1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Mea.

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Mea.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
Vil du komme tilbake til bordet?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
Vil du fortelle oss hva du føler
om det Kal sa?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
Han bare satt her og sa at jeg var grunnen
til at han hadde en affære.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,725
Jeg hadde ikke en affære.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Så...

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
...du bare satt der på cafeen
og holdt hånden hennes.

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Jeg sa jo at Jenna er en barndomsvenn.

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
En barndomsvenn du er nær nok
til å holde hender med. Stemmer det?

11
00:01:37,744 --> 00:01:41,456
- Ikke vær advokat, Mea.
- Det sier han når jeg stiller spørsmål.

12
00:01:41,456 --> 00:01:45,835
Nei, beklager, jeg er ikke et vitne
i vitneboksen. Jeg er mannen din.

13
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
Vet Jenna det?

14
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
Enda viktigere, vet moren din det?

15
00:01:55,720 --> 00:01:56,804
Det er moren hans.

16
00:01:59,224 --> 00:02:03,561
Jeg beklager. Vi har bare 20 minutter
igjen, men det er mors bursdag.

17
00:02:03,561 --> 00:02:07,190
- Bursdager er viktige for henne.
- Og søndagsmiddager.

18
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Beklager, vi må gå.

19
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- Nei.
- Mea.

20
00:02:11,527 --> 00:02:14,364
Jeg blir og avslutter timen. Gå, du.

21
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- Mea, kom igjen.
- Gå, Kal.

22
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
Jeg beklager.

23
00:02:26,960 --> 00:02:30,755
Hei, mamma? Ja, jeg er på vei. Ja.

24
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
Skjer det ofte?

25
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Hun er en større del
av dette ekteskapet enn noe annet.

26
00:02:38,304 --> 00:02:43,476
Han har skyldfølelse fordi hun har kreft.
Han mistet jobben for åtte måneder siden.

27
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
Og han trygler meg om
å ikke si noe til broren

28
00:02:48,231 --> 00:02:51,234
eller til vennen min,
som også er svigerinnen min.

29
00:02:51,234 --> 00:02:57,240
Jeg vet at mange menn elsker mødrene sine,
men denne typen hengivenhet er...

30
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Jeg har aldri sett noe lignende.

31
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
Takk.

32
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
Unnskyld meg.

33
00:03:26,561 --> 00:03:29,814
- Maddy!
- Mea, hei.

34
00:03:29,814 --> 00:03:32,525
Har du møtt Zyair Malloy?
Jeg introduserer deg.

35
00:03:32,525 --> 00:03:35,653
- Trengs ikke.
- Mea, han har kommet hit i årevis.

36
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
Han er en snill gutt,
men trenger en god advokat.

37
00:03:38,740 --> 00:03:42,994
- Dette er Chicago, vi finnes i hopetall.
- Men jeg kjenner deg.

38
00:03:42,994 --> 00:03:45,705
Og svogeren din er
assisterende statsadvokat,

39
00:03:45,705 --> 00:03:47,790
og det du gjorde for min Vinny.

40
00:03:48,458 --> 00:03:52,170
Kan du prate med ham?
Kan han ringe kontoret ditt, vær så snill?

41
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Ja, på én betingelse.

42
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Send meg din sterkeste drink.
Jeg må forholde meg til svigermoren min.

43
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Jeg forstår.

44
00:04:01,220 --> 00:04:03,181
- Den er grei.
- Ok.

45
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
Jeg tar kåpen.

46
00:04:05,933 --> 00:04:12,065
Se, Hennes Majestet Dronningen
har endelig kommet.

47
00:04:12,065 --> 00:04:15,276
Ikke vær redd, sønn,
din andre kone kommer tidsnok.

48
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Hva? Ingen gratulasjoner
til den gamle damen?

49
00:04:24,452 --> 00:04:28,122
- Gratulerer med dagen.
- Takk. Ikke ille til å være 60 år?

50
00:04:28,122 --> 00:04:33,878
Jeg vil du skal hilse på noen.
Dette er Jenna. Hun er en flott jente.

51
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Hei.

52
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Jeg vet hvorfor sønnen min
likte henne så godt.

53
00:04:38,716 --> 00:04:41,469
Skulle ønske hun var svigerdatteren min.

54
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Nå som dronningen er her,
la oss få ut middagen.

55
00:04:47,225 --> 00:04:50,520
Jeg har ordnet plassering.
Jenna, du sitter her,

56
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
og Mea, jeg vet du ikke har noe imot det.

57
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
Du og Charlise vil nok prate.
Du sitter der.

58
00:05:05,868 --> 00:05:09,080
- Gratulerer med dagen, mamma.
- Takk, sønn.

59
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Fra Mea og meg.

60
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Ser du, Jenna? Så snill gutt.
Han har alltid vært så snill.

61
00:05:20,216 --> 00:05:25,054
De to har det ikke så bra.
Hva? Jeg tuller. Du vet han er et varp.

62
00:05:25,054 --> 00:05:28,516
Ok, kom igjen.
Du måtte overgå storebroren din?

63
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Kom igjen. Åpne vår.

64
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
Går det bra?

65
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
Fy søren. Hva har jeg gjort
for å fortjene deg som venn?

66
00:05:41,821 --> 00:05:43,447
Du vet jeg føler det samme.

67
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Føles som begge står
til halsen i forholdene.

68
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
Jeg vet det.

69
00:05:48,494 --> 00:05:52,915
Jeg har alltid ønsket meg
en mann som elsket moren.

70
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
Det fikk vi jo, ikke sant?

71
00:05:56,461 --> 00:06:00,673
- Pass på hva du ønsker deg.
- La oss bare nyte dette. Ok?

72
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Hun er full, snart slukner hun.
Hun har bøttet innpå.

73
00:06:06,804 --> 00:06:08,181
Når gjør hun ikke det?

74
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Hva gikk jeg glipp av der nede?

75
00:06:13,102 --> 00:06:14,604
Å,

76
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
vi pratet bare om
hvor flott denne bursdagsfeiringen er.

77
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Det gjorde dere nok.

78
00:06:26,782 --> 00:06:27,992
Hvor er drinken min?

79
00:06:35,500 --> 00:06:39,045
Jeg vet ikke hvorfor det er
så mange paparazzoer her ute.

80
00:06:39,045 --> 00:06:41,464
Zyair Malloy er der inne.

81
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Hva?

82
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Har jeg sagt
at kona mi tenkte det var en god idé

83
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
å kjøpe to av maleriene hans?

84
00:06:50,097 --> 00:06:53,601
Jeg vil bli kvitt det.
Jeg mener, vi er nødt.

85
00:06:55,269 --> 00:06:59,690
Jeg fører saken.
Det er en åpenbar interessekonflikt.

86
00:07:00,524 --> 00:07:03,694
Det han gjorde mot den kvinnen,
var fryktelig.

87
00:07:04,362 --> 00:07:05,738
Den jævelen.

88
00:07:05,738 --> 00:07:08,950
- Vil dere kjøpe et maleri?
- Nei, ellers takk.

89
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Det stemmer.
Vi har kjøpt nok dyre ting for i kveld.

90
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Takk, Maddy!

91
00:07:14,830 --> 00:07:18,626
- Kom igjen, mamma.
- Ja, kjør en gammel dame hjem?

92
00:07:19,543 --> 00:07:22,755
- Skulle ønske du bodde nærmere.
- Ja, vet det, mamma.

93
00:07:23,381 --> 00:07:27,426
- Vi kan alltids flytte til byen.
- Du vet at Ray elsker landsbygden.

94
00:07:27,969 --> 00:07:30,304
- Glad i dere, gutter.
- Glad i deg også.

95
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Jenna, gi ham en klem.

96
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Ha en fin kveld.

97
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Ha det, Mea.

98
00:07:42,066 --> 00:07:43,526
Glad i deg. Kom hit.

99
00:07:44,610 --> 00:07:49,282
- Vi ses på Rumble.
- Ja, jeg føler for å slå noe.

100
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Kom igjen.

101
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Takk.

102
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
Pokker.
Hvorfor spiller ikke denne Bluetoothen?

103
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Skulle ønske den registrerte mobilen,
som i trucken...

104
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Den skal skrus på når jeg går inn

105
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
i bilen.

106
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Takk. Vet du er sint på grunn av klokken.

107
00:08:37,913 --> 00:08:41,792
Og jeg visste du ville si nei,
men det er moren min.

108
00:08:41,792 --> 00:08:43,210
Hva kostet den?

109
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Jeg solgte pianoet.

110
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Du spiller ikke på det lenger.

111
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Du sluttet for flere år siden,
det sto der og samlet støv.

112
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
Og det var uansett mitt.

113
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Så ditt og mitt, altså.
Er det der vi er nå?

114
00:09:01,771 --> 00:09:06,734
Jeg prøver ikke å krangle.
Jeg kjøper et nytt piano til deg, Mea.

115
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Hun har gjort alt for meg og Ray,
og nå er hun døende.

116
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Inviterte moren din Jenna?

117
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Jeg prøver bare å gjøre
de siste dagene hennes gode.

118
00:09:17,578 --> 00:09:21,082
Jeg bryr meg ikke om Jenna.
Jeg vil ikke ha henne.

119
00:09:21,791 --> 00:09:24,960
Hun er ikke deg. Ingen er deg.

120
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
God morgen.

121
00:10:17,596 --> 00:10:20,850
- Hvorfor det blikket?
- Zyair Malloy er på kontoret ditt.

122
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
Hva? Hvorfor?

123
00:10:21,851 --> 00:10:25,938
- Alle stirret, så han er på kontoret ditt.
- Han skulle liksom ringe.

124
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- Skal jeg utsette klokken ti...
- Nei, dette tar ikke lang tid.

125
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
God morgen.

126
00:10:36,240 --> 00:10:38,701
Mr. Malloy? Jeg heter Mea Harper.

127
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Zyair.

128
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Maddy sa at du skulle ringe.

129
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
Politiet raidet loftet mitt
for andre gang i morges,

130
00:10:49,545 --> 00:10:53,716
de skadet to bestilte verk med vilje.
Det må være ulovlig.

131
00:10:55,926 --> 00:10:59,513
- Kaffe?
- Nei. Det gjør meg gal.

132
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
Ikke bokstavelig talt.

133
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Jeg drepte ikke kjæresten min.

134
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Dette er livet mitt,
og de prøver å ødelegge meg.

135
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
Og hvem er "de"?

136
00:11:12,151 --> 00:11:15,821
Den sveklingen av en statsadvokat.
Han hater meg.

137
00:11:15,821 --> 00:11:18,824
- Hvorfor det?
- Jeg vet ikke.

138
00:11:21,452 --> 00:11:23,954
Kan du ta saken? Maddy sier du er best.

139
00:11:23,954 --> 00:11:26,790
Og om han sier at du er den rette,
er du det.

140
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Det er en konflikt her.

141
00:11:28,834 --> 00:11:33,380
Statsadvokaten ga saken til den
assisterende statsadvokaten, svogeren min.

142
00:11:33,380 --> 00:11:37,426
Svogeren. Og jeg antar
at du elsker mannen din?

143
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Tenk om mannen din var savnet,
og alle klandret deg for det.

