1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Mea!

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Mea!

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
Visszajönne az asztalhoz?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
Elmondaná, hogy Kal előbbi szavai
milyen érzést váltottak ki önből?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
Csak ült itt, és azt mondta,
hogy miattam volt viszonya.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
Nem volt viszonyom.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Akkor...

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
csak üldögéltetek
egy kávézóban, kéz a kézben.

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Mondtam már,
hogy Jenna a gyerekkori barátom.

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
Akivel olyan jóban vagytok,
hogy a kezét is megfogod, igaz?

11
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
Ne jogászkodj, Mea!

12
00:01:39,078 --> 00:01:42,248
- Mindig ez a válasza a nehéz kérdésekre.
- Elnézést!

13
00:01:42,248 --> 00:01:45,835
Nem tanú vagyok a bíróságon,
hanem a férjed.

14
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
Ezt Jenna is tudja?

15
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
Jobbat kérdezek. Az anyád is tudja?

16
00:01:55,720 --> 00:01:56,888
Az anyja hívja.

17
00:01:59,224 --> 00:02:03,561
Sajnálom! Tudom, csak 20 perc maradt,
de ma van az anyám születésnapja.

18
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Fontosak neki a szülinapok.

19
00:02:05,271 --> 00:02:06,773
És a vasárnapi vacsorák.

20
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Sajnálom, de mennünk kell.

21
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- Nem!
- Mea!

22
00:02:11,527 --> 00:02:14,364
Maradok, és befejezem. Menj csak!

23
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- Mea, ne már!
- Menj, Kal!

24
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
Elnézést!

25
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Szia, anya!

26
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
Most indulok. Igen.

27
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
Gyakran megesik ez?

28
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Az anyja komolyabb része a házasságunknak,
mint bármi más.

29
00:02:38,304 --> 00:02:43,601
Bűntudata van, mert az anyja rákos,
ő meg nyolc hónapja munkanélküli.

30
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
És könyörög,
hogy ne áruljam el a bátyjának,

31
00:02:48,231 --> 00:02:51,234
vagy a barátnőmnek,
aki egyben a sógornőm is.

32
00:02:51,234 --> 00:02:54,404
Tudom, hogy sok férfi odavan az anyjáért,

33
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
de ez a szintű imádat...

34
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Még soha nem láttam ilyet.

35
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
Köszönöm!

36
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
Elnézést!

37
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
Maddy!

38
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
Szia, Mea!

39
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
Ismered Zyair Malloyt? Bemutatlak neki.

40
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- Nem kell.
- Mea! Évek óta ide jár.

41
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
Igazán rendes gyerek,
de kell neki egy jó ügyvéd.

42
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Chicagóban vagyunk.
Minden sarokra jut egy.

43
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
De téged ismerlek.

44
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
És a sógorod a helyettes államügyész.

45
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
Meg az én Vinnymnek is segítettél.

46
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Nem beszélnél vele?

47
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Felhívhatna az irodádban?

48
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Persze. Egy feltétellel.

49
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Küldj a legerősebb piádból!
El kell viselnem az anyósomat.

50
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Megértem.

51
00:04:01,220 --> 00:04:02,096
Úgy lesz.

52
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Oké.

53
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
Add a kabátodat!

54
00:04:05,933 --> 00:04:12,065
Nézzétek! Őfelsége, a királynő
végre méltóztatott megérkezni!

55
00:04:12,065 --> 00:04:15,276
Ne aggódj, fiam!
A második feleséged pontos lesz.

56
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Na mi az? Fel sem köszöntöd az öreglányt?

57
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
Isten éltessen!

58
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Kösz! Jól tartom magam
60 éves létemre, nem?

59
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Ja! Szeretnék bemutatni valakit.

60
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Ő Jenna. Imádni való lány.

61
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Szia!

62
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Megértem, miért kedvelte úgy a fiam.

63
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Bárcsak ő lenne a menyem!

64
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Most, hogy itt a királynő,
hozhatják a vacsorát!

65
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
Csináltam ültetési rendet.

66
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
Jenna, te ülj ide!

67
00:04:50,520 --> 00:04:53,689
És, Mea, tudom, hogy nem fogod bánni.

68
00:04:53,689 --> 00:04:56,442
Ülj Charlise mellé,
hogy tudjatok beszélgetni!

69
00:05:05,868 --> 00:05:09,205
- Boldog szülinapot, anya!
- Köszönöm, fiam!

70
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Meával ketten adjuk.

71
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Látod, Jenna, milyen drága fiú?
Mindig is olyan édes volt.

72
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
Ők ott ketten nem annyira.

73
00:05:22,385 --> 00:05:25,096
Csak viccelek.
Tudod, hogy a fiam főnyeremény.

74
00:05:25,096 --> 00:05:26,222
Na ne már!

75
00:05:26,222 --> 00:05:28,516
Túl kellett szárnyalnod a bátyádat?

76
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Rajta! Nyisd ki a miénket!

77
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
Jól vagy?

78
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
Azta! Mivel érdemeltem ki
egy ilyen jó barátnőt?

79
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
Ugyanígy érzek.

80
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Mindketten befürödtünk a kapcsolatunkkal.

81
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
Tudom.

82
00:05:48,494 --> 00:05:52,915
Mindig is olyan pasit akartam,
aki szereti az anyját.

83
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
Azt meg is kaptuk, nem?

84
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Vigyázz, mit kívánsz!

85
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Élvezzük ki az estét, jó?

86
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Már részeg, hamarosan ki fog dőlni.
Nagyon durván piál.

87
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
Mint mindig.

88
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Miről maradtam le?

89
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
Csak arról beszéltünk,
milyen remek lett a születésnapod.

90
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Hát persze.

91
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
Hol van az italom?

92
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
Nem tudom, miért van itt ennyi paparazzo.

93
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
Zyair Malloy odabent van.

94
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Mi?

95
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Meséltem már,
hogy a feleségem jó ötletnek találta

96
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
két festményét is megvenni?

97
00:06:50,097 --> 00:06:51,849
Meg akarok szabadulni tőlük.

98
00:06:51,849 --> 00:06:53,601
Nem tehetünk mást.

99
00:06:55,269 --> 00:06:59,941
Én képviselem ellene a vádat.
Ez egyértelmű összeférhetetlenség.

100
00:07:00,524 --> 00:07:03,694
Amit azzal a nővel tett, az borzalmas.

101
00:07:04,362 --> 00:07:05,321
A rohadt szemét.

102
00:07:05,821 --> 00:07:07,323
Nem kell egy festmény?

103
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
Kösz, nem.

104
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Ahogy mondja.
Ma már épp elég drága dolgot vettünk.

105
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Köszönöm, Maddy!

106
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Gyere, anya!

107
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Igen, vidd haza az öreglányt!

108
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
Jaj, bárcsak közelebb laknál!

109
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
Tudom, anya.

110
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
Beköltözhetünk a városba.

111
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
Tudod, hogy Ray imád vidéken élni.

112
00:07:27,969 --> 00:07:30,137
- Szeretlek titeket.
- Én is téged.

113
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Jenna, öleld meg!

114
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Jó éjszakát!

115
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Szia, Mea!

116
00:07:42,066 --> 00:07:43,401
Szeretlek! Gyere csak!

117
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Találkozunk az edzésen.

118
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
Igen, kedvem lenne megütni valamit.

119
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Menjünk!

120
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Köszönöm!

121
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
A francba! Miért nem működik a Bluetooth?

122
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Bárcsak ugyanúgy
rácsatlakozna a mobilomra, mint...

123
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Magától kéne indulnia, ha beülök...

124
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
a kocsiba.

125
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Kösz! Tudom, hogy haragszol az óra miatt.

126
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
Tudtam, hogy nemet mondanál,
de akkor is az anyám.

127
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Mennyibe került?

128
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Eladtam a zongorát.

129
00:08:48,674 --> 00:08:50,760
Na! Már nem is játszol rajta.

130
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Évekkel ezelőtt abbahagytad,
és azóta csak ott porosodott.

131
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
Egyébként is az enyém volt.

132
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Enyém és tiéd? Most már így állunk?

133
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Nem veszekedni akarok.

134
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Majd veszek neked egy másikat, Mea.

135
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Mindent megtett értem és Rayért,
most meg haldoklik.

136
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Az anyád hívta meg Jennát?

137
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Csak próbálom boldoggá tenni
az utolsó napjait.

138
00:09:17,578 --> 00:09:19,580
Nem érdekel Jenna.

139
00:09:19,580 --> 00:09:21,165
Egyáltalán nem vágyom rá.

140
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Ő nem te vagy.

141
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Senki sem az.

142
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Jó reggelt!

143
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
Miért nézel így?

144
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
Zyair Malloy az irodádban vár.

145
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
Mi? Miért?

146
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
Mindenki bámulta őt,
úgyhogy bekísértem hozzád.

147
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Úgy volt, hogy hív.

148
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- Eltoljam a tízórást?
- Nem kell. Gyors leszek.

149
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Jó reggelt!

150
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
Mr. Malloy!

151
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Mea Harper vagyok.

152
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Zyair.

153
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Maddy azt mondta, hívni fog.

154
00:10:46,375 --> 00:10:49,628
A rendőrök másodszor is
feldúlták a lakásomat ma reggel.

155
00:10:49,628 --> 00:10:52,256
Direkt tönkretették
két megrendelt munkámat.

156
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
Ez nem lehet törvényes.

157
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
Kér kávét?

158
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
Nem. Az csak megőrjít.

159
00:10:59,513 --> 00:11:01,891
Nem szó szerint.

160
00:11:02,725 --> 00:11:06,479
Nem öltem meg a barátnőmet.

161
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Az életemről van szó,
és tönkre akarnak tenni.

162
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
Pontosak kik is?

163
00:11:12,151 --> 00:11:14,111
Az a faszkalap ügyész.

164
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
Gyűlöl engem.

165
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
Ugyan miért?

166
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
Passz.

167
00:11:21,494 --> 00:11:22,453
Vállalna engem?

168
00:11:22,453 --> 00:11:26,790
Maddy szerint ön a legjobb.
És ha ő azt mondja, akkor úgy is van.

169
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Összeférhetetlen vagyok.

170
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Az államügyész
a helyettesére bízta az ügyét,

171
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
aki a sógorom.

172
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
A sógora.

173
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
Gondolom, szereti a férjét, igaz?

174
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Képzelje el, hogy a férje eltűnik,
és mindenki önt hibáztatja!

175
00:11:43,057 --> 00:11:46,101
Őrület, és a csapból is ez folyik.

176
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
Segít nekem?

177
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
Mr. Malloy!

178
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Szólítson Zyairnek, kérem!

179
00:11:51,273 --> 00:11:54,693
Nem szoktam az alapján dönteni,
hogy mi a népszerű téma...

180
00:11:54,693 --> 00:11:56,862
- Helyes.
- ...vagy miről cikkeznek.

