara de su pareja, no dolor.

650
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
Placer.

651
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
Y ella lo sabe.

652
00:39:15,666 --> 00:39:17,042
¿Por qué mentiría?

653
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
No es mi ex.

654
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
Es alguien con quien me acostaba.

655
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Mire, he oído todo lo que necesito saber.

656
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Si algo se nos escapa,
Jimmy es el mejor y lo encontrará.

657
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Vale.

658
00:39:37,354 --> 00:39:38,647
No se preocupe.

659
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
¿Qué tal México?

660
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
México es igual en todas partes.

661
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
<i>Me refiero a la búsqueda.</i>

662
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
No muy bien. Rastreé el móvil

663
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
<i>hasta una torre
desde donde se envió el vídeo,</i>

664
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
<i>y no hay familias viviendo en la zona.</i>

665
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
<i>Es todo un cártel, ¿vale?</i>

666
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Me he acercado a la ciudad
donde la policía dice que nació.

667
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
Nadie ha oído hablar de Hydie.

668
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Qué raro.
- <i>Pues aún hay algo peor.</i>

669
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
No hay actas de nacimiento
de nadie con ese nombre, Mea.

670
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
Y piénsalo: ¿un estadounidense
mata a una guapa mexicana

671
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
y aquí ni rastro de esa historia?

672
00:40:38,165 --> 00:40:39,750
<i>Venga ya, no me cuadra.</i>

673
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>En un par de días tendré mi informe.</i>

674
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Bien.

675
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Sí, y pregúntale
sobre una tal Renee Carter.</i>

676
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
¿Es una testigo?

677
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
Hablé con ella por teléfono.
Tiene mucho que decir,

678
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
pero no por teléfono.
Así que la veré cuando vuelva.

679
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
De acuerdo. Ten cuidado. Gracias.

680
00:41:00,813 --> 00:41:02,690
Vale. Lo intentaré.

681
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
¿Qué?

682
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
¿Tú... te acuerdas de nuestra luna de miel?

683
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
¿Te acuerdas?

684
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
¿Que nos llovió todos los días?

685
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
¿Cuando te vestías
y no podíamos llegar ni a la puerta?

686
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
¿Tú...

687
00:41:48,777 --> 00:41:50,696
crees que podemos volver atrás?

688
00:41:54,783 --> 00:41:56,744
Sé que no puedes responder a eso.

689
00:41:58,912 --> 00:42:00,080
Esto es culpa mía.

690
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Pero prometo que haré todo lo posible
para volver a estar así.

691
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
¿Vale?

692
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
Y lo entiendo. Sé por qué lo representas.

693
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
Todo es culpa mía.

694
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
Lo siento. De verdad.

695
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Te quiero a morir.

696
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Tengo que vestirme, Kal.

697
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
Sí, claro.

698
00:42:53,050 --> 00:42:53,884
Mierda.

699
00:42:53,884 --> 00:42:55,427
<i>¿Quién es Renee Carter?</i>

700
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
Una persona muy amargada.

701
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
¿Se acostó con ella?

702
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Sí.

703
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
¿Todas sus parejas son unas amargadas?

704
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Puede sonar arrogante, pero...

705
00:43:13,987 --> 00:43:16,031
sé lo que quiero y lo que no.

706
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
A veces, aunque sea franco,

707
00:43:21,286 --> 00:43:23,580
creen que me enamoraré y me quedaré.

708
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
Es una testigo de la acusación,

709
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
así que hábleme de ella.

710
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
Ella...

711
00:43:32,798 --> 00:43:36,593
tiene una galería.
Buenos contactos en el mundo del arte.

712
00:43:36,593 --> 00:43:39,096
Lo sabe todo

713
00:43:39,096 --> 00:43:40,472
y los conoce a todos.

714
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Recuerdo

715
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
que le llevé uno de mis cuadros

716
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
después de ir a todos en la ciudad.

717
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Todos dijeron que no.

718
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Ella me miró...

719
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
y dijo que sí.

720
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
Ni siquiera miró la obra.
Era evidente lo que quería.

721
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Colgó todos mis cuadros.
Me llevó por todo el país.

722
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
Me ayudó a empezar.

723
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Yo era joven.

724
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
Estaba sin blanca, desesperado.

725
00:44:25,017 --> 00:44:26,143
No la utilicé.

726
00:44:27,770 --> 00:44:29,021
Me gustaba de verdad.

727
00:44:32,149 --> 00:44:34,026
Pero no teníamos nada en común.

728
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
Así que cuando empecé a despuntar,
le dije que me iba.

729
00:44:41,200 --> 00:44:42,367
Se puso furiosa.

730
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
Quería controlarme.

731
00:44:50,584 --> 00:44:51,585
No me gustó.

732
00:45:00,177 --> 00:45:01,220
¿Te identificas?

733
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Señor Malloy<i>...</i>

734
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
Puedes decírmelo.
Mi vida está en tus manos.

735
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
¿Quiere morir por una inyección letal?

736
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Céntrese.

737
00:45:21,949 --> 00:45:23,075
Soy su abogada,

738
00:45:23,075 --> 00:45:24,701
no su amiga.

739
00:45:35,587 --> 00:45:37,589
Ya nadie me devuelve las llamadas.

740
00:45:42,928 --> 00:45:45,055
Disculpe. ¿Por dónde iba? Lo siento.

741
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
Me casé joven

742
00:45:59,278 --> 00:46:00,904
con un hombre al que amaba.

743
00:46:03,282 --> 00:46:05,617
No fue el cuento de hadas que imaginé.

744
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
Que esa mujer le cuidase es...

745
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
algo con lo que me puedo identificar.

746
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Vale, creo que es suficiente por hoy.

747
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
Un momento.

748
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Espera. No.

749
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Ven aquí.

750
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- No, yo...
- Ven. Ven aquí.

751
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Por favor. Solo un minuto.

752
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Por favor. Ven aquí.

