1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Mea?

2
00:00:46,151 --> 00:00:46,985
Mea.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,740
Wrócisz do stolika?

4
00:01:05,128 --> 00:01:08,631
Powiesz nam, co czujesz po słowach Kala?

5
00:01:12,010 --> 00:01:16,097
Wprost stwierdził,
że to przeze mnie miał romans.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
Nie miałem romansu.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,102
Tak?

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
Po prostu siedziałeś w kawiarni
i trzymałeś ją za rękę.

9
00:01:29,235 --> 00:01:31,738
Mówiłem, że Jenna
to kumpela z dzieciństwa.

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
Kumpela na tyle bliska,
że trzymacie się za rączki.

11
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
Nie przesłuchuj mnie.

12
00:01:39,078 --> 00:01:41,456
Standardowa reakcja na trudne pytanie.

13
00:01:41,456 --> 00:01:45,835
Nie jestem świadkiem w sądzie,
tylko twoim mężem.

14
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
Jenna o tym wie?

15
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
A co ważniejsze,
czy wie o tym twoja matka?

16
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
O wilczycy mowa.

17
00:01:59,224 --> 00:02:00,558
Przepraszam.

18
00:02:00,558 --> 00:02:03,561
Zostało nam 20 minut,
ale mama ma dziś urodziny.

19
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Lubi je celebrować.

20
00:02:05,271 --> 00:02:06,773
Niedzielne obiadki też.

21
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Przepraszam, musimy iść.

22
00:02:09,901 --> 00:02:11,569
- Nie.
- Mea.

23
00:02:11,569 --> 00:02:14,113
Zostanę dokończyć sesję. Ty jedź.

24
00:02:15,031 --> 00:02:16,532
- Mea...
- Jedź, Kal.

25
00:02:20,870 --> 00:02:21,704
Przepraszam.

26
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Cześć, mamo.

27
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
Tak, jestem w drodze.

28
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
To się często zdarza?

29
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Jego matka jest częścią naszego związku.

30
00:02:38,304 --> 00:02:41,266
Kal ma wyrzuty sumienia, bo matka ma raka,

31
00:02:41,266 --> 00:02:43,810
a on osiem miesięcy temu stracił pracę.

32
00:02:44,852 --> 00:02:47,480
Błaga mnie, żebym nie mówiła jego bratu.

33
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
Ani mojej przyjaciółce-szwagierce.

34
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
Wielu mężczyzn kocha swoje matki,

35
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
ale ten poziom oddania...

36
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
wykracza poza skalę.

37
00:03:12,005 --> 00:03:12,839
Dziękuję.

38
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
Przepraszam.

39
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
Maddy!

40
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
Cześć, Mea.

41
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
Znasz Zyaira Malloya? Przedstawię cię.

42
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- Nie trzeba.
- Przychodzi tu od lat.

43
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
To dobry chłopak, ale potrzebuje prawnika.

44
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Na szczęście w Chicago ich nie brakuje.

45
00:03:41,409 --> 00:03:45,663
Znam akurat ciebie.
Twój szwagier jest prokuratorem.

46
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
Pomogłaś też mojemu Vinny’emu.

47
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Chociaż z nim pogadaj.

48
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Może niech zadzwoni do kancelarii?

49
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Pod jednym warunkiem.

50
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Przyślij mi najmocniejszy drink.
Czeka mnie starcie z teściową.

51
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Rozumiem.

52
00:04:01,095 --> 00:04:02,096
Załatwione.

53
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Super.

54
00:04:04,974 --> 00:04:05,808
Wezmę płaszcz.

55
00:04:05,808 --> 00:04:11,647
Jej królewska mość w końcu przybyła.

56
00:04:12,190 --> 00:04:13,107
Bez obaw, synu.

57
00:04:13,107 --> 00:04:15,443
Druga żona nie będzie się spóźniać.

58
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Nie złożysz życzeń staruszce?

59
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
Sto lat.

60
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Dziękuję. Nieźle jak na 60-latkę, co?

61
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Chcę ci kogoś przedstawić.

62
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
To Jenna, wspaniała dziewczyna.

63
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Cześć.

64
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Nic dziwnego, że mój syn tak ją polubił.

65
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Żałuję, że nie jest moją synową.

66
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Królowa przybyła, zasiądźmy do kolacji.

67
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
Wyznaczyłam miejsca.

68
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
Jenna siądzie tutaj.

69
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
Mea nie będzie miała nic przeciwko.

70
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
Na pewno chcesz pogadać z Charlise.

71
00:05:05,868 --> 00:05:06,786
Sto lat, mamo.

72
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
Dziękuję, synku.

73
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Ode mnie i od Mei.

74
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Widzisz, Jenna? Słodki chłopiec.
Zawsze taki był.

75
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
Nie układa im się.

76
00:05:22,385 --> 00:05:25,054
Żartuję. Wiesz, że to świetna partia.

77
00:05:25,054 --> 00:05:26,222
No wiesz co?

78
00:05:26,222 --> 00:05:28,516
Musiałeś przebić starszego brata.

79
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Otwórz nasz prezent.

80
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
W porządku?

81
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
Czym sobie zasłużyłam na twoją przyjaźń?

82
00:05:41,863 --> 00:05:43,406
Wiesz, że też cię kocham.

83
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Chyba obie mamy problematyczne związki.

84
00:05:46,993 --> 00:05:47,994
Co nie?

85
00:05:48,494 --> 00:05:52,915
Zawsze chciałam mężczyzny
kochającego swoją matkę.

86
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
No i tu się akurat udało.

87
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Ostrożnie z marzeniami.

88
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Cieszmy się po prostu tym wieczorem.

89
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Jest pijana, wkrótce ją odetnie.
Mocno łoi.

90
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
Jak zwykle.

91
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Coś mnie ominęło?

92
00:06:13,102 --> 00:06:14,604
A tak.

93
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
Mówiłyśmy, że to wspaniałe urodziny.

94
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Na pewno.

95
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
Gdzie mój drink?

96
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
Skąd tu tylu paparazzi?

97
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
Przyjechali dla Zyaira Malloya.

98
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Że co?

99
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Mówiłem ci, że moja żona
uznała za dobry pomysł

100
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
zakup dwóch jego obrazów?

101
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
Chcę się ich pozbyć.

102
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
To konieczność.

103
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
W końcu go oskarżam.

104
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
Wyraźny konflikt interesów.

105
00:07:00,524 --> 00:07:02,151
To, co zrobił tej kobiecie,

106
00:07:02,151 --> 00:07:03,694
było straszne.

107
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
Sukinsyn.

108
00:07:05,821 --> 00:07:07,323
Może ty byś kupił?

109
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
Nie, dzięki.

110
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Dość dziś kupiliśmy drogich rzeczy.

111
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Dzięki, Maddy!

112
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Chodźmy, mamo.

113
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Zawieź staruszkę do domu.

114
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
Żałuję, że nie mieszkacie bliżej.

115
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
Wiem, mamo.

116
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
Możemy się przenieść do miasta.

117
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
Ray uwielbia mieszkanie na wsi.

118
00:07:27,969 --> 00:07:30,137
- Kocham was, chłopcy.
- A my ciebie.

119
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Jenna, przytul go.

120
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Miłego wieczoru.

121
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Cześć, Mea.

122
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
Kocham cię.

123
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Do zobaczenia na treningu.

124
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
Mam ochotę coś obić.

125
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Wsiadaj.

126
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Dziękuję.

127
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
Dlaczego ten Bluetooth nie gra?

128
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Powinien wykrywać telefon, jak u mnie.

129
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Włączać się, kiedy tylko...

130
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
wsiądę.

131
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Dzięki. Wiem, że wkurzasz się za zegarek.

132
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
Wiedziałem, że będziesz na nie,
ale to moja mama.

133
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Ile kosztował?

134
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Sprzedałem fortepian.

135
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Nawet już na nim nie grasz.

136
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Od lat. Zbierał tylko kurz.

137
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
A tak w ogóle był mój.

138
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Dzielimy teraz rzeczy na moje i twoje?

139
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Nie chcę się kłócić.

140
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Kupię ci inny fortepian.

141
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Robiła dla mnie i Raya wszystko,
a teraz jest umierająca.

142
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
To ona zaprosiła Jennę?

143
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Chcę tylko,
żeby była w ostatnich dniach szczęśliwa.

144
00:09:17,578 --> 00:09:19,580
Nie obchodzi mnie Jenna.

145
00:09:19,580 --> 00:09:21,082
Nie pociąga mnie.

146
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Nie jest tobą.

147
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Nikt nie jest.

148
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Dzień dobry.

149
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
Skąd ta mina?

150
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
W gabinecie czeka Zyair Malloy.

151
00:10:20,850 --> 00:10:21,892
Jak to?

152
00:10:21,892 --> 00:10:24,687
Wszyscy się tu na niego gapili.

153
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Miał zadzwonić.

154
00:10:25,938 --> 00:10:29,608
- Czy mam przesunąć...
- Nie, to długo nie potrwa.

155
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Dzień dobry.

156
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
Panie Malloy?

157
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Mea Harper.

158
00:10:41,245 --> 00:10:42,079
Zyair.

159
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Maddy mówił, że pan zadzwoni.

160
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
Rano miałem drugi nalot policji.

161
00:10:49,545 --> 00:10:52,256
Z premedytacją uszkodzili mi dwa dzieła.

162
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
To musi być nielegalne.

163
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
Kawy?

164
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
Nie, po kawie zaczynam szaleć.

165
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
Nie dosłownie.

166
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Nie zabiłem mojej dziewczyny.

167
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
To moje życie. Chcą mnie zrujnować.

168
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
Kto konkretnie?

169
00:11:12,151 --> 00:11:13,986
Ten prokurator miękiszon.

170
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
Nienawidzi mnie.

171
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
Z jakiego powodu?

172
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
Nie wiem.

173
00:11:21,494 --> 00:11:22,453
Pomożesz mi?

174
00:11:22,453 --> 00:11:26,790
Maddy mówi,
że jesteś najlepsza, a ja mu ufam.

175
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Mam konflikt interesów.

176
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Sprawę prowadzi
zastępca prokuratora okręgowego.

177
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
Mój szwagier.

178
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
Szwagier.

179
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
Zakładam, że kochasz swojego męża.

180
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Wyobraź sobie, że zaginął,
a wszyscy obwiniają o to ciebie.

181
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
To szaleństwo. Powszechne szaleństwo.

182
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
Pomożesz mi?

183
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
Panie Malloy.

184
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Proszę, mów mi Zyair.

185
00:11:51,273 --> 00:11:54,693
Nie zamierzam kierować się
względami popularności.

186
00:11:54,693 --> 00:11:56,862
- Ani nagłówkami.
- To dobrze.

187
00:11:56,862 --> 00:11:58,906
Media kłamią.