181
00:11:56,862 --> 00:11:58,906
Mert mind hazugság.

182
00:11:59,532 --> 00:12:02,785
- A megbízási díjunk hét...
- Nem számít.

183
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Elmondom, mi lesz. Utánanézek,
mijük van ön ellen, aztán majd keresem.

184
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
Ma?

185
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
Szólok, amint tudok.

186
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Oldja fel! Mentse el a számomat!

187
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Adja meg a titkárnőmnek kifelé menet!

188
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Köszönöm!

189
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Elnézést, hogy magára törtem.

190
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Úristen!

191
00:12:44,702 --> 00:12:48,289
Ez aztán durva edzés volt,
de te alig izzadtál meg.

192
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Hideg van.

193
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Általában egy kicsit
gyöngyözni szokott a homlokod.

194
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Hé! Semmi mást nem mondok.

195
00:12:57,715 --> 00:12:59,466
A hidegről jut eszembe.

196
00:12:59,466 --> 00:13:00,551
Ne!

197
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
Ne csináld már!

198
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Jó napot! Egy csokisat kérek.

199
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
Így már jobb?

200
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
Gyűlöljük Malloyt!

201
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
Börtönbe vele!

202
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Mindennap felvonulnak az épület előtt,

203
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
az a nő meg nem hajlandó
levenni Malloy festményeit.

204
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Köztünk szólva, Ray imádja ezt.

205
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
Eljött hozzám.

206
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- Ki?
- Zyair.

207
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
Azt akarja, hogy én védjem.

208
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
Mi?

209
00:13:32,166 --> 00:13:33,542
Ne vállald el!

210
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Charlise, ez a munkám.

211
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
Komolyan, ne vállald!

212
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Még csak gondolkodom rajta.

213
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
Megölte a lányt!

214
00:13:45,721 --> 00:13:47,097
Menjen a pokolba!

215
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Szia!

216
00:13:57,691 --> 00:13:59,443
A frászt hoztad rám.

217
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
Kal!

218
00:14:03,530 --> 00:14:04,907
- Mi?
- Épp olvastam.

219
00:14:04,907 --> 00:14:06,367
Nem védheted őt.

220
00:14:06,951 --> 00:14:08,744
Kal, add vissza!

221
00:14:08,744 --> 00:14:11,497
Nem érdekel. Azt mondtam, nem.

222
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Nem akarom azt hallani,
hogy azért a gyilkosért küzdesz.

223
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Folyton gyilkosokat védek.
Elvégre védőügyvéd vagyok.

224
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
De nem a bátyám ellen.

225
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
Szó sem lehet róla.

226
00:14:23,801 --> 00:14:25,219
Nézd...

227
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
Mi van?

228
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
Válassz egyet!

229
00:14:31,308 --> 00:14:36,397
Mondd meg, melyiket fizeted ki,
és utána próbálj bármit is megtiltani!

230
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Mea...
- A lakástörlesztőt?

231
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
Az autóét? Az anyád kezelését?

232
00:14:41,402 --> 00:14:44,530
Nehogy véletlenül
legyen egészségbiztosítása!

233
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Tényleg a haldokló anyám a baj?

234
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Rengeteg pénzt küldünk
miatta havonta a bátyádnak.

235
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
És nem akarod elmondani neki,
hogy munkanélküli lettél?

236
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
Rajta! Mondd ki!

237
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
Azt hiszed, nem fogom?

238
00:14:57,167 --> 00:15:03,465
Ha nem mentél volna be betépve
és alkoholtól bűzölögve dolgozni,

239
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
akkor most nem lenne ez.

240
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Íme az aneszteziológusok gyöngye!

241
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
Kal rászokott a saját szereire.

242
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
Én meg egyedül próbálok
egyben tartani mindent.

243
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Ebből az ügyből fedezni tudom
a következő pár hónapot.

244
00:15:21,984 --> 00:15:25,988
Úgyhogy ne szabd meg nekem,
hogy mit csinálhatok és mit nem!

245
00:15:30,951 --> 00:15:32,619
- Mea!
- Válassz egy számlát!

246
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Mr. Malloy, Mea Harper vagyok.</i>

247
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Üdv!</i>

248
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>Kérem, hívjon Zyairnek!</i>

249
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
<i>Szeretnék találkozni önnel
holnap az irodámban, ha lehetséges.</i>

250
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
<i>Lenne néhány kérdésem,
mielőtt választ adok.</i>

251
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
<i>Rendben. Le kell ráznom a paparazzókat.</i>

252
00:16:06,904 --> 00:16:08,447
<i>Mindenhova követnek.</i>

253
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Akkor inkább én megyek önhöz.</i>

254
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Jöjjön a jobb oldali lifttel!
Szorul az ajtaja.</i>

255
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Elnézést,

256
00:17:26,066 --> 00:17:27,151
egy pillanat.

257
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
Mit lát?

258
00:17:53,927 --> 00:17:55,178
Mi az első gondolata?

259
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Sóvárgást.

260
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Mea sóvárog.

261
00:18:08,692 --> 00:18:11,695
Van víz és alkohol a pulton.

262
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
Nyugodtan nézzen körül!

263
00:18:13,739 --> 00:18:18,702
Jól jön, ha megnézi
az úgynevezett tetthelyet.

264
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
Az az új képem.

265
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
A címe <i>Hangjegyekben él.</i>

266
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
Játszhat is rajta, ha odaül.

267
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
Ért hozzá?

268
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Nem.

269
00:18:45,771 --> 00:18:48,815
- Eszébe jut valami róla?
- Természetesen.

270
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
Mi lenne az?

271
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Igazából egy kérdés.

272
00:18:57,950 --> 00:18:59,743
Hozzálátunk végre?

273
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Tessék!

274
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
A bizonyítékok elég terhelőek.

275
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
Úgyhogy hallanom kell az ön verzióját.

276
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Ön művész,

277
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
tudom, hogy figyel a részletekre.

278
00:19:18,095 --> 00:19:19,721
Ne hagyjon ki semmit!

279
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
Amit jelentéktelennek tart,

280
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
számomra talán mindennél fontosabb.

281
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

282
00:19:33,193 --> 00:19:36,738
Olaszországban találkoztunk.
Gyönyörű hely.

283
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
Nagyon romantikus.

284
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Nyaralni mentem oda. Ihletet kerestem,

285
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
és megismertem

286
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
egy mexikói istennőt

287
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
egy kis étteremben.

288
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Ő volt a pincérnő.

289
00:19:55,882 --> 00:19:58,844
Tíz napot töltöttem ott. Jól elvoltunk.

290
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Ő...

291
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
Ja igen.

292
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
Van egy fényképalbumom.

293
00:20:09,312 --> 00:20:15,360
Elég nagy szelfikirálynő volt,
úgyhogy mindig fotózott.

294
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
Minden nap dokumentálva van.

295
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
Olvastam, hogy a rendőrség
lefoglalta az elektronikai eszközeit.

296
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
Ezt nem vették el?

297
00:20:35,088 --> 00:20:40,594
Nézze, csak annyit mondhatok,
hogy fél évig sülve-főve együtt voltunk.

298
00:20:42,137 --> 00:20:46,933
Aztán egy nap elmentem egy kiállításra,
és mire visszajöttem, már eltűnt.

299
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Látta ezeket a képeket?

300
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Olyan sok volt a vér,

301
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
hogy leszivárgott az alsó szomszédjához.

302
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
A vércsoport és a DNS

303
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
egyezik a barátnőjéével.

304
00:21:16,588 --> 00:21:20,217
Ezeket a koponyaszilánkokat
az ön egyik festményében találták.

305
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
A koponyáját,

306
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
a haját,

307
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
a DNS-ét.

308
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
A festmény helye pedig...

309
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
A festmény helye...

310
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
ott lenne.

311
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
A vér pedig nagyjából...

312
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
itt.

313
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Elmagyarázná, hogy történt ez?

314
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
Nem tudom.

315
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Ez a festmény
a vád második számú bizonyítéka.

316
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Meg tudja mondani, mi a címe?

317
00:22:15,230 --> 00:22:17,774
Annak, amiben a koponyadarabok voltak.

318
00:22:17,774 --> 00:22:19,025
Hydie nagyon...

319
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
dilis lány volt.

320
00:22:22,779 --> 00:22:26,408
És ahogy az előbb öntől,
úgy tőle is kértem egy címet.

321
00:22:31,204 --> 00:22:33,081
Úgy nevezte el: <i>A gonosz picsa.</i>

322
00:22:33,081 --> 00:22:36,209
Szerintem nem illett rá,
de jót nevettünk rajta,

323
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
és megtartottam,
mert azt akartam, hogy örüljön.

324
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
És a koponyája darabkái?

325
00:22:42,299 --> 00:22:43,341
Miért kell...

326
00:22:43,341 --> 00:22:45,510
Hagyja abba! Miért hajtogatja ezt?

327
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
Az ügyésztől is hallani fogja.
Rengetegszer.

328
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- Ön szerint mi történt?
- Nem tudom, Mea.

329
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
Mit gondol...

330
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Baromság ez az egész.

331
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>Meg fog ölni! Kérlek!
El kell menekülnöm tőle.</i>

332
00:23:09,201 --> 00:23:11,995
<i>Ha megkapod ezt, nekem már annyi.</i>

333
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
<i>Végzett velem.</i>

334
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
Még nem látta?

335
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
Ez kamu.

336
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Hydie miért vette fel?
- Passz.

337
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
És a hárommillió dolláros életbiztosítás?

338
00:23:29,221 --> 00:23:32,265
Nem tudok semmilyen
hárommilliós életbiztosításról.

339
00:23:32,265 --> 00:23:34,559
Semmit nem kötöttem rá. Nem tudom...

340
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Nem én öltem meg, Mea.

341
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Nem fogok hazudni önnek.

342
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
Ez nem lesz sétagalopp.

343
00:23:44,361 --> 00:23:48,073
Ha vállalom az ügyet, van egy feltételem.

344
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Soha...

345
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
Nézzen rám!

346
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Nézzen rám!

347
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
Soha

348
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
nem hazudhat nekem.

349
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Mindent el kell mondania,

350
00:24:08,218 --> 00:24:13,223
akármilyen kellemetlennek
vagy jelentéktelennek találja is.

351
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Természetesen.

352
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Akkor vállalja?

353
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Jaj, kedvesem, igazán főzhetnél is.

354
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Nézd, milyen sovány a fiam!

355
00:24:30,615 --> 00:24:33,034
Nem tudtam, hogy vendégünk lesz.

356
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Nem eszel.

357
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Nem tiszteled a főztömet.

358
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
Mea, ne már! A kemó után ugrott be.

359
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
Köszönöm!

360
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
Nagyon finom. Hálás vagyok érte.

361
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
Miért érzem úgy, hogy jön egy „de”?

362
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
Nos, sok éve vagyunk már házasok,

363
00:25:01,813 --> 00:25:03,398
de sosem csináltál ilyet.