753
00:46:47,367 --> 00:46:49,286
Siéntate. Quiero enseñarte algo.

754
00:46:49,870 --> 00:46:50,704
Siéntate.

755
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Siéntate.

756
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Cierra los ojos.

757
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Ciérralos.

758
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
Dime con qué color
relacionas tu matrimonio.

759
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
No voy a hacerlo.

760
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Relájate. Dímelo.

761
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
El azul.

762
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Ciérralos.

763
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Eso es.

764
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
¿Qué hace ese color azul?

765
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
¿Olas?

766
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
Olas.

767
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Déjate llevar. Pinta la ola.

768
00:48:06,738 --> 00:48:09,449
Eso es. Muy bien.

769
00:48:09,449 --> 00:48:10,867
No quiero hacerlo.

770
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
Confía.

771
00:48:16,206 --> 00:48:17,457
El arte es subjetivo.

772
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
Me parece hermoso.

773
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Ya basta por esta noche.

774
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Voy a perder el tren.

775
00:48:32,431 --> 00:48:33,432
¿El tren adónde?

776
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Ya veo. Es difícil confiar
en un tipo acusado de asesinato.

777
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Vivo en Chesterton.

778
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
Te llevaré a la estación.

779
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Oh, no.

780
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Creía que tenía coche.

781
00:49:12,804 --> 00:49:14,097
Esto es más rápido.

782
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Va a ser que no.

783
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
¿Por qué?

784
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
En primer lugar,

785
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
llevo falda.

786
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
Súbetela.

787
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
No me parece apropiado.

788
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
¿Siempre haces lo apropiado?

789
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
Venga, monta de lado.

790
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
No parece seguro.

791
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
¿Siempre haces lo que es seguro?

792
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Tengo coche. Ven, está ahí. Vamos.

793
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- Mi taxi está llegando.
- Te acompaño.

794
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
No, gracias.

795
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Venga, por favor.</i>

796
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
No lo dudes.

797
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
Déjate llevar.

798
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
Me parece hermoso.

799
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>No quiero hacerlo.</i>

800
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>No pienses.</i>

801
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
<i>Cierra los ojos.</i>

802
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Es maravilloso.

803
00:51:17,721 --> 00:51:21,141
Quiero toda la información.
¿Puedes ocuparte?

804
00:51:21,141 --> 00:51:23,059
- Claro.
- Vale, para el jueves.

805
00:51:23,059 --> 00:51:25,187
- Perfecto. Gracias.
- De nada.

806
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Jueves. Que sea el jueves. Gracias.

807
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Mea.

808
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- Hola.
- Hola.

809
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Te fuiste tan temprano
que no pude dártelas.

810
00:51:38,366 --> 00:51:40,577
Gracias. Tengo mucho trabajo.

811
00:51:40,577 --> 00:51:43,330
Lo sé. Te aseguro
que no dejaré de intentarlo.

812
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Gracias.

813
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Solo venía a traerte esto. Yo...

814
00:51:55,258 --> 00:51:56,968
Mira, lo he estado pensando.

815
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
¿Te apetece cenar luego?
Después de la terapia.

816
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Vale.

817
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Mea.

818
00:52:07,854 --> 00:52:09,397
Debe de ser tu marido.

819
00:52:09,981 --> 00:52:10,815
Zyair.

820
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
No necesito presentación.

821
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
Vaya.

822
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- ¿Vamos al despacho?
- ¿Por qué no en mi casa?

823
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
Pensé que sería mejor reunirnos aquí

824
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
para centrarnos más.

825
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Lo entiendo.

826
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Vamos, quiero hablar
de la dueña de la galería.

827
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
Los <i>paparazzi</i> me han seguido.

828
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Lo siento.

829
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Pensé que por eso
nos reuníamos en mi casa.

830
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Bueno, aquí... es mejor.

831
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
¿Mejor... para quién?

832
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
Intento hacer un buen trabajo.

833
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
Y una mierda.

834
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
¿Perdón?

835
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
No quiero estar aquí.
Este lugar es muy... incómodo.

836
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Personas negras trajeadas.
No puedo abrirme aquí.

837
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Nos vemos en mi casa. Es mejor.

838
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
¿Se toma esto en serio?

839
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
¿Y tú?

840
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Estaré en mi casa.

841
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Señor Malloy, ¿en serio se va?

842
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
Por cierto, te sientan bien los vaqueros.

843
00:54:00,508 --> 00:54:03,511
- Llegas un día tarde.
- No debería estar aquí.

844
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Quiero hablar de la otra noche.
- Yo no.

845
00:54:07,474 --> 00:54:09,309
Bien. Entonces escucha.

846
00:54:09,309 --> 00:54:10,518
Te encuentro

847
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
increíblemente atractiva.

848
00:54:13,980 --> 00:54:15,774
Me excitas cuando te veo.

849
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
Te abrazo al verte porque...

850
00:54:23,364 --> 00:54:24,783
me encanta sentirte.

851
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Me encanta notar tu espalda en mis manos.

852
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
Cómo hueles.

853
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
Tu inteligencia.

854
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Tu confianza.

855
00:54:35,168 --> 00:54:37,962
Eres muy interesante,

856
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
muy atractiva.

857
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
"Malloy, el asesino sexual".

858
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
"Zyair Malloy, un asesino arrogante".

859
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
"Zyair Malloy mató a su novia
para que sus cuadros aumenten el valor".

860
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
"Malloy, el mujeriego".

861
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
"Zyair Malloy hace que las mujeres
se enamoren de él y luego las mata".

862
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Podría seguir.

863
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
¿Crees que estoy jugando?
¿Eso es lo que piensas de mí?

864
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
No importa lo que piense yo,
sino el jurado.

865
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
¿Te digo que me atraes
y me echas esa mierda a la cara?

866
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Necesito otro abogado.

867
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
Todo en tu cuerpo dice que te atraigo,

868
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
pero no lo admitirás
ni a mí ni a ti misma.