144
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
Det er sinnssykt. Og det er overalt.

145
00:11:47,144 --> 00:11:49,104
- Kan du hjelpe meg?
- Mr. Malloy.

146
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Zyair. Vær så snill.

147
00:11:51,273 --> 00:11:55,819
Jeg pleier ikke å ta avgjørelser
basert på popularitet eller overskrifter.

148
00:11:55,819 --> 00:11:58,906
Bra. For det er løgn.

149
00:11:59,532 --> 00:12:02,576
- Forskuddshonoraret er syv...
- Det har ikke noe å si.

150
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Hør her. Jeg skal se på
hva aktoratet har og kontakte deg.

151
00:12:10,125 --> 00:12:13,587
- I dag?
- Jeg sier fra når jeg har tid.

152
00:12:15,506 --> 00:12:17,883
Lås opp mobilen. Legg til nummeret mitt.

153
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Du kan gi det
til sekretæren min på vei ut.

154
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Takk.

155
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Beklager at jeg buste inn.

156
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
CITY RING BOKSING

157
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Herregud.

158
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
Det var en tøff time,
men du svettet knapt.

159
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Det er kaldt.

160
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Men du har vanligvis noen dråper i pannen.

161
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Jeg... Jeg sier ikke mer.

162
00:12:57,715 --> 00:13:02,094
- Apropos kaldt...
- Nei. Ikke gjør det.

163
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Hei. Jeg tar en sjokolade.

164
00:13:07,433 --> 00:13:08,767
Føler du deg bedre nå?

165
00:13:10,227 --> 00:13:13,105
<i>Vi hater Malloy! Sett ham i fengsel!</i>

166
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
De marsjerer utenfor bygningen hver dag,

167
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
og den kvinnen
nekter å ta ned maleriene hans.

168
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Mellom deg og meg, Ray elsker dette.

169
00:13:24,408 --> 00:13:25,910
Han kom for å treffe meg.

170
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- Hvem?
- Zyair.

171
00:13:29,288 --> 00:13:32,166
- Han vil at jeg skal representere ham.
- Hva?

172
00:13:32,166 --> 00:13:36,754
- Ikke gjør det.
- Charlise, det er dette jeg gjør.

173
00:13:37,421 --> 00:13:39,089
Lov meg at du ikke gjør det.

174
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Jeg... Jeg bare tenker på det.

175
00:13:44,094 --> 00:13:47,640
<i>Han drepte henne! Han kan dra til helvete!</i>

176
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Hei.

177
00:13:57,691 --> 00:13:59,443
Du skremte vettet av meg.

178
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
Kal.

179
00:14:03,530 --> 00:14:04,990
- Hva i...?
- Jeg så på den.

180
00:14:04,990 --> 00:14:08,535
- Du kan ikke representere ham.
- Kal, gi meg dokumentet.

181
00:14:08,535 --> 00:14:11,497
Jeg bryr meg ikke. Jeg sa nei.

182
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Det skal ikke ut
at kona mi kjemper for denne morderen.

183
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Jeg forsvarer ofte mordere.
Derav "forsvarsadvokat".

184
00:14:18,295 --> 00:14:21,423
Ikke mot broren min. Det skjer ikke.

185
00:14:24,635 --> 00:14:25,761
Hør her, jeg...

186
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
Hva...?

187
00:14:29,848 --> 00:14:34,061
Velg én. Si meg hvilken du skal betale,

188
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
og så hva du ikke vil la meg gjøre.

189
00:14:36,397 --> 00:14:39,274
- Mea, hør her...
- Gjeldsbrevet på huset?

190
00:14:39,274 --> 00:14:44,488
På bilen? Din mors medisinutgifter?
For Gud forby at hun har helseforsikring.

191
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Handler dette om min døende mor?

192
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Vi sender store sjekker
til broren din hver måned.

193
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
Og du vil ikke
at jeg skal si at du mistet jobben?

194
00:14:54,248 --> 00:14:57,167
- Kom igjen. Si det.
- Tror du ikke jeg gjør det?

195
00:14:57,167 --> 00:15:03,465
Om du ikke hadde dratt på jobb ruset
og stinkende av alkohol,

196
00:15:03,465 --> 00:15:08,429
ville vi ikke vært i denne situasjonen.
Det ser så bra ut for en anestesilege.

197
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
Kal, avhengig av sitt eget dop.

198
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
Og nå er jeg her
og prøver å få kontroll på alt.

199
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Denne saken vil betale akkurat nok
til å få oss gjennom de neste månedene.

200
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
Så ikke fortell meg
hva jeg skal eller ikke skal gjøre.

201
00:15:30,951 --> 00:15:32,119
- Mea...
- Velg en.

202
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Mr. Malloy, det er Mea Harper.</i>

203
00:15:53,557 --> 00:15:56,351
<i>Hei. Vær så snill, Zyair.</i>

204
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
<i>Jeg vil gjerne møte deg i morgen
på kontoret mitt, om jeg kan.</i>

205
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
<i>Jeg har noen spørsmål
før jeg kan gi deg et svar.</i>

206
00:16:04,109 --> 00:16:08,447
<i>Greit. Jeg må miste paparazzoene.
De følger meg overalt.</i>

207
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Forresten, jeg kommer til deg.</i>

208
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Ta heisen til høyre. Døren er vrang.</i>

209
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Beklager. Bare...

210
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Et øyeblikk.

211
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
Hva ser du?

212
00:17:53,927 --> 00:17:54,803
Første ordet.

213
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Lengsel.

214
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Mea lengter.

215
00:18:08,692 --> 00:18:13,739
Det er vann og alkohol på benken.
Ta en titt.

216
00:18:13,739 --> 00:18:18,619
Det må være nyttig for deg å se,
siden det er et såkalt åsted.

217
00:18:30,422 --> 00:18:31,673
Det er mitt nye verk.

218
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Det heter <i>She Lives in Notes.</i>

219
00:18:36,720 --> 00:18:40,599
Du kan spille det
om du sitter ved benken. Spiller du?

220
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Nei.

221
00:18:45,771 --> 00:18:48,690
- Snakker det til deg?
- Hvordan kan det ikke det?

222
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
Hva sier hun?

223
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Det spør faktisk...

224
00:18:57,950 --> 00:18:59,409
Skal vi sette i gang?

225
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Vær så god.

226
00:19:08,210 --> 00:19:12,547
Det aktoratet har, er fellende.
Så jeg må vite hva du har å si om det.

227
00:19:12,547 --> 00:19:17,511
Som kunstner vet jeg
at du har øye for detaljer.

228
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
Så ikke utelat noe.

229
00:19:20,597 --> 00:19:25,686
Det du ikke tror er viktig,
er kanskje det jeg mest trenger å vite.

230
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

231
00:19:33,193 --> 00:19:34,319
Vi møttes i Italia.

232
00:19:35,153 --> 00:19:39,032
Nydelig sted, superromantisk.

233
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Jeg var der ute på ferie
og lengtet etter inspirasjon.

234
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
Jeg møtte denne

235
00:19:46,748 --> 00:19:50,961
meksikanske gudinnen
på en liten restaurant.

236
00:19:52,087 --> 00:19:53,505
Hun var servitøren min.

237
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
Jeg var der i ti dager.
Vi kom godt overens.

238
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Hun...

239
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
Ja.

240
00:20:05,892 --> 00:20:07,602
Jeg har et lite fotoalbum.

241
00:20:09,312 --> 00:20:15,360
Hun var selfie-dronning.
Så hun tok alltid bilder.

242
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
Hver dag er dokumentert.

243
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
Jeg så i dokumentfremleggingen
at politiet har elektronikken din.

244
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
De tok ikke dette?

245
00:20:35,088 --> 00:20:40,594
Alt jeg kan si,
er at vi var uadskillelige i seks måneder.

246
00:20:42,137 --> 00:20:46,391
Og én dag dro jeg til en utstilling
og kom tilbake, og hun var borte.

247
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Har du sett disse bildene?

248
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Det var så mye blod

249
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
at det rant ned i naboens leilighet.

250
00:21:06,078 --> 00:21:11,333
Blodtypen og DNA-et matcher kjæresten din.

251
00:21:16,588 --> 00:21:20,675
Disse hodeskallefragmentene
ble funnet i et av maleriene dine.

252
00:21:20,675 --> 00:21:24,262
Hodeskallen hennes,
håret hennes, DNA-et hennes.

253
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
Og det maleriet hang...

254
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
Det hang...

255
00:21:42,447 --> 00:21:46,910
...der. Og blodet ville vært omtrent...

256
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
...her.

257
00:21:55,585 --> 00:21:59,714
- Vil du forklare hvordan dette skjedde?
- Jeg vet ikke.

258
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Maleriet på dette bildet
er aktoratets bevis B.

259
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Kan du fortelle hva det maleriet heter?

260
00:22:15,230 --> 00:22:19,025
- Det med hodeskallefragmentene?
- Hydie var en...

261
00:22:20,026 --> 00:22:21,528
En veldig tullete jente.

262
00:22:22,779 --> 00:22:26,408
Og slik jeg ba deg navngi maleriet,
ba jeg henne navngi dette.

263
00:22:31,204 --> 00:22:36,209
Hun kalte det <i>Evil Bitch.</i>
Jeg var ikke enig, men vi lo av det,

264
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
og jeg lot det ligge.
Jeg ville bare gjøre henne lykkelig.

265
00:22:40,338 --> 00:22:43,341
- Og hodeskallefragmentene?
- Hvorfor sier...

266
00:22:43,341 --> 00:22:48,430
- Ikke si det. Hvorfor sier du det?
- Aktoratet vil si det. Ofte.

267
00:22:50,599 --> 00:22:55,145
- Hvordan tror du dette skjedde?
- Jeg vet ikke, Mea. Hva...

268
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Dette er noe jævla dritt.

269
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>Han vil drepe meg.
Vær så snill, jeg må vekk fra ham.</i>

270
00:23:09,201 --> 00:23:13,663
<i>Hvis du får dette, var det han
som gjorde det. Han drepte meg.</i>

271
00:23:17,417 --> 00:23:19,920
- Har du ikke sett dette?
- Det er ikke ekte.

272
00:23:21,338 --> 00:23:23,965
- Hvorfor tok hun opp dette?
- Vet ikke.

273
00:23:26,718 --> 00:23:32,224
- Og livsforsikringen på tre millioner?
<i>- </i>  Jeg vet ikke noe om det.

274
00:23:32,224 --> 00:23:36,895
Jeg tok ikke ut en på henne.
Jeg vet ikke... Jeg drepte henne ikke, Mea.

275
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Jeg skal ikke lyve for deg.

276
00:23:42,150 --> 00:23:48,073
Dette blir en veldig tøff kamp.
Om jeg tar saken, har jeg ett krav.

277
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Du kan aldri...

278
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
Se på meg!

279
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Se på meg.

280
00:24:01,211 --> 00:24:04,381
Du kan aldri lyve for meg.

281
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Du må fortelle meg alt,

282
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
uansett hvor ukomfortabelt
eller ubetydelig du synes det er.

283
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Selvsagt.

284
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Tar du saken?

285
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Du må kjøpe mer enn takeaway
i dette huset, kjære.