364
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Gondoltam, jó lenne egy családi vacsora.

365
00:25:06,943 --> 00:25:07,902
Ráértünk.

366
00:25:08,528 --> 00:25:10,030
Anya szívesen jött.

367
00:25:11,573 --> 00:25:13,450
El szeretnék mondani valamit.

368
00:25:15,744 --> 00:25:18,705
- Indulok polgármesternek.
- Nagyszerű!

369
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
És nyerni fog.

370
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Kétségtelenül.

371
00:25:23,418 --> 00:25:26,379
Na és veled mi a helyzet?

372
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
Nem sok.

373
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Csak a szokásos.

374
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Új ügyfél?

375
00:25:40,727 --> 00:25:42,395
Ami azt illeti,

376
00:25:43,188 --> 00:25:47,859
azt fontolgatom,
hogy képviselem Zyair Malloyt.

377
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Nem. Nem fogod.

378
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
Tessék?

379
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
A sógorod meg fogja nyerni azt az ügyet.

380
00:25:59,579 --> 00:26:02,457
A bűn elleni harcra
fogja építeni a kampányát.

381
00:26:03,041 --> 00:26:04,376
Mondd meg nekik, fiam!

382
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
A bűnözés az egekben,

383
00:26:10,548 --> 00:26:12,550
és ezt Zyair fogja megtestesíteni.

384
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Úgyhogy ha a sógornőm védi...

385
00:26:19,557 --> 00:26:22,602
Ugye érted, mi itt a gond, Mea?

386
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
Láttad a bizonyítékokat?

387
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Annyi neki.

388
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Ha te képviseled,

389
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
kérnem kell a kizárásomat
a rokoni kapcsolatunk miatt,

390
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
és arra nem vagyok hajlandó.

391
00:26:37,534 --> 00:26:40,203
Így hát nem fogod képviselni.

392
00:26:41,371 --> 00:26:43,373
Még nem hoztam meg a döntést.

393
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
Dehogynem.

394
00:26:45,917 --> 00:26:47,210
Mi meghoztuk.

395
00:26:48,503 --> 00:26:51,005
Családtag vagy, így van beleszólásunk.

396
00:26:51,005 --> 00:26:54,008
Tehát nem fogod képviselni.

397
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
Eddig nem voltam biztos a dologban.

398
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
De most...

399
00:27:05,895 --> 00:27:07,063
megvan a válasz.

400
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Nagyszerű.

401
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Kérsz még a bárányból?

402
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Úgy sajnálom!</i>

403
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Mit?

404
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
Kal telefonált, és szólt Raynek,
hogy te képviseled Zyairt.

405
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Az anyjával őrjöngtek.</i>

406
00:27:34,716 --> 00:27:36,342
Próbáltam lenyugtatni őket,

407
00:27:36,342 --> 00:27:40,430
és elmondtam nekik,
hogy még nem döntötted el.

408
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Miért csináltad?

409
00:27:42,557 --> 00:27:47,937
Úgyis rájöttek volna,
és tudod, milyen, ha dühösek.

410
00:27:48,480 --> 00:27:51,316
Ráadásul az anyja beteg, úgyhogy...

411
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Sajnálom, Mea!

412
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Semmi baj. Majd később hívlak.

413
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
<i>- Haragszol.</i>
- Nem.

414
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Egyáltalán nem. Majd beszélünk.</i>

415
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
Biztos?

416
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Igen. Találkozóm van.

417
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
<i>Oké. Majd hívj!</i>

418
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
Jól van.

419
00:28:05,789 --> 00:28:07,332
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

420
00:28:07,332 --> 00:28:08,666
- Korán jöttél.
- Aha.

421
00:28:08,666 --> 00:28:13,296
Kérek mindent a Massachusetts kontra Brown
és a Wilson kontra Új-Mexikóról!

422
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Máris.

423
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
Jimmy mindjárt itt lesz.

424
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Már odakint van.

425
00:28:17,675 --> 00:28:22,180
Hívd be! És derítsd ki,
ki a bíró Zyair Malloy ügyében!

426
00:28:22,180 --> 00:28:27,560
Szeretnék megbeszélni vele
és a váddal egy összeférhetetlenséget.

427
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
Te képviseled Zyair Malloyt?

428
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
Úgy bizony.

429
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Köszönöm!

430
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Szia!
- Szia!

431
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
Nézzenek oda!

432
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Hogy vagy? Minden oké?

433
00:28:42,700 --> 00:28:44,452
- Igen.
- Jól vagy?

434
00:28:44,452 --> 00:28:49,374
- Jó, hogy látlak. Kösz, hogy eljöttél!
- Nincs mit. Hallottam a hangodon.

435
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
Miről van szó?

436
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
Szükségem van rád. Segítened kell.

437
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Oké.

438
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Sétálunk egyet? Kell egy kis levegő.

439
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Jó.
- Szuper.

440
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
Jól van. Most mit csinált Kal?
Megint őt kell követnem?

441
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Nem.

442
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Akkor megoldódott a dolog?
- Csak kávéztak.

443
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Tudom. Ha más is lett volna,
azt kiderítettem volna.

444
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
Tudom. Még megvolt a munkája,
amikor szóltál, hogy drogozik.

445
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
Azon sokat dilemmáztam,
de jobbnak éreztem, ha tudod.

446
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Mindig mondj el mindent, Jimmy!
- Jó.

447
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Te vagy a legjobb magánnyomozó,
úgyhogy mondd el!

448
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- Nem szeretlek bántani.
- A bizonytalanság rosszabb.

449
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Jó. Ugye tudod, hogy érzek?
Mintha a húgom lennél.

450
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Jól vagyok.
- Rendben.

451
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
És hogy van Kal?

452
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- Hagyd abba!
- Mit?

453
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- Micsodát?
- Ismerlek.

454
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
Mi van?

455
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Ki vele!

456
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Jól van. Rehabra megy, onnan meg haza.

457
00:29:53,771 --> 00:29:55,815
Tudtam, hogy még figyeled.

458
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Igen. Még mindig hazudik
a családjának a munkájáról?

459
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
Nehéz ez, Jimmy.

460
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Tudom.

461
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
A munkám segít.

462
00:30:11,748 --> 00:30:13,917
- Küldtem infókat. Megkaptad?
- Igen.

463
00:30:13,917 --> 00:30:17,128
Már el is kezdtem keresni
a lány családját Mexikóban.

464
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
És?

465
00:30:18,546 --> 00:30:22,926
Fura, de vagy senki sem ismeri őket,
vagy mindenki fél. Ami gyakori.

466
00:30:22,926 --> 00:30:25,637
Kellenének a mobiljaik adatai is.

467
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
Törvényes ez?

468
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Tudod, hogy megy ez.
Ne kérdezz, és moshatod kezeidet.

469
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Bocs.
- Semmi baj.

470
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
És a vád tanúinak a listája?

471
00:30:34,437 --> 00:30:38,942
Figyelj! Ha tényleg ezt akarod,
bármit és bárkit megszerzek neked.

472
00:30:38,942 --> 00:30:40,193
De tudod, mi van?

473
00:30:41,611 --> 00:30:42,862
Bizonytalannak tűnsz.

474
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
És a sógorod biztos nagyon pipa.
Hatalmas pöcs a fickó.

475
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Tényleg az.

476
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- De vállalom.
- Komolyan?

477
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Jó, de remélem,
az ösztönöd vezérel, nem a düh.

478
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Mindig az ösztöneidet követed.
Ne változtass ezen!

479
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Nem fogok.

480
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
Hiszel ennek a Zyairnek?

481
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
Majd...

482
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
meglátjuk, ha beszéltünk vele.

483
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Jól van.

484
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Jó?
- Igen.

485
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>Mi ez?</i>

486
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Csak önt tudja megbízni?

487
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Biztos vannak mások is,
de ő engem akar, bíró úr.

488
00:31:24,070 --> 00:31:27,991
És mint tudja, a vádlottnak joga van
szabadon választani ügyvédet.

489
00:31:27,991 --> 00:31:29,617
Természetesen tudom.

490
00:31:29,617 --> 00:31:31,119
MAVRO BRODAN
BÍRÓ

491
00:31:31,119 --> 00:31:33,955
És, Ray, ön nem akarja...

492
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Nem kérném a kizárásomat,
ha nem bánja, bíró úr.

493
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Ő itt a sógornője.

494
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Tudta, hogy én viszem az ügyet,

495
00:31:43,715 --> 00:31:47,635
amit szerintem direkt azért vállalt,
hogy ellenkezzen az öcsémmel,

496
00:31:48,136 --> 00:31:50,138
aki mindent megtett érte.

497
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Nos, ilyen indulatokkal
ez nyilván pokoli páros lesz,

498
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
úgyhogy azt hiszem, engedélyezem.

499
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
De ha bármi olyat tesznek,
ami nem helyénvaló,

500
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
mindkettőjüket bepanaszolom a kamaránál.

501
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Köszönöm, bíró úr!

502
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
Köszönöm, bíró úr!

503
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Sosem mesélte,
hol élnek a szülei Mexikóban?

504
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
Meg akartuk látogatni őket
amint van egy kis időm,

505
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
de... nem sokáig voltunk együtt.

506
00:32:29,010 --> 00:32:33,097
És akkor miért mondott azon a videón
ilyeneket önről a testvérének?

507
00:32:33,681 --> 00:32:36,601
Azt sem tudtam, hogy van testvére.
Fogalmam sincs.

508
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Nem tudta, hol élnek a szülei.
Nem tudott a testvéréről...

509
00:32:40,438 --> 00:32:42,607
Semmit nem csináltam vele.

510
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
Valamit mégis csinált.

511
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
Nem?

512
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Szexelt vele, nem?

513
00:32:50,573 --> 00:32:52,283
Elvégre a nője volt.

514
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Ne Meára nézzen,
mert ő is ugyanerre gondol!

515
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Persze hogy szexeltünk.
- Naná. Bírja az erotikát?

516
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Mint az exével? Nézzük, mit mondott róla!

517
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
Lássuk csak! Olvastam valamit.

518
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
Meg is van.

519
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
„Szerette cibálni a hajamat,
és fojtogatni.

520
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Leköpni.

521
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Élvezte a fájdalmamat.

522
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Szadista volt.”

523
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
Nézd meg, Mea!

524
00:33:22,188 --> 00:33:24,649
Igen. Itt van.

525
00:33:24,649 --> 00:33:27,109
„Semmi sem volt elég neki.

526
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Ha nem látta a gyönyört az arcomon,

527
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
elérte, hogy fájdalmat lásson.

528
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
Harapdálta a mellbimbómat,
és ájulásig fojtogatott.”

529
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Ez így egyoldalú. Azt...

530
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
Azt ő szerette.

531
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
Miért mosolyog rajta?

532
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Nézze!

533
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
Ő csak...

534
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
ilyen nő volt.