869
00:55:34,227 --> 00:55:35,603
No puedo confiar en ti.

870
00:55:36,646 --> 00:55:37,522
Otro abogado.

871
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
Si eso es lo que quiere.

872
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Pero le diré una cosa:
el juicio es en un mes.

873
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
A cualquier abogado le costará
ponerse al día en tan poco tiempo.

874
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
Admítelo. Me encuentras atractivo.

875
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
Eso es mentira. Estoy aquí para ayudarle.

876
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
Mentirme no me ayuda, Mea.

877
00:56:00,336 --> 00:56:03,173
Pongo mi vida en tus manos,
y tú no eres sincera.

878
00:56:03,673 --> 00:56:06,301
Señor Malloy, huelo la marihuana.

879
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
La olí cuando vino a mi bufete.

880
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
Sé que está drogado

881
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
y eso no ayuda.

882
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
Las drogas revelan la verdad.
Deberías probar.

883
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
Sí. Otro abogado.

884
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
¿Adónde va?

885
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Necesito bailar. Voy a salir.

886
00:56:44,088 --> 00:56:46,216
No pueden verle bailando en público.

887
00:56:46,216 --> 00:56:47,842
Adonde voy no es público.

888
00:56:47,842 --> 00:56:50,511
Coge tus cosas. Vámonos. Voy a cerrar.

889
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Mea. Muévete.

890
00:57:10,740 --> 00:57:13,243
¿Se comporta así
si no se sale con la suya?

891
00:57:13,910 --> 00:57:15,537
La única que puede ayudarme

892
00:57:15,537 --> 00:57:18,414
no me dice que le atraigo ni que me cree.

893
00:57:18,915 --> 00:57:20,208
Y sé que es así.

894
00:57:21,542 --> 00:57:23,753
Tu respiración se altera si te miro.

895
00:57:23,753 --> 00:57:25,880
Y desvías la mirada si te miro.

896
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
Aparentas estar bien.

897
00:57:29,968 --> 00:57:31,135
Te haces la adulta.

898
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
Pero no me engañas.

899
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
No deberían verle salir.

900
00:57:38,977 --> 00:57:40,812
Te lo he dicho, no voy a salir.

901
00:59:57,615 --> 00:59:58,574
¿Quieres follar?

902
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
Tengo éxtasis.

903
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Vale, ahora verás. Voy a por ti.

904
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Venga, uno contra uno.

905
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
¿Por qué huyes? ¡No corras!

906
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
Ahora verás. Toma ya.

907
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Hola.
- Sabes esconderte.

908
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
¿Dónde estás? ¿Te crees muy lista?

909
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
Te crees muy lista. Vale. ¡Venga ya!

910
01:00:25,977 --> 01:00:27,353
Oye, eso no es justo.

911
01:00:29,230 --> 01:00:31,816
Vale, venga. Uno contra uno, vamos.

912
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Te crees muy lista.
Vale, al lío. Espera un momento.

913
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Vamos allá.

914
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Mea al habla.
- <i>Soy Maddy.</i>

915
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Hola.

916
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Hola. Zyair me ha dicho
que quiere otro abogado.</i>

917
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Sí.

918
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Le dije que sería un gran error.
Por favor, habla con él.</i>

919
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
<i>Él no quiere.</i>

920
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
<i>Mea, está muerto de miedo.</i>

921
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
<i>¿Te ha dicho eso?</i>

922
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
<i>Ese es el problema.
Nunca se lo admitiría a nadie.</i>

923
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
<i>No te rindas con él. Te necesita.</i>

924
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Maddy, tengo que irme.</i>

925
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
Maddy me dijo que querías verme.

926
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
Quería disculparme por la otra noche.

927
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
Sé que esto es duro para ti.

928
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
Sí.

929
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
Quería decir eso primero.

930
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Zyair, no soy una mujer débil
a la que puedas seducir.

931
01:01:43,721 --> 01:01:46,849
Mi matrimonio tiene problemas,
como la mayoría, pero...

932
01:01:47,350 --> 01:01:48,684
lo solucionaremos.

933
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
Y si quieres despedirme, está bien.

934
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
Pero no encontrarás a nadie mejor
ni que se involucre tanto.

935
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Solo intentaba poner límites, eso es todo.

936
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Hay algo de verdad.

937
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
¿Por qué necesitas límites?

938
01:02:24,887 --> 01:02:27,473
Llámame mañana
si quieres que te represente.

939
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Hola.

940
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Soy Carrie.

941
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
Vivo aquí al lado.

942
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
No hace falta que te presentes.
No se queda.

943
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Hola.

944
01:04:24,590 --> 01:04:26,384
Te he estado llamando.

945
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
Ha sido un día largo.

946
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
¿Qué pasa?

947
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
Nada. ¿Qué querías?

948
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
¿Es por Kal y esa chica?

949
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
¿De qué hablas?

950
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Mierda.

951
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>¿Qué pasa?</i>

952
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Mira tu móvil.

953
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
<i>Lo siento, tía, ¿vale?</i>

954
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
<i>Pero están en el Winston, habitación 714.</i>

955
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>¿Estás ahí?</i>

956
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>¿Mea? Escucha, Mea.</i>

957
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Vuelvo mañana e iré a verte, Mea.

958
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Iré directo a verte, ¿vale?

959
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Oye, dime algo.</i>

960
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Luego te llamo.

961
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Por favor, Mea. Respira, ¿vale?

962
01:05:19,270 --> 01:05:20,646
<i>Estaré pegado al móvil.</i>

963
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Para.

964
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyair.

965
01:11:12,331 --> 01:11:13,332
No te preocupes.

966
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Es abstracción.

967
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
Mierda.

968
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
Vamos.

969
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Siempre me vi con alguien como tú.

970
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Sinceramente,

971
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
siempre me vi con alguien espontáneo.

972
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
Que me haga el amor como me gusta.

973
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Que se deje llevar sin pensar.