286
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Se hvor tynn gutten min blir.

287
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
Jeg visste ikke at vi hadde selskap.

288
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Du spiser ikke.

289
00:24:40,166 --> 00:24:44,588
- Du fornærmer maten min.
- Kom igjen. Mamma kom etter cellegiften.

290
00:24:47,382 --> 00:24:51,678
Takk. Maten er nydelig.
Jeg setter pris på det.

291
00:24:53,013 --> 00:24:55,056
Hvorfor aner jeg et "men"?

292
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
I løpet av alle årene vi har vært gift,

293
00:25:01,813 --> 00:25:03,815
har du aldri gjort dette.

294
00:25:03,815 --> 00:25:06,443
Jeg tenkte vi kunne ha
en fin familiemiddag.

295
00:25:06,943 --> 00:25:10,030
Vi var ledige. Mamma var klar for det.

296
00:25:11,573 --> 00:25:13,450
Jeg har nyheter jeg vil dele.

297
00:25:15,744 --> 00:25:18,705
- Jeg stiller til ordførervalg.
- Så flott.

298
00:25:19,205 --> 00:25:22,375
- Og han vil vinne.
- Helt sikkert.

299
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
Så, hva er nytt i ditt liv?

300
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
Ikke stort.

301
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Samme gamle.

302
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Noen nye klienter?

303
00:25:40,727 --> 00:25:47,609
Faktisk vurderer jeg
å representere Zyair Malloy.

304
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Nei. Det gjør du ikke.

305
00:25:54,658 --> 00:25:58,745
- Unnskyld?
- Svogeren din vil vinne den saken.

306
00:25:59,621 --> 00:26:03,041
Han skal bygge kampanjen
på å bekjempe kriminalitet.

307
00:26:03,041 --> 00:26:04,209
Fortell, sønn.

308
00:26:06,586 --> 00:26:12,550
Kriminaliteten er fæl her,
og han skal være gallionsfiguren min.

309
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Så hvis svigerinnen min forsvarer ham...

310
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
Du ser vel dilemmaet, Mea?

311
00:26:24,104 --> 00:26:28,483
Så du dokumentfremleggingen?
Vi skal knuse ham.

312
00:26:29,859 --> 00:26:31,695
Om du representerer ham,

313
00:26:31,695 --> 00:26:34,906
må jeg trekke meg
på grunn av familietilknytning,

314
00:26:35,532 --> 00:26:40,120
og det nekter jeg å gjøre.
Så du skal ikke representere ham.

315
00:26:41,371 --> 00:26:47,210
- Jeg har ikke tatt en avgjørelse.
- Jo, det har du. Det har vi.

316
00:26:48,503 --> 00:26:53,883
Du er en del av familien, vi har noe
vi skulle ha sagt. Du tar ikke saken.

317
00:26:59,514 --> 00:27:03,768
Jeg var ikke sikker på
om jeg ville ta saken. Og nå...

318
00:27:05,895 --> 00:27:06,896
...har jeg svaret.

319
00:27:07,772 --> 00:27:11,317
Flott. Vil du ha mer lam?

320
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Jeg beklager.</i>

321
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Hva da?

322
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
Kal ringte og fortalte Ray
at du representerer Zyair.

323
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Han og moren hans klikket.</i>

324
00:27:34,758 --> 00:27:40,430
Jeg prøvde å roe dem ned,
og... Jeg sa at du bare vurderer det.

325
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Hvorfor gjorde du det?

326
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
De hadde funnet det ut,

327
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
og du vet hvordan det blir her
når de er sinte.

328
00:27:48,480 --> 00:27:53,693
Og hun er syk, så jeg bare... Beklager, Mea.

329
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Det går bra. Ringer deg senere.

330
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
<i>- Du er opprørt.</i>
- Nei.

331
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Overhodet ikke. Jeg ringer senere.</i>

332
00:27:59,824 --> 00:28:02,494
- Er du sikker?
- Ja. Jeg har en avtale.

333
00:28:02,494 --> 00:28:04,954
<i>- Ok, ring meg senere.</i>
- Ja, det skal jeg.

334
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- God morgen. Tidlig ute.
- God morgen.

335
00:28:08,041 --> 00:28:09,250
Jeg trenger alt

336
00:28:09,250 --> 00:28:13,296
om Massachusetts mot Brown
og Wilson mot New Mexico.

337
00:28:13,296 --> 00:28:16,007
- Skal bli.
- Jimmy kommer snart.

338
00:28:16,007 --> 00:28:19,594
- Han er her allerede.
- Hent ham.

339
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
Finn ut hvem som er dommer i Malloys sak.

340
00:28:22,180 --> 00:28:27,560
Be om et møte med aktoratet
for å prate om en familiekonflikt.

341
00:28:27,560 --> 00:28:31,189
- Tar du Malloy-saken?
- Visst pokker.

342
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Takk.

343
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Hei.
- Hei.

344
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
Se på deg.

345
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Hvordan går det? Går det bra?

346
00:28:42,700 --> 00:28:44,410
- Ja.
- Ja, alt i orden?

347
00:28:44,410 --> 00:28:49,374
- Godt å se deg. Takk for at du kom.
- Jeg hørte det på stemmen din i mobilen.

348
00:28:49,374 --> 00:28:52,961
- Så, hva er det?
- Jeg trenger deg. Jeg trenger hjelp.

349
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Ok.

350
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Kan vi gå en tur? Jeg trenger luft.

351
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Ja.
- Bra.

352
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
Hva har Kal gjort nå?
Skal jeg skygge ham igjen?

353
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Nei.

354
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Så dere finner ut av det?
- De var bare på café.

355
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Ja. Hadde det vært noe annet,
hadde jeg funnet det.

356
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
Ja. Du fortalte meg om dopbruken
før han mistet jobben.

357
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
Jeg kjempet med det.
Jeg ville ikke holde deg utenfor.

358
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Fortell alltid hva du finner.
- Ja.

359
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Du er den beste privatetterforskeren,
så bare si det.

360
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- Liker ikke at du har det vondt.
- Å ikke vite er verre.

361
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Ok. Du vet hva jeg føler for deg?
Du er som en søster for meg.

362
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Det går bra.
- Greit.

363
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
Hvordan går det med Kal?

364
00:29:41,926 --> 00:29:43,845
- Ikke gjør det.
- Hva da?

365
00:29:43,845 --> 00:29:46,055
- Ikke gjør hva?
- Jeg kjenner deg.

366
00:29:46,055 --> 00:29:48,224
- Hva?
- Så bare si det.

367
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Greit. Han drar på behandling,
og så drar han hjem.

368
00:29:53,771 --> 00:29:55,773
Jeg visste du fortsatt fulgte med.

369
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Ja. Lyver han fortsatt til foreldrene
om å ha mistet jobben?

370
00:30:03,197 --> 00:30:06,117
- Det er mye, Jimmy.
- Jeg vet det.

371
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
Jobben hjelper på.

372
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
Fikk du infoen?

373
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Ja. Og jeg prøver å spore
kjærestens familie i Mexico.

374
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
Og?

375
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
Enten har ingen hørt om dem,
eller så er alle redde.

376
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
Det er vanlig. Jeg burde ha mobilmetadata
fra ham og henne.

377
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
Er det lovlig?

378
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Du kan reglene. Ikke spør,
så holdes du skadesløs.

379
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Beklager.
- Nei da.

380
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
Og aktoratets vitneliste?

381
00:30:34,437 --> 00:30:38,524
Hør her, om du vil gjøre dette,
finner jeg alt jeg kan for deg, ok?

382
00:30:39,025 --> 00:30:40,193
Men vet du hva?

383
00:30:41,611 --> 00:30:42,946
Du virker ikke sikker.

384
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
Jeg vet at svogeren din må være sint.
Han er en drittsekk.

385
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Det er han.

386
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- Men jeg gjør det.
- Gjør du det?

387
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Håper det skyldes magefølelsen,
og ikke at du er sint.

388
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Du følger alltid magefølelsen, Mea.
Ikke endre det.

389
00:31:02,048 --> 00:31:05,134
- Det gjør jeg ikke.
- Så du tror på denne Zyair?

390
00:31:06,886 --> 00:31:11,140
La oss se hva som skjer
når vi prater med ham.

391
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Greit.

392
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Greit?
- Greit.

393
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>Hva er dette?</i>

394
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Er du eneste firma han kan engasjere?

395
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Det er nok fler,
men han vil ha mitt, ærede dommer.

396
00:31:24,070 --> 00:31:27,991
Og som du vet,
har den tiltalte rett til å velge advokat.

397
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Selvsagt vet jeg det.

398
00:31:29,659 --> 00:31:31,119
DOMMER MAVRO BRODAN

399
00:31:31,119 --> 00:31:37,125
- Ray, du vil ikke...
- Jeg vil helst ikke erklære meg inhabil.

400
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Dette er svigerinnen din.

401
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Hun visste at jeg var aktor i saken.

402
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
Jeg tror hun tok den med vilje,
bare for å plage broren min,

403
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
som har gjort alt for henne.

404
00:31:52,098 --> 00:31:58,771
Denne fiendtligheten vil skape problemer,
så... Jeg tror jeg godtar det.

405
00:31:58,771 --> 00:32:05,236
Men om det skjer noe upassende,
henviser jeg dere til advokatforeningen.

406
00:32:06,362 --> 00:32:09,824
- Takk, ærede dommer.
- Takk, ærede dommer.

407
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Hun fortalte aldri hvor
i Mexico foreldrene bodde?

408
00:32:20,626 --> 00:32:27,341
Vi skulle besøke da jeg kunne ta fri,
men vi var ikke sammen lenge.

409
00:32:29,010 --> 00:32:33,097
Hvorfor sendte hun videoen til søsteren
og sa ting om deg?

410
00:32:33,097 --> 00:32:36,392
Jeg visste ikke at hun hadde en søster.
Jeg vet ikke.

411
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Du visste ikke hvor foreldrene bodde
eller om søsteren...

412
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
Jeg har ikke gjort henne noe.

413
00:32:44,233 --> 00:32:47,570
Noe har du gjort mot henne. Ikke sant?

414
00:32:49,197 --> 00:32:52,283
Sex. Ikke sant? Det var jenta di.

415
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Ikke se på henne,
for hun tenker det samme.

416
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Selvsagt hadde vi sex.
- Ja. Ganske erotisk?

417
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Som eksen din? La oss se hva hun sa.

418
00:33:03,878 --> 00:33:07,590
Skal vi se. Jeg leste noe. Der er det.

419
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
"Han likte å lugge meg
og få meg til å brekke meg.

420
00:33:11,803 --> 00:33:15,598
Å spytte på meg.
Han kjente nytelse når jeg kjente smerte.

421
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Han var sadistisk."

422
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
Se på det, Mea.

423
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
Ja. Der.

424
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
"Dypt var aldri dypt nok for ham.

425
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Om jeg ikke viste nytelse,

426
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
gjorde han ting så jeg viste smerte.

427
00:33:35,284 --> 00:33:39,288
Som å bite meg i brystvortene
og kvele meg til jeg besvimte."

428
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Det er så ensidig. Det var...