535
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Kielégíthetetlen volt,
és ugyanilyeneket csinált velem.

536
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Fojtogatott.

537
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Belém harapott,
forró gyertyaviaszt öntött rám.

538
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
Játszadoztunk.

539
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
De ez sok volt nekem,
így szakítottam vele.

540
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Azért haragszik rám.

541
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Mi? Maga szakított vele?
- Igen.

542
00:34:14,240 --> 00:34:17,869
- Szerinte ő szakított, maga meg zaklatta.
- Nem.

543
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Igazából pont fordítva volt.

544
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
Ejha, megvesznek magáért a nők.

545
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
Tudja, néha így megy ez.

546
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
Oké. Arrogáns is a faszi.

547
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Én egyébként csípem ezt.

548
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Hogy... Mi a szar?
- Jimmy...

549
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Bocsánat!
- Sajnálom!

550
00:34:37,305 --> 00:34:40,474
Szakítottam vele. Nem bírta elfogadni.

551
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Túl messzire ment,
ami nekem már nem tetszett.

552
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
Ennyi volt.

553
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
Mennyire messzire?

554
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
Betörte a fejét? Festett a koponyájával?

555
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- Mit segít ez?
- Jimmy...

556
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
Önelégült mosollyal az arcán ül ott. Ez...

557
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
Ilyeneket csinált Hydie-val is?

558
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
Nem, ő nem erre bukott.

559
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
Épp ezt szerettem benne.

560
00:35:05,041 --> 00:35:06,000
Hydie-val...

561
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
sokkal jobb volt.

562
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
Sosem bántottam őt.

563
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Szóval nem téptek be,
és nem kezdtek perverzkedni?

564
00:35:16,052 --> 00:35:17,970
- Nem!
- Talán egy kicsit...

565
00:35:17,970 --> 00:35:20,014
- Tudja, elfajult a dolog.
- Nem!

566
00:35:20,014 --> 00:35:22,642
- Csak erre célzok. Nem lehet?
- Nem.

567
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Oké.

568
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
Most mennem kell.

569
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
Vár a repülő. Indulok Mexikóba,
hogy próbáljak segíteni.

570
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Van itt lépcső is?
Mert az a lift rohadt para.

571
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Jól van.

572
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Majd hívlak.
- Jó.

573
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
Mindjárt jövök.

574
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Jimmy!

575
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Várj!

576
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Jól van.

577
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Mit gondolsz?

578
00:36:04,392 --> 00:36:07,520
Jobban olvasol a testbeszédből,
mint a szakértők.

579
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Mi a véleményed?

580
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
Nem pislogott sokat.

581
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
Az intonációja pont megfelelő volt.

582
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
A hangmagassága is.

583
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
Hazudik a rohadék. Ezt gondolom.

584
00:36:19,573 --> 00:36:23,160
Vagy ha nem, akkor pszichopata, érted?

585
00:36:23,160 --> 00:36:27,039
És annyira elhiszi, amit hazudik,
hogy engem is át tud verni.

586
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
Durva, mert...

587
00:36:29,625 --> 00:36:31,752
- Én is így érzem.
- Ugyanígy érzed.

588
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Basszus!

589
00:36:34,922 --> 00:36:36,590
Majd hívlak Mexikóból.

590
00:36:37,091 --> 00:36:38,301
Oké.

591
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
<i>Adiós.</i>

592
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
Zyair!

593
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
Zyair!

594
00:37:27,558 --> 00:37:30,853
Óvadék ellenében van szabadlábon.
Ezt nem lenne szabad.

595
00:37:33,022 --> 00:37:34,440
Akkor jelentse!

596
00:37:37,902 --> 00:37:42,073
A vád bármikor kérhet drogtesztet.

597
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
A börtönből akar tárgyalásra járni?

598
00:37:46,285 --> 00:37:48,120
Mr. Malloy, ha én képviselem,

599
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
nem járhat puccos éttermekbe,
ahol paparazzók figyelik.

600
00:37:52,249 --> 00:37:53,751
Sehova nem mehet,

601
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
hacsak nem haldoklik
vagy épp kórházba igyekszik.

602
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Ha egyszer is lefotózzák,

603
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
rémesen kell kinéznie,
mint aki megjárta a poklok poklát.

604
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
Így is van, Mea.

605
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
Nem értem,
miért vette fel Hydie azt a videót.

606
00:38:13,646 --> 00:38:15,064
A csajom volt.

607
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
Mintha ez csak egy rossz álom lenne.

608
00:38:20,778 --> 00:38:25,324
Úgy érzem, ha levetem magam innen,
akkor talán felébredek.

609
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
Nem álmodik.

610
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
És abba bele fog halni.

611
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Menjünk vissza a lakásba!

612
00:38:33,165 --> 00:38:35,126
Nem vagyok öngyilkos típus.

613
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Ez nagyon megviselt.

614
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
Nem vagyok nőcsábász.

615
00:38:42,299 --> 00:38:44,301
Akármit írnak is rólam.

616
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
Igen.

617
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Imádom a szexet.

618
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
És igen, csináltam...

619
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
pár durva dolgot.

620
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
De senkit sem bántottam.

621
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Gyönyört szeretek látni a csajom arcán,
nem fájdalmat.

622
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
Gyönyört.

623
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
És ezt a csaj is tudja.

624
00:39:15,666 --> 00:39:17,126
Akkor miért hazudott?

625
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
Ő nem az exem.

626
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
Csak kefélgettem vele.

627
00:39:23,883 --> 00:39:27,219
Nézze! Mindent elmondott,
amit hallanom kellett.

628
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Ha bármit is találhatunk,
Jimmy a legjobb, ő majd előkeríti.

629
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Oké.

630
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
Ne aggódjon!

631
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Mizu Mexikóban?

632
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
Mexikóban semmit sem változott.

633
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
<i>Úgy értem, hogy haladsz?</i>

634
00:40:10,137 --> 00:40:11,096
Nem túl jól.

635
00:40:11,096 --> 00:40:15,351
Eljutottam egy adótoronyig arrafelé,
ahova a videót küldték,

636
00:40:15,351 --> 00:40:19,396
<i>és nem élnek családok a környéken.
Drogkartellek területe az egész.</i>

637
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
A lehető legközelebb jöttem
az állítólagos szülővárosához.

638
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
Senki sem ismeri őt. Elnézést!

639
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Fura.
<i>- Ez még semmi.</i>

640
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
A nyilvántartások szerint
nem született ilyen nevű ember, Mea.

641
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
Egy amerikai megöl
egy gyönyörű mexikói lányt,

642
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
és itt híre sincs a dolognak?

643
00:40:38,165 --> 00:40:39,750
<i>Valami nem kóser.</i>

644
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Adj még pár napot! Mindent átküldök majd.</i>

645
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Oké.

646
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Ja, és beszélned kellene
egy bizonyos Renee Carterrel.</i>

647
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
A tanúk listáján van?

648
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
Igen. Felhívtam.
Azt mondja, tudna mit mesélni,

649
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
de nem telefonon,
úgyhogy felkeresem, ha visszamentem.

650
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
Oké. Vigyázz magadra! Köszönöm!

651
00:41:00,813 --> 00:41:02,648
Jól van. Igyekszem.

652
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
Mi az?

653
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
Emlékszel a nászutunkra?

654
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
Emlékszel?

655
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
Minden áldott nap esett az eső.

656
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Folyton felöltöztél,
de az ajtóig sem jutottunk el.

657
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Szerinted...

658
00:41:48,777 --> 00:41:50,696
lehet még újra ugyanolyan?

659
00:41:54,783 --> 00:41:56,618
Tudom, hogy fogalmad sincs.

660
00:41:58,912 --> 00:41:59,913
Ez az én hibám.

661
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
De ígérem, mindent megteszek,
hogy újra ugyanolyan legyen.

662
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Oké?

663
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
És megértem, miért vállaltad az ügyet.

664
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
Én kúrtam el mindent.

665
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
Sajnálom! Tényleg.

666
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Tiszta szívemből szeretlek.

667
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Fel kell öltöznöm, Kal.

668
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
Jó. Persze.

669
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
Picsába!

670
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
<i>Ki az a Renee Carter?</i>

671
00:42:56,428 --> 00:42:58,055
Egy megkeseredett ember.

672
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Lefeküdt vele?

673
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Igen.

674
00:43:04,895 --> 00:43:06,772
Mindenki keserű, akivel szexel?

675
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Arrogánsan hangozhat, de...

676
00:43:13,987 --> 00:43:16,031
tudom, mit akarok és mit nem.

677
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
Néha, akármit is mondok nekik,

678
00:43:21,286 --> 00:43:23,580
azt hiszik, beléjük fogok szeretni.

679
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
Ő a vád egyik tanúja,

680
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
úgyhogy meséljen róla!

681
00:43:30,295 --> 00:43:31,755
Van...

682
00:43:32,798 --> 00:43:36,260
egy galériája.
Jók az összeköttetései a művészvilágban.

683
00:43:36,760 --> 00:43:40,639
Mindenről tud, mindenkit ismer.

684
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Emlékszem,

685
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
amikor elvittem hozzá egy képemet,

686
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
miután már mindenki másnál jártam.

687
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Mindenhonnan elküldtek.

688
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Renee rám nézett...

689
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
és igent mondott.

690
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
A képet meg sem nézte.
Egyértelmű volt, hogy mit akar.

691
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Minden képemet kiállította.
Körbevitt az országban.

692
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
Beindította a karrieremet.

693
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Fiatal voltam.

694
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
Csóró. Mindenre elszánt.

695
00:44:25,017 --> 00:44:26,393
Nem használtam ki.

696
00:44:27,770 --> 00:44:29,021
Tényleg kedveltem.

697
00:44:32,149 --> 00:44:34,026
Csak ég és föld voltunk.

698
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
Amikor kezdtem befutni,
mondtam neki, hogy elköltözöm.

699
00:44:41,200 --> 00:44:42,618
Teljesen bedühödött.

700
00:44:44,787 --> 00:44:46,163
Irányítani akart.

701
00:44:50,584 --> 00:44:51,585
Ez nem tetszett.

702
00:45:00,177 --> 00:45:01,136
Átérzi a dolgot?

703
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Mr. Malloy...

704
00:45:08,852 --> 00:45:12,064
Nyugodtan elmondhatja.
A kezében van az életem.

705
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Szeretne méreginjekciótól meghalni?

706
00:45:19,238 --> 00:45:20,739
Koncentráljon!

707
00:45:21,949 --> 00:45:25,118
Az ügyvédje vagyok, nem a barátja.

708
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
Már senki sem hív vissza.

709
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Ne haragudjon! Hol is tartottam?

710
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
Fiatalon mentem férjhez

711
00:45:59,278 --> 00:46:00,946
egy férfihoz, aki szerettem.

712
00:46:03,282 --> 00:46:05,701
Nem volt olyan mesés, amilyennek hittem.