974
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Alguien como...

975
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
¿Yo?

976
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
Debimos conocernos antes.

977
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
Quizá no estarías con él.

978
01:12:10,889 --> 01:12:12,724
Y yo no estaría en esta mierda.

979
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
¿Dónde estaríamos?

980
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Enamorados, en la República Dominicana.

981
01:12:22,234 --> 01:12:24,653
En la playa, en una de esas villas.

982
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Eso suena perfecto.

983
01:12:29,992 --> 01:12:31,493
Iremos cuando me liberes.

984
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
Lo intentaré.

985
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Dime que iremos cuando me liberes.

986
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Iremos...

987
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
cuando te libere.

988
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
¿Dónde coño has estado?

989
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Te hemos llamado toda la noche.

990
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Bajad la voz. Estamos en mi trabajo.

991
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Sí, anoche trabajé hasta muy tarde
y me quedé en un hotel.

992
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
¿Y no me llamas? Mea, esto no me gusta.

993
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
A mí tampoco, Kal.

994
01:13:26,423 --> 01:13:28,175
- En absoluto.
- Baja la voz.

995
01:13:28,175 --> 01:13:31,220
- ¿Con quién coño crees que hablas?
- Tiene razón.

996
01:13:31,220 --> 01:13:33,388
Estamos en su trabajo.

997
01:13:33,388 --> 01:13:35,474
Ya sabemos que está bien. Vámonos.

998
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Vamos al Winston.

999
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
¿Al Winston?

1000
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Azalia dijo que se encontraba muy mal,
así que la llevamos al Winston,

1001
01:13:44,024 --> 01:13:47,027
más cerca del hospital. Vivimos muy lejos.

1002
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
Todos estábamos allí.

1003
01:13:51,573 --> 01:13:52,533
¿Qué habitación?

1004
01:13:54,034 --> 01:13:55,118
Ahora te interesa.

1005
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
La 714.

1006
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Venga, Kal, vámonos.

1007
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Yo... Nos vemos en el coche.

1008
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
¿Tanto me odias que me ignoras?

1009
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
Mea, lo estoy intentando.

1010
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
¿Qué demonios?

1011
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Vamos a terapia.
Creía que estábamos mejor.

1012
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Por favor, dime qué pasa.

1013
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Lo siento.

1014
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
Lo sientes.

1015
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
¿Y ya está?

1016
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
¿Hablamos en mi despacho?

1017
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
No, estoy bien aquí. De hecho...

1018
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
no puedo más.

1019
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Kal.

1020
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Mierda.

1021
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Mierda.

1022
01:15:09,484 --> 01:15:11,153
No he sabido nada de ti hoy.

1023
01:15:14,114 --> 01:15:15,949
- Traigo tus expedientes.
- Mea.

1024
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
El resto te lo enviaré después.

1025
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
He hablado con Jason Timsdale.
Es muy bueno.

1026
01:15:23,040 --> 01:15:25,834
Hablamos esta mañana.
Tiene un equipo excelente.

1027
01:15:25,834 --> 01:15:28,003
- Para.
- Se ocuparán de tu caso.

1028
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
Para.

1029
01:15:30,589 --> 01:15:33,091
Lo entiendo. Te sientes culpable.

1030
01:15:33,091 --> 01:15:34,718
Estás avergonzada.

1031
01:15:35,302 --> 01:15:36,887
Quieres evitarme.

1032
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
Lo entiendo. Ya lo sé.

1033
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
Pero no hay razón para esto.

1034
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Nadie...

1035
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
lo sabrá nunca.

1036
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Mira.

1037
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
Vi la coraza que tenías al principio.

1038
01:15:55,906 --> 01:15:57,240
Sabía que te atraía.

1039
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Pero esa mujer que puede esconder
sus emociones en el trabajo

1040
01:16:06,375 --> 01:16:07,584
puede representarme.

1041
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Sé que puedes.
Puedes separar una cosa de la otra.

1042
01:16:11,380 --> 01:16:13,507
¿Quieres jugar con tu vida?

1043
01:16:14,007 --> 01:16:15,926
¿Sabiendo lo que sientes por mí?

1044
01:16:16,426 --> 01:16:17,761
Por supuesto.

1045
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Lo que me importa ahora

1046
01:16:25,977 --> 01:16:27,896
es cómo me siento por mi marido.

1047
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- No puedo hacer esto.
- Mea.

1048
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
No lo haré.

1049
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
Mea, por favor.

1050
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Es demasiado tarde. Sabes que te necesito.

1051
01:16:38,907 --> 01:16:40,575
Por favor, no lo hagas.

1052
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
No puedo.

1053
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
¡Mea!

1054
01:16:53,505 --> 01:16:55,132
Mea, ¿y qué hago ahora?

1055
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
No puedo creer lo que he hecho.

1056
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Eres humana, ¿vale?

1057
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
Fue porque estaba enferma.

1058
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
Estaban todos allí.
Ray y Charlise también.

1059
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Yo nunca te juzgaría, y lo sabes, ¿no?

1060
01:17:12,149 --> 01:17:13,775
Pero yo sí me juzgo.

1061
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
¡Qué estúpida he sido!

1062
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- No debí decirte nada.
- No es culpa tuya.

1063
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
No te castigues, ¿vale?

1064
01:17:22,826 --> 01:17:24,202
No puedo representarlo.

1065
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- No entremos en pánico.
- Pero necesito el dinero.

1066
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Has aguantado mucho. Puedes con esto, Mea.

1067
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Tú puedes. No lo pierdas por mi culpa.

1068
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
¿Cómo le miro a la cara?

1069
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
Puedes hacerlo.

1070
01:17:38,258 --> 01:17:42,053
Tómate tu tiempo, pero puedes hacerlo.
¿De acuerdo?

1071
01:17:42,053 --> 01:17:43,764
Habla con la de la galería.

1072
01:17:43,764 --> 01:17:47,768
Se negó a hablar conmigo,
pero está dispuesta a hablar contigo.