188
00:11:59,532 --> 00:12:01,075
Pobieramy zaliczkę...

189
00:12:01,075 --> 00:12:02,576
To nieistotne.

190
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Rzucę okiem na materiał dowodowy
zebrany przez prokuraturę i dam znać.

191
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
Jeszcze dziś?

192
00:12:11,836 --> 00:12:13,003
Kiedy będę mogła.

193
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Odblokuj telefon, wklepię mój numer.

194
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Proszę go zostawić mojemu asystentowi.

195
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Dziękuję.

196
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Przepraszam za najście.

197
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
KLUB BOKSERSKI

198
00:12:43,617 --> 00:12:44,702
Rety.

199
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
Ciężkie zajęcia,
a ty się nawet nie spociłaś.

200
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Jest chłodno.

201
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Zwykle pot perli ci się na czole.

202
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Nic więcej nie powiem.

203
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
À propos chłodu...

204
00:12:59,550 --> 00:13:00,551
Nie.

205
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
Nie rób tego.

206
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Czekoladowe proszę.

207
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
Teraz ci lepiej?

208
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
<i>Nienawidzimy Malloya!</i>

209
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
<i>Do więzienia z nim!</i>

210
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Codziennie tu protestują,

211
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
ale właścicielka
nie chce zdjąć jego obrazów.

212
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Powiem ci, że Ray jest tym zachwycony.

213
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
Był u mnie.

214
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- Kto?
- Zyair.

215
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
Chce, żebym go broniła.

216
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
Że co?

217
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Nie zgadzaj się.

218
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
To moja praca, Charlise.

219
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
Obiecaj mi.

220
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Tylko to rozważam.

221
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
<i>On ją zamordował!</i>

222
00:13:45,721 --> 00:13:47,139
<i>Niech go piekło chowa!</i>

223
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Cześć.

224
00:13:57,691 --> 00:13:59,318
Aleś mnie nastraszył.

225
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
Kal.

226
00:14:03,822 --> 00:14:06,367
- Czytałam to.
- Nie możesz go bronić.

227
00:14:06,909 --> 00:14:07,743
Kal.

228
00:14:07,743 --> 00:14:09,578
- Oddaj akta.
- Nie ma mowy.

229
00:14:10,496 --> 00:14:11,497
Nie możesz.

230
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Nie chcę słuchać w mediach,
że moja żona walczy o mordercę.

231
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Ciągle bronię morderców. Jestem adwokatką.

232
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
Oskarża mój brat.

233
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
Nie ma mowy.

234
00:14:23,801 --> 00:14:25,219
Posłuchaj.

235
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
Co ty...?

236
00:14:29,848 --> 00:14:30,683
Wybierz jeden.

237
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
Powiedz, który rachunek opłacisz,

238
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
zanim mi na coś nie pozwolisz.

239
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Posłuchaj.
- Rata za dom?

240
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
Za samochód? Za szpital matki?

241
00:14:41,402 --> 00:14:44,488
No bo przecież nie jest ubezpieczona.

242
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Chodzi o moją umierającą matkę?

243
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Co miesiąc
wysyłamy twojemu bratu grube czeki,

244
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
a ty wciąż nie chcesz im powiedzieć,
że straciłeś pracę.

245
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
Wyduś to wreszcie.

246
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
Myślisz, że nie powiem?

247
00:14:57,167 --> 00:15:01,088
Gdybyś nie poszedł do pracy naćpany

248
00:15:01,088 --> 00:15:03,090
i cuchnący alkoholem,

249
00:15:03,590 --> 00:15:05,676
nie bylibyśmy teraz w tej sytuacji.

250
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Świetny pomysł dla anestezjologa,

251
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
uzależnić się od własnego towaru.

252
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
Teraz próbuję to wszystko jakoś ogarnąć.

253
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Za pieniądze z tej sprawy
przetrwamy kolejne miesiące.

254
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
Więc nie waż się mi mówić, co mam robić.

255
00:15:30,951 --> 00:15:32,286
- Mea.
- Wybierz jeden.

256
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Panie Malloy? Mówi Mea Harper.</i>

257
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Hej.</i>

258
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>Mów mi Zyair.</i>

259
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
<i>Zapraszam pana jutro do kancelarii.</i>

260
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
<i>Mam kilka pytań,
zanim udzielę panu odpowiedzi.</i>

261
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
<i>Dobrze, zgubię tylko paparazzi.</i>

262
00:16:06,904 --> 00:16:08,363
<i>Wszędzie za mną jeżdżą.</i>

263
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>W takim razie ja przyjadę.</i>

264
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Winda z prawej, drzwi trochę się zacinają.</i>

265
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Przepraszam.

266
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Momencik.

267
00:17:51,466 --> 00:17:52,301
Co widzisz?

268
00:17:53,927 --> 00:17:54,845
Co się kojarzy?

269
00:17:57,890 --> 00:17:58,724
Tęsknota.

270
00:18:01,393 --> 00:18:03,604
Mea to...

271
00:18:04,313 --> 00:18:05,189
tęsknota.

272
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
Na blacie stoją woda i alkohole.

273
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
Rozejrzyj się.

274
00:18:13,739 --> 00:18:18,619
Powinnaś poznać
to tak zwane miejsce zbrodni.

275
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
Moje nowe dzieło.

276
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Nosi tytuł <i>Jej życie w nutach</i>.

277
00:18:36,720 --> 00:18:38,847
Siedząc na ławce, można na nim grać.

278
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
Grasz?

279
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Nie.

280
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
Przemawia do ciebie?

281
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
Zdecydowanie.

282
00:18:50,150 --> 00:18:50,984
I co ci mówi?

283
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Zadaje pytanie.

284
00:18:57,950 --> 00:18:59,409
Czy możemy już zacząć?

285
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Proszę.

286
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
Prokuratura ma mocne dowody.

287
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
Chcę wiedzieć, co ma pan do powiedzenia.

288
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Jako artysta

289
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
zna pan wagę szczegółów.

290
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
Proszę niczego nie pomijać.

291
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
Rzeczy, które uzna pan za nieistotne,

292
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
mogą się okazać najważniejsze.

293
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

294
00:19:33,193 --> 00:19:34,319
Tam się poznaliśmy.

295
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
Piękne miejsce,

296
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
bardzo romantyczne.

297
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Szukałem inspiracji
podczas wakacji we Włoszech.

298
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
Poznałem tam

299
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
meksykańską boginię.

300
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
W małej knajpce.

301
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Była moją kelnerką.

302
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
Spędziłem tam dziesięć dni, zaiskrzyło.

303
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Ona...

304
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
No tak.

305
00:20:05,892 --> 00:20:07,477
Mam album ze zdjęciami.

306
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
Była królową selfie.

307
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
Na okrągło cykała sobie fotki.

308
00:20:16,361 --> 00:20:18,071
Każdy dzień udokumentowany.

309
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
Widziałam w materiałach,
że policja skonfiskowała pana elektronikę.

310
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
Albumu nie wzięli?

311
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
Wiem jedno.

312
00:20:38,467 --> 00:20:40,594
Przez pół roku byliśmy nierozłączni.

313
00:20:42,137 --> 00:20:46,391
Ale... pewnego dnia
nie zastałem jej po powrocie z wystawy.

314
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Widział pan te zdjęcia?

315
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Krwi było tyle,

316
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
że przeciekła piętro niżej, do sąsiadów.

317
00:21:06,078 --> 00:21:07,287
Grupa krwi

318
00:21:07,287 --> 00:21:08,497
oraz DNA

319
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
pasują do pańskiej dziewczyny.

320
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
Na jednym z pana obrazów
znaleziono fragmenty czaszki.

321
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
Jej czaszkę,

322
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
jej włosy,

323
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
jej DNA.

324
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
Ten obraz wisiałby...

325
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
Wisiałby...

326
00:21:42,447 --> 00:21:43,323
tam.

327
00:21:43,323 --> 00:21:46,493
Kałuża krwi byłaby gdzieś...

328
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
tutaj.

329
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Wytłumaczy pan, jak do tego doszło?

330
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
Nie wiem.

331
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Obraz z tego zdjęcia to dowód rzeczowy B.

332
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Powie mi pan, jaki nosi tytuł?

333
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
Mówimy o obrazie z fragmentami czaszki.

334
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
Hydie to była...

335
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
głupia dziewczyna.

336
00:22:22,779 --> 00:22:24,906
Poprosiłem cię o tytuł do obrazu.

337
00:22:24,906 --> 00:22:26,408
Ją poprosiłem o to samo.

338
00:22:31,204 --> 00:22:32,664
Nazwała go <i>Wredna suka</i>.

339
00:22:33,165 --> 00:22:36,209
Nie podobało mi się,
ale uznaliśmy to za dowcip.

340
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
Jakoś tak już zostało.
Chciałem tylko jej szczęścia.

341
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
A fragmenty czaszki?

342
00:22:42,299 --> 00:22:45,510
Przestań. Dlaczego ciągle o nich mówisz?

343
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
Prokurator też będzie. Bardzo często.

344
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- Jak do tego doszło?
- Nie wiem, Mea.

345
00:22:54,186 --> 00:22:55,103
Czego chcesz?

346
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
To jakieś bzdury.

347
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>On mnie zabije. Muszę od niego uciec.</i>

348
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Jeśli to oglądasz, to on to zrobił.</i>

349
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
<i>Zabił mnie.</i>

350
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
Nie widział pan tego?

351
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
To nieprawda.

352
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Dlaczego to nagrała?
- Nie wiem.

353
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
A trzymilionowe ubezpieczenie na życie?

354
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
Nic o nim nie wiem.

355
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
Nie wykupywałem jej polisy.

356
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Nie zabiłem jej.

357
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Nie będę pana okłamywać.

358
00:23:42,150 --> 00:23:43,944
Pańska pozycja nie jest mocna.

359
00:23:44,444 --> 00:23:48,073
Jeśli mam pana bronić, żądam jednego.

360
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Nigdy...

361
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
Spójrz na mnie!

362
00:23:55,497 --> 00:23:56,623
Spójrz na mnie.

363
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
Nie może pan

364
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
mnie nigdy okłamywać.

365
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Musi mi pan mówić wszystko.

366
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
Jakkolwiek byłoby to dla pana
niewygodne lub nieistotne.

367
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Oczywiście.

368
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Będziesz mnie bronić?

369
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Nie możesz ciągle tylko zamawiać jedzenia.

370
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Spójrz, jak chudnie mój synek.

371
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
Nie wiedziałam, że będzie towarzystwo.

372
00:24:37,414 --> 00:24:38,248
Nie jesz.

373
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Gardzisz moją kuchnią.

374
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
Mama przyjechała po chemioterapii.

375
00:24:47,382 --> 00:24:48,216
Dziękuję.

376
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
Pyszne jedzenie, doceniam.

377
00:24:53,013 --> 00:24:54,806
Zaraz będzie jakieś „ale”.