429
00:33:44,127 --> 00:33:47,380
- Det var greia hennes.
- Hvorfor smiler du?

430
00:33:49,882 --> 00:33:53,761
Hør her. Hun var... Hun var bare...

431
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
Sånn var hun.

432
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Hun var umettelig,
hun gjorde det samme mot meg.

433
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Hun kvelte meg.

434
00:34:02,854 --> 00:34:06,774
Hun bet meg og helte stearin på meg.
Det var en lek.

435
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
Det var for mye,
så jeg måtte avslutte det.

436
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Derfor er hun sint.

437
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Du avsluttet det?
- Jeg avsluttet det.

438
00:34:14,240 --> 00:34:17,869
- Hun sier det var henne, du stalket henne.
- Nei.

439
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Det er faktisk motsatt.

440
00:34:21,163 --> 00:34:26,502
- Du har mange damer etter deg, ikke sant?
- Noen ganger er det sånn.

441
00:34:26,502 --> 00:34:31,841
Ok. Arrogant jævel i tillegg.
Men personlig liker jeg det.

442
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Hva faen? Hva er...?
- Jimmy...

443
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Beklager. Jeg var...
- Beklager.

444
00:34:37,305 --> 00:34:40,474
Jeg avsluttet det. Hun taklet det ikke.

445
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Hun prøvde å gå for langt.
Det føltes ikke greit.

446
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
Og det var det.

447
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
Hva er å gå for langt?

448
00:34:49,233 --> 00:34:51,944
Å knuse hodet hennes?
Hodeskallen i maleriet?

449
00:34:51,944 --> 00:34:53,487
- Hjelper dette?
- Jimmy...

450
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
Hva? Han sitter der med et hånflir.
Jeg bare...

451
00:34:58,659 --> 00:35:02,747
- Gjorde du de erotiske tingene med Hydie?
- Nei, hun var ikke sånn.

452
00:35:02,747 --> 00:35:08,336
Og derfor elsket jeg henne så høyt.
Det var mye bedre med Hydie.

453
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
Jeg skadet henne aldri.

454
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Så du ble ikke høy,
dere gjorde ikke kinky greier...

455
00:35:16,052 --> 00:35:17,970
- Nei.
- Kanskje...

456
00:35:17,970 --> 00:35:20,014
- Kanskje du mistet kontroll.
- Nei.

457
00:35:20,014 --> 00:35:22,642
- Det er alt jeg sier. Kanskje?
- Nei.

458
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Ok.

459
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
Der var tiden ute.

460
00:35:27,855 --> 00:35:31,901
Må rekke et fly til Mexico
for å se hvordan jeg kan hjelpe deg.

461
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Har du noen trapper?
For den heisen er faen så skummel.

462
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Greit.

463
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Jeg tar kontakt.
- Ja.

464
00:35:42,453 --> 00:35:43,788
Jeg er straks tilbake.

465
00:35:49,877 --> 00:35:52,338
Jimmy. Vent.

466
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Ok.

467
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Hva synes du?

468
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Du leser kroppsspråk bedre
enn eksperter gjør.

469
00:36:09,105 --> 00:36:12,275
- Si hva du mener.
- Han blunket ikke stort.

470
00:36:12,275 --> 00:36:16,320
Intonasjonen gikk opp på riktig sted.
Toneleiet var korrekt.

471
00:36:16,320 --> 00:36:22,201
Men jævelen lyver. Det er det jeg tror.
Om han ikke lyver, er han psykopat.

472
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
Og han tror så mye på løgnen
at han til og med kunne lurt meg.

473
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
Sprøtt, for...

474
00:36:29,542 --> 00:36:31,877
- Jeg føler også det.
- Du føler også det.

475
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Faen.

476
00:36:34,922 --> 00:36:38,092
- Jeg ringer deg fra Mexico?
- Ok.

477
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
<i>Adios.</i>

478
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
Zyair?

479
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
Zyair?

480
00:37:27,558 --> 00:37:30,853
Du er løslatt mot kausjon.
Du burde ikke gjøre det der.

481
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
Så meld meg, da.

482
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
Aktoratet kan be om en doptest
når som helst.

483
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
Vil du ta hele rettssaken fra fengsel?

484
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
Om jeg er advokaten din,

485
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
kan du ikke gå på fine restauranter
med paparazzofølge mer.

486
00:37:52,249 --> 00:37:57,505
Ikke gå ut mer,
med mindre du er på vei til sykehuset.

487
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Om du blir fotografert,

488
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
må du se rufsete og fæl ut.
Som om du er i helvete.

489
00:38:04,970 --> 00:38:06,389
Dette er helvete, Mea.

490
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
Jeg forstår ikke
hvorfor Hydie laget den videoen.

491
00:38:13,646 --> 00:38:14,647
Hun var dama mi.

492
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
Det føles som et mareritt.

493
00:38:20,778 --> 00:38:25,199
Jeg føler at om jeg hoppet fra taket,
ville jeg kanskje våknet.

494
00:38:26,033 --> 00:38:29,662
Du drømmer ikke. Og det ville drept deg.

495
00:38:31,080 --> 00:38:34,875
- Skal vi gå tilbake til leiligheten?
- Jeg er ikke suicidal.

496
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Det var mye, Mea.

497
00:38:40,798 --> 00:38:44,301
Jeg er ingen kvinnebedårer,
samme hva avisen skriver.

498
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
Ja.

499
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Jeg elsker sex.

500
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
Og ja, jeg har

501
00:38:58,315 --> 00:38:59,733
gjort noen ville greier.

502
00:39:01,569 --> 00:39:03,446
Men jeg har aldri skadet noen.

503
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Jeg elsker å se nytelse
i en kvinnes ansikt, ikke smerte.

504
00:39:12,788 --> 00:39:17,042
Nytelse. Og det vet hun.
Så hvorfor lyver hun?

505
00:39:20,087 --> 00:39:23,883
Hun er ikke eksen min.
Hun er bare en jeg rotet med.

506
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Jeg har hørt alt jeg trenger å vite.

507
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Om det er noe mer å finne,
finner Jimmy det. Han er best.

508
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Ok.

509
00:39:37,354 --> 00:39:38,772
Prøv å ikke bekymre deg.

510
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Hvordan er Mexico?

511
00:40:05,674 --> 00:40:09,637
- Mexico er det samme overalt.
- <i>Jeg mener, hvordan går søket?</i>

512
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
Ikke så bra. Jeg sporet mobilen

513
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
<i>til en mobilmast
nær der videoen ble sendt,</i>

514
00:40:15,351 --> 00:40:19,396
<i>og det er ingen familier som bor der.
Området styres av kartellet.</i>

515
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Jeg kom så nær byen
politiet sa hun ble født i som mulig.

516
00:40:23,025 --> 00:40:25,819
Ingen har hørt om Hydie. Unnskyld meg.

517
00:40:25,819 --> 00:40:28,405
- Merkelig.
<i>- Det blir verre.</i>

518
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
Det finnes ingen i fødselsregistrene
med det navnet, Mea.

519
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
Og skulle en amerikaner kunne drepe
en vakker meksikansk jente

520
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
uten at det snakkes om her?

521
00:40:38,165 --> 00:40:39,917
<i>Det er noe som ikke stemmer.</i>

522
00:40:40,709 --> 00:40:44,129
<i>- Gi meg et par dager for full rapport.</i>
- Ok.

523
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Og du må spørre ham om
en dame kalt Renee Carter.</i>

524
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Er hun på vitnelisten?

525
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
Vi pratet på telefonen. Hun har mye å si,

526
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
men ikke på telefonen.
Vi møtes når jeg er tilbake.

527
00:40:57,726 --> 00:41:02,481
- Ok. Ha en trygg reise. Takk.
- Greit. Jeg skal prøve.

528
00:41:18,872 --> 00:41:23,127
- Hva?
- Husker du bryllupsreisen vår?

529
00:41:23,877 --> 00:41:27,631
Husker du? Når det regnet hver jævla dag?

530
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Du kledde deg gang på gang,
men vi kom oss aldri til døren.

531
00:41:46,734 --> 00:41:50,696
Tror du...
Tror du vi kan komme oss dit igjen?

532
00:41:54,783 --> 00:41:56,744
Jeg vet du ikke kan svare på det.

533
00:41:58,912 --> 00:41:59,997
Dette er min feil.

534
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Men jeg lover å gjøre alt
for å få oss tilbake dit.

535
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Ok?

536
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
Og jeg vet hvorfor du representerer ham.

537
00:42:14,094 --> 00:42:15,804
Det er jeg som dreit meg ut.

538
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
Og jeg er lei for det. Virkelig.

539
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Jeg elsker deg med alt.

540
00:42:30,527 --> 00:42:34,114
- Jeg må kle på meg, Kal.
- Ja. Selvsagt.

541
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
Faen.

542
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
<i>Hvem er Renee Carter?</i>

543
00:42:56,136 --> 00:42:58,514
En veldig bitter person.

544
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Lå du med henne?

545
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Ja.

546
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
Er alle du ligger med bitre?

547
00:43:10,234 --> 00:43:16,073
Det høres kanskje arrogant ut,
men jeg vet hva jeg vil og ikke vil ha.

548
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
Til tross for hva jeg sier,

549
00:43:21,286 --> 00:43:24,164
tror noen jeg forelsker meg
og blir for alltid.

550
00:43:25,290 --> 00:43:29,753
Hun er et vitne for aktoratet,
så fortell meg om henne.

551
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
Hun

552
00:43:32,798 --> 00:43:36,176
eier et galleri.
Veldig gode forbindelser i kunstverdenen.

553
00:43:36,677 --> 00:43:40,347
Vet alt og kjenner alle.

554
00:43:41,306 --> 00:43:45,352
Jeg husker jeg tok med
et av maleriene mine til henne

555
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
etter å ha vært innom hele byen.

556
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Alle sa nei.

557
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Hun tok én titt på meg...

558
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
...og sa ja.

559
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
Så ikke engang på arbeidet.
Det var åpenbart hva hun ville.

560
00:44:09,918 --> 00:44:13,547
Hun stilte ut alle maleriene mine.
Tok meg med rundt i landet.

561
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
Hun fikk meg i gang.

562
00:44:19,094 --> 00:44:22,848
Jeg var ung.
Jeg var blakk. Jeg var desperat.

563
00:44:25,017 --> 00:44:28,896
Jeg brukte henne ikke.
Jeg likte henne virkelig.

564
00:44:32,232 --> 00:44:34,610
Men vi hadde ikke noe til felles.

565
00:44:35,778 --> 00:44:38,989
Da jeg fikk litt fremgang,
sa jeg jeg skulle flytte ut.

566
00:44:41,200 --> 00:44:42,284
Hun ble rasende.

567
00:44:44,787 --> 00:44:46,121
Ville kontrollere meg.

568
00:44:50,584 --> 00:44:52,127
Jeg likte det ikke.

569
00:45:00,177 --> 00:45:01,720
Kjenner du deg igjen?

570
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Mr. Malloy...

571
00:45:08,852 --> 00:45:12,064
Du kan like gjerne si det.
Livet mitt er i dine hender.

572
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Vil du dø av en giftsprøyte?

573
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Hold fokus.