1073
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Si sigues pensando que no puedes, déjalo.

1074
01:17:50,979 --> 01:17:52,564
Pero inténtalo, ¿vale?

1075
01:17:52,564 --> 01:17:53,565
- Sí.
- ¿Seguro?

1076
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Sí.
- Bien.

1077
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Vale.

1078
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>¡Su sangre! ¡Tus paredes!</i>

1079
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
¡Zorras, podéis iros al infierno!

1080
01:18:35,982 --> 01:18:37,317
Ya lo sabéis.

1081
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
GALERÍA EVERVINE

1082
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
¿Vas a quedarte ahí de pie
o vienes a sentarte aquí?

1083
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
¿Quieres una?

1084
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
No, gracias.

1085
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
¿Me juzgas porque no es ni mediodía?

1086
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
En absoluto.

1087
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
Bueno,

1088
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
me lo he ganado.

1089
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Soy Renee Chester Wilson.

1090
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
Mea Harper.

1091
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Sé quién eres.

1092
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Le gustas.

1093
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
¿Te lo has tirado ya?

1094
01:19:55,854 --> 01:19:56,938
¿Perdón?

1095
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
Sí, ya veo.

1096
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
Es bueno.

1097
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
Y tiene un paquete considerable,
como la serpiente que es.

1098
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Quería hablar conmigo.

1099
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
Sí, querida.
Quería compartir contigo quién es él.

1100
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
Mira estas paredes.

1101
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Están Basquiat, Warhol,

1102
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
Jon Woody,

1103
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
Sam Gilliam,

1104
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Mark Bradford

1105
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
y Derrick Adams.

1106
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
Él no pertenecía a estas paredes.

1107
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
Esas zorras quieren que me deshaga
de todos sus cuadros.

1108
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
Ni hablar.

1109
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
Algún día me hará rica.

1110
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
Bueno,

1111
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
más... rica.

1112
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Yo le ayudé.

1113
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
Y, en cuanto las cosas le fueron bien,

1114
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
si te he visto, no me acuerdo.

1115
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
El mundo espera.

1116
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Entiendo lo que se siente
ante una traición así.

1117
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Tú no entiendes nada. No tienes ni 50.

1118
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Tú no tienes ni idea.

1119
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Bueno, dicho eso,

1120
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
¿hay algo más que quiera contarme?

1121
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Puedo contarte muchas cosas.
¿Qué quieres saber?

1122
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
¿Fue violento con usted?

1123
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Vas por ahí.

1124
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
No le entiendo.

1125
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Si quieres defenderlo así, de acuerdo.

1126
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
No, nunca fue violento.

1127
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Pero las serpientes no actúan así.

1128
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Una serpiente nunca es violenta
cuando acecha a su presa.

1129
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Solo cuando alcanza la distancia de ataque

1130
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
puede volverse muy... violenta.

1131
01:21:50,510 --> 01:21:53,221
¿Alguna vez estuvo
a esa distancia de usted?

1132
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
No.

1133
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
Consiguió lo que quería y se fue.

1134
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
Me hechizó.

1135
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
Le dije que estaba enfadada con mi ex,

1136
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
y me sentó delante de un caballete

1137
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
y me hizo pintar.

1138
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
Dijo: "Cierra los ojos
y dime qué color sientes".

1139
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Así que dije:

1140
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
"Azul".

1141
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
Y me hizo pintar olas.

1142
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Entonces me preguntó:

1143
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
"¿Estás enfadada?".

1144
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
Y le dije que sí.

1145
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
Y luego dijo:

1146
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
"Bueno, eso me parece rojo".

1147
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
Y ahí estaba yo,

1148
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
con ese lienzo de ondas azules...

1149
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
y líneas rojas.

1150
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
Era un desastre. ¿Y sabes lo que hizo?

1151
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
No.

1152
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Lo terminó.

1153
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
Y lo puso en el techo sobre la cama.

1154
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
Y una mañana,

1155
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
miré hacia arriba y allí estaba mi cara.

1156
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Más grande que la vida.

1157
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
Fui el lienzo

1158
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
con el que jugó hasta que terminó.

1159
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Pero hay muchos lienzos.

1160
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Muchas... capas, querida.

1161
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
Mira tu cara.

1162
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Hola.
- Hola.

1163
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
Te he estado llamando.

1164
01:24:36,259 --> 01:24:37,302
Sí, estaba fuera.

1165
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
¿Sabes?

1166
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
Me siento bien con esto.

1167
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
Y es gracias a ti.

1168
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
Hacía tiempo
que no me sentía tan relajado.

1169
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
Nena, ¿estás bien?

1170
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
¿Mea?

1171
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
¡Mea, espera!

1172
01:25:47,288 --> 01:25:48,414
No es lo que crees.

1173
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
Mea, por favor. Mea, déjame explicarlo.
No es lo que crees.

1174
01:25:52,543 --> 01:25:54,629
Necesitas otro abogado. ¡Renuncio!

1175
01:25:54,629 --> 01:25:56,798
Lo hice por el vídeo.

1176
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
He terminado.

1177
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Mea, sabes que es demasiado tarde.

1178
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Te necesito, Mea. Dios...

1179
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
¿Así que quitaste mi cuadro,

1180
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
pintaste esa frase y lo volviste a colgar?

1181
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
No es lo que crees.
¿Qué quieres que haga, Mea?

1182
01:26:17,318 --> 01:26:18,653
¿Qué quieres que haga?

1183
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Mea.

1184
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Mea.

1185
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Dale al ascensor.

1186
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Mea.

1187
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
¡Ponlo en marcha!

1188
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
Lo de la otra noche...

1189
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Ponlo en marcha.

1190
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
Solo tenía una opción.

1191
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Si hablas de contárselo a mi marido,
se lo diré yo.

1192
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Iré a la fiscalía, al juez Brodan,
al Colegio de Abogados.