713
00:46:07,494 --> 00:46:09,705
Az, hogy Renee gondját viselte önnek,

714
00:46:11,665 --> 00:46:15,127
olyan dolog, amit meg tudok érteni.

715
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Jól van. Mára elég lesz ennyi.

716
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
Várjon!

717
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Ne menjen még!

718
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Jöjjön!

719
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Nem...
- Jöjjön ide!

720
00:46:40,944 --> 00:46:43,030
Kérem. Csak egy percre.

721
00:46:44,406 --> 00:46:46,575
Kérem, jöjjön!

722
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
Üljön le! Mutatnék valamit.

723
00:46:49,286 --> 00:46:50,412
Üljön le!

724
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Csüccs!

725
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Csukja be a szemét!

726
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Csukja be!

727
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
Melyik szín ugrik be először
a házasságáról?

728
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Nem akarom ezt.

729
00:47:17,606 --> 00:47:19,775
Nyugodjon meg! Árulja el!

730
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
A kék.

731
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Csukja be!

732
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Tessék.

733
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
Mit lát a kékségben?

734
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
Hullámokat?

735
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
Hullámokat.

736
00:48:02,901 --> 00:48:05,487
Adja ki magából! Fesse le a hullámot!

737
00:48:06,738 --> 00:48:09,449
Így ni. Nagyon jó.

738
00:48:09,449 --> 00:48:10,867
Hagyjuk abba!

739
00:48:12,452 --> 00:48:13,495
Bízzon bennem!

740
00:48:16,164 --> 00:48:17,499
A művészet szubjektív.

741
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
Szerintem gyönyörű.

742
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Mára tényleg elég ennyi.

743
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Lekésem a vonatomat.

744
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
Merre megy?

745
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Értem. Nehéz megbízni
a gyilkossággal vádolt paliban.

746
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Chestertonban élek.

747
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
Kiviszem az állomásra.

748
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Na nem!

749
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Autóra számítottam.

750
00:49:12,804 --> 00:49:14,097
Ez gyorsabb.

751
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Kihagyom.

752
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Miért?

753
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
Először is,

754
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
szoknyában vagyok.

755
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
Húzza fel!

756
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
Az nem lenne helyénvaló.

757
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
Sosem szokott rosszalkodni?

758
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
Na, üljön fel oldalasan!

759
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
Az nem biztonságos.

760
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
Sosem szokott kockáztatni?

761
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Autóm is van. Itt áll. Jöjjön!

762
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- A kocsi most jön értem.
- Elkísérem.

763
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Nem kell. Köszönöm!

764
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Rajta! Kérem!</i>

765
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Ne kérdőjelezze meg!

766
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
Adja ki magából!

767
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
Szerintem gyönyörű.

768
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>Nem akarom ezt csinálni.</i>

769
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>Ne gondolkodjon!</i>

770
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Csukja be!

771
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Csodálatos.

772
00:51:17,721 --> 00:51:20,307
Nagyon várom az információkat.

773
00:51:20,307 --> 00:51:21,641
- Menni fog?
- Persze.

774
00:51:21,641 --> 00:51:22,976
Jól van. Csütörtökre.

775
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- Megbeszéltük. Köszönöm!
- Rendben.

776
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Akkor csütörtökre. Jól van. Köszönöm!

777
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Mea!

778
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- Szia!
- Helló!

779
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Olyan korán eljöttél reggel,
hogy nem tudtam ezt odaadni.

780
00:51:38,366 --> 00:51:40,577
Köszönöm! Sok a dolgom.

781
00:51:40,577 --> 00:51:43,246
Tudom, de mondtam, hogy nem adom fel.

782
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Köszönöm!

783
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Csak emiatt jöttem, úgyhogy...

784
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Figyelj, gondolkodtam.

785
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Együtt vacsorázunk este? A terápia után.

786
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Oké.

787
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Mea!

788
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
Ő biztos a férje.

789
00:52:09,481 --> 00:52:10,565
Zyair.

790
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
Nem kell bemutatkoznia.

791
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
Ejha!

792
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Bemegyünk?
- Úgy volt, hogy ön jön hozzám.

793
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
Úgy gondoltam, jobb lenne itt találkozni.

794
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
Hogy ne kalandozzunk el.

795
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Értem.

796
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Beszéljünk az irodámban
a galériatulajdonosról!

797
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
A paparazzók idáig követtek.

798
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Sajnálom!

799
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Azt hittem, épp ezért találkozunk nálam.

800
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Így jobb lesz.

801
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
Jobb? Kinek?

802
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
Próbálom jól végezni a munkámat.

803
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
Baromság!

804
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
Tessék?

805
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Nem akarok itt lenni.
Ez a hely olyan karót nyelt.

806
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Fekete faszik öltönyben.
Itt nem tudnék megnyílni.

807
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Csináljuk nálam! Ott sokkal jobb.

808
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
Komolyan veszi az ügyet?

809
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
És ön?

810
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Találkozunk nálam!

811
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Mr. Malloy, tényleg elmegy?

812
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
Egyébként jól áll a farmer.

813
00:54:00,467 --> 00:54:01,468
Késett egy napot.

814
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
Itt sem kellene lennem.

815
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Beszéljünk a múltkoriról!
- Mr. Malloy, nem akarok.

816
00:54:07,474 --> 00:54:09,309
Jó. Akkor csak figyeljen!

817
00:54:09,309 --> 00:54:10,727
Szerintem

818
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
ön hihetetlenül vonzó.

819
00:54:13,980 --> 00:54:15,648
A látványától is begerjedek.

820
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
Azért ölelem meg találkozáskor,

821
00:54:23,281 --> 00:54:24,783
mert szeretem érezni önt.

822
00:54:26,076 --> 00:54:28,953
Imádom, ahogy a dereka a tenyerembe simul.

823
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
Imádom az illatát.

824
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
Az éles elméjét.

825
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
A magabiztosságát.

826
00:54:35,168 --> 00:54:38,088
Ez mind különösen izgalmas

827
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
és vonzó.

828
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
„Mr. Malloy, a szexgyilkos.”

829
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
„Zyair Malloy, az arrogáns gyilkos.”

830
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
„Zyair Malloy megölte a barátnőjét,
hogy felverje a képei árát.”

831
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
„Malloy, a nőcsábász.”

832
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
„Zyair Malloy elcsábítja a nőket,
aztán végez velük.”

833
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Folytathatnám.

834
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Azt hiszi, játszadozom?
Ezt gondolja rólam?

835
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Nem számít, mit gondolok.
Az esküdtszék a lényeg.

836
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Elmondom, hogy vonzódom önhöz,
erre ezzel a süket dumával jön?

837
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Új ügyvéd kell nekem,

838
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
mert minden rezdülése azt mutatja,
hogy vonzódik hozzám.

839
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
De nem vallja be sem önmagának, sem nekem.

840
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
Nem bízom önben.

841
00:55:36,646 --> 00:55:37,564
Új ügyvéd kell.

842
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
Ha ezt akarja.

843
00:55:39,858 --> 00:55:42,944
De mondok valamit.
A tárgyalásig egy hónap van.

844
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
És senkinek sem lesz könnyű
képbe jönnie ilyen rövid idő alatt.

845
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
Ismerje be! Tetszem önnek.

846
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
Ez nem igaz.
Azért vagyok itt, hogy segítsek.

847
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
Ha hazudik, azzal nem segít, Mea.

848
00:56:00,336 --> 00:56:03,590
A kezében van az életem,
és ennyit sem bír beismerni.

849
00:56:03,590 --> 00:56:08,553
Mr. Malloy, érzem a marihuána szagát.
Akkor is éreztem, amikor bejött hozzám.

850
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
Tudom, hogy betépett,

851
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
és ez nem segít.

852
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
A fű előhozza az igazságot.
Ön is kipróbálhatná.

853
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
Igen. Ügyvédet váltok.

854
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
Hova megy?

855
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Táncolnom kell. Szórakozni megyek.

856
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
Nem láthatják nyilvános helyen.

857
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
Nem olyan helyre megyek.

858
00:56:47,842 --> 00:56:50,511
Szedje a cuccát! Indulás! Be kell zárnom.

859
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Mea! Mozgás!

860
00:57:10,782 --> 00:57:13,284
Ezt csinálja, ha nem kapja meg, amit akar?

861
00:57:13,868 --> 00:57:17,288
Az egyetlen, aki segíthet,
letagadja, hogy vonzódik hozzám,

862
00:57:17,288 --> 00:57:18,831
és hogy hisz nekem.

863
00:57:18,831 --> 00:57:20,583
Pedig tudom, hogy így van.

864
00:57:21,542 --> 00:57:23,670
Máshogy lélegzik, ha önre nézek.

865
00:57:23,670 --> 00:57:25,880
Ilyenkor mindig félrenéz.

866
00:57:27,131 --> 00:57:28,841
Próbál nyugodtnak tűnni.

867
00:57:29,968 --> 00:57:30,969
Nagylánynak.

868
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
Nem tud átverni.

869
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
Nem kéne, hogy meglássák.

870
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
Mondtam, hogy nem fognak.

871
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
Akarsz dugni?

872
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
Van ekim.

873
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Jó, ezt figyeld! Elkaplak.

874
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Oké. Mérkőzzünk meg!

875
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
Miért menekülsz? Ne fuss el!

876
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
Tessék! Ezt kapd ki!

877
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Szia!
- Jól tudsz rejtőzködni.

878
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
Merre vagy? Okosnak hiszed magad?

879
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
Azt hiszed? Ne már!

880
01:00:25,977 --> 01:00:27,437
Na, ez nem fair.

881
01:00:27,437 --> 01:00:29,147
JENNA_AZ_ÁSZ

882
01:00:29,147 --> 01:00:31,816
Jól van. Gyere! Mérkőzzünk meg!

883
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Szóval okosnak hiszed magad?
Jól van. Nyomjuk! Várj meg!

884
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Jó, kezdjük!

885
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Itt Mea.
<i>- Maddy vagyok.</i>

886
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Szia!

887
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Szia! Zyair mondta, hogy új ügyvédet akar.</i>

888
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Igen.

889
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Mondtam neki, hogy az nagy hiba lenne.
Kérlek, beszélj vele!</i>

890
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
<i>Nem akarja.</i>

891
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
<i>Mea, Zyair rettenetesen fél.</i>

892
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
<i>Ezt ő mondta?</i>

893
01:01:11,439 --> 01:01:12,732
<i>Látszik rajta.</i>

894
01:01:12,732 --> 01:01:16,694
<i>Senkinek sem vallaná be.
Ne mondj le róla! Szüksége van rád.</i>

895
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Maddy, tényleg mennem kell.</i>

896
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
Maddy mondta, hogy látni akar.

897
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
Bocsánatot kérek a tegnap este miatt.

898
01:01:30,249 --> 01:01:31,959
Tudom, hogy nehéz önnek.

899
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
Igen.

900
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
Ugyanezt akartam mondani.