378
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
Przez wszystkie lata naszego małżeństwa

379
00:25:01,813 --> 00:25:03,231
nic takiego nie robiłaś.

380
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Chciałem zjeść rodzinną kolację.

381
00:25:06,943 --> 00:25:07,902
Mieliśmy czas.

382
00:25:08,528 --> 00:25:10,030
Mama czuła się na siłach.

383
00:25:11,573 --> 00:25:13,366
Mam wam do przekazania nowinę.

384
00:25:15,702 --> 00:25:16,911
Startuję w wyborach.

385
00:25:16,911 --> 00:25:18,705
Cudownie.

386
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
Zostanie burmistrzem.

387
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Z pewnością.

388
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
A co nowego u ciebie?

389
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
Niewiele.

390
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Po staremu.

391
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Nowi klienci?

392
00:25:40,727 --> 00:25:42,395
Tak się składa,

393
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
że rozważam obronę Zyaira Malloya.

394
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Nie ma mowy.

395
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
Słucham?

396
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
Twój szwagier wygra tę sprawę.

397
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
Oprze kampanię
na zwalczaniu przestępczości.

398
00:26:03,041 --> 00:26:04,000
Mów, synu.

399
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
Mamy ogromny problem z przestępczością,

400
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
on będzie doskonałym przykładem.

401
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Gdyby miała go bronić moja szwagierka...

402
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
Rozumiesz ten problem, prawda?

403
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
Widziałaś dowody?

404
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Zmiażdżymy go.

405
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Z tobą jako adwokatką

406
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
będę musiał wycofać się ze sprawy.

407
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
A na to nie jestem gotowy.

408
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
Dlatego nie będziesz go bronić.

409
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
Jeszcze nie zdecydowałam.

410
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
Zapewniam, że tak.

411
00:26:45,917 --> 00:26:47,210
My zdecydowaliśmy.

412
00:26:48,461 --> 00:26:51,005
Jesteś częścią rodziny,
to też nasza sprawa.

413
00:26:51,005 --> 00:26:53,883
Nie będziesz go reprezentować.

414
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
Nie byłam pewna, czy powinnam.

415
00:27:02,892 --> 00:27:03,726
Ale teraz...

416
00:27:05,895 --> 00:27:06,896
mam odpowiedź.

417
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Wspaniale.

418
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Jeszcze jagnięciny?

419
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Tak cię przepraszam.</i>

420
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Za co?

421
00:27:25,540 --> 00:27:29,294
Kal zadzwonił powiedzieć Rayowi,

422
00:27:29,294 --> 00:27:31,087
<i>że będziesz bronić Zyaira.</i>

423
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Ray i matka się wściekli.</i>

424
00:27:34,758 --> 00:27:36,301
Próbowałam ich uspokoić,

425
00:27:36,301 --> 00:27:40,430
mówiąc, że tylko to rozważasz.

426
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Niby dlaczego?

427
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
I tak by się dowiedzieli,

428
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
a wiesz, jak tu jest, kiedy się wściekną.

429
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
Ona choruje, więc...

430
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Przepraszam, Mea.

431
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Spoko, oddzwonię.

432
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
- <i>Jesteś zła.</i>
- Nie.

433
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Wcale nie. Oddzwonię.</i>

434
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
Na pewno?

435
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Tak, mam spotkanie.

436
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
<i>Zadzwoń później.</i>

437
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
Jasne.

438
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
Dzień dobry. Wcześnie przyszłaś.

439
00:28:08,041 --> 00:28:09,250
Potrzebuję akt

440
00:28:09,250 --> 00:28:13,296
Massachusetts kontra Brown
i Wilson kontra Nowy Meksyk.

441
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Robi się.

442
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
Zaraz powinien być Jimmy.

443
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Już czeka.

444
00:28:17,675 --> 00:28:19,552
Przyprowadź go.

445
00:28:19,552 --> 00:28:22,180
I namierz sędziego
w sprawie Zyaira Malloya.

446
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
Chcę spotkania przy drzwiach zamkniętych

447
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
co do konfliktu interesów z oskarżeniem.

448
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
Bronisz Zyaira Malloya?

449
00:28:29,979 --> 00:28:31,064
O tak.

450
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Dziękuję.

451
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Hej.
- Cześć.

452
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
Ale wyglądasz.

453
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Jak się masz? Dobrze?

454
00:28:42,700 --> 00:28:44,452
- Tak.
- W porządku?

455
00:28:44,452 --> 00:28:46,496
Dobrze cię widzieć. Dzięki.

456
00:28:46,496 --> 00:28:49,374
Słyszałem przez telefon, że coś nie gra.

457
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
O co chodzi?

458
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
Potrzebuję twojej pomocy.

459
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
OK.

460
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Możemy się przejść? Przewietrzyć?

461
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Jasne.
- Super.

462
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
Co tym razem przeskrobał Kal?
Znowu mam go śledzić?

463
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Nie.

464
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Przepracujecie to?
- Siedzieli tylko w kawiarni.

465
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Gdyby to było coś więcej, wiedziałbym.

466
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
O jego nałogu powiedziałeś mi,
zanim wylali go z roboty.

467
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
Nie było mi łatwo,
ale chciałem, byś miała pełną wiedzę.

468
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Zawsze mów, co wiesz.
- Dobrze.

469
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Jesteś najlepszym prywatnym detektywem.

470
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- Nie chcę, żebyś cierpiała.
- Lepiej jest wiedzieć.

471
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Wiesz, co do ciebie czuję.
Jesteś dla mnie jak siostra.

472
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Jest dobrze.
- OK.

473
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
A co u Kala?

474
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- Przestań.
- Z czym?

475
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- Nie rozumiem.
- Znam cię.

476
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
O co chodzi?

477
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Po prostu mów.

478
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Dobra. Jeździ na terapię i do domu.

479
00:29:53,771 --> 00:29:55,607
Wiedziałam. Wciąż go śledzisz.

480
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Nadal okłamuje rodzinę
w sprawie swojej posady?

481
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
Nie jest łatwo.

482
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Wiem.

483
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
Uciekam w pracę.

484
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
Dostałeś moją przesyłkę?

485
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Tak. Zacząłem już poszukiwania
rodziny dziewczyny w Meksyku.

486
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
I?

487
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
Albo nikt o nich nie słyszał,
albo się boją.

488
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
To częste. Czekam na metadane z komórek.

489
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
To legalne?

490
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Nie zadawaj pytań,
a uchronię cię od odpowiedzialności.

491
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Wybacz.
- Spoko.

492
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
Co ze świadkami oskarżenia?

493
00:30:34,437 --> 00:30:38,524
Jeśli na pewno tego chcesz,
znajdę dla ciebie wszystko.

494
00:30:39,025 --> 00:30:40,193
Tylko że...

495
00:30:41,611 --> 00:30:42,987
Nie wydajesz się pewna.

496
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
Twój szwagier musi być wściekły.
To wyjątkowy dupek.

497
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Fakt.

498
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- Ale zrobię to.
- Tak?

499
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Mam nadzieję,
że kieruje tobą instynkt, nie przekora.

500
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Zawsze kierujesz się instynktem.
Nie zmieniaj tego.

501
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Nie zamierzam.

502
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
Wierzysz temu Zyairowi?

503
00:31:06,886 --> 00:31:07,720
Wiesz co...

504
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
Poczekajmy na rozmowę z nim.

505
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Dobrze.

506
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Tak?
- Tak.

507
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>Nie rozumiem.</i>

508
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Nie ma innych kancelarii?

509
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Na pewno są,
ale klient wybrał moją, wysoki sądzie.

510
00:31:24,070 --> 00:31:26,114
Jak sąd wie, oskarżony ma prawo

511
00:31:26,114 --> 00:31:27,991
do swobodnego wyboru adwokata.

512
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Oczywiście, wiem.

513
00:31:31,202 --> 00:31:33,955
Ray, nie chcesz...

514
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Wolałbym się nie wycofywać,
jeśli wysoki sąd pozwoli.

515
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
To twoja szwagierka.

516
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Wiedziała, że to moja sprawa.

517
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
Sądzę, że przyjęła ją specjalnie,
żeby zrazić mojego brata,

518
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
który we wszystkim jej pomaga.

519
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Ta kwestia mocno państwa poróżnia,

520
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
a zatem... chyba wyrażę zgodę.

521
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Ale jeśli wyczuję
jakiekolwiek nieprawidłowości,

522
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
zgłoszę was odnośnym organom.

523
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Dziękuję, wysoki sądzie.

524
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
Również dziękuję.

525
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Nie mówiła, gdzie w Meksyku
mieszkają jej rodzice?

526
00:32:20,626 --> 00:32:24,422
Mieliśmy ich odwiedzić,
kiedy będę miał chwilę luzu, ale...

527
00:32:25,965 --> 00:32:27,341
nie zdążyliśmy.

528
00:32:29,010 --> 00:32:33,097
Dlaczego wysłała siostrze nagranie,
na którym cię tak obgadała?

529
00:32:33,097 --> 00:32:36,392
Nie wiedziałem nawet, że ma siostrę.

530
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Nie wiesz, gdzie mieszkają jej rodzice
ani że ma siostrę.

531
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
Nic jej nie zrobiłem.

532
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
Coś jednak tak.

533
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
Prawda?

534
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Uprawialiście seks.

535
00:32:50,573 --> 00:32:52,283
Była twoją dziewczyną.

536
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Nie patrz na nią, myśli to samo.

537
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Oczywiście, że był seks.
- Bardzo namiętny?

538
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Jak z twoją byłą?
Sprawdźmy, co powiedziała.

539
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
Coś o tym czytałem.

540
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
No tak, mam.

541
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
„Lubił pociągać mnie za włosy
i sprawiać, że się krztuszę.

542
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Pluć na mnie.

543
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Mój ból dawał mu rozkosz.

544
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Był sadystą”.

545
00:33:19,519 --> 00:33:20,812
Spójrz, Mea.

546
00:33:23,648 --> 00:33:24,649
O, tutaj.

547
00:33:24,649 --> 00:33:27,109
„Nigdy nie było dla niego dość głęboko.

548
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Jeśli nie okazywałam rozkoszy,

549
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
sprawiał, że musiałam okazać cierpienie.

550
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
Gryzł mnie w sutki
i podduszał do utraty przytomności”.

551
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
To jednostronna relacja.

552
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
To ją kręciło.

553
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
To skąd ten uśmiech?

554
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Słuchaj.

555
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
Ona... Po prostu...

556
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
Po prostu taka była.

557
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Była nienasycona.
Rewanżowała mi się z nawiązką.

558
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Też mnie podduszała.

559
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Gryzła. Polewała gorącym woskiem.

560
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
To była gra.

561
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
W końcu miałem dość i ją przerwałem.

562
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Dlatego jest cięta.

563
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Ty przerwałeś?
- Tak.