574
00:45:21,949 --> 00:45:24,701
Jeg er advokaten din. Ikke vennen din.

575
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
Ingen ringer meg tilbake lenger.

576
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Beklager. Hvor var jeg? Beklager.

577
00:45:57,359 --> 00:46:00,779
Jeg giftet meg ung med en mann jeg elsket.

578
00:46:03,282 --> 00:46:06,118
Det var ikke det eventyret jeg forventet.

579
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
At hun tok seg av deg, er...

580
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
...noe jeg på en måte kjenner meg igjen i.

581
00:46:30,183 --> 00:46:33,562
- Ok, jeg tror det holder for i kveld.
- Vent.

582
00:46:34,605 --> 00:46:37,900
Vent. Nei. Kom hit.

583
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Nei, jeg...
- Kom. Kom hit.

584
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Vær så snill. Bare litt.

585
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Vær så snill. Kom hit.

586
00:46:47,409 --> 00:46:50,412
Sett deg. Jeg vil vise deg noe. Sett deg.

587
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Sett deg.

588
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Lukk øynene.

589
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Lukk dem.

590
00:47:11,683 --> 00:47:14,478
Fargen du tenker på
når du tenker på ekteskapet.

591
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Glem det.

592
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Slapp av. Si det.

593
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Blå.

594
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Lukk dem.

595
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Sånn, ja.

596
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
Hva ser du det blå lage?

597
00:47:59,690 --> 00:48:02,150
- Bølger?
- Bølger.

598
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Bare gi slipp. Mal bølgen.

599
00:48:06,738 --> 00:48:11,034
- Sånn, ja. Veldig fint.
- Jeg vil ikke gjøre dette.

600
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
Ha tillit.

601
00:48:16,206 --> 00:48:17,457
Kunst er subjektivt.

602
00:48:20,252 --> 00:48:21,753
Jeg synes det er vakkert.

603
00:48:27,592 --> 00:48:31,513
Det holder for i kveld. Jeg mister toget.

604
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
Toget til hvor?

605
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Skjønner. Det er vanskelig å stole på
en fyr tiltalt for drap.

606
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Jeg bor i Chesterton.

607
00:48:47,487 --> 00:48:49,197
Jeg kjører deg til stasjonen.

608
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Å nei.

609
00:49:10,761 --> 00:49:14,097
- Trodde du hadde bil.
- Det har jeg. Denne er raskere.

610
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Tror ikke det.

611
00:49:17,267 --> 00:49:21,480
- Hvorfor ikke?
- For det første, jeg har på skjørt.

612
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
Trekk det opp.

613
00:49:24,024 --> 00:49:27,819
- Det er upassende.
- Gjør du alltid det som passer seg?

614
00:49:30,614 --> 00:49:34,785
- Kom igjen, sitt sidelengs.
- Det virker ikke trygt.

615
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
Gjør du alltid det som er trygt?

616
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Jeg har bil.
Kom igjen, den er her. Kom igjen.

617
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- Skyssen min kommer omtrent nå.
- Jeg følger deg.

618
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Nei. Takk.

619
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Kom igjen, vær så snill.</i>

620
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Ikke tvil.

621
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
Bare gi slipp.

622
00:50:09,736 --> 00:50:11,238
Jeg synes det er vakkert.

623
00:50:12,656 --> 00:50:15,700
<i>- Jeg vil ikke gjøre dette.
- Ikke tenk.</i>

624
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Lukk øynene.

625
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Dette er fantastisk.

626
00:51:17,721 --> 00:51:20,348
Jeg ser frem til å få all informasjonen.

627
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- Fikser du det?
- Ja.

628
00:51:21,600 --> 00:51:22,976
Ok, innen torsdag.

629
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- Høres bra ut. Takk.
- Skal bli.

630
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Si torsdag. Ok. Takk.

631
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Mea.

632
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- Hei.
- Hei.

633
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Du dro så tidlig i morges
at jeg ikke rakk det.

634
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
Takk. Jeg har mye å gjøre.

635
00:51:40,619 --> 00:51:43,246
Vet det. Jeg sa
at jeg ikke slutter å prøve.

636
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Takk.

637
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Jeg kom bare for å gi deg disse. Jeg...

638
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Du, jeg tenkte...

639
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Hva med middag i kveld?
Nei, etter terapien.

640
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Ok.

641
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Mea.

642
00:52:07,854 --> 00:52:10,398
Det må være mannen din. Zyair.

643
00:52:12,734 --> 00:52:14,653
Du trenger ikke introdusere deg.

644
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
Jøss.

645
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Kontoret?
- Hva skjedde med å møtes på loftet?

646
00:52:27,707 --> 00:52:32,003
Det er bedre om vi møtes her i stedet,
så vi holder fokus.

647
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Jeg skjønner.

648
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Vi går til kontoret
for å diskutere gallerieieren.

649
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
Paparazzoene fulgte etter meg hit.

650
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Beklager.

651
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Jeg trodde det var derfor
vi skulle møtes hos meg.

652
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Dette er bedre.

653
00:52:52,482 --> 00:52:57,404
- Bedre for hvem?
- Jeg prøver å gjøre en god jobb for deg.

654
00:52:58,279 --> 00:53:00,824
- Pisspreik.
- Unnskyld?

655
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Jeg vil ikke være her.
Dette stedet er snerpete.

656
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Menn i dress.
Jeg føler ikke jeg kan åpne meg her.

657
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Møt meg på loftet mitt. Mye bedre.

658
00:53:10,333 --> 00:53:13,628
- Tar du dette seriøst?
- Gjør du?

659
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Møt meg på loftet.

660
00:53:17,382 --> 00:53:22,971
- Mr. Malloy, skal du virkelig dra?
- Forresten, du kler jeansene.

661
00:54:00,508 --> 00:54:04,471
- Du er en dag for sent.
- Jeg skulle ikke engang vært her.

662
00:54:04,471 --> 00:54:07,474
- Jeg vil snakke om forleden kveld.
- Ikke jeg.

663
00:54:07,474 --> 00:54:08,683
Bra. Så hør etter.

664
00:54:09,392 --> 00:54:12,979
Jeg synes du er utrolig tiltrekkende.

665
00:54:13,980 --> 00:54:15,774
Jeg blir tent av å se deg.

666
00:54:20,278 --> 00:54:24,783
Jeg klemmer deg når vi ses
fordi jeg elsker hvordan du føles.

667
00:54:26,076 --> 00:54:28,953
Elsker hvordan korsryggen din
føles i hendene.

668
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
Duften din.

669
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
Dyktigheten din.

670
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Selvtilliten din.

671
00:54:35,168 --> 00:54:39,839
Alt er veldig spennende,
veldig tiltrekkende.

672
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
"Mr. Malloy, sexmorderen."

673
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
"Zyair Malloy, en arrogant morder."

674
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
"Zyair Malloy drepte kjæresten
så maleriene hans skulle gå opp i verdi."

675
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
"Malloy, kvinnebedåreren."

676
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
"Zyair Malloy får kvinner til
å falle for ham før han dreper dem."

677
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Jeg kunne fortsatt.

678
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Tror du jeg driver med deg?
Er det det du tenker om meg?

679
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Det spiller ingen rolle.
Det er det juryen tenker.

680
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Jeg sier at jeg er tiltrukket av deg,
og du sier det pisspreiket?

681
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Jeg trenger ny advokat,

682
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
for alt i kroppen din sier
at du er tiltrukket av meg.

683
00:55:29,347 --> 00:55:32,225
Du vil ikke innrømme det
for deg selv eller meg.

684
00:55:34,269 --> 00:55:39,858
- Jeg kan ikke stole på deg. Ny advokat.
- Hvis det er det du vil.

685
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Men la meg si dette.
Rettssaken er om en måned.

686
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
Og det blir vanskelig å oppdatere seg
på så kort tid.

687
00:55:48,116 --> 00:55:50,618
Innrøm det. Du synes jeg er tiltrekkende.

688
00:55:53,288 --> 00:55:59,085
- Det er løgn. Jeg er her for å hjelpe deg.
- Å lyve hjelper meg ikke, Mea.

689
00:56:00,336 --> 00:56:03,590
Livet mitt er i dine hender,
og du innrømmer det ikke.

690
00:56:03,590 --> 00:56:08,553
Mr. Malloy, jeg lukter marihuanaen.
Jeg luktet den da du kom til kontoret.

691
00:56:08,553 --> 00:56:11,931
Jeg vet at du er høy, og det hjelper ikke.

692
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
Å være høy fører til sannhet.
Du burde prøve.

693
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
Ja. Ny advokat.

694
00:56:39,876 --> 00:56:43,296
- Hvor skal du?
- Jeg må danse. Jeg skal ut.

695
00:56:44,088 --> 00:56:47,842
- Du kan ikke danse offentlig.
- Stedet er ikke offentlig.

696
00:56:47,842 --> 00:56:50,511
Ta sakene dine. La oss dra. Jeg må låse.

697
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Mea. Kom igjen.

698
00:57:10,782 --> 00:57:13,868
Er det dette du gjør
når du ikke får viljen din?

699
00:57:13,868 --> 00:57:15,495
Den eneste som kan hjelpe,

700
00:57:15,495 --> 00:57:18,831
vil ikke si at hun er tiltrukket av
eller tror på meg.

701
00:57:18,831 --> 00:57:20,208
Jeg vet du er det.

702
00:57:21,542 --> 00:57:25,880
Pusten endres når jeg ser på deg.
Du ser vekk når jeg ser på deg.

703
00:57:27,048 --> 00:57:28,424
Du later som ingenting.

704
00:57:29,968 --> 00:57:31,219
Er liksom stor jente.

705
00:57:33,763 --> 00:57:35,265
Jeg ser deg, store jente.

706
00:57:36,224 --> 00:57:40,687
- Du burde ikke bli sett på byen.
- Jeg skal ikke på byen, sa jeg.

707
00:59:57,615 --> 01:00:00,076
Vil du knulle? Jeg har ecstasy.

708
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Ok, se her. Jeg kommer etter deg.

709
01:00:10,253 --> 01:00:14,716
Ok, én mot én. Hvorfor løper du? Ikke løp!

710
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
Se her. Sånn, ja.

711
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Hei.
- Du kan gjemme deg.

712
01:00:18,803 --> 01:00:23,725
Hvor er du? Tror du du er smart?
Du tror du er smart. Ok. Kom igjen!

713
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
Kom igjen, det er urettferdig.

714
01:00:29,230 --> 01:00:31,816
Greit. Kom igjen. Én mot én, kjør på.

715
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Du tror du er smart.
Greit, kom igjen. Ok, vent der.

716
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Ok, kom igjen.

717
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Dette er Mea.
<i>- Det er Maddy.</i>

718
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Hei.

719
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Hei. Zyair sa
at han vil ha en annen advokat.</i>

720
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Ja.

721
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Jeg sa det ville være en stor feil.
Vær så snill, prat med ham.</i>

722
01:01:05,475 --> 01:01:09,520
<i>- Han vil ikke det.
- Mea, han er livredd.</i>

723
01:01:10,188 --> 01:01:14,484
<i>- Sa han det?
- Han ville aldri innrømmet det for noen.</i>

724
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
<i>Ikke gi ham opp. Han trenger deg.</i>

725
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Maddy, jeg må legge på.</i>

726
01:01:24,202 --> 01:01:28,998
- Maddy sa du ville treffe meg.
- Jeg vil beklage for forleden kveld.