901
01:01:36,631 --> 01:01:42,845
Zyair, nem valami gyenge nő vagyok,
akinek elcsavarhatja a fejét.

902
01:01:43,721 --> 01:01:48,684
Igen, vannak magánéleti gondjaim,
mint a legtöbb embernek, de megoldjuk.

903
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
És ha ki akar rúgni, csak tessék.

904
01:01:52,522 --> 01:01:58,402
De nem talál olyat, aki jobb nálam,
vagy aki ugyanígy törődik önnel.

905
01:02:00,112 --> 01:02:02,490
Csak próbáltam meghúzni a határokat.

906
01:02:02,490 --> 01:02:03,449
Ennyi.

907
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Végre igazat mond.

908
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
Miért kellenek határok?

909
01:02:24,887 --> 01:02:27,974
Hívjon holnap, ha azt akarja,
hogy én képviseljem!

910
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Szia!

911
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Carrie vagyok.

912
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
A szomszédból.

913
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Nem kell bemutatkoznod neki.
Már épp indul.

914
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Szia!

915
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Már hívtalak.

916
01:04:27,927 --> 01:04:29,553
Hosszú napom volt.

917
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Mi a baj?

918
01:04:33,391 --> 01:04:36,060
Semmi. Mit tudtál meg?

919
01:04:36,560 --> 01:04:38,688
Kal meg a csaj miatt vagy ilyen?

920
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
Miről beszélsz?

921
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Picsába!

922
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>Mi van?</i>

923
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Küldtem valamit.

924
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
<i>Figyelj, sajnálom, jó?</i>

925
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
<i>A Winstonban vannak, a 714-es szobában.</i>

926
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Ott vagy?</i>

927
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Mea! Figyelj ide, Mea!</i>

928
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Holnap érkezem majd,
és odamegyek hozzád, Mea.

929
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Egyenesen hozzád megyek, jó?

930
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Hé, figyelj! Mondanál valamit?</i>

931
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Majd visszahívlak.

932
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Kérlek, Mea! Nyugodj meg, jó?

933
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
<i>Várom a hívásodat.</i>

934
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Állj!

935
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyair!

936
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
Ne aggódj!

937
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Absztrakt kép.

938
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
A fenébe!

939
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
Gyere!

940
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Mindig is ilyen nőre vágytam.

941
01:11:43,612 --> 01:11:48,117
Őszintén, mindig is olyanra vágytam,
aki spontán típus.

942
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
Aki úgy szeretkezik velem,
ahogy azt én szeretném.

943
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Aki tesz az elővigyázatosságra.

944
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Aki olyan, mint...

945
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Én?

946
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
Találkozhattunk volna előbb.

947
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
Akkor talán nem vele lennél.

948
01:12:10,889 --> 01:12:12,641
Én meg nem lennék szarban.

949
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
Hol lennénk?

950
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Szerelmesen valahol...
a Dominikai Köztársaságban.

951
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
A tengerparton egy villában.

952
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Tökéletesen hangzik.

953
01:12:29,992 --> 01:12:31,910
Elmegyünk oda, ha tisztáztál.

954
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
Mindent megteszek.

955
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Mondd, hogy elmegyünk oda,
miután tisztáztál engem.

956
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Elmegyünk oda,

957
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
miután tisztáztalak.

958
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
Mi a szar? Hol voltál?

959
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Egész éjjel hívogattunk.

960
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Ne kiabáljatok! Ez itt a munkahelyem.

961
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Igen, késő éjszakáig túlóráztam,
úgyhogy kivettem egy hotelszobát.

962
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
Miért nem hívtál fel?
Nem tetszik ez nekem.

963
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Nekem sem, Kal.

964
01:13:26,423 --> 01:13:28,133
- Nagyon nem.
- Türtőztesd magad!

965
01:13:28,133 --> 01:13:31,220
- Mit képzelsz, kivel beszélsz?
- Meának igaza van.

966
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
A munkahelyén vagyunk.
Tudjuk, hogy jól van, már elmehetünk.

967
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Menjünk a Winstonba!

968
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
A Winstonba?

969
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Azalia rosszul érezte magát,
úgyhogy a Winstonba vittük,

970
01:13:44,024 --> 01:13:49,279
hogy közelebb legyen a kórházhoz,
mert messze lakunk. Mind ott voltunk.

971
01:13:51,573 --> 01:13:52,533
Melyik szobában?

972
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Most már érdekel?

973
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
A 714-esben.

974
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Gyere, Kal! Menjünk!

975
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Találkozunk a kocsinál.

976
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
Ennyire gyűlölsz engem?

977
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
Mea, én próbálkozom.

978
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
Mi a fene van?

979
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Terápiára járunk.
Azt hittem, javul a helyzet.

980
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Kérlek, áruld el, mi van!

981
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Sajnálom!

982
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
Sajnálod.

983
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
Ennyit tudsz mondani?

984
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
Bemehetnénk az irodámba?

985
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
Nekem jó itt. Igazából...

986
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
elegem van ebből.

987
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Kal!

988
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Picsába!

989
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Picsába!

990
01:15:09,484 --> 01:15:11,111
Egész napra eltűntél.

991
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- Az ügyed iratai.
- Mea!

992
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
A többit később hozzák majd.

993
01:15:19,703 --> 01:15:22,956
Beszéltem Jason Timsdale-lel.
Nagyon jó ügyvéd.

994
01:15:22,956 --> 01:15:25,751
Reggel beszéltem vele. Kiváló csapata van.

995
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- Állj!
- És készek átvenni téged.

996
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
Hagyd abba!

997
01:15:30,589 --> 01:15:33,091
Megértem. Bűntudatod van.

998
01:15:33,091 --> 01:15:36,470
Szégyelled magad. Kerülni akarsz.

999
01:15:37,512 --> 01:15:39,640
Értem. Rájöttem.

1000
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
Nem kell ezt csinálnod.

1001
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Senki...

1002
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
sem tudja meg.

1003
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Figyelj!

1004
01:15:52,819 --> 01:15:57,282
Azonnal láttam, milyen falat emeltél.
Tudtam, hogy te is érzed a szikrát.

1005
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
De az a nő, aki el tudja rejteni
az érzelmeit a munkahelyén,

1006
01:16:06,375 --> 01:16:07,376
védeni tud engem.

1007
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Képes vagy rá.
El tudod különíteni a kettőt.

1008
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
Kockáztatni akarod az életedet?

1009
01:16:14,132 --> 01:16:15,801
Így, hogy tudom, mit érzel?

1010
01:16:16,426 --> 01:16:17,886
Naná!

1011
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Nekem most az a fontosabb,

1012
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
amit a férjem iránt érzek.

1013
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- Nekem ez nem megy.
- Mea!

1014
01:16:31,733 --> 01:16:33,860
- Kiszállok.
- Mea, kérlek!

1015
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Már késő. Tudod, hogy szükségem van rád.

1016
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
Ne csináld ezt!

1017
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
Nem megy.

1018
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
Mea!

1019
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
Mea, mit kellene csinálnom?

1020
01:17:00,721 --> 01:17:04,850
- Nem hiszem el, hogy ezt csináltam.
- Ember vagy, érted?

1021
01:17:04,850 --> 01:17:09,521
Csak Azalia rosszulléte miatt ment oda.
Mind ott voltak. Ray és Charlise is.

1022
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Ugye tudod, hogy sosem ítélnélek el?

1023
01:17:12,149 --> 01:17:14,025
De én elítélem magamat.

1024
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Olyan hülye voltam!

1025
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- Kár volt szólnom.
- Nem a te hibád.

1026
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
Ne ostorozd magad, jó?

1027
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
Nem védhetem őt.

1028
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Ne! Ne ess pánikba!
- De kell a pénz.

1029
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Sok mindent kibírtál.
Ez is menni fog, Mea.

1030
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Képes vagy rá.
Ne veszítsd el az én hibámból!

1031
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
Hogy nézzek a szemébe?

1032
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
Képes vagy rá.

1033
01:17:38,258 --> 01:17:43,722
Kell egy kis idő, de menni fog, érted?
Beszélj a galériatulajdonossal!

1034
01:17:43,722 --> 01:17:47,768
Velem nem állt szóba,
de veled valamiért hajlandó lenne.

1035
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Ha utána is úgy érzed,
akkor hagyod az ügyet.

1036
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
De meg kell próbálnod, jó?

1037
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- Oké.
- Jó?

1038
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Oké.
- Jól van.

1039
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Oké.

1040
01:18:01,239 --> 01:18:13,168
Véres képek!

1041
01:18:21,051 --> 01:18:31,269
Véres képek!

1042
01:18:31,269 --> 01:18:34,856
Menjetek a pokolba, hülye picsák!

1043
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Ezt nektek!

1044
01:18:37,609 --> 01:18:40,028
Véres képek!

1045
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
EVERVINE GALÉRIA
ZYAIR MALLOY

1046
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
Ott fog állni, vagy esetleg le is ül?

1047
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
Kér egy pohárral?

1048
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
Köszönöm, nem.

1049
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Elítél, amiért délelőtt iszom?

1050
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Egyáltalán nem.

1051
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
Nos,

1052
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
kiérdemeltem ezt.

1053
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Renee Chester Wilson vagyok.

1054
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
Mea Harper.

1055
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Tudom, ki maga.

1056
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Zyair kedveli magát.

1057
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Dugtak már?

1058
01:19:55,270 --> 01:19:56,938
Tessék?

1059
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
De még mennyire.

1060
01:19:59,232 --> 01:20:00,442
Érti a dolgát.

1061
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
És legalább akkora kígyó lapul
a gatyájában, mint amekkora ő maga.

1062
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Maga akart beszélni velem.

1063
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
Igen, drága.
Hogy elmondjam, milyen ember is ő.

1064
01:20:13,204 --> 01:20:15,081
Nézzen csak körbe!

1065
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Ott van Basquiat, Warhol,

1066
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
Jon Moody,

1067
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
Sam Gilliam,

1068
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Mark Bradford

1069
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
és Derrick Adams.

1070
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
Zyair nem tartozott ide.

1071
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
Azok a picsák azt akarják,
hogy szabaduljak meg a képeitől.

1072
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
Szó sem lehet róla!

1073
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
Egyszer még gazdaggá fog tenni.

1074
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
Nos,

1075
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
gazdagabbá.

1076
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Segítettem neki.

1077
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
És amint kezdtek jól alakulni a dolgai,

1078
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
közölte, hogy ég veled, vén szatyor!

1079
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
Vár rám a világ.

1080
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Megértem, hogy rosszulesett,
hogy így elárulta magát.

1081
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Dehogy érti. Még 50 éves sincs.

1082
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Fogalma sincs, milyen.

1083
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Nos, az eddigieken felül

1084
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
szeretne még mást is mondani?

1085
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Bőven van mesélnivalóm, édes.
Mit szeretne tudni?

1086
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Erőszakoskodott magával?