564
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
Mówi, że ją potem prześladowałeś.

565
00:34:16,450 --> 00:34:17,869
Nie.

566
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Było dokładnie na odwrót.

567
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
Dużo kobiet się za tobą ugania, prawda?

568
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
Czasami tak bywa.

569
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
Arogant z ciebie.

570
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Ja to lubię.

571
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Ej, co z nim?
- Jimmy.

572
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Dobra.
- Przepraszam.

573
00:34:37,305 --> 00:34:38,264
Zerwałem z nią.

574
00:34:39,223 --> 00:34:40,433
Nie była zadowolona.

575
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Próbowała pójść za daleko,
to mi nie pasowało.

576
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
Stąd zerwanie.

577
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
Co to znaczy „za daleko”?

578
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
Rozwalenie jej głowy? Czaszka w obrazie?

579
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- To ma mi pomóc?
- Jimmy.

580
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
No co? Siedzi tu z tym uśmieszkiem...

581
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
Z Hydie też pan robił takie rzeczy?

582
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
Nie, Hydie taka nie była.

583
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
I dlatego ją tak kochałem.

584
00:35:05,041 --> 00:35:05,958
Z Hydie

585
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
było znacznie lepiej.

586
00:35:09,462 --> 00:35:11,005
Nigdy jej nie krzywdziłem.

587
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Nie naćpałeś się
i nie poszedłeś w perwersje?

588
00:35:16,052 --> 00:35:18,221
- Nie.
- Może...

589
00:35:18,221 --> 00:35:20,014
- Może się zapomniałeś?
- Nie.

590
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
Głośno myślę. Na pewno?

591
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
Nie.

592
00:35:23,434 --> 00:35:24,268
OK.

593
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
Dobra. Czas na mnie.

594
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
Śpieszę się na samolot,
żeby spróbować ci pomóc w Meksyku.

595
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Masz tu jakieś schody?
Ta twoja winda jest straszna.

596
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Świetnie.

597
00:35:38,658 --> 00:35:39,825
- W kontakcie.
- OK.

598
00:35:42,495 --> 00:35:43,454
Zaraz wracam.

599
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Jimmy.

600
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Zaczekaj.

601
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
To jak?

602
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Co myślisz?

603
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Jesteś ekspertem od mowy ciała.

604
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Mów, co widziałeś.

605
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
Mało mrugał.

606
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
Intonacja była cały czas odpowiednia.

607
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
Właściwy tembr głosu.

608
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
Skurwiel kłamie. Tak sądzę.

609
00:36:19,573 --> 00:36:22,201
A jeśli nie, jest psychopatą.

610
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
Bo wierzy w swoje kłamstwa tak bardzo,
że nawet mnie mógłby zwieść.

611
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
Ciekawe.

612
00:36:29,625 --> 00:36:31,627
- Też tak uważam.
- No właśnie.

613
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Szlag.

614
00:36:34,922 --> 00:36:36,590
Zadzwonię z Meksyku.

615
00:36:37,091 --> 00:36:38,092
OK.

616
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
<i>Adios</i>.

617
00:36:51,897 --> 00:36:52,732
Zyair?

618
00:37:10,291 --> 00:37:11,125
Zyair?

619
00:37:27,558 --> 00:37:28,893
Wyszedł pan za kaucją.

620
00:37:29,518 --> 00:37:30,686
To nierozsądne.

621
00:37:33,064 --> 00:37:34,190
To na mnie donieś.

622
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
Prokuratura może zażądać
testu na obecność narkotyków.

623
00:37:42,740 --> 00:37:45,076
Chce pan spędzić proces w areszcie?

624
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
Jeśli mam pana reprezentować,

625
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
koniec z wyjściami do restauracji
i pozowaniem paparazzi.

626
00:37:52,249 --> 00:37:57,505
W ogóle koniec z wyjściami,
jeśli nie musi pan jechać do szpitala.

627
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Jeśli robią panu zdjęcia,

628
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
musi pan wyglądać nędznie,
jakby cierpiał katusze.

629
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
Cierpię.

630
00:38:07,932 --> 00:38:10,768
Nie rozumiem,
dlaczego Hydie nagrała ten film.

631
00:38:13,646 --> 00:38:14,647
Była moja.

632
00:38:16,190 --> 00:38:18,067
Czuję się jak w koszmarze.

633
00:38:20,820 --> 00:38:24,115
Może gdybym skoczył z tego dachu,

634
00:38:24,115 --> 00:38:25,324
to bym się obudził.

635
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
To nie jest sen.

636
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
Taki skok pana zabije.

637
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Wróćmy lepiej do środka.

638
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
Nie jestem samobójcą.

639
00:38:37,086 --> 00:38:38,337
To była ciężka gadka.

640
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
Nie jestem lowelasem,

641
00:38:42,299 --> 00:38:44,301
wbrew temu, co mówią media.

642
00:38:48,013 --> 00:38:48,848
Tak.

643
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Uwielbiam seks.

644
00:38:54,645 --> 00:38:55,855
I tak.

645
00:38:55,855 --> 00:38:56,772
Robiłem...

646
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
dość szalone rzeczy.

647
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
Ale nie krzywdziłem.

648
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Na twarzy mojej kobiety
chcę widzieć rozkosz, nie cierpienie.

649
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
Rozkosz.

650
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
Ona o tym wie.

651
00:39:15,666 --> 00:39:17,042
Dlaczego kłamie?

652
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
Nie jest „moją byłą”,

653
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
tylko kimś, z kim sypiałem.

654
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Wiem już wszystko, co powinnam.

655
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Jeśli zostało coś do odkrycia,
Jimmy to znajdzie. Jest najlepszy.

656
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
OK.

657
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
Spokojnie.

658
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Jak tam Meksyk?

659
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
Zawsze taki sam.

660
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
<i>Pytam o twoje śledztwo.</i>

661
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
Kiepsko. Dane z komórek

662
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
<i>doprowadziły mnie tam,
dokąd wysłano nagranie,</i>

663
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
<i>ale nie mieszkają tu żadne rodziny.</i>

664
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
<i>To rewir karteli.</i>

665
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Zbliżyłem się
do rzekomo rodzinnego miasteczka Hydie,

666
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
ale nikt nawet o niej nie słyszał.

667
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Dziwne.
- <i>Jest jeszcze gorzej.</i>

668
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
Nie ma śladu nikogo takiego
w rejestrze urodzeń.

669
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
Amerykanin zabił piękną Meksykankę,

670
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
a tutaj się o tym nie mówi?

671
00:40:38,165 --> 00:40:39,750
<i>Coś tu nie gra.</i>

672
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Daj mi parę dni na pełen raport.</i>

673
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Dobrze.

674
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Musisz go też zapytać o Renee Carter.</i>

675
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Jest na liście świadków?

676
00:40:51,095 --> 00:40:52,555
Rozmawiałem z nią.

677
00:40:52,555 --> 00:40:56,392
Twierdzi, że ma wiele do powiedzenia,
ale nie przez telefon.

678
00:40:56,392 --> 00:40:57,726
Zajrzę do niej.

679
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
Dobrze. Uważaj na siebie. Dziękuję.

680
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
Spróbuję.

681
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
Co?

682
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
Pamiętasz nasz miesiąc miodowy?

683
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
Pamiętasz?

684
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
Każdego dnia lało.

685
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Próbowałaś się ubierać,
ale ani razu nie doszliśmy do drzwi.

686
00:41:46,734 --> 00:41:47,568
Czy sądzisz...

687
00:41:48,777 --> 00:41:50,404
że możemy do tego wrócić?

688
00:41:54,783 --> 00:41:56,410
Wiem, że nie odpowiesz.

689
00:41:58,954 --> 00:41:59,872
To moja wina.

690
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Ale obiecuję ci.
Zrobię wszystko, żeby to było możliwe.

691
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Dobrze?

692
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
Rozumiem, dlaczego go bronisz.

693
00:42:14,094 --> 00:42:15,304
To moja wina.

694
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
Przykro mi. Naprawdę.

695
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Bardzo cię kocham.

696
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Muszę się ubrać.

697
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
No tak.

698
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
Szlag.

699
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
<i>Renee Carter. Kto to?</i>

700
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
Zgorzkniała baba.

701
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Spał pan z nią?

702
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Tak.

703
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
Każda była partnerka jest zgorzkniała?

704
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Wyjdę może na aroganta,

705
00:43:13,987 --> 00:43:16,031
ale wiem, czego chcę, a czego nie.

706
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
Czasem kobiety mnie nie słuchają.

707
00:43:21,245 --> 00:43:23,580
Myślą, że się w nich zakocham.

708
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
Jest świadczynią oskarżenia.

709
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
Proszę o niej opowiedzieć.

710
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
Ona...

711
00:43:32,798 --> 00:43:36,176
Ma galerię.
Powiązania w światku artystycznym.

712
00:43:36,677 --> 00:43:39,096
Wie wszystko.

713
00:43:39,096 --> 00:43:40,347
Zna wszystkich.

714
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Pamiętam,

715
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
jak zaniosłem jej mój obraz.

716
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
Wcześniej byłem z nim wszędzie.

717
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Wszyscy mi odmawiali.

718
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Przyjrzała mi się...

719
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
i powiedziała „tak”.

720
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
Na obraz nawet nie spojrzała.
Było jasne, czego chce.

721
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Prezentowała moje obrazy,
razem jeździliśmy po kraju.

722
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
To był dla mnie przełom.

723
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Byłem młody.

724
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
Spłukany i zdesperowany.

725
00:44:25,017 --> 00:44:26,351
Nie wykorzystałem jej.

726
00:44:27,770 --> 00:44:28,979
Naprawdę ją lubiłem.

727
00:44:32,149 --> 00:44:33,609
Ale nic nas nie łączyło.

728
00:44:35,819 --> 00:44:38,822
Wyprowadziłem się
po ugruntowaniu swojej pozycji.

729
00:44:41,241 --> 00:44:42,326
Wściekła się.

730
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
Pragnęła kontroli.

731
00:44:50,584 --> 00:44:51,710
Nie pasowało mi to.

732
00:45:00,177 --> 00:45:01,094
Rozumiesz mnie?

733
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Panie Malloy.

734
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
Powiedz, złożyłem życie w twoje ręce.

735
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Chce pan zostać skazany na karę śmierci?

736
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Proszę się skupić.

737
00:45:21,949 --> 00:45:24,701
Jestem pańską adwokatką, nie przyjaciółką.

738
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
Nikt nie odbiera, kiedy dzwonię.

739
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Przepraszam. Na czym skończyłem?

740
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
Młodo wyszłam za mąż.

741
00:45:59,278 --> 00:46:00,779
Kochałam męża.

742
00:46:03,282 --> 00:46:05,701
Ale nie ułożyło się nam jak w bajce.

743
00:46:07,494 --> 00:46:09,830
Opieka, którą ona nad panem roztoczyła...

