1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Mea.

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Mea.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
Gostaria de voltar para cá?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
Gostaria de dizer como se sente
a respeito do que o Kal disse?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
Ele acabou de me dizer
que sou culpada pelo caso que ele teve.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
Eu não tive um caso.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Então...

8
00:01:23,313 --> 00:01:24,731
você ficou lá

9
00:01:25,982 --> 00:01:28,234
numa cafeteria, de mãos dadas com ela.

10
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Olha, eu já disse
que a Jenna é minha amiga de infância.

11
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
Uma amiga de infância tão próxima
a ponto de ficarem de mãos dadas. É isso?

12
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
Não me interrogue.

13
00:01:39,078 --> 00:01:41,456
Ele diz isso
quando faço perguntas difíceis.

14
00:01:41,456 --> 00:01:45,835
Não, espera. Não sou uma testemunha.
Eu sou o seu marido.

15
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
A Jenna sabe disso?

16
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
Aliás, sua mãe sabe disso?

17
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
É a mãe dele.

18
00:01:59,224 --> 00:02:03,561
Olha, sei que só temos mais 20 minutos,
mas é aniversário da minha mãe.

19
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Ela é fã de aniversários.

20
00:02:05,271 --> 00:02:06,731
E jantares de domingo.

21
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Desculpa, temos que ir.

22
00:02:09,901 --> 00:02:11,611
- Não.
- Mea.

23
00:02:11,611 --> 00:02:14,113
Vou ficar até o fim da sessão. Vai você.

24
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- Mea, sério...
- Vai, Kal.

25
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
Desculpa.

26
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Oi, mãe.

27
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
Sim, estou indo. Aham.

28
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
Isso é frequente?

29
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Ela é a pessoa mais envolvida
neste casamento.

30
00:02:38,304 --> 00:02:41,266
Ele se sente culpado
porque ela está com câncer,

31
00:02:41,266 --> 00:02:43,559
e ele perdeu o emprego há oito meses.

32
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
Ele me implora
pra não contar pro irmão dele

33
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
nem pra minha amiga, que é minha cunhada.

34
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
Sei que muitos homens amam as mães,

35
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
mas essa devoção toda é...

36
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Nunca vi nada assim.

37
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
Obrigada.

38
00:03:12,922 --> 00:03:14,340
MEA CULPA, DE TYLER PERRY

39
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
Com licença.

40
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
Maddy!

41
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
Oi, Mea!

42
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
Conhece o Zyair Malloy?
Vou apresentar vocês.

43
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- Não precisa.
- Mea, ele é cliente nosso há anos.

44
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
É um cara legal,
mas precisa de uma boa advogada.

45
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Estamos em Chicago. Isso tem de sobra.

46
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
Mas eu te conheço.

47
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
Seu cunhado é promotor-assistente,

48
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
e você ajudou meu Vinny.

49
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Pode falar com ele?

50
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Ele pode ligar pro seu escritório?

51
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Tudo bem, mas tem uma condição.

52
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Quero a bebida mais forte que tiver.
Preciso aguentar minha sogra.

53
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Eu entendo.

54
00:04:01,095 --> 00:04:02,096
Deixa comigo.

55
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Então tá.

56
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
Levo seu casaco.

57
00:04:05,933 --> 00:04:12,065
Olhem só! Sua Majestade
finalmente deu o ar da graça.

58
00:04:12,065 --> 00:04:15,401
Mas tudo bem, filho.
Sua segunda esposa não se atrasará.

59
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Que foi? Não vai dar os parabéns
para a sogra?

60
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
Feliz aniversário.

61
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Obrigada. Nada mal para 60 anos, né?

62
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Quero que conheça uma pessoa.

63
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Esta é a Jenna. Ela é maravilhosa.

64
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Oi.

65
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Dá pra ver por que meu filho
sempre gostou dela.

66
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Quem me dera ela fosse minha nora!

67
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Agora que a rainha chegou, podemos jantar.

68
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
Organizei os lugares.

69
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
Jenna, você fica aqui.

70
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
E, Mea, você não se importa, né?

71
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
Você e a Charlise podem conversar.
Fique aí.

72
00:05:05,868 --> 00:05:06,786
Feliz aniversário.

73
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
Obrigada, filho.

74
00:05:13,042 --> 00:05:14,293
Eu e a Mea compramos.

75
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Viu só, Jenna? Ele é muito fofo.
Sempre foi um fofo.

76
00:05:20,216 --> 00:05:22,301
O casamento está por um triz.