1087
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Szóval ez lesz.

1088
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Nem értem.

1089
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Ha így akarja őt védeni, akkor jó.

1090
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Nem, sosem volt erőszakos.

1091
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
De egy kígyó nem így működik.

1092
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
A kígyó sosem erőszakos,
miközben becserkészi a prédáját.

1093
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Amikor már elég közel került hozzá,
hogy lecsapjon rá,

1094
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
csak akkor válik nagyon erőszakossá.

1095
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
Került valaha is ilyen közel magához?

1096
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
Nem.

1097
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
Megkapta, amit akart, aztán elment.

1098
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
Megbabonázott.

1099
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
Elmondtam neki, hogy haragszom az exemre,

1100
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
erre ő leültetett egy festőállvány elé,

1101
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
és azt mondta, fessek.

1102
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
„Csukd be a szemed,
és áruld el, melyik színt érzed!”

1103
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Azt feleltem,

1104
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
kéket.

1105
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
És hullámokat festetett velem.

1106
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Aztán azt kérdezte:

1107
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
„Dühös vagy?”

1108
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
Én meg igennel feleltem.

1109
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
Mire azt válaszolta:

1110
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
„Nekem ez vörösnek tűnik.”

1111
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
Úgyhogy ott ültem

1112
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
a vászon előtt, ami tele volt hullámokkal...

1113
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
és vörös vonalakkal.

1114
01:22:51,780 --> 01:22:54,616
Kaotikus volt.
És tudja, Zyair mit csinált?

1115
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Nem tudom.

1116
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Befejezte.

1117
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
És feltette az ágya fölé
a baldachin tetejére.

1118
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
És egyik reggel,

1119
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
amikor felnéztem, a saját arcomat láttam.

1120
01:23:19,140 --> 01:23:20,809
Csak jóval nagyobb méretben.

1121
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
Én voltam a vászna,

1122
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
amivel eljátszadozott egy ideig.

1123
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
De rengeteg vászon van még ott.

1124
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Számtalan rétegben, drágám.

1125
01:23:40,411 --> 01:23:42,247
Látnia kéne magát, szívem!

1126
01:24:30,587 --> 01:24:32,463
- Szia!
- Szia!

1127
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
Már hívtalak.

1128
01:24:36,259 --> 01:24:37,218
Dolgom volt.

1129
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
Tudod...

1130
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
jó előérzetem van.

1131
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
Te vagy az oka.

1132
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
Rég nem voltam ilyen nyugodt.

1133
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
Bébi, jól vagy?

1134
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Mea!

1135
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Mea, várj!

1136
01:25:44,577 --> 01:25:47,205
DÖGÖLJ MEG, TE KURVA
TÖNKRETETTED AZ ÉLETEMET

1137
01:25:47,205 --> 01:25:48,414
Félreérted.

1138
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
Mea, kérlek! Hadd magyarázzam meg!
Félreérted a dolgot.

1139
01:25:52,543 --> 01:25:54,587
Keress új ügyvédet! Kiszállok!

1140
01:25:54,587 --> 01:25:56,756
Azt csak a videó miatt írtam.

1141
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
Befejeztem.

1142
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Mea, kérlek! Tudod, hogy már késő.

1143
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Szükségem van rád. Istenem!

1144
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
Tehát levetted a képemet,

1145
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
ráírtad, hogy „dögölj meg, te kurva”,
aztán visszatetted?

1146
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
Félreérted. Most mit vársz tőlem?

1147
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
Mit csináljak?

1148
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Mea!

1149
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Mea!

1150
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Indítsd a liftet!

1151
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Mea!

1152
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Indítsd el!

1153
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
Ami tegnap este történt...

1154
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Indítsd el a liftet!

1155
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
Egyetlen sanszom maradt.

1156
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Ha el akarod mondani a férjemnek,
én megteszem helyetted.

1157
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Beszélek az ügyésszel,
a bíróval, a kamarával is.

1158
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Azzal a festménnyel neked annyi!

1159
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- Nem ezt akartam mondani.
- Akkor mi a szart?

1160
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
Hogy szeretlek.

1161
01:27:04,657 --> 01:27:06,492
Folyamatosan kamuzol.

1162
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Indítsd el azt a kurva liftet!

1163
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
Indítsd el a liftet, baszd meg!

1164
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Helló! Mi történt?

1165
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Sziasztok!

1166
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
Mi a baj?

1167
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Kal!

1168
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Gyere ide!

1169
01:28:24,904 --> 01:28:27,532
Kal, el kell mondanom valamit.

1170
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Egy óráig tartott, amíg ideértetek.
Nem tudtad elmondani neki?

1171
01:28:36,332 --> 01:28:38,584
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- Nem!

1172
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Akármi az, előttünk is elmondhatod.

1173
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
Igen.

1174
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
Mondd el, hol voltál tegnap éjjel!
Egész éjszaka.

1175
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Kal, kérlek!
- Nem beszél veled.

1176
01:28:53,141 --> 01:28:54,475
- Kal!
- Nem hallottad?

1177
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- Nyugodjatok meg!
- Fogd be!

1178
01:28:57,228 --> 01:29:00,064
Nem kell megnyugodni.
Szörnyen dühös vagyok.

1179
01:29:00,565 --> 01:29:04,235
Azok után, amit a fiam tett érted?
Drága ruhákat vásárolgatsz,

1180
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
neki meg túlóráznia kell,
hogy kifizesse? Őrület!

1181
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
Nem érdemled meg őt.

1182
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Elárulod, hol voltál?

1183
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Mondd el neki!

1184
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
Őszintén.

1185
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
Őszintén?

1186
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Most ezt játsszuk?

1187
01:29:29,010 --> 01:29:29,844
Kirúgtak.

1188
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
Mi?

1189
01:29:32,054 --> 01:29:34,390
Egész végig Mea tartott el.

1190
01:29:38,436 --> 01:29:39,479
És rehabra járok.

1191
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Kal, miről beszélsz?

1192
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Mindenről Mea tehet.
Túl nagy terhet tett rád.

1193
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Nem érdemel meg téged.

1194
01:29:48,321 --> 01:29:52,283
Szóltak, hogy bementél a bíróhoz,
és kiszálltál az ügyből,

1195
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
mert túl közel kerültél az ügyfeledhez.

1196
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
Elmeséled Kalnak?

1197
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
Hogy értetted ezt, Mea?

1198
01:30:05,713 --> 01:30:07,089
Hol voltál éjszaka?

1199
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
Zyairrel töltöttem.

1200
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
Dugtatok?

1201
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Igen.

1202
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Tudtam!

1203
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Bassza meg!

1204
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- A kurva életbe!
- Hé!

1205
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Menj innen!

1206
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Nyugi!
- Sajnálom!

1207
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Azt mondtam, menj innen!

1208
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Takarodj a picsába,
te rohadt kurva! Tűnés!

1209
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Takarodj a házból!

1210
01:30:42,750 --> 01:30:44,126
- Húzz el!
- Nyugi!

1211
01:30:45,127 --> 01:30:47,088
- Nyugodj meg!
- Tarts ki, szívem!

1212
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Én semmi rosszat nem csináltam.

1213
01:31:03,604 --> 01:31:05,231
Úgy sajnálom!

1214
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Tudom.

1215
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Charlise!

1216
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Gyere be! Sírnak a gyerekek.

1217
01:31:41,267 --> 01:31:45,479
<i>További napsütést jósolnak mára.
A szokottnál melegebb hetünk lesz.</i>

1218
01:31:46,105 --> 01:31:47,064
<i>További híreink.</i>

1219
01:31:47,064 --> 01:31:51,277
<i>Ray Harper helyettes államügyész
áttörést ért el Zyair Malloy ügyében.</i>

1220
01:31:51,777 --> 01:31:53,279
<i>Jöjjenek a részletekkel</i>

1221
01:31:53,279 --> 01:31:56,657
<i>a Channel 10 jogászai:
Judy Walker és Jim Forrester.</i>

1222
01:31:57,158 --> 01:32:02,163
<i>Igen, meglepő fordulat,
hogy Zyair Malloy belement a vádalkuba,</i>

1223
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>így akár majd
feltételes szabadlábra is kerülhet.</i>

1224
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Akkor tárgyalás nélkül
válaszokat sem kapunk?</i>

1225
01:32:08,127 --> 01:32:12,089
<i>Az ilyen vádalkuknál
általában beismerő vallomást kell tenni,</i>

1226
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>és el kell árulni, hol a holttest.
Itt is ez lesz?</i>

1227
01:32:15,259 --> 01:32:19,263
<i>Nem. Meglepő módon az ügyész
ezt nem kérte, ami döbbenetes.</i>

1228
01:32:19,263 --> 01:32:23,768
<i>- A család biztos felszólal majd ellene.
- Valóban fura. Köszönjük, Brandon!</i>

1229
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
<i>- Szia!</i>
- Helló! Már kerestelek.

1230
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Eljöttem egy kicsit a városból.</i>

1231
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Friss levegő kellett.

1232
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Figyelj, beszéltek Kallal?

1233
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
Nem.

1234
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
Nem akar beszélni velem.

1235
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Hívd fel, Mea!

1236
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
<i>Miért? Mit csináltál?</i>

1237
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Kal terápiára járt.

1238
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Hagyom még egy kicsit.
Át kell gondolnom a dolgokat.

1239
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Jól van. Szeretlek!

1240
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
Én is, Jimmy. Kösz! Szia!

1241
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Szia!</i>

1242
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
Elnézést!

1243
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Igen, hölgyem?

1244
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie!

1245
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Maga Hydie.

1246
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Elnézést! Nem érteni.

1247
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Maga életben van!

1248
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Beszélni fog velem!

1249
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Miért menekül?
- Összetéveszt valakivel.

1250
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Maga az. Bemegyünk a rendőrségre.
- Nem!

1251
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Basszus!

1252
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Úristen!

1253
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Basszus!

1254
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- Én vagyok az, csak új mobilról.
- Jól vagy?

1255
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Ray ott van? Átadnád neki?

1256
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Igen, de nem akar beszélni veled.

1257
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Kérlek, add oda neki!

1258
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
Ki az?

1259
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
Mea.

1260
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Mit akarsz?

1261
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Zyair ártatlan.

1262
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Mi?

1263
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Most láttam a nőt, akit állítólag megölt.

1264
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
Miről beszélsz?

1265
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
Láttam őt.
A hotelben dolgozik, ahol megszálltam.

1266
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
A rendőrségen vagyok,
de nem akarnak segíteni.

1267
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Ez baromság.

1268
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Egy ártatlan embert csukatsz le.

1269
01:35:18,317 --> 01:35:20,486
Higgyem el neked a történtek után?

1270
01:35:20,486 --> 01:35:23,072
<i>- Nem kell elhinned.</i>
- Szólj a rendőröknek!

1271
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Mondom, hogy nem segítenek.