744
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
Tak, to w pewnym sensie rozumiem.

745
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Na dziś chyba wystarczy.

746
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
Zaczekaj.

747
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Moment.

748
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Podejdź.

749
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Nie, ja...
- Chodź.

750
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Tylko na chwilę.

751
00:46:44,406 --> 00:46:45,490
Proszę.

752
00:46:45,490 --> 00:46:46,408
Podejdź.

753
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
Chcę ci coś pokazać.

754
00:46:49,286 --> 00:46:50,412
Usiądź.

755
00:46:53,457 --> 00:46:54,291
No siadaj.

756
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Zamknij oczy.

757
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Zamknij je.

758
00:47:11,683 --> 00:47:14,186
Jaki kolor kojarzysz ze swoim małżeństwem?

759
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Nie ma mowy.

760
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Spokojnie. Powiedz.

761
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Niebieski.

762
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Zamknij oczy.

763
00:47:37,501 --> 00:47:38,335
Trzymaj.

764
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
W co układa się ten kolor?

765
00:47:59,690 --> 00:48:00,524
W fale?

766
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
W fale.

767
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Dobrze, namaluj tę falę.

768
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
Bardzo dobrze.

769
00:48:09,533 --> 00:48:10,867
Nie chcę tego robić.

770
00:48:12,452 --> 00:48:13,286
Zaufaj mi.

771
00:48:16,206 --> 00:48:17,624
Sztuka jest subiektywna.

772
00:48:20,252 --> 00:48:21,378
Tę oceniam wysoko.

773
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Na dziś wystarczy.

774
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Spóźnię się na pociąg.

775
00:48:32,431 --> 00:48:33,265
Dokąd?

776
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
No tak, trudno zaufać
oskarżonemu o zabójstwo.

777
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Do Chesterton.

778
00:48:47,487 --> 00:48:48,864
Zawiozę cię na stację.

779
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Nie.

780
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Oczekiwałam samochodu.

781
00:49:12,804 --> 00:49:14,097
Tak będzie szybciej.

782
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Nie ma mowy.

783
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Dlaczego?

784
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
Choćby dlatego,

785
00:49:20,228 --> 00:49:21,480
że jestem w spódnicy.

786
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
Podwiń ją.

787
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
To się nie wydaje stosowne.

788
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
Zawsze robisz to, co stosowne?

789
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
Usiądź bokiem, jak na koniu.

790
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
To się nie wydaje bezpieczne.

791
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
Zawsze robisz to, co bezpieczne?

792
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Mam też samochód, stoi tu obok. Zapraszam.

793
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- Mam już transport.
- Odprowadzę cię.

794
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Nie, dziękuję.

795
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Proszę.</i>

796
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Poddaj się temu.

797
00:50:06,817 --> 00:50:07,901
Po prostu to zrób.

798
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
Tę oceniam wysoko.

799
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>Nie chcę.</i>

800
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>Nie myśl.</i>

801
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Zamknij oczy.

802
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Wspaniale.

803
00:51:17,721 --> 00:51:21,099
Chcę mieć komplet informacji.
Załatwisz to?

804
00:51:21,099 --> 00:51:22,976
- Tak.
- Do czwartku.

805
00:51:22,976 --> 00:51:25,145
Dobrze, dziękuję.

806
00:51:25,145 --> 00:51:27,564
Koniecznie do czwartku.

807
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Mea.

808
00:51:32,611 --> 00:51:33,445
- Cześć.
- Hej.

809
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Wyszłaś wcześnie, nie miałem okazji.

810
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
Dzięki, mam wiele na głowie.

811
00:51:40,619 --> 00:51:43,246
Wiem. Mówiłem, że nie ustanę w staraniach.

812
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Dziękuję.

813
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Chciałem tylko przynieść kwiaty.

814
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Tak sobie myślę.

815
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Kolacja? Po naszej terapii.

816
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
OK.

817
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Mea.

818
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
To pewnie twój mąż.

819
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
Zyair.

820
00:52:12,734 --> 00:52:14,402
Nie chcę cię poznawać.

821
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
Ostro.

822
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Mój gabinet.
- Dlaczego nie u mnie?

823
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
Uznałam, że lepiej będzie
spotkać się tutaj.

824
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
Mniej rozproszeń.

825
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Łapię.

826
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Musimy omówić sprawę właścicielki galerii.

827
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
Przyjechały tu za mną paparuchy.

828
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Przykro mi.

829
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Nie dlatego spotykaliśmy się u mnie?

830
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Cóż... tak jest lepiej.

831
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
Lepiej? Dla kogo?

832
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
Próbuję pana dobrze reprezentować.

833
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
Bzdury.

834
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
Słucham?

835
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Nie chcę tu być. Strasznie tu... sztywno.

836
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Same typy w gajerach.
Nie mogę się tu otworzyć.

837
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Przyjedź do mnie, tam jest lepiej.

838
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
Traktuje to pan poważnie?

839
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
A ty?

840
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Przyjedź do mnie.

841
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Naprawdę pan odjedzie?

842
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
Niezłe te dżinsy.

843
00:54:00,467 --> 00:54:01,468
Dzień spóźnienia.

844
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
W ogóle nie powinnam przyjeżdżać.

845
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Tamtego wieczoru...
- Nie chcę o tym mówić.

846
00:54:07,474 --> 00:54:08,683
Zatem posłuchaj.

847
00:54:09,392 --> 00:54:10,518
Uważam cię

848
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
za wyjątkowo pociągającą.

849
00:54:13,980 --> 00:54:15,774
Sam twój widok mnie kręci.

850
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
Za każdym razem cię przytulam,

851
00:54:23,364 --> 00:54:24,783
bo uwielbiam twój dotyk.

852
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Uwielbiam kłaść ci dłonie na plecach.

853
00:54:29,704 --> 00:54:30,538
Twój zapach.

854
00:54:31,831 --> 00:54:32,832
Intelekt.

855
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Pewność siebie.

856
00:54:35,168 --> 00:54:37,962
To wszystko jest intrygujące.

857
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
Bardzo atrakcyjne.

858
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
„Malloy, seks-morderca”.

859
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
„Zyair Malloy, arogancki morderca”.

860
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
„Zyair Malloy zabił dziewczynę,
żeby podbić wartość swoich obrazów”.

861
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
„Lowelas Malloy”.

862
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
„Zyair Malloy: rozkochuje w sobie kobiety,
a potem je zabija”.

863
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Mogę kontynuować.

864
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Myślisz, że kombinuję?
Tak nisko mnie oceniasz?

865
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Nie liczą się oceny moje,
tylko sędziów przysięgłych.

866
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Mówię ci, że mnie kręcisz,
a ty reagujesz tymi bzdurami?

867
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Muszę zmienić adwokata.

868
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
Całe twoje ciało wskazuje,
że czujesz do mnie pociąg,

869
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
ale ty nie chcesz tego przyznać.

870
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
Nie mogę ci ufać.

871
00:55:36,646 --> 00:55:37,480
Inny adwokat.

872
00:55:38,148 --> 00:55:39,858
Jeśli tego pan chce.

873
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Powiem tylko,
że proces zaczyna się za miesiąc.

874
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
Mało który adwokat
tak szybko zapozna się ze sprawą.

875
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
Przyznaj, że cię pociągam.

876
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
To kłamstwo. Jestem tu, żeby panu pomóc.

877
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
Kłamstwem mi nie pomożesz.

878
00:56:00,420 --> 00:56:03,173
Nie potrafisz przyznać prostego faktu.

879
00:56:03,673 --> 00:56:06,301
Panie Malloy, wyczuwam marihuanę.

880
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
Wyczuwałam ją też w kancelarii.

881
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
Jest pan na haju.

882
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
To w niczym nie pomaga.

883
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
Haj pozwala stanąć w prawdzie. Polecam.

884
00:56:16,769 --> 00:56:17,604
Zdecydowanie.

885
00:56:18,313 --> 00:56:19,147
Inny adwokat.

886
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
Dokąd to?

887
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Muszę potańczyć. Idę stąd.

888
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
Nie może pan tańczyć publicznie.

889
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
Idę tańczyć prywatnie.

890
00:56:47,842 --> 00:56:50,094
Zbierz manele. Muszę tu zamknąć.

891
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Mea. Ruchy!

892
00:57:10,782 --> 00:57:13,243
Taki pan jest, kiedy mu się nie układa?

893
00:57:13,826 --> 00:57:15,495
Jedyna osoba mogąca mi pomóc

894
00:57:15,495 --> 00:57:18,414
nie chce powiedzieć,
czy ją kręcę, czy mi wierzy.

895
00:57:18,915 --> 00:57:20,208
Wiem, że cię kręcę.

896
00:57:21,542 --> 00:57:25,880
Oddychasz inaczej,
gdy na ciebie patrzę. Odwracasz wzrok.

897
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
Udajesz spokój.

898
00:57:29,968 --> 00:57:30,969
Grasz dorosłą.

899
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
Ja widzę prawdę.

900
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
Nie powinien pan stąd wychodzić.

901
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
Przecież nie wychodzę.

902
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
Chcesz seksu?

903
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
Mam ecstasy.

904
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Uważaj, idę po ciebie.

905
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Zostaliśmy sami.

906
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
Dlaczego uciekasz? Przestań.

907
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
Uważaj. Doigrasz się.

908
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Cześć.
- Umiesz się ukrywać.

909
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
Gdzie jesteś, mądralo?

910
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
Masz się za mądralę. Ej!

911
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
To nie fair.

912
01:00:29,230 --> 01:00:31,816
No dobra. Jeden na jedną, walimy.

913
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Masz się za mądralę? Zaraz zobaczysz.

914
01:00:37,864 --> 01:00:39,073
O tak.

915
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Walimy.

916
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Mea.
- <i>Mówi Maddy.</i>

917
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Cześć.

918
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Zyair mówi, że chce innego prawnika.</i>

919
01:01:00,136 --> 01:01:00,970
Tak.

920
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Powiedziałem mu,
że to duży błąd. Pogadaj z nim.</i>

921
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
<i>Nie chce tego.</i>

922
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
<i>Jest przerażony.</i>

923
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
<i>Tak powiedział?</i>

924
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
<i>Wiesz, przed nikim by tego nie przyznał.</i>

925
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
<i>Nie skreślaj go. Potrzebuje cię.</i>

926
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Muszę kończyć.</i>

927
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
Ponoć chciał mnie pan widzieć.

928
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
Chcę przeprosić za poprzedni wieczór.

929
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
Wiem, że jest ci ciężko.

930
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
Tak.

931
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
Chciałem o tym powiedzieć.

932
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Nie jestem słabą panienką,
którą możesz uwieść.

933
01:01:43,721 --> 01:01:46,557
W moim związku są problemy,
jak w wielu, ale...

934
01:01:47,308 --> 01:01:48,684
wszystko sobie ułożymy.