727
01:01:30,249 --> 01:01:33,753
- Jeg vet dette er vanskelig.
- Ja.

728
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
Jeg ville si det først.

729
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Zyair, jeg er ikke en svak kvinne
du kan forføre.

730
01:01:43,721 --> 01:01:48,684
Ja, ekteskapet har problemer,
som de fleste, men vi finner ut av det.

731
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
Og hvis du vil sparke meg, er det greit.

732
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
Men du finner ingen bedre
eller en som bryr seg like mye.

733
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Jeg prøvde bare å sette grenser.

734
01:02:04,826 --> 01:02:06,160
Nå snakker du sant.

735
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
Hvorfor trenger du grenser?

736
01:02:24,887 --> 01:02:27,598
Ring meg i morgen
om jeg skal representere deg.

737
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Hei.

738
01:02:36,274 --> 01:02:39,443
Jeg heter Carrie. Jeg bor ved siden av.

739
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Du trenger ikke introdusere deg.
Hun blir ikke.

740
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Hei.

741
01:04:24,590 --> 01:04:26,384
Har prøvd å ringe deg.

742
01:04:27,927 --> 01:04:29,470
Det har vært en lang dag.

743
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Hva er galt?

744
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
Ingenting. Hva har du?

745
01:04:36,560 --> 01:04:38,604
Handler dette om Kal og den jenta?

746
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
Hva prater du om?

747
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Faen.

748
01:04:45,903 --> 01:04:48,531
<i>- Hva er det?</i>
- Sjekk mobilen.

749
01:04:54,161 --> 01:04:59,709
<i>Hei, jeg beklager, ok?
De er på The Winston, rom 714.</i>

750
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Er du der?</i>

751
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Mea? Hør her, Mea.</i>

752
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Jeg er tilbake i morgen,
og jeg kommer til deg.

753
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Jeg kommer rett til deg. Bare...

754
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Hør her. Kan du svare?</i>

755
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Jeg ringer tilbake.

756
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Vær så snill, Mea. Bare pust, ok?

757
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
<i>Jeg er ved mobilen.</i>

758
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Slutt.

759
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyair.

760
01:11:12,331 --> 01:11:13,415
Ta det med ro.

761
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Det er abstraksjon.

762
01:11:33,394 --> 01:11:36,105
Faen. Kom igjen.

763
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Har alltid sett meg selv med en som deg.

764
01:11:43,612 --> 01:11:48,283
For å være ærlig har jeg alltid sett
meg selv med en som er spontan.

765
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
Som elsker med meg
sånn jeg vil bli elsket med.

766
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Som ikke tenker på konsekvenser.

767
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
En som...

768
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Meg?

769
01:12:05,259 --> 01:12:10,055
Synd vi ikke møttes tidligere.
Kanskje du ikke ville vært med ham.

770
01:12:10,889 --> 01:12:13,267
Og jeg ville ikke stått i denne dritten.

771
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
Hvor ville vi vært?

772
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Forelsket, et sted
i Den dominikanske republikk.

773
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
Ved stranden i en av de villaene.

774
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Det høres perfekt ut.

775
01:12:29,992 --> 01:12:31,910
Vi drar når du får meg frikjent.

776
01:12:33,996 --> 01:12:35,330
Skal gjøre mitt beste.

777
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Si at vi drar når du får meg frikjent.

778
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Vi drar

779
01:12:47,634 --> 01:12:49,136
når jeg får deg frikjent.

780
01:13:10,741 --> 01:13:14,494
- Hva faen? Hvor har du vært?
- Vi har ringt hele natten.

781
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Demp dere. Vi er på kontoret mitt.

782
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Ja, jeg jobbet sent i går,
så jeg tok inn på hotell.

783
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
Og du ringte meg ikke?
Jeg liker ikke dette.

784
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Ikke jeg heller.

785
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- I det hele tatt.
- Demp...

786
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- Hvem faen tror du at du snakker med?
- Hun har rett.

787
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
Vi er på jobben hennes. Nå som vi vet
at hun har det bra, kan vi dra.

788
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Til The Winston.

789
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
The Winston?

790
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Azalia sa at hun var dårlig,
så vi flyttet henne dit

791
01:13:44,024 --> 01:13:47,027
så hun er nærmere sykehuset.
Vi er langt unna.

792
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
Alle var der.

793
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
Hvilket rom?

794
01:13:54,076 --> 01:13:55,702
Så nå vil du vite det?

795
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
Syv fjorten.

796
01:14:00,040 --> 01:14:03,835
- Kom igjen, Kal. La oss dra.
- Vi ses i bilen.

797
01:14:11,009 --> 01:14:14,805
Du hater meg så mye at du ignorerer meg?
Pokker, Mea, jeg prøver.

798
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
Hva i helvete?

799
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Vi går i terapi.
Jeg trodde det gikk bedre.

800
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Fortell hva som foregår.

801
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Beklager.

802
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
Du beklager.

803
01:14:33,699 --> 01:14:35,450
Er det alt du har å si?

804
01:14:36,535 --> 01:14:40,622
- Kan vi gå til kontoret mitt og snakke?
- Nei, det er bra her. Faktisk...

805
01:14:42,666 --> 01:14:44,418
...klarer jeg ikke dette.

806
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Kal.

807
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Faen.

808
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Faen.

809
01:15:09,484 --> 01:15:11,445
Har ikke hørt fra deg i hele dag.

810
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- Tok med saksmappene.
- Mea.

811
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
Resten blir levert senere.

812
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Jeg pratet med Jason Timsdale.
Han er flott.

813
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
Vi pratet i morges.
Han har et utmerket team.

814
01:15:25,751 --> 01:15:28,420
- Slutt.
- De er klare for å ta saken din.

815
01:15:28,420 --> 01:15:29,379
Slutt.

816
01:15:30,088 --> 01:15:36,386
Jeg forstår. Du har skyldfølelse.
Du er flau. Du vil unngå meg.

817
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
Forstått. Det vet jeg allerede.

818
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
Det trengs ikke.

819
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Ingen

820
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
får vite det.

821
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Hør her...

822
01:15:52,819 --> 01:15:57,240
Jeg så muren din da vi møttes.
Jeg visste du likte meg.

823
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Men den kvinnen
som kan skjule følelsene på jobb,

824
01:16:06,375 --> 01:16:11,380
kan representere meg.
Jeg vet du kan det. Du kan skille de to.

825
01:16:11,380 --> 01:16:15,717
- Vil du gamble med livet ditt?
- Med tanke på hva du føler for meg?

826
01:16:16,426 --> 01:16:17,761
Absolutt.

827
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Det som er viktig for meg nå,

828
01:16:26,019 --> 01:16:28,313
er hva jeg føler for mannen min.

829
01:16:29,272 --> 01:16:31,650
- Jeg kan ikke gjøre dette.
- Mea.

830
01:16:31,650 --> 01:16:33,860
- Jeg nekter.
- Vær så snill.

831
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Det er for sent. Du vet jeg trenger deg.

832
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
Ikke gjør dette.

833
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
Jeg kan ikke.

834
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
Mea!

835
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
Mea, hva skal jeg gjøre?

836
01:17:00,721 --> 01:17:04,850
- Jeg kan ikke tro jeg gjorde det.
- Du er menneskelig, ok?

837
01:17:04,850 --> 01:17:09,521
Hun var der fordi hun var syk.
Alle var der. Ray og Charlise også.

838
01:17:09,521 --> 01:17:13,775
- Du vet jeg aldri ville dømt deg?
- Men jeg dømmer meg selv.

839
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Jeg var så dum!

840
01:17:16,987 --> 01:17:20,157
- Jeg burde ikke sagt noe.
- Det er ikke din feil.

841
01:17:20,157 --> 01:17:24,202
- Ikke vær så hard mot deg selv.
- Jeg kan ikke representere ham.

842
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Nei. Vi skal ikke få panikk.
- Men jeg trenger pengene.

843
01:17:27,497 --> 01:17:33,795
Du har stått i mye. Du klarer det, Mea.
Ikke mist dette fordi jeg gjorde feil.

844
01:17:34,629 --> 01:17:38,258
- Hvordan skal jeg se på ham?
- Du klarer det.

845
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
Ta en liten pause, men du klarer det. Ok?

846
01:17:42,137 --> 01:17:43,722
Prat med gallerieieren.

847
01:17:43,722 --> 01:17:47,768
Hun nekter å prate med meg,
men vil prate med deg.

848
01:17:47,768 --> 01:17:50,896
Føler du fortsatt du ikke kan,
så dropper du det.

849
01:17:50,896 --> 01:17:52,606
Men du må prøve. Ok?

850
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- Ok.
- Greit?

851
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Ok.
- Greit.

852
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Ok.

853
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>Hennes blod! Dine vegger!</i>

854
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Dere kjerringer kan dra til helvete!

855
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Ta den.

856
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
Skal du stå der,
eller skal du komme og sette deg?

857
01:19:24,114 --> 01:19:26,825
- Vil du ha en?
- Nei, takk.

858
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Dømmer du meg
fordi klokken ikke er tolv ennå?

859
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Overhodet ikke.

860
01:19:36,668 --> 01:19:40,046
Vel, jeg har fortjent denne.

861
01:19:41,798 --> 01:19:46,011
- Jeg er Renee Chester Wilson.
- Mea Harper.

862
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Jeg vet hvem du er.

863
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Han liker deg.

864
01:19:53,894 --> 01:19:56,938
- Har dere knullet ennå?
- Unnskyld?

865
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
Ja, det har dere.

866
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
Han er god.

867
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
Og han har stort utstyr,
som den slangen han er.

868
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Du ville prate med meg.

869
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
Ja, kjære. Jeg ville dele hvem han er.

870
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
Se på disse veggene.

871
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Det er Basquiat, Warhol,

872
01:20:20,795 --> 01:20:26,843
Jon Moody, Sam Gilliam,
Mark Bradford og Derrick Adams.

873
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
Han hørte ikke hjemme her.

874
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
De kjerringene vil
at jeg skal kvitte meg med maleriene hans.

875
01:20:34,476 --> 01:20:38,355
Ikke snakk om.
Han vil gjøre meg rik en dag.

876
01:20:39,940 --> 01:20:43,360
Vel, rik... ere.

877
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Jeg hjalp ham.

878
01:20:47,697 --> 01:20:54,454
Og så snart ting begynte å gå bra for ham,
var det farvel, gamle dame.

879
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
Verden venter.

880
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Jeg forstår hvordan
et slikt svik kan føles.

881
01:21:03,630 --> 01:21:07,801
Nei. Du er ikke engang 50 år.
Du aner ikke.

882
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Når det er sagt,

883
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
er det noe mer du vil si?

884
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Det er mye jeg kan si, kjære.
Hva vil du vite?

885
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Var han voldelig mot deg?

886
01:21:24,442 --> 01:21:27,612
- Du går dit.
- Jeg forstår ikke.

887
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Om du vil forsvare ham
på den måten, greit.