77
00:05:22,301 --> 00:05:25,054
É brincadeira. Mas ele é um partidão.

78
00:05:25,054 --> 00:05:28,516
Qual é!
Precisava deixar seu irmão no chinelo?

79
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Vai, abre o nosso.

80
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
Você está bem?

81
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
Nossa, o que fiz de tão bom
pra merecer sua amizade?

82
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
Sinto o mesmo.

83
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Nossos relacionamentos não são fáceis.

84
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
Pois é.

85
00:05:48,995 --> 00:05:52,915
Eu sempre quis um homem que amasse a mãe.

86
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
É o que temos, não é?

87
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Cuidado com o que deseja.

88
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Vamos curtir, tá?

89
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Ela tá bêbada e vai desmaiar rapidinho.
Ela tá entornando.

90
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
Quando não entorna?

91
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Perdi alguma coisa?

92
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
A gente só comentou que é ótimo
celebrar seu aniversário assim.

93
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Sem dúvidas.

94
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
Cadê minha bebida?

95
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
Não sei por que tem tanto paparazzi aqui.

96
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
O Zyair Malloy está aí dentro.

97
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
O quê?

98
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Já contei que minha esposa achou
que seria uma boa

99
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
comprar duas pinturas dele?

100
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
Quero me livrar delas.

101
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
Não tem outro jeito.

102
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
Sou promotor no caso.

103
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
O conflito de interesses é claro.

104
00:07:00,524 --> 00:07:03,694
O que ele fez
com aquela mulher foi terrível.

105
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
Filho da puta.

106
00:07:05,821 --> 00:07:07,323
Querem comprar um quadro?

107
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
Não, valeu.

108
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Pois é. Já compramos
muita coisa cara hoje.

109
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Obrigada, Maddy!

110
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Vem, mãe.

111
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Sim, leve a idosa pra casa.

112
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
Queria que morasse mais perto.

113
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
Eu sei, mãe.

114
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
Podemos nos mudar pra cidade.

115
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
O Ray adora o campo.

116
00:07:27,969 --> 00:07:30,137
- Amo vocês.
- Também te amo.

117
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Dá um abraço nele.

118
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Boa noite.

119
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Tchau, Mea.

120
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
Te amo. Vem cá.

121
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Nos vemos no Rumble.

122
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
É, estou a fim de socar alguma coisa.

123
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Entra.

124
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Obrigado.

125
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
Que droga!
Por que o bluetooth não funciona?

126
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Devia se conectar
ao meu celular como no outro carro...

127
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Não, devia ligar quando entro...

128
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
no carro.

129
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Obrigado. Sei que está brava
por causa do relógio.

130
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
E sei que não iria gostar,
mas é minha mãe.

131
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Quanto custou?

132
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Vendi o piano.

133
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Qual é! Você nem toca mais.

134
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Faz anos que parou,
ele só servia pra acumular poeira.

135
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
E ele era meu.

136
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
"Seu" e "meu". A que ponto chegamos?

137
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Eu não quero brigar.

138
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Eu te compro outro piano, Mea.

139
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Ela fez de tudo por mim e pelo Ray,
e agora está morrendo.

140
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Sua mãe convidou a Jenna?

141
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Só quero
que o fim da vida dela seja feliz.

142
00:09:17,578 --> 00:09:19,580
Não estou nem aí pra Jenna.

143
00:09:19,580 --> 00:09:21,082
Não quero nada com ela.

144
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Ela não é você.

145
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Ninguém é.

146
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Bom dia.

147
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
Que cara é essa?

148
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
Zyair Malloy está na sua sala.

149
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
O quê? Por quê?

150
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
Todo mundo ficou encarando,
então o levei pra lá.

151
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Era pra ele ligar.

152
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- Quer que eu adie a reunião das 10h?
- Não. Vai ser rápido.

153
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Bom dia.

154
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
Sr. Malloy?

155
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Sou a Mea Harper.

156
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Zyair.

157
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
O Maddy disse que você me ligaria.

158
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
Hoje a polícia invadiu meu apartamento
pela segunda vez

159
00:10:49,545 --> 00:10:53,716
e danificou duas encomendas de clientes.
Isso só pode ser ilegal.

160
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
Café?

161
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
Não. Café me deixa doidão.

162
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
Não literalmente.

163
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Eu não matei a minha namorada.

164
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Isto é a minha vida, e querem me arruinar.

165
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
Quem quer?

166
00:11:12,151 --> 00:11:13,986
O frouxo do promotor.

167
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
Ele me odeia.