935
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
Jeśli chcesz mnie zwolnić, proszę.

936
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
Ale nie znajdziesz nikogo lepszego.
Nikogo, komu równie mocno zależy.

937
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Próbowałam po prostu wyznaczyć granice.

938
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
W końcu prawda.

939
01:02:07,787 --> 01:02:09,080
Po co ci granice?

940
01:02:24,887 --> 01:02:27,515
Zadzwoń jutro,
jeśli mam być twoją adwokatką.

941
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Cześć.

942
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Jestem Carrie.

943
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
Sąsiadka.

944
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Nie przedstawiaj się, ona już wychodzi.

945
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Cześć.

946
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Dzwoniłem.

947
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
To był długi dzień.

948
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Co się stało?

949
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
Nic. Co masz?

950
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
Chodzi o Kala i tę dziewczynę?

951
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
O czym ty mówisz?

952
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Szlag.

953
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>O co chodzi?</i>

954
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Sprawdź telefon.

955
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
<i>Przykro mi, mała.</i>

956
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
<i>Są w hotelu Winston, pokój 714.</i>

957
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Jesteś tam?</i>

958
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Mea? Posłuchaj mnie.</i>

959
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Jutro wracam, od razu przyjadę.

960
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Przyjadę do ciebie. Słyszysz?

961
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Czy możesz coś powiedzieć?</i>

962
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Oddzwonię.

963
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Proszę cię, odetchnij na spokojnie.

964
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
<i>Będę czekał.</i>

965
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Przestań.

966
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyair.

967
01:11:12,331 --> 01:11:13,165
Nie martw się.

968
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
To abstrakcja.

969
01:11:33,394 --> 01:11:34,228
Cholera.

970
01:11:35,187 --> 01:11:36,021
Chodź.

971
01:11:39,983 --> 01:11:41,985
Zawsze chciałem być z taką jak ty.

972
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Prawdę mówiąc,

973
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
ja zawsze chciałam być
z kimś spontanicznym.

974
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
Z kimś, kto kocha się ze mną tak,
jak tego chcę.

975
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Kto zapomina o rozsądku.

976
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Z kimś takim jak...

977
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Ja?

978
01:12:05,259 --> 01:12:06,760
Za późno się poznaliśmy.

979
01:12:08,262 --> 01:12:09,972
Może nie byłabyś teraz z nim.

980
01:12:10,889 --> 01:12:12,599
A ja nie tkwiłbym w gównie.

981
01:12:14,560 --> 01:12:15,644
Gdzie byśmy byli?

982
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Zakochani, gdzieś w Dominikanie.

983
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
W domku niedaleko plaży.

984
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Brzmi idealnie.

985
01:12:29,992 --> 01:12:31,493
Najpierw mnie wybroń.

986
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
Postaram się.

987
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Powiedz to.
Polecimy, kiedy mnie wybronisz.

988
01:12:45,299 --> 01:12:46,133
Polecimy,

989
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
kiedy cię wybronię.

990
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
Co jest? Gdzieś ty była?

991
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Całą noc wydzwanialiśmy.

992
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Ciszej, jesteśmy w kancelarii.

993
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Pracowałam do późna,
więc nocowałam w hotelu.

994
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
I nie zadzwoniłaś? To mi się nie podoba.

995
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Mnie też nie.

996
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- Wcale.
- Ciszej.

997
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- Myślisz, że z kim gadasz?
- Ona ma rację.

998
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
To jej praca.
Jest cała i zdrowa, możemy iść.

999
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Jedziemy do Winstona.

1000
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
Dokąd?

1001
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Azalia poczuła się gorzej,
więc przenieśliśmy ją do hotelu,

1002
01:13:44,024 --> 01:13:46,735
żeby była bliżej szpitala.

1003
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
Czuwaliśmy przy niej.

1004
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
Numer pokoju?

1005
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Teraz pytasz?

1006
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
Pokój 714.

1007
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Jedziemy, Kal.

1008
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Zaczekaj w samochodzie.

1009
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
Aż tak mnie nienawidzisz?

1010
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
Ja się staram.

1011
01:14:15,514 --> 01:14:16,431
Co u diabła?

1012
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Chodzimy na terapię.
Myślałem, że jest lepiej.

1013
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Powiedz, co się dzieje.

1014
01:14:28,527 --> 01:14:29,361
Przepraszam.

1015
01:14:31,697 --> 01:14:32,531
Ach tak.

1016
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
To wszystko?

1017
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
Pogadajmy w moim gabinecie.

1018
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
Mnie tu jest dobrze.

1019
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
Nie mam już siły.

1020
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Kal.

1021
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Szlag.

1022
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Cholera.

1023
01:15:09,484 --> 01:15:10,986
Cały dzień milczysz.

1024
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- Przywiozłam akta.
- Mea.

1025
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
Resztę dostarczą później.

1026
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Jason Timsdale jest świetny.

1027
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
Rozmawiałam z nim rano.
Ma doskonałą ekipę.

1028
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- Przestań.
- Zadbają o ciebie.

1029
01:15:28,545 --> 01:15:29,379
Przestań.

1030
01:15:30,088 --> 01:15:33,091
Rozumiem, masz wyrzuty sumienia.

1031
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
Czujesz wstyd i chcesz mnie unikać.

1032
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
Rozumiem. Wiem to.

1033
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
Nie masz ku temu powodów.

1034
01:15:43,435 --> 01:15:44,269
Nikt

1035
01:15:45,771 --> 01:15:46,605
się nie dowie.

1036
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Posłuchaj.

1037
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
Widziałem mur, którym się otaczałaś.

1038
01:15:55,906 --> 01:15:57,157
Oboje coś czuliśmy.

1039
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Kobieta zdolna do ukrywania emocji
w swoim miejscu pracy

1040
01:16:06,375 --> 01:16:07,376
może mnie bronić.

1041
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Wiem, że jesteś w stanie
oddzielić te sprawy.

1042
01:16:11,380 --> 01:16:13,590
Chcesz narażać swoje życie?

1043
01:16:14,091 --> 01:16:15,759
Wiedząc, co do mnie czujesz?

1044
01:16:16,426 --> 01:16:17,761
Oczywiście.

1045
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Teraz bardziej się dla mnie liczy,

1046
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
co czuję do mojego męża.

1047
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- Nie mogę tak.
- Mea.

1048
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
Nie mogę.

1049
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
Proszę.

1050
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Jest za późno. Wiesz, że cię potrzebuję.

1051
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
Nie rób tego, proszę.

1052
01:16:43,829 --> 01:16:44,663
Nie mogę.

1053
01:16:48,291 --> 01:16:49,126
Mea!

1054
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
Co mam teraz zrobić?

1055
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
Sama nie wierzę, że to zrobiłam.

1056
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Jesteś człowiekiem.

1057
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
Była tam przez chorobę.

1058
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
Wszyscy tam byli. Ray i Charlise też.

1059
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Wiesz, że cię nie osądzam.

1060
01:17:12,149 --> 01:17:13,775
Sama siebie osądzam.

1061
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Byłam taka głupia!

1062
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- Nie powinienem nic mówić.
- Nie twoja wina.

1063
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
Nie zadręczaj się.

1064
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
Nie mogę go bronić.

1065
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Ale potrzebuję tych pieniędzy.
- Nie panikuj.

1066
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Wiele już przeszłaś, dasz radę i teraz.

1067
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Nie strać wszystkiego przez mój błąd.

1068
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
Jak spojrzę mężowi w oczy?

1069
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
Dasz radę.

1070
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
Chwilę to zajmie, ale dasz radę.

1071
01:17:42,137 --> 01:17:43,722
Jedź do galerii.

1072
01:17:43,722 --> 01:17:46,141
Właścicielka nie chce gadać ze mną,

1073
01:17:46,141 --> 01:17:47,768
ale z tobą porozmawia.

1074
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Później możesz zrezygnować ze sprawy.

1075
01:17:50,979 --> 01:17:52,647
Musisz jednak spróbować.

1076
01:17:52,647 --> 01:17:53,565
- OK.
- Tak?

1077
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Tak.
- Dobrze.

1078
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
OK.

1079
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>Jej krew na twoich ścianach!</i>

1080
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Idźcie wszystkie do diabła!

1081
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Tyle wam powiem.

1082
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
GALERIA EVERVINE: ZYAIR MALLOY

1083
01:19:09,266 --> 01:19:12,227
Będziesz tak tam stała, czy usiądziesz?

1084
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
Nalać ci?

1085
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
Nie, dziękuję.

1086
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Osądzasz mnie? Jeszcze nie ma południa.

1087
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Bynajmniej.

1088
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
Cóż.

1089
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
Zasłużyłam na drinka.

1090
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Renee Chester Wilson.

1091
01:19:45,010 --> 01:19:45,844
Mea Harper.

1092
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Wiem, kim jesteś.

1093
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
On cię lubi.

1094
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Już się z nim bzykasz?

1095
01:19:55,270 --> 01:19:56,938
Słucham?

1096
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
A więc tak.

1097
01:19:59,232 --> 01:20:00,066
Dobry jest.

1098
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
Jest też dobrze obdarzony przez naturę,
jak na węża przystało.

1099
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Chciałaś ze mną rozmawiać.

1100
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
Tak, kochana.
Chciałam ci pokazać, kim naprawdę jest.

1101
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
Spójrz na te ściany.

1102
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Wiszą tu Basquiat, Warhol,

1103
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
Jon Moody,

1104
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
Sam Gilliam,

1105
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Mark Bradford,

1106
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
Derrick Adams.

1107
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
To nie miejsce dla niego.

1108
01:20:30,889 --> 01:20:34,434
Te protestujące suki
żądają wyrzucenia jego obrazów.

1109
01:20:34,434 --> 01:20:35,810
Nie ma mowy.

1110
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
Kiedyś uczyni mnie bogatą.

1111
01:20:39,940 --> 01:20:40,774
No...

1112
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
Bogatszą.

1113
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Pomogłam mu.

1114
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
Ale kiedy tylko zaczęło mu się powodzić,

1115
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
odrzucił stare próchno.

1116
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
Świat stanął otworem.

1117
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Rozumiem poczucie zdrady.

1118
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Nie rozumiesz, nie masz nawet 50 lat.

1119
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Nie masz pojęcia.

1120
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Skoro to już za nami,

1121
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
to czy chcesz dodać coś jeszcze?

1122
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Mogę powiedzieć dużo, słonko.
Co chcesz wiedzieć?

1123
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Stosował wobec ciebie przemoc?

1124
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Ach, w tym kierunku.

1125
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Nie rozumiem.

1126
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Jeśli tak go chcesz bronić, proszę.

1127
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Nie stosował przemocy.

1128
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Węże tak nie robią.

1129
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Wąż nigdy nie jest brutalny,
kiedy jeszcze śledzi ofiarę.