888
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Nei, han var aldri voldelig.

889
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Men det er ikke sånn en slange fungerer.

890
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
En slange er aldri voldelig
når den forfølger byttet sitt.

891
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Det er bare når de kommer
på angrepsavstand

892
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
at de kan bli veldig voldelige.

893
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
Var han i angrepsavstand fra deg?

894
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
Nei.

895
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
Han fikk det han ville ha og ble borte.

896
01:22:00,145 --> 01:22:04,774
Han sjarmerte meg.
Jeg sa at jeg var sint på eksen min,

897
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
og han satte meg ned foran et staffeli

898
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
og fikk meg til å male.

899
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
Han sa: "Lukk øynene
og fortell hvilken farge du føler."

900
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Så jeg sa:

901
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
"Blå."

902
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
Og han fikk meg til å male bølger.

903
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Så spurte han

904
01:22:32,802 --> 01:22:36,556
om jeg var sint. Og jeg sa ja.

905
01:22:37,057 --> 01:22:41,352
Så sa han: "Det føles rødt for meg."

906
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
Så der var jeg,

907
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
med et lerret med blå bølger...

908
01:22:49,736 --> 01:22:54,407
...og røde linjer.
Bare rot. Og vet du hva han gjorde?

909
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Nei.

910
01:23:03,416 --> 01:23:04,751
Han gjorde det ferdig.

911
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
Og han festet det i sengehimmelen.

912
01:23:13,718 --> 01:23:18,181
Og én morgen så jeg opp,
og der var ansiktet mitt.

913
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Enormt.

914
01:23:22,977 --> 01:23:27,816
Jeg var lerretet han lekte med
til det var ferdig.

915
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Men det er mange lerreter.

916
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Mange lag, kjære.

917
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
Se på det uttrykket.

918
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Hei.
- Hei.

919
01:24:34,090 --> 01:24:37,218
- Jeg har ringt deg.
- Ja, jeg var ute.

920
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
Vet du,

921
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
dette føles bra.

922
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
Det er din feil.

923
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
Har ikke følt meg så avslappet på lenge.

924
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
Går det bra?

925
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Mea?

926
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Mea, vent!

927
01:25:45,578 --> 01:25:47,330
DØ, TISPE
DU ØDELA LIVET MITT

928
01:25:47,330 --> 01:25:52,543
Det er ikke som du tror.
Vær så snill, la meg forklare.

929
01:25:52,543 --> 01:25:56,881
- Du trenger ny advokat. Jeg slutter!
- Jeg gjorde det på grunn av videoen.

930
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
Jeg er ferdig.

931
01:26:00,176 --> 01:26:04,180
Vær så snill. Du vet det er for sent.
Jeg trenger deg, Mea. Herregud...

932
01:26:07,850 --> 01:26:13,189
Du tok ned maleriet av meg,
malte "dø, tispe" og hengte det opp igjen?

933
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
Det er ikke som du tror.
Hva vil du jeg skal gjøre, Mea?

934
01:26:17,318 --> 01:26:18,861
Hva vil du jeg skal gjøre?

935
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Mea.

936
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Mea.

937
01:26:29,497 --> 01:26:31,708
- Start heisen.
- Mea.

938
01:26:31,708 --> 01:26:34,419
- Start den!
- Det vi hadde her om kvelden...

939
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Start heisen.

940
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
Jeg hadde ett kort å spille.

941
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Om du mener å si det til mannen min,
gjør jeg det.

942
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Jeg går til aktoratet,
dommer Brodan, advokatforeningen.

943
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Det maleriet er nok til å begrave deg!

944
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- Det er ikke det jeg sier.
- Så hva faen sier du?

945
01:27:01,529 --> 01:27:02,905
Bare at jeg elsker deg.

946
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Du er så full av dritt.

947
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Start den jævla heisen.

948
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
Start den jævla heisen!

949
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Hei. Hva skjer?

950
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Hei.

951
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
Hva skjer?

952
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Kal.

953
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Kom hit.

954
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
Kal, jeg må fortelle deg noe.

955
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Du var med ham i over en time
på vei hit. Kunne du ikke si det da?

956
01:28:36,332 --> 01:28:38,584
- Kan vi prate på tomannshånd?
- Nei.

957
01:28:38,584 --> 01:28:42,588
- Hva enn du må si, kan du si til oss alle.
- Ja.

958
01:28:43,631 --> 01:28:46,634
Fortell ham hvor du var forleden natt.
Hele natten.

959
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Kal...
- Han prater ikke til deg.

960
01:28:53,141 --> 01:28:54,559
- Kal.
- Hva sa jeg?

961
01:28:54,559 --> 01:28:57,228
- La oss roe oss ned.
- Hold kjeft.

962
01:28:57,228 --> 01:29:00,398
Ingen trenger å roe seg ned.
Jeg er jævlig forbannet!

963
01:29:00,398 --> 01:29:04,235
Etter alt sønnen min har gjort for deg,
kjøper du dyre dresser,

964
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
og han må jobbe overtid
for å betale. Galskap.

965
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
Du fortjener ham ikke.

966
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Vil du si hvor du var?

967
01:29:14,954 --> 01:29:15,872
Si det til ham.

968
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
Og vær ærlig.

969
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
Ærlig?

970
01:29:23,671 --> 01:29:25,465
Er det det vi driver med?

971
01:29:29,010 --> 01:29:30,094
Jeg mistet jobben.

972
01:29:31,137 --> 01:29:34,390
- Hva?
- Hun har betalt for meg hele tiden.

973
01:29:38,436 --> 01:29:39,854
Og jeg går i behandling.

974
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Kal, hva er det du sier?

975
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Det er hennes feil.
Hun la for mye press på deg.

976
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Hun fortjener deg ikke.

977
01:29:48,321 --> 01:29:51,157
Retten ringte og sa du møtte dommeren,

978
01:29:51,157 --> 01:29:55,703
og du er tatt av saken på grunn av
et upassende forhold til klienten.

979
01:29:57,163 --> 01:29:58,873
Vil du fortelle ham det?

980
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
Hva mente du med det, Mea?

981
01:30:05,755 --> 01:30:07,173
Hvor var du den natten?

982
01:30:10,760 --> 01:30:12,595
Jeg tilbrakte natten med Zyair.

983
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
Knullet du ham?

984
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Ja.

985
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Jeg visste det!

986
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Faen!

987
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- For faen!
- Hei.

988
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Du må gå.

989
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Jeg har deg.
- Unnskyld.

990
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Du må gå, sa jeg!

991
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Kom deg til helvete ut,
jævla kjerring! Ut!

992
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Kom deg ut herfra!

993
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- Ut!
- Jeg har deg.

994
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- Jeg har deg.
- Vi har deg, kjære.

995
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Jeg gjorde ikke noe galt.

996
01:31:03,604 --> 01:31:06,774
- Jeg er så lei meg.
- Jeg vet det.

997
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Charlise.

998
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Kom deg inn. Ungene gråter.

999
01:31:41,267 --> 01:31:45,479
<i>Værmeldingen sier mer sol.
Det blir en varmere uke enn normalt.</i>

1000
01:31:46,188 --> 01:31:49,108
<i>I andre nyheter kunngjorde
statsadvokat Ray Harper</i>

1001
01:31:49,108 --> 01:31:51,652
<i>et gjennombrudd i Zyair Malloy-saken.</i>

1002
01:31:51,652 --> 01:31:53,279
<i>Med mer analyse av saken,</i>

1003
01:31:53,279 --> 01:31:56,657
<i>Channel 10s juridiske team,
Judy Walker og Jim Forrester.</i>

1004
01:31:57,158 --> 01:31:58,701
<i>I en overraskende vending</i>

1005
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
<i>har Zyair Malloy gått med på
en avtale med aktoratet</i>

1006
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>som vil gi ham muligheten
til prøveløslatelse.</i>

1007
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Betyr ikke dette
ingen rettssak og ingen svar?</i>

1008
01:32:08,127 --> 01:32:12,089
<i>Vanligvis, når slike avtaler inngås,
må den tiltalte tilstå</i>

1009
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>og fortelle hvor liket er.
Er det en del av avtalen?</i>

1010
01:32:15,259 --> 01:32:19,263
<i>Nei. Overraskende nok ba ikke Harper
om det. Det er sjokkerende.</i>

1011
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>Vi hører nok fra familien hennes.</i>

1012
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Ja, det er rart. Tusen takk, Brandon.</i>

1013
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
<i>- Hei.</i>
- Jeg har prøvd å ringe deg.

1014
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Ja, jeg gikk akkurat på et fly.</i>

1015
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Jeg måtte klarne tankene.

1016
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Har du snakket med Kal?

1017
01:32:41,160 --> 01:32:44,455
Nei. Han vil ikke snakke med meg.

1018
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Du må ringe ham, Mea.

1019
01:32:45,831 --> 01:32:49,293
<i>- Hvorfor? Hva har du gjort?</i>
- Han har gått i terapi.

1020
01:32:50,294 --> 01:32:54,006
La meg gi det litt tid.
Jeg trenger å tenke litt.

1021
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Greit. Jeg er glad i deg.

1022
01:32:56,467 --> 01:32:59,428
- Glad i deg, Jimmy. Takk. Ha det.
<i>- Ha det.</i>

1023
01:33:49,770 --> 01:33:52,773
- Unnskyld meg.
- Ja, ma'am?

1024
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie.

1025
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Du er Hydie.

1026
01:33:58,612 --> 01:34:01,991
- Beklager. Snakker ikke engelsk.
- Du lever!

1027
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Du skal snakke med meg!

1028
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Hvorfor løpe?
- Jeg er ikke den du tror.

1029
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Du blir med meg til politiet.
- Nei!

1030
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Faen!

1031
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Herregud!

1032
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Faen.

1033
01:34:32,521 --> 01:34:35,191
- Det er meg. Måtte ha en annen mobil.
- Alt ok?

1034
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Er Ray der? Kan du få ham på mobilen?

1035
01:34:38,027 --> 01:34:42,448
- Ja, men han vil ikke prate med deg.
- Få ham på mobilen, vær så snill.

1036
01:34:48,329 --> 01:34:50,206
- Hvem er det?
- Mea.

1037
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Hva vil du?

1038
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Zyair er uskyldig.

1039
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Hva?

1040
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Jeg så nettopp
kvinnen han angivelig drepte.

1041
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
Hva snakker du om?

1042
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
Jeg så henne.
Hun jobber på feriestedet jeg bor på.

1043
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
Jeg er hos politiet,
men de gjør ikke stort.

1044
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Dette høres latterlig ut.

1045
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
En uskyldig mann er fengslet.

1046
01:35:18,317 --> 01:35:21,904
- Og jeg skal tro deg?
<i>- Du trenger ikke tro meg.</i>

1047
01:35:21,904 --> 01:35:25,074
- Si det til politiet.
- De gjør ikke stort, sier jeg.

1048
01:35:25,074 --> 01:35:30,663
Det sitter en etterforsker på et fly.
Når han lander, skal han finne henne.

1049
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Hvor er du?

1050
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
Den dominikanske republikk. Santo Domingo.