1193
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
¡Esa pintura es suficiente
para meterte entre rejas!

1194
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- No digo eso.
- ¿Qué cojones dices?

1195
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
Que te quiero.

1196
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Eres un embustero de mierda.

1197
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Dale al puto ascensor.

1198
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
¡Que le des al puto ascensor!

1199
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
¡Eh! ¿Qué pasa?

1200
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Hola.

1201
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
¿Qué pasa?

1202
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Kal.

1203
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Ven aquí.

1204
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
Kal, tengo que decirte algo.

1205
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Habéis conducido más de una hora.
¿No se lo has podido decir antes?

1206
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
¿Hablamos en privado?

1207
01:28:37,583 --> 01:28:38,584
No.

1208
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Si tienes algo que decir, dínoslo a todos.

1209
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
Sí.

1210
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
Dile dónde estuviste la otra noche.
Toda la noche.

1211
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Kal.
- No te está hablando él.

1212
01:28:53,141 --> 01:28:54,642
- Kal.
- ¿Qué te he dicho?

1213
01:28:55,309 --> 01:28:57,270
- Vamos a calmarnos.
- Tú cállate.

1214
01:28:57,270 --> 01:28:59,897
Nadie se va a calmar. Estoy furiosa.

1215
01:29:00,398 --> 01:29:02,233
Con lo que mi hijo hace por ti.

1216
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
Con todos esos trajes caros,

1217
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
tiene que matarse a horas extras.
Es increíble.

1218
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
No te lo mereces.

1219
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Dime, ¿dónde estabas?

1220
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Díselo.

1221
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
Y sé sincera.

1222
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
¿Sincera?

1223
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
¿Es lo que quieres?

1224
01:29:29,010 --> 01:29:30,052
Perdí mi trabajo.

1225
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
¿Qué?

1226
01:29:32,054 --> 01:29:34,390
Me ha estado apoyando todo el tiempo.

1227
01:29:38,436 --> 01:29:39,687
Voy a rehabilitación.

1228
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Kal, ¿qué dices?

1229
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Es culpa suya. Te presionó demasiado.

1230
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
No te merece.

1231
01:29:48,321 --> 01:29:52,283
Me han dicho que fuiste a ver al juez
y estás fuera del caso

1232
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
por una relación inapropiada
con tu cliente.

1233
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
¿Quieres decírselo?

1234
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
¿Qué significa eso, Mea?

1235
01:30:05,755 --> 01:30:07,298
¿Dónde estabas esa noche?

1236
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
Pasé la noche con Zyair.

1237
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
¿Te lo tiraste?

1238
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Sí.

1239
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
¡Lo sabía!

1240
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
¡Joder!

1241
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- ¡Joder, tío!
- ¡Eh!

1242
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Tienes que irte.

1243
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Tranquilo.
- Lo siento.

1244
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
¡He dicho que te vayas!

1245
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
¡Fuera de aquí, zorra! ¡Fuera!

1246
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
¡Fuera de esta casa!

1247
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- ¡Fuera!
- Tranquilo.

1248
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- Tranquilo.
- Estamos contigo.

1249
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Yo no he hecho nada, mamá.

1250
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Lo siento mucho.

1251
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Lo sé.

1252
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Charlise.

1253
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Entra, los niños están llorando.

1254
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
<i>Hoy se espera un día soleado.</i>

1255
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
<i>Será una semana más cálida de lo normal.</i>

1256
01:31:46,105 --> 01:31:48,774
<i>Volviendo a las noticias,
el fiscal Ray Harper</i>

1257
01:31:48,774 --> 01:31:51,360
<i>ha anunciado un avance en el caso Malloy.</i>

1258
01:31:51,902 --> 01:31:56,657
<i>Nos analizarán el caso los abogados
del Canal 10, Judy Walker y Jim Forrester.</i>

1259
01:31:57,158 --> 01:31:58,701
<i>En un giro sorprendente,</i>

1260
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
<i>Zyair Malloy ha llegado a un acuerdo
con la fiscalía</i>,

1261
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>que le dará la oportunidad
de pedir la condicional.</i>

1262
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>¿Eso significa
que no hay juicio ni respuestas?</i>

1263
01:32:08,127 --> 01:32:10,338
<i>Normalmente, en este tipo de tratos,</i>

1264
01:32:10,338 --> 01:32:12,089
<i>el acusado debe confesar</i>

1265
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>y decir dónde está el cuerpo.
¿Es parte del trato?</i>

1266
01:32:15,259 --> 01:32:18,179
<i>Sorprendentemente,
el fiscal Harper no lo pidió.</i>

1267
01:32:18,179 --> 01:32:19,263
<i>Es algo inaudito.</i>

1268
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>La familia de ella lo recurrirá.</i>

1269
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Sí, es muy raro. Gracias, Brandon.</i>

1270
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
<i>- Hola.</i>
- Hola, te he estado llamando.

1271
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Sí, acabo coger un avión.</i>

1272
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Necesitaba despejarme.

1273
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
¿Has hablado con Kal?

1274
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
No.

1275
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
No quiere hablar conmigo.

1276
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Tienes que llamarlo.

1277
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
<i>¿Por qué? ¿Qué has hecho?</i>

1278
01:32:47,583 --> 01:32:48,834
Ha ido a terapia.

1279
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Dame tiempo. Necesito asimilar todo esto.

1280
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Vale. Te quiero, nena.

1281
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
Y yo a ti, Jimmy. Gracias. Adiós.

1282
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Adiós.</i>

1283
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
Disculpe.

1284
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
¿Sí, señora?

1285
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie.

1286
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Eres Hydie.

1287
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Lo siento. No hablo inglés.

1288
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
¡Estás viva!

1289
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
¡Vas a hablar conmigo!

1290
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- ¿Por qué corres?
- No soy quien cree.

1291
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Vas a venir conmigo a la policía.
- ¡No!

1292
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
¡Mierda!

1293
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
¡Por Dios!

1294
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Joder.