1130
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Dopiero gdy
dostatecznie się do niej zbliży,

1131
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
może wykazać się... skrajną brutalnością.

1132
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
Do ciebie kiedyś dostatecznie się zbliżył?

1133
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
Nie.

1134
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
Dostał to, czego chciał, i zniknął.

1135
01:22:00,145 --> 01:22:01,479
Zauroczył mnie.

1136
01:22:01,980 --> 01:22:04,774
Powiedziałam, że wściekam się na byłego,

1137
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
a on posadził mnie przed sztalugą

1138
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
i kazał mi malować.

1139
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
Kazał mi zamknąć oczy
i powiedzieć, jaki kolor czuję.

1140
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Odparłam...

1141
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
„Niebieski”.

1142
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
Kazał mi więc malować fale.

1143
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Potem zapytał,

1144
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
czy jestem wkurzona.

1145
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
Odparłam twierdząco.

1146
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
Stwierdził,

1147
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
że to mu wygląda na kolor czerwony.

1148
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
Siedziałam więc

1149
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
przed płótnem pełnym niebieskich fal...

1150
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
i czerwonych linii.

1151
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
Straszny miszmasz. Wiesz, co wtedy zrobił?

1152
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Nie.

1153
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Dokończył obraz.

1154
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
Powiesił go na baldachimie, nad łóżkiem.

1155
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
Pewnego poranka

1156
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
spojrzałam w górę i ujrzałam swoją twarz.

1157
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Większą niż naprawdę.

1158
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
Byłam płótnem,

1159
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
nad którym pracował, aż skończył.

1160
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Ale płócien jest wiele.

1161
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Wiele warstw, moja droga.

1162
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
Ale masz minę.

1163
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Hej.
- Cześć.

1164
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
Wydzwaniałem.

1165
01:24:36,259 --> 01:24:37,218
Wyszłam.

1166
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
Wiesz...

1167
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
mam dobre przeczucia.

1168
01:24:46,936 --> 01:24:47,937
To przez ciebie.

1169
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
Od dawna nie byłem tak zrelaksowany.

1170
01:25:22,347 --> 01:25:23,556
Wszystko w porządku?

1171
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Mea?

1172
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Zaczekaj!

1173
01:25:45,578 --> 01:25:47,205
ZDYCHAJ, SUKO!

1174
01:25:47,205 --> 01:25:48,414
To nie tak.

1175
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
Mea, pozwól mi to wyjaśnić.
To nie tak, jak myślisz.

1176
01:25:52,543 --> 01:25:54,587
Szukaj adwokata. Rezygnuję!

1177
01:25:54,587 --> 01:25:56,756
Zrobiłem to przez jej nagranie.

1178
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
To koniec.

1179
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Proszę. Wiesz, że jest za późno.

1180
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Potrzebuję cię, Mea. Mój Boże...

1181
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
Zdjąłeś obraz z moją twarzą,

1182
01:26:09,727 --> 01:26:13,231
domalowałeś „Zdychaj, suko!”
i odwiesiłeś go na miejsce?

1183
01:26:13,231 --> 01:26:16,526
To nie tak, jak myślisz.
Czego ode mnie oczekujesz?

1184
01:26:17,318 --> 01:26:18,319
Co mam zrobić?

1185
01:26:20,989 --> 01:26:21,823
Mea.

1186
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Mea.

1187
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Uruchom windę.

1188
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Mea.

1189
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Uruchom!

1190
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
Tamta noc...

1191
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Winda!

1192
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
Mam tylko jeden atut.

1193
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Masz na myśli mojego męża? Sama mu powiem.

1194
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Pójdę do prokuratora,
do sędziego Brodana i do palestry.

1195
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Ten obraz wystarczy, żeby cię pogrążyć.

1196
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- Nie o tym mówię.
- A niby, kurwa, o czym?

1197
01:27:01,529 --> 01:27:02,530
Że cię kocham.

1198
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Nie pierdol.

1199
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Uruchom tę cholerną windę.

1200
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
Uruchom tę pierdoloną windę!

1201
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Cześć. Co się dzieje?

1202
01:27:56,751 --> 01:27:57,585
Hej.

1203
01:27:59,128 --> 01:27:59,962
Co się stało?

1204
01:28:00,880 --> 01:28:01,714
Kal.

1205
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Chodź tutaj.

1206
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
Muszę ci coś powiedzieć.

1207
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Jechałaś tu z nim ponad godzinę.
Nie mogłaś mu powiedzieć po drodze?

1208
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
Możemy pomówić sami?

1209
01:28:37,583 --> 01:28:38,584
Nie.

1210
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Cokolwiek masz do powiedzenia,
mów przy wszystkich.

1211
01:28:41,629 --> 01:28:42,547
Właśnie.

1212
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
Powiedz mu,
gdzie spędziłaś tamtą noc. Całą.

1213
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Kal...
- On z tobą nie gada.

1214
01:28:53,141 --> 01:28:54,475
- Kal.
- Powiedziałem.

1215
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- Uspokójmy się.
- Zamknij się.

1216
01:28:57,228 --> 01:28:59,897
Nie będziemy się uspokajać.
Jestem wściekła.

1217
01:29:00,481 --> 01:29:02,233
Tyle dla ciebie zrobił!

1218
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
Kupujesz te wszystkie ciuchy,

1219
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
a on musi zasuwać na nadgodzinach.
To szaleństwo.

1220
01:29:08,406 --> 01:29:09,907
Nie zasługujesz na niego.

1221
01:29:11,492 --> 01:29:12,952
Powiesz, gdzie byłaś?

1222
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Powiedz mu.

1223
01:29:17,373 --> 01:29:18,291
Tylko szczerze.

1224
01:29:19,750 --> 01:29:20,585
Szczerze?

1225
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Stawiamy na szczerość?

1226
01:29:29,010 --> 01:29:29,844
Wylali mnie.

1227
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
Że co?

1228
01:29:32,054 --> 01:29:34,098
To ona mnie utrzymuje.

1229
01:29:38,436 --> 01:29:39,479
Jestem na odwyku.

1230
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Co ty gadasz?

1231
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
To jej wina, za mocno na ciebie naciska.

1232
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Ona na ciebie nie zasługuje.

1233
01:29:48,321 --> 01:29:52,283
Słyszałem, że widziałaś się z sędzią,
że się wycofałaś.

1234
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
Przez niestosowne kontakty z klientem.

1235
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
Powiesz mu o tym?

1236
01:30:00,917 --> 01:30:02,376
O co tu chodzi, Mea?

1237
01:30:05,755 --> 01:30:06,964
Gdzie wtedy byłaś?

1238
01:30:10,760 --> 01:30:12,261
Spędziłam noc z Zyairem.

1239
01:30:18,059 --> 01:30:19,143
Pieprzyliście się?

1240
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Tak.

1241
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Wiedziałem!

1242
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Kurwa!

1243
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- Ja pierdolę!
- Ej.

1244
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Idź stąd.

1245
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Jestem.
- Przepraszam.

1246
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Powiedziałam: idź stąd!

1247
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Wypierdalaj stąd, dziwko! Precz!

1248
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Wynocha z tego domu!

1249
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- Precz!
- Jestem.

1250
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- Jestem tu.
- Nie martw się.

1251
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Nie zrobiłem niczego złego.

1252
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Tak mi przykro.

1253
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Wiem.

1254
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Charlise.

1255
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Wracaj, dzieci płaczą.

1256
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
<i>Dziś nadal będzie słonecznie.</i>

1257
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
<i>Zapowiada się cieplejszy tydzień.</i>

1258
01:31:46,230 --> 01:31:48,649
<i>Tymczasem w Chicago prokurator Ray Harper</i>

1259
01:31:48,649 --> 01:31:51,152
<i>ogłosił przełom w sprawie Zyaira Malloya.</i>

1260
01:31:51,736 --> 01:31:53,279
<i>Sprawę analizują dla nas</i>

1261
01:31:53,279 --> 01:31:56,657
<i>Judy Walker i Jim Forrester,
nasza ekipa prawna.</i>

1262
01:31:57,158 --> 01:31:58,784
<i>To zaskakujący zwrot akcji:</i>

1263
01:31:58,784 --> 01:32:02,163
<i>Zyair Malloy
poszedł na ugodę z prokuraturą,</i>

1264
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>dzięki czemu możliwe będzie
zwolnienie warunkowe.</i>

1265
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Nie będzie procesu?
Nie poznamy odpowiedzi?</i>

1266
01:32:08,127 --> 01:32:10,296
<i>Zwykle w ramach takiej ugody</i>

1267
01:32:10,296 --> 01:32:12,089
<i>oskarżony musi się przyznać</i>

1268
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>i wskazać miejsce ukrycia zwłok.
Czy teraz tak jest?</i>

1269
01:32:15,259 --> 01:32:18,220
<i>Nie. Prokurator Harper na to nie nalegał.</i>

1270
01:32:18,220 --> 01:32:19,263
<i>To zaskakujące.</i>

1271
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>Ciekawe, co na to rodzina ofiary.</i>

1272
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Dziwna sytuacja. Dziękuję, Brandon.</i>

1273
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
- <i>Hej.</i>
- Próbowałem się dodzwonić.

1274
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Wsiadłam do samolotu.</i>

1275
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Musiałam oczyścić głowę.

1276
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Rozmawiałaś z Kalem?

1277
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
Nie.

1278
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
Nie chce ze mną gadać.

1279
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Zadzwoń do niego.

1280
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
<i>Dlaczego? Co zrobiłeś?</i>

1281
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Chodzi na terapię.

1282
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Zaczekam trochę.
Muszę to wszystko przemyśleć.

1283
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Dobrze. Kocham cię, mała.

1284
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
A ja ciebie, Jimmy. Dzięki.

1285
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Cześć.</i>

1286
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
Przepraszam.

1287
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Tak, proszę pani?

1288
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie.

1289
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Jesteś Hydie.

1290
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Ja nie znam angielski.

1291
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Ty żyjesz!

1292
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Porozmawiasz ze mną.

1293
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Uciekasz?
- Nie jestem, kim myślisz.

1294
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Pójdziemy razem na policję.
- Nie!

1295
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Szlag!

1296
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Mój Boże.

1297
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Kurwa.

1298
01:34:32,605 --> 01:34:35,191
- To ja, z innego telefonu.
- Wszystko gra?

1299
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Zastałam Raya? Dasz mi go?

1300
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Jest tu, ale nie chce z tobą gadać.

1301
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Daj go do telefonu.

1302
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
Kto dzwoni?

1303
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
Mea.

1304
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Czego chcesz?

1305
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Zyair jest niewinny.

1306
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Że co?

1307
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Widziałam kobietę, którą rzekomo zabił.

1308
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
O czym ty gadasz?

1309
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
Widziałam ją.
Pracuje w kurorcie, w którym jestem.