1272
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Iderepül egy magánnyomozóm,
és amikor megérkezik,

1273
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>megkeresi nekem a lányt.</i>

1274
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Hol vagy?

1275
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
A Dominikai Köztársaságban.
Santo Domingóban.

1276
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Mea!</i>

1277
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
Ez nem fest túl jól.

1278
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>Hogy érted?</i>

1279
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Lefeküdtél vele.

1280
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Ha segíteni akarsz neki,
odaküldök én valakit.</i>

1281
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
Nem. Addigra eltűnik.

1282
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
<i>És hogy akarod megakadályozni?</i>

1283
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
Most rögtön odaküldök valakit. Csak...

1284
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
gyere haza!

1285
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Jó? Gyere ide hozzánk!

1286
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Kal is itt van, Mea.
Halálra aggódta magát érted.</i>

1287
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Nem, Ray.
<i>- Gyere ide!</i>

1288
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Az anyád nem akarja.
<i>- Figyelj! Beszélek vele.</i>

1289
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
Most le kell tennem.
Hadd küldjek oda valakit!

1290
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
Csak gyere ide!

1291
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Oké.

1292
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Az istenit!

1293
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Te!
- Anya.

1294
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
Kal itt van?

1295
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
A városban volt, de már elindult haza.

1296
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Beszéltél az embereddel?

1297
01:37:10,471 --> 01:37:11,722
Most száll le a gépe.

1298
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Ne aggódj!

1299
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
Megtaláljuk, jó?

1300
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Jó.

1301
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
Bocsánat! Ezt fel kell vennem.

1302
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
Jó. Nyugodtan.

1303
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
<i>- Szia!</i>
- Szia! Megkaptad az üzenetem?

1304
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Igen. Szóval a lány él?

1305
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Igen.

1306
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>Merre vagy?</i>

1307
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
A sógoromék házában.

1308
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Az anyja is ott van?
<i>- Igen.</i>

1309
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Figyelj, Mea!
Tudom, hogy én kúrtam el a dolgot Kallal.

1310
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>De most bíznod kell bennem, jó?
Nézd meg az e-mailjeidet!</i>

1311
01:38:00,854 --> 01:38:02,022
Szórakozol velem?

1312
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Tudom, hogy szabálytalan,
de kárpótolni akartalak.

1313
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Érted?</i>

1314
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Hallasz?</i>

1315
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Na ne...
<i>- Mea!</i>

1316
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Hallasz engem?</i>

1317
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Bassza meg!

1318
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Mea!
- Igen?

1319
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Odasegítenél a pulthoz?
Rosszul vagyok a kemótól.

1320
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Jaj!

1321
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Azt hiszem, tönkrement a telefonod.

1322
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Sajnálom, de olyan gyenge vagyok.

1323
01:39:18,515 --> 01:39:19,475
Köszönöm, drága!

1324
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Köszönöm!

1325
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Minden oké?
- Igen.

1326
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Tessék. Neked öntöttem.

1327
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Kösz!
- Nincs mit.

1328
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Kalnak már itt kéne lennie.
- Igen.

1329
01:39:45,834 --> 01:39:48,462
Felhívom. Iszogasd csak az italodat!

1330
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
Segítesz a vacsorával?

1331
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Persze.

1332
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
Mosd meg azokat!

1333
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
Arra nem lesz szükséged.

1334
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Felszeletelem.

1335
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- Bele sem ittál.
- Milyen hírt kaptál?

1336
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- A magánnyomozónk rátalált.
- Jó. Szuper.

1337
01:40:11,735 --> 01:40:17,074
Holnap beszélünk a bíróval,
és kihozatjuk a fickót a börtönből.

1338
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
Miért nem szólunk neki most?

1339
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Ne már, Mea! Most együtt a család.

1340
01:40:22,287 --> 01:40:24,873
Igen. Együtt vagyunk.

1341
01:40:29,253 --> 01:40:31,630
Ray, nézd meg az e-mailjeidet!

1342
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Rajta! Olvasd el!

1343
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Ki szerezte ezt? Jimmy, a magánnyomozód?

1344
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Anya, te nem vagy rákos?

1345
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
Nem, fiam.

1346
01:40:51,692 --> 01:40:53,402
Mondd el neki, miért!

1347
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Mi találtuk ki az egészet.

1348
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
A szavazók szimpátiája miatt.

1349
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
Nem értem, hogy nem jöttél rá hamarabb.

1350
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
Kal tud róla?

1351
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Megszakadna a szíve.

1352
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Igyunk a családra!

1353
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
Charlise-ra,

1354
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
aki lefeküdt egy csóró,
elkeseredett művésszel.

1355
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Sajnálom, fiam!

1356
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Ray, ez...

1357
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Jaj, fogd már be!

1358
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
A fiaim olyan jók voltak mindkettőtökhöz,

1359
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
erre megcsaltátok őket
ugyanazzal a rohadékkal?

1360
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
Nem hiszem el!

1361
01:41:33,984 --> 01:41:36,403
Könyörögtem Kalnak, hogy ne vegyen el.

1362
01:41:36,403 --> 01:41:39,156
Tudom, hogy te sároztad be Zyairt.

1363
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
Szerintem el kéne engedned a dolgot.

1364
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Charlise, hozd a gyerekeket!
Menjünk innen, jó?

1365
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
Gyere!

1366
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Szúrd le!

1367
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
Rajta!

1368
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
Nem! Dehogy! Nem...

1369
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Gyerünk!
- Charlise!

1370
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Ne!
- Rajta!

1371
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Képes vagy rá.

1372
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Char...

1373
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
Basszus! Charlise, kérlek!

1374
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Charlise!

1375
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
Basszus!

1376
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Úristen!

1377
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Mit művelsz, drága?

1378
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
Az ügyészeknél kiváló a biztonság.

1379
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
Az ott golyóálló üveg.

1380
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Tedd le a kést, baszki!

1381
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Hozd a kulcsát! Hozzad már! Futás!

1382
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Nem!

1383
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Basszus!

1384
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Basszus!

1385
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
Segítség! Kérem!

1386
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
Álljon meg!

1387
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
Kérem!

1388
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- Mea! Mit csinálsz...
- Segíts, Kal!

1389
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- Mi az?
- Tűnjünk innen!

1390
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Mi? Miről beszélsz?

1391
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Ray is benne van!
- Mi van?

1392
01:45:23,839 --> 01:45:25,674
Charlise is lefeküdt vele.

1393
01:45:25,674 --> 01:45:26,883
- Szívem!
- Menjünk!

1394
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Nézz rám! Nyugi!
- Nem!

1395
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Menjünk! Meg akart ölni!
- Nyugodj meg!

1396
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Ki akart megölni?
Szívem, áruld el! Gyerünk!

1397
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Nyugodj meg!
- Hívd a rendőrséget!

1398
01:45:36,518 --> 01:45:38,228
Gyere! Szállj be a kocsiba!

1399
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
911?

1400
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
Igen, vészhelyzet van.

1401
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Kapcsolja a rendőrséget!
Minden rendben. Igen, kérem.

1402
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Azt kérdezik, mi történt. Mea, áruld el!

1403
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Kérdezgetem, de nem válaszol.

1404
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
Küldene valakit az 57-es út 345. szám alá?

1405
01:46:16,892 --> 01:46:18,727
Igen. Küldjön valakit!

1406
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Oké. Már elindultak. Minden rendben lesz.

1407
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Miért mész a házhoz?
- Várnunk kell a rendőrségre.

1408
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Meg akartak ölni!
- Mea, ne már!

1409
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Igen, 911?

1410
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
Igen.

1411
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Igen. Rendben.

1412
01:46:46,421 --> 01:46:47,839
<i>- Mea rájött.</i>
- Jó.

1413
01:46:47,839 --> 01:46:50,467
<i>Hozd vissza ide!</i>

1414
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
<i>Most rögtön!</i>

1415
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Hozd vissza!</i>

1416
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Ne nézz rám így!

1417
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Anya megmondta, hogy ez lesz.

1418
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
Nem hittem, hogy te is bedőlsz neki,
mint Charlise.

1419
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Rohadt hülyék vagytok.

1420
01:47:17,661 --> 01:47:20,413
Ray megmondta,
hogy nem fogod beérni velem.

1421
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Azt mondta, lássam el a bajod,
hogy észhez térj.

1422
01:47:27,170 --> 01:47:28,088
De nem akartam.

1423
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
Szerettem volna kedvesen bánni veled.

1424
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
De anyának igaza volt.

1425
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
Nálad ez nem működik.

1426
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Miért?

1427
01:47:43,103 --> 01:47:45,939
- Azért, mert gyenge vagy?
- Mi a szart mondtál?

1428
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
Ezért feküdtem le Zyairrel.

1429
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
Egy férfival,

1430
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
aki gazdag és sikeres.

1431
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Ő egy senki.

1432
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Azt csak hiszed.

1433
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Nézz rám!

1434
01:48:10,547 --> 01:48:12,841
Látod, úgy döntöttem, hogy megteszem.

1435
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Mit csinálsz?

1436
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Engedd el!

1437
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
Úristen! Jól van?

1438
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
Hölgyem, jól van?

1439
01:48:56,426 --> 01:49:00,263
Itt vagyunk, ahol letartóztatták
Raymond Harper helyettes államügyészt

1440
01:49:00,263 --> 01:49:03,892
bizonyítékok eltüntetése
és számos egyéb vád miatt.

1441
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Úgy értesültünk, hogy mindennek
köze van Zyair Malloy ügyéhez.

1442
01:49:08,313 --> 01:49:14,152
A legfőbb ügyész közleménye szerint
vizsgálják az ügyet és több másikat is.

1443
01:49:14,152 --> 01:49:19,240
Forrásaink felfedték az államügyésznek
eljuttatott valamennyi bizonyítékot,

1444
01:49:19,240 --> 01:49:24,412
melyekkel a névtelen bejelentő részletesen
bemutatta az állítólagos bűntetteket.

1445
01:49:24,412 --> 01:49:29,542
Ma délre sajtótájékoztatót hívtak össze,
amelyen természetesen mi is ott leszünk.

1446
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
Milyen érzés kiszabadulni?

1447
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
Haragszik az ügyészre?

1448
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Uram, kérem, nézzen ide!

1449
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Haragszik az ügyészre?

1450
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
Milyen érzés kiszabadulni?

1451
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- Itt volt az ideje.
- Haragszik az ügyészre?

1452
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Az dühít, hogy ilyen megtörténhet.

1453
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
Kinek a leghálásabb?

1454
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Mea Harpernek. Úgy tudom,
miatta derült fény az igazságra.

1455
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
Melyikőjük vesz közelről?

1456
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
Hálás vagyok, Mea.

1457
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Jó.

1458
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
ZYAIR
NAGYON KÖSZÖNÖM!

1459
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
TALÁLKOZZUNK A KÖZELJÖVŐBEN!

1460
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
A feliratot fordította: Szűcs Imre