1295
01:34:32,521 --> 01:34:35,191
- Soy yo. He cambiado de móvil.
- ¿Estás bien?

1296
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
¿Está Ray? ¿Puedes decirle que se ponga?

1297
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Sí, pero no quiere hablar contigo.

1298
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Por favor, ponlo al teléfono.

1299
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
¿Quién es?

1300
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
Mea.

1301
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
¿Qué quieres?

1302
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Sí, Zyair es inocente.

1303
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
¿Qué?

1304
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
He visto a la mujer que dicen que mató.

1305
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
¿De qué hablas?

1306
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
La he visto. Trabaja en el hotel
en el que me alojo,

1307
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
y estoy en la comisaría,
pero no ayudan mucho.

1308
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Eso es ridículo.

1309
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Has encarcelado a un inocente.

1310
01:35:18,317 --> 01:35:20,486
¿Tengo que creerte después de todo?

1311
01:35:20,486 --> 01:35:21,904
<i>No tienes que creerme.</i>

1312
01:35:21,904 --> 01:35:25,157
- Díselo a la policía.
- No son de gran ayuda.

1313
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Un investigador está en camino.
Cuando aterrice,

1314
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>le diré que la encuentre.</i>

1315
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
¿Dónde estás?

1316
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
En la República Dominicana.
En Santo Domingo.

1317
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Mea.</i>

1318
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
Eso no pinta bien.

1319
01:35:37,753 --> 01:35:38,921
<i>¿Qué quieres decir?</i>

1320
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Te acostaste con él.

1321
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Si quieres ayudarlo,
enviaré a mis investigadores.</i>

1322
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
No, ya se habrá ido.

1323
01:35:46,303 --> 01:35:48,681
<i>¿Y qué vas a hacer para detenerla?</i>

1324
01:35:48,681 --> 01:35:51,308
Enviaré a uno de los míos ahora mismo. Tú...

1325
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
ven a casa.

1326
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
¿Vale? Ven aquí, a casa.

1327
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Kal está aquí.
Mea, está muy preocupado por ti.</i>

1328
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- No, Ray, yo...
- <i>Ven.</i>

1329
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Tu madre no me quiere allí.
<i>- Hablaré con ella.</i>

1330
01:36:05,197 --> 01:36:07,449
Tengo que colgar. Enviaré a alguien.

1331
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
Tú ven a casa.

1332
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Vale.

1333
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
¡Maldita sea!

1334
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Tú.
- Mamá.

1335
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
¿Kal está aquí?

1336
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
Ha ido a la ciudad, pero ya viene.

1337
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
¿Y tu investigador?

1338
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
Está aterrizando.

1339
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Oye, no te preocupes.

1340
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
La encontraremos, ¿vale?

1341
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Vale.

1342
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
Lo siento, tengo que cogerlo.

1343
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
Sí, ve.

1344
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
- <i>Hola.</i>
- ¿Has recibido mi mensaje?

1345
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Sí, ¿está viva?

1346
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Sí.

1347
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>¿Dónde estás?</i>

1348
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
En casa de mi cuñado.

1349
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- ¿Su madre está ahí?
- <i>Sí.</i>

1350
01:37:43,963 --> 01:37:47,675
Vale, escucha.
Mea, sé que la cagué con Kal.

1351
01:37:48,342 --> 01:37:52,346
<i>Necesito que confíes en mí, ¿vale?
Quiero que mires tu correo.</i>

1352
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
Será coña.

1353
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Sé que es ilegal, pero quería compensarte.

1354
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>¿Vale?</i>

1355
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>¿Me oyes?</i>

1356
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- No puedo...
- <i>¿Mea?</i>

1357
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>¿Me oyes?</i>

1358
01:38:18,122 --> 01:38:19,456
Eh... ¡Joder!

1359
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- ¿Mea?
- ¿Sí?

1360
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
¿Me ayudas? La quimio me deja tan débil...

1361
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Vaya...

1362
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Creo que tu móvil ya no funciona.

1363
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Lo siento. Me siento tan débil.

1364
01:39:18,515 --> 01:39:19,558
Gracias, querida.

1365
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Gracias.

1366
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- ¿Todo bien?
- Sí.

1367
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Toma. Te he preparado una copa.

1368
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Gracias.
- Sí.

1369
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Kal ya debería estar aquí.
- Sí.

1370
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Lo llamaré. Tómate la copa.

1371
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
¿Me ayudas con la comida?

1372
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Claro.

1373
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
Lava tú eso.

1374
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
No lo vas a necesitar.

1375
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Ya los corto yo.

1376
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- No has bebido.
- ¿Qué dice tu empleado?

1377
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- Mi investigador la ha encontrado.
- Vaya, es genial.

1378
01:40:11,735 --> 01:40:13,862
Mañana iremos a ver al juez y...

1379
01:40:15,364 --> 01:40:17,074
lo sacaremos de la cárcel.

1380
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
¿Por qué no vamos esta noche?

1381
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
No. Venga, Mea. Es hora de estar familia.

1382
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Sí, es hora de estar en familia.

1383
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
Ray, lee tu correo.

1384
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Vamos. Léelo.

1385
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
¿Quién te lo ha enviado? ¿Jimmy?

1386
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Mamá, ¿no tienes cáncer?

1387
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
No, hijo.

1388
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
Y dile por qué.

1389
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Nos lo inventamos todo.

1390
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
Me hizo ganar votos.

1391
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
No sé cómo has tardado tanto
en averiguarlo.

1392
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
¿Kal lo sabe?

1393
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Le partiría el corazón.

1394
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Por la familia.

1395
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
Brindo por Charlise,

1396
01:41:13,255 --> 01:41:16,967
que decidió acostarse
con un artista desesperado y sin dinero.

1397
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Lo siento mucho, hijo.

1398
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Ray, yo...

1399
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Cierra la puta boca.

1400
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Mis chicos son tan buenos con vosotras,

1401
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
¿y les engañáis con el mismo tío?