1310
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
Byłam na policji, ale mi nie pomogli.

1311
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Brzmi absurdalnie.

1312
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Macie w więzieniu niewinnego.

1313
01:35:18,317 --> 01:35:20,528
Mam ci wierzyć? Po tym, co zrobiłaś?

1314
01:35:20,528 --> 01:35:21,904
<i>Nie musisz.</i>

1315
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
Powiedz policji.

1316
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Nie są zbyt pomocni.

1317
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Leci tu śledczy,
z którym współpracuję. Kiedy wyląduje,

1318
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>każę mu ją znaleźć.</i>

1319
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Gdzie jesteś?

1320
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
W Dominikanie. W Santo Domingo.

1321
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Mea.</i>

1322
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
To źle wygląda.

1323
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>Jak to?</i>

1324
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Spałaś z nim.

1325
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Jeśli masz mu pomóc,
poślę tam swojego śledczego.</i>

1326
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
Wtedy ona stąd zniknie.

1327
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
<i>To jak chcesz ją zatrzymać?</i>

1328
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
Wsadzam człowieka do samolotu. A ty...

1329
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
wróć do domu.

1330
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Wróć tutaj, do domu.

1331
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Kal tu jest. Zamartwia się o ciebie.</i>

1332
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Nie, Ray...
<i>- Wróć.</i>

1333
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Wasza matka mnie tam nie chce.
- <i>Pogadam z nią.</i>

1334
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
Muszę kończyć. Wysyłam śledczego.

1335
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
Tylko tu wróć.

1336
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Dobrze.

1337
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Do diabła.

1338
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Ty...
- Mamo.

1339
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
Zastałam Kala?

1340
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
Był w mieście, ale już jedzie.

1341
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Jak twój śledczy?

1342
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
Właśnie tam ląduje.

1343
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Nie przejmuj się.

1344
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
Znajdziemy ją.

1345
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
OK.

1346
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
Przepraszam, muszę odebrać.

1347
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
Jasne.

1348
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
- <i>Hej</i>.
- Dostałeś moją wiadomość?

1349
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Tak. Ona żyje?

1350
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Owszem.

1351
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>Gdzie jesteś?</i>

1352
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
W domu u szwagra.

1353
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Z jego matką?
- <i>Tak</i>.

1354
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Posłuchaj. Wiem, że dałem dupy z Kalem.

1355
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>Musisz mi jednak zaufać.
Koniecznie sprawdź skrzynkę mailową.</i>

1356
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
Żartujesz.

1357
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Wiem, że to nielegalne,
ale musiałem. Dla ciebie.

1358
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Rozumiesz?</i>

1359
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Słyszysz mnie?</i>

1360
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Nie mogę...
- <i>Mea?</i>

1361
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Słyszysz mnie?</i>

1362
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Kurwa!

1363
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Mea?
- Tak?

1364
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Pomożesz mi przejść do wyspy?
Po chemii źle się czuję.

1365
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Och...

1366
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Twój telefon chyba przestał działać.

1367
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Przepraszam, ta chemia tak mnie osłabia.

1368
01:39:18,515 --> 01:39:19,349
Dziękuję ci.

1369
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Dziękuję.

1370
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- W porządku?
- Tak.

1371
01:39:32,863 --> 01:39:33,697
Proszę.

1372
01:39:33,697 --> 01:39:34,907
Nalałem ci wina.

1373
01:39:38,869 --> 01:39:39,912
Dziękuję.

1374
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Kal powinien już tu być.
- Tak.

1375
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Zadzwonię do niego, ty pij.

1376
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
Pomożesz mi przygotować posiłek?

1377
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Pewnie.

1378
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
Umyj warzywa.

1379
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
To ci się nie przyda.

1380
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Ja je pokroję.

1381
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- Nie tknęłaś wina.
- Co ci powiedzieli?

1382
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- Nasz śledczy chyba ją znalazł.
- Świetnie.

1383
01:40:11,735 --> 01:40:13,195
Pomówimy z sędzią.

1384
01:40:13,195 --> 01:40:17,074
Zobaczymy, czy uda się zwolnić więźnia.

1385
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
Dlaczego nie dziś?

1386
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Daj spokój, dziś jest czas dla rodziny.

1387
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Właśnie. Dla rodziny.

1388
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
Ray, przeczytaj maila.

1389
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
No już, przeczytaj.

1390
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Od kogo to? Od twojego detektywa?

1391
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Mamo, nie masz raka?

1392
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
Nie, synu.

1393
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
Powiedz jej dlaczego.

1394
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Wszystko ukartowaliśmy.

1395
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
Zyskałem sympatię wyborców.

1396
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
Jakim cudem tak długo się nie połapałaś?

1397
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
Czy Kal o tym wie?

1398
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Serce by mu pękło.

1399
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Toast za rodzinę.

1400
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
Za Charlise,

1401
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
która przespała się
z artystą bez grosza przy duszy.

1402
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Tak mi przykro, synu.

1403
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Ray, ja...

1404
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Zamknij ryj.

1405
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Moi chłopcy są dla was zbyt dobrzy.

1406
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
Musiałyście ich zdradzić
z tym samym gnojem?

1407
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
Nie mogę uwierzyć.

1408
01:41:33,984 --> 01:41:35,944
Błagałem Kala: tylko nie ona.

1409
01:41:36,445 --> 01:41:39,156
Wiem, że wrobiłeś Zyaira.

1410
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
Lepiej to zostaw.

1411
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Charlise, spakuj dzieci. Jedziemy stąd.

1412
01:41:48,916 --> 01:41:49,750
No już.

1413
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Dźgnij ją.

1414
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
Zrób to.

1415
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
Nie zrobię.

1416
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Teraz.
- Charlise.

1417
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Nie.
- Zrób to.

1418
01:42:05,474 --> 01:42:06,308
Dasz radę.

1419
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Char...

1420
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
Szlag. Charlise!

1421
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Charlise...

1422
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
Kurwa!

1423
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Jezu!

1424
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Co robisz, kotku?

1425
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
Prokurator ma zabezpieczenia.

1426
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
To szkło kuloodporne.

1427
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Odłóż lepiej ten nóż.

1428
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Bierz jego klucze. Biegiem!

1429
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Nie!

1430
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Kurwa!

1431
01:43:52,622 --> 01:43:54,541
Kurwa!

1432
01:44:06,928 --> 01:44:07,763
Szlag.

1433
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
Na pomoc! Proszę!

1434
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
Stój!

1435
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
Błagam!

1436
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- Mea? Co jest...
- Na pomoc!

1437
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- Kotku...
- Musimy uciekać.

1438
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
O czym ty mówisz?

1439
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Ray to zaplanował.
- Że co?

1440
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
Charlise też z nim spała.

1441
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- Kotku...
- Jedźmy.

1442
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Oddychaj.
- Nie.

1443
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Uspokój się.
- Próbował mnie zabić!

1444
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Kto cię próbował zabić? Mów do mnie.

1445
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Oddychaj.
- Dzwoń na policję.

1446
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Wsiadaj.

1447
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
Numer alarmowy?

1448
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
Chcę zgłosić nagłą sytuację.

1449
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Muszę rozmawiać z policją. Tak, proszę.

1450
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Pytają, co się stało.
Mea, co się wydarzyło?

1451
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Pytam, ale nie odpowiada.

1452
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
Wyślijcie kogoś
pod numer 345 przy drodze 57.

1453
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Przyślijcie kogoś.

1454
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Są w drodze, wszystko będzie dobrze.

1455
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Dlaczego jedziesz do domu?
- Zaczekać na policję.

1456
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Próbowali mnie zabić!
- Daj spokój.

1457
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Numer alarmowy?

1458
01:46:37,329 --> 01:46:38,163
Tak.

1459
01:46:38,997 --> 01:46:39,831
Aha.

1460
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Tak, dobrze.

1461
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
- <i>Zakumała.</i>
- Tak.

1462
01:46:47,839 --> 01:46:50,467
<i>Przywieź ją tutaj.</i>

1463
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
<i>Już.</i>

1464
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Przywieź ją z powrotem.</i>

1465
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Nie patrz tak na mnie.

1466
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Matka mówiła, że tak będzie.

1467
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
Nie sądziłem, że zrobisz to, co Charlise.

1468
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Obie jesteście takie tępe.

1469
01:47:17,661 --> 01:47:20,413
Ray mówił, że nigdy mnie nie docenisz.

1470
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Kazał cię bić,
żebyś chodziła jak w zegarku.

1471
01:47:27,170 --> 01:47:28,046
Nie chciałem.

1472
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
Uznałem, że zrobię to po dobroci.

1473
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
Mama miała jednak rację.

1474
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
Na ciebie to nie działa.

1475
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Dlaczego?

1476
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
Bo jesteś słaby?

1477
01:47:44,312 --> 01:47:46,022
Coś ty, kurwa, powiedziała?

1478
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
Dlatego z nim byłam.

1479
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
To mężczyzna

1480
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
z majątkiem i sukcesami.

1481
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Jest nikim.

1482
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Nie masz pojęcia.

1483
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Tak. Spójrz na mnie.

1484
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
Widziałaś? Podjąłem decyzję.

1485
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Co robisz?

1486
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Puszczaj!

1487
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
Boże. Nic pani nie jest?

1488
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
Nic pani nie jest?

1489
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
Słyszymy, że prokurator Raymond Harper
został właśnie aresztowany

1490
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
za ukrywanie dowodów zbrodni
i inne liczne przestępstwa.

1491
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Podobno ma to związek
ze sprawą Zyaira Malloya.

1492
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
Prokurator stanowy oświadczył,

1493
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
że bada tę sprawę i wiele innych.

1494
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
Według naszych źródeł

1495
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
wszystkie dowody przeciwko aresztowanemu

1496
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
przekazano anonimowym mailem,

1497
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
który szczegółowo opisywał jego zbrodnie.

1498
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
Zapowiedziano już konferencję prasową,

1499
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
Kanał Siódmy oczywiście ją pokaże.

1500
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
Jak się pan czuje na wolności?

1501
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
Czy jest pan zły na prokuraturę?

1502
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Proszę o komentarz.

1503
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Czy jest pan zły na prokuraturę?

1504
01:49:45,266 --> 01:49:46,893
Wolność – jakie to uczucie?

1505
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- Mocno spóźnione.
- Jest pan zły?

1506
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Na system, który do tego dopuścił.

1507
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
Komu chciałby pan podziękować?

1508
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Mei Harper.
Podobno to ona ujawniła prawdę.

1509
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
Kto robi bliski plan?

1510
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
Szanuję cię, Mea.

1511
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Jazda.

1512
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
TAK BARDZO CI DZIĘKUJĘ!

1513
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
DAJ SIĘ ZE SOBĄ WKRÓTCE ZOBACZYĆ.

1514
01:58:08,561 --> 01:58:12,565
Napisy: Kuba Żywko