1051
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Mea.</i>

1052
01:35:35,209 --> 01:35:38,796
- Dette ser ille ut.
- <i>Hva mener du?</i>

1053
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Du lå med ham.

1054
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Vil du hjelpe ham,
la meg sende en etterforsker.</i>

1055
01:35:44,802 --> 01:35:48,681
- Nei. Hun er borte da.
<i>- Hva skal du gjøre for å stoppe henne?</i>

1056
01:35:48,681 --> 01:35:51,141
Jeg sender en fyr med fly nå. Bare

1057
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
kom hjem.

1058
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Ok? Kom hit, til huset.

1059
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Kal er her. Mea,
han har vært så bekymret uten deg.</i>

1060
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Nei, Ray, jeg...
<i>- Kom.</i>

1061
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Moren din vil ikke ha meg der.
<i>- Jeg tar meg av det.</i>

1062
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
Jeg må legge på.
La meg sende fyren med fly.

1063
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
Bare kom til huset.

1064
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Ok.

1065
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
For pokker!

1066
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Deg.
- Mamma.

1067
01:37:01,879 --> 01:37:05,591
- Er Kal her?
- Han var i byen tidligere, men er på vei.

1068
01:37:08,260 --> 01:37:11,764
- Fikk du tak i etterforskeren din?
- Lander i dette øyeblikk.

1069
01:37:14,058 --> 01:37:17,019
Ikke vær redd. Vi finner henne, ok?

1070
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Ok.

1071
01:37:27,488 --> 01:37:31,200
- Beklager, jeg må ta denne.
- Ja. Vær så god.

1072
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
<i>- Hei.</i>
- Fikk du beskjeden min?

1073
01:37:35,537 --> 01:37:38,749
- Ja, så hun lever?
- Ja.

1074
01:37:38,749 --> 01:37:42,336
<i>- Hvor er du?</i>
- Hos svogeren min.

1075
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Er moren hans der?
<i>- Ja.</i>

1076
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Hør her. Mea,
jeg vet jeg rotet det til med Kal.

1077
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>Du må stole på meg, ok?
Jeg vil at du skal sjekke e-posten din.</i>

1078
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
Du tuller.

1079
01:38:02,523 --> 01:38:05,985
Vet det er ulovlig,
men jeg måtte gjøre opp for meg.

1080
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Ok?</i>

1081
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Hører du meg?</i>

1082
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Jeg kan ikke...
<i>- Mea?</i>

1083
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Hører du meg?</i>

1084
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Hall... Faen!

1085
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Mea?
- Ja?

1086
01:39:01,999 --> 01:39:05,919
Kan du hjelpe meg til benken?
Cellegiften gjør meg så kvalm.

1087
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Å, jeg...

1088
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Jeg tror ikke mobilen din virker lenger.

1089
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Jeg er lei for det.
Den bare... Den gjør meg så svak.

1090
01:39:18,515 --> 01:39:19,475
Takk, kjære.

1091
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Takk.

1092
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Alt i orden?
- Ja.

1093
01:39:32,946 --> 01:39:34,865
Her. Jeg laget en drink til deg.

1094
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Takk.
- Ja.

1095
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Kal burde ha vært her nå.
- Ja.

1096
01:39:45,834 --> 01:39:50,881
- Jeg ringer ham. Nyt drinken.
- Vil du hjelpe meg med maten?

1097
01:39:52,466 --> 01:39:54,802
- Greit.
- Du kan vaske de der.

1098
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
Den trenger du ikke.

1099
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Jeg kutter opp.

1100
01:40:04,478 --> 01:40:07,815
- Du har ikke rørt drinken.
- Hva sa sekretæren?

1101
01:40:07,815 --> 01:40:11,735
- Jeg tror etterforskeren fant henne.
- Ok. Flott.

1102
01:40:11,735 --> 01:40:17,074
Vi prater med dommer Brodan,
og så ser vi om vi får ham ut av fengsel.

1103
01:40:17,074 --> 01:40:22,287
- Kan vi ikke kontakte ham i kveld?
- Nei, dette er tid for familien.

1104
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Ja, tid for familien.

1105
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
Ray, les e-posten din.

1106
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Kom igjen. Les den.

1107
01:40:45,352 --> 01:40:48,230
Hvem ga deg dette?
Jimmy? Privatdetektiven?

1108
01:40:48,230 --> 01:40:51,692
- Mamma, har du ikke kreft?
- Nei, gutten min.

1109
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
Fortell hvorfor.

1110
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Vi fant på alt sammen.

1111
01:41:00,409 --> 01:41:05,122
Jeg fikk sympati fra stemmegiverne.
Rart det tok så lang tid å skjønne det.

1112
01:41:05,122 --> 01:41:08,584
- Vet Kal om dette?
- Det ville knust ham.

1113
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Skål for familien.

1114
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
Skål for Charlise,

1115
01:41:13,255 --> 01:41:16,967
som bestemte seg for å ligge
med en fattig, desperat kunstner.

1116
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Jeg er så lei for det.

1117
01:41:23,015 --> 01:41:25,767
- Ray, jeg...
- Hold kjeft, for faen.

1118
01:41:27,060 --> 01:41:32,441
Guttene mine er så snille mot dere begge,
og dere er utro med samme fyr?

1119
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
Kan ikke tro det.

1120
01:41:33,984 --> 01:41:39,156
- Jeg ba Kal om å ikke gifte seg med deg.
- Jeg vet at du lurte Zyair.

1121
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
Jeg synes du bør la det fare.

1122
01:41:43,202 --> 01:41:46,038
Charlise, hent barna.
La oss komme oss ut herfra.

1123
01:41:48,916 --> 01:41:51,293
- Kom igjen.
- Knivstikk henne.

1124
01:41:52,586 --> 01:41:56,506
- Gjør det.
- Nei, jeg gjør det ikke. Jeg gjø...

1125
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Nå.
- Charlise.

1126
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Nei.
- Kom igjen.

1127
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Du klarer det.

1128
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Char...

1129
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
Faen. Charlise! Vær så snill!

1130
01:43:02,656 --> 01:43:04,491
Charlise... Faen!

1131
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Herregud!

1132
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Kjære, hva driver du med?

1133
01:43:14,918 --> 01:43:17,170
Statsadvokater har fantastisk sikring.

1134
01:43:18,630 --> 01:43:22,509
Det er skuddsikkert glass.
Legg ned den jævla kniven.

1135
01:43:27,014 --> 01:43:30,976
- Ta nøklene hans. Løp!
- Nei!

1136
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Faen!

1137
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Faen.

1138
01:45:05,487 --> 01:45:11,159
Hjelp! Vær så snill! Stopp! Vær så snill!

1139
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- Mea! Hva gjør...
- Hjelp!

1140
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- Kjære...
- Vi må vekk.

1141
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Vent. Hva snakker du om?

1142
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Ray er med på det!
- Vent, hva?

1143
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
Charlise lå med ham.

1144
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- Kjære...
- Vi må dra.

1145
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Kjære, pust.
- Nei.

1146
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- La oss dra! Han prøvde å drepe meg!
- Ro deg ned.

1147
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Hvem? Vær så snill og snakk. Kom igjen.

1148
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Du må puste.
- Ring politiet!

1149
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Kom igjen. Inn i bilen.

1150
01:45:47,946 --> 01:45:51,491
Nødtelefonen? Det er en nødssituasjon.

1151
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Jeg trenger politiet.
Det ordner seg. Ja, takk.

1152
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
De spør meg hva som skjedde, Mea.
Mea, hva skjedde?

1153
01:46:10,302 --> 01:46:15,724
Jeg stiller spørsmål. Hun svarer ikke.
Kan du sende noen til 345 på Highway 57?

1154
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Ja, send noen.

1155
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
De er på vei. Ok? Det kommer til å gå bra.

1156
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Hvorfor drar du til huset?
- Må vente på politiet.

1157
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- De prøvde å drepe meg!
- Mea, kom igjen!

1158
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Ja, nødtelefonen?

1159
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
Ja.

1160
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Ja, greit. Ja.

1161
01:46:46,421 --> 01:46:47,839
<i>- Hun fant ut av det.</i>
- Ja.

1162
01:46:47,839 --> 01:46:53,345
<i>Du må ta henne med hit.
Nå. Få henne tilbake hit.</i>

1163
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Ikke se sånn på meg.

1164
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Moren min sa du ville gjøre dette.

1165
01:47:10,529 --> 01:47:14,074
Ante ikke at du ville falle for ham,
akkurat som Charlise.

1166
01:47:16,034 --> 01:47:20,413
Dere er begge så dumme.
Ray sa at jeg aldri blir bra nok for deg.

1167
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Han ba meg banke deg
for å få kontroll på deg.

1168
01:47:27,170 --> 01:47:31,132
Men jeg sa nei.
Jeg sa jeg ville prøve den snille måten.

1169
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
Men mamma hadde rett.

1170
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
Det ville aldri funket med deg.

1171
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Hvorfor ikke?

1172
01:47:43,103 --> 01:47:45,939
- Fordi du er svak?
- Hva faen sa du?

1173
01:47:48,733 --> 01:47:50,569
Det var derfor jeg var med ham.

1174
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
En mann

1175
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
med penger og suksess.

1176
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Han er ingenting.

1177
01:48:02,622 --> 01:48:04,040
Du skulle bare ha visst.

1178
01:48:09,004 --> 01:48:12,757
Det stemmer. Se på meg.
Det var min avgjørelse. Ser du det?

1179
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Hva gjør du?

1180
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Ha deg vekk!

1181
01:48:46,374 --> 01:48:49,961
Herregud, går det bra? Ma'am, går det bra?

1182
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
Debbie, vi er på åstedet
hvor Raymond Harper har blitt arrestert

1183
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
for å dekke over bevis
og en rekke andre siktelser.

1184
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Vi blir også fortalt at alt dette har
forbindelse med Zyair Malloy-saken.

1185
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
Justisministeren har uttalt

1186
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
at de etterforsker denne saken,
så vel som flere andre.

1187
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
Våre kilder har avslørt

1188
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
at bevisene
som ble presentert for statsadvokaten,

1189
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
visstnok i en anonym e-post,

1190
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
ga flere detaljer
om de påståtte forbrytelsene.

1191
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
De skal holde en pressekonferanse
for å informere,

1192
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
vær sikker på at Channel 7 er der.

1193
01:49:30,251 --> 01:49:34,172
- Hvordan føles det å være fri?
- Er du sint på aktoratet?

1194
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Sir, se denne veien.

1195
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Er du sint på aktoratet?

1196
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
Hvordan føles det å være fri?

1197
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- På tide.
- Er du sint på aktoratet?

1198
01:49:49,938 --> 01:49:54,526
- Jeg er sint på systemet som lar det skje.
- Hvem vil du takke?

1199
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Mea Harper. Hun er grunnen til
at sannheten ble avslørt.

1200
01:50:01,157 --> 01:50:03,201
Hvem av dere filmer nære?

1201
01:50:04,911 --> 01:50:06,621
Jeg setter pris på deg, Mea.

1202
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Ja.

1203
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
ZYAIR
TUSEN TAKK!

1204
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
LA MEG FÅ SE DEG. VÆR SÅ SNILL.

1205
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
Tekst: Ida Aalborg