1402
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
¡Es increíble!

1403
01:41:33,984 --> 01:41:36,570
Le supliqué a Kal
que no se casara contigo.

1404
01:41:36,570 --> 01:41:39,156
Sé que le tendiste una trampa a Zyair.

1405
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
Creo que deberías dejarlo estar.

1406
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Charlise, trae a los niños.
Vámonos de aquí.

1407
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
Vamos.

1408
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Clávaselo.

1409
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
Hazlo.

1410
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
No. No lo haré. Yo...

1411
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Ahora.
- Charlise.

1412
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- No.
- Vamos.

1413
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Puedes hacerlo.

1414
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Char...

1415
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
Mierda. ¡Charlise! ¡Por favor!

1416
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Charlise...

1417
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
¡Mierda!

1418
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
¡Dios!

1419
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Querida, ¿qué haces?

1420
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
Los fiscales necesitan seguridad.

1421
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
Es un cristal antibalas.

1422
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Baja el puto cuchillo.

1423
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Coge las llaves. ¡Corre!

1424
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
¡No!

1425
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
¡Mierda!

1426
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Mierda.

1427
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
¡Ayuda! ¡Por favor!

1428
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
¡Para!

1429
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
¡Por favor!

1430
01:45:15,705 --> 01:45:18,375
- ¡Mea! ¿Qué...?
- ¡Ayuda!

1431
01:45:18,375 --> 01:45:20,085
- ¿Qué haces?
- Vámonos.

1432
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Espera. ¿De qué hablas?

1433
01:45:21,920 --> 01:45:23,880
- ¡Ray está involucrado!
- ¿Qué?

1434
01:45:23,880 --> 01:45:25,674
Charlise se acostaba con él.

1435
01:45:25,674 --> 01:45:26,883
- Cariño...
- Vámonos.

1436
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Cariño, respira.
- No.

1437
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- ¡Ha intentado matarme!
- Tienes que calmarte.

1438
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
¿Quién ha intentado matarte?
Por favor, habla.

1439
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Respira.
- ¡Llama a la policía!

1440
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Vamos. Sube al coche.

1441
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
Sí, ¿911?

1442
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
Tengo una emergencia, por favor.

1443
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Necesito a la policía.
Todo irá bien. Sí, por favor.

1444
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Me preguntan qué ha pasado, Mea.
Mea, ¿qué ha pasado?

1445
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Le pregunto, pero no contesta.

1446
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
¿Pueden mandar a alguien
al 345 de Highway 57?

1447
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Sí, envíen a alguien.

1448
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Mira, están de camino.
¿Vale? Todo irá bien.

1449
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- ¿Por qué vas a la casa?
- A esperar a la policía.

1450
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- ¡Han intentado matarme!
- ¡Mea, vamos!

1451
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Sí, ¿911?

1452
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
Sí.

1453
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Sí, vale. Ya.

1454
01:46:46,463 --> 01:46:47,964
- <i>Lo ha descubierto.</i>
- Sí.

1455
01:46:47,964 --> 01:46:50,467
<i>Necesito que la traigas aquí.</i>

1456
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
<i>Ahora.</i>

1457
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Tráela aquí.</i>

1458
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
No me mires así.

1459
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Mi madre me dijo que harías esto.

1460
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
No sabía que te enamorarías de él
como Charlise.

1461
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Sois unas estúpidas.

1462
01:47:17,661 --> 01:47:20,538
Ray me dijo que nunca seré
bueno para ti. Nunca.

1463
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Me dijo que te diera una paliza
para ponerte a raya.

1464
01:47:27,170 --> 01:47:28,171
Pero dije que no.

1465
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
Quería intentarlo con cariño.

1466
01:47:33,134 --> 01:47:34,678
Pero mi madre tenía razón.

1467
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
Eso nunca funcionaría contigo.

1468
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
¿Por qué?

1469
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
¿Porque eres débil?

1470
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
¿Qué coño acabas de decir?

1471
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
Por eso me fui con él.

1472
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
Un hombre

1473
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
con dinero y éxito.

1474
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Él no es nadie.

1475
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Si tú supieras.

1476
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Cierto. Mírame.

1477
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
Eso ha sido decisión mía. ¿Lo ves?

1478
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
¿Qué haces?

1479
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
¡Suéltame!

1480
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
Madre mía, ¿está bien?

1481
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
Señora, ¿está bien?

1482
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
Debbie, nos dicen
que el fiscal Harper ha sido detenido

1483
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
por encubrir pruebas
de un crimen y otros cargos.

1484
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
También dicen que todo esto
está relacionado con el caso Zyair Malloy.

1485
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
El fiscal general ha comunicado

1486
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
que están investigando este caso,
entre varios otros.

1487
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
Según nuestras fuentes,

1488
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
las pruebas en contra del fiscal

1489
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
llegaron en un correo anónimo,

1490
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
detallando la naturaleza
de los delitos imputados.

1491
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
Han convocado
una rueda de prensa para explicarlo,

1492
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
y el Canal 7 estará allí.

1493
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
¿Qué se siente al ser libre?

1494
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
¿Está enfadado con la fiscalía?

1495
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Señor, mire hacia aquí.

1496
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
¿Está enfadado con la fiscalía?

1497
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
¿Qué se siente ser al libre?

1498
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- Llega tarde.
- ¿Está enfadado?

1499
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Me cabrea un sistema que permite esto.

1500
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
¿A quién tiene que agradecer esto?

1501
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
A Mea Harper. Dicen que gracias a ella
se ha revelado la verdad.

1502
01:50:01,157 --> 01:50:03,201
¿Alguien tiene un primer plano?

1503
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
Muchas gracias, Mea.

1504
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Sí.

1505
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!

1506
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
ESPERO VERTE PRONTO. POR FAVOR.

1507
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
Subtítulos: S. Cano

1508
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
<i>MEA CULPA,</i> DE TYLER PERRY