168
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
Por que odiaria?

169
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
Sei lá.

170
00:11:21,494 --> 00:11:22,453
Me representa?

171
00:11:22,453 --> 00:11:26,790
O Maddy disse que você é a melhor.
Se ele disse isso, é porque é.

172
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Tem um conflito de interesses.

173
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
O promotor passou seu caso
pro promotor-assistente,

174
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
que é meu cunhado.

175
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
Cunhado.

176
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
E você deve amar seu marido, não é?

177
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Imagina se seu marido sumisse
e todo mundo te culpasse por isso.

178
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
É uma loucura e está na boca do povo.

179
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
Me ajuda?

180
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
Sr. Malloy...

181
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Zyair. Por favor.

182
00:11:51,273 --> 00:11:55,069
- Não decido nada com base no que dizem.
- Ótimo.

183
00:11:55,069 --> 00:11:58,906
- Nem em manchetes.
- Ótimo, porque é tudo mentira.

184
00:11:59,532 --> 00:12:01,075
O adiantamento é de sete...

185
00:12:01,075 --> 00:12:02,576
Não importa.

186
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Vou fazer o seguinte: vou analisar
o caso da Promotoria e te retorno.

187
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
Hoje?

188
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
Aviso assim que der.

189
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Desbloqueia. Anota meu número.

190
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Deixa com meu secretário na saída.

191
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Obrigado.

192
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Desculpa por chegar sem avisar.

193
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Meu Deus!

194
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
Essa aula foi pesada,
mas você mal transpirou.

195
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Está frio.

196
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Mas normalmente sua testa fica meio suada.

197
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Olha, não vou falar mais nada.

198
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
Falando em frio...

199
00:12:59,550 --> 00:13:00,551
Não.

200
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
Não faz isso.

201
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Oi. Vou querer um de chocolate.

202
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
Se sente melhor?

203
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
<i>Odiamos o Malloy</i>

204
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
<i>Ele merece cadeia</i>

205
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Protestam aí fora todo dia,

206
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
e aquela mulher se recusa
a se livrar das pinturas dele.

207
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Cá entre nós, o Ray está adorando.

208
00:13:24,408 --> 00:13:25,659
Ele me procurou.

209
00:13:26,952 --> 00:13:27,786
O Zyair.

210
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
E quer que eu o represente.

211
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
O quê?

212
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Não aceita.

213
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Charlise, é meu trabalho.

214
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
Promete não aceitar.

215
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Só estou pensando no caso.

216
00:13:44,094 --> 00:13:47,097
<i>Ele matou ela
Ele pode ir pro inferno</i>

217
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Oi.

218
00:13:57,691 --> 00:13:59,443
Quase me matou de susto!

219
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
Kal.

220
00:14:03,530 --> 00:14:04,990
- O que...
- Eu estava lendo.

221
00:14:04,990 --> 00:14:06,450
Não pode representá-lo.

222
00:14:06,951 --> 00:14:08,744
Kal, me dá o arquivo.

223
00:14:08,744 --> 00:14:11,497
Não quero nem saber. Já falei que não.

224
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Não quero que divulguem
que minha esposa defende esse assassino.

225
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Eu sempre defendo assassinos.
Sou advogada de defesa.

226
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
Não se meu irmão acusa.

227
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
Sem chances.

228
00:14:23,801 --> 00:14:25,219
Olha, eu...

229
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
O que...

230
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
Escolhe uma.

231
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
Me diz qual você vai pagar

232
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
e depois me diz o que não posso fazer.

233
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Mea, olha...
- A hipoteca?

234
00:14:39,400 --> 00:14:44,488
A parcela do carro? Os médicos da sua mãe?
Porque plano de saúde ela não tem.

235
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Acha que tem a ver com minha mãe doente?

236
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Todo mês ajudamos seu irmão
a pagar as coisas dela.

237
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
E não quer que eu conte a eles
que perdeu o emprego?

238
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
Vai, fala logo.

239
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
Acha que não vou falar?

240
00:14:57,167 --> 00:15:01,088
Se não tivesse ido trabalhar drogado

241
00:15:01,088 --> 00:15:03,465
e fedendo a álcool,

242
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
não estaríamos nesta situação.

243
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Que exemplo de anestesista!

244
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
Kal, viciado
nos próprios instrumentos de trabalho.

245
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
E agora estou aqui
tentando dar conta de tudo.

246
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Com este caso, eu ganharia o suficiente
pra nos sustentar pelos próximos meses.

247
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
Então não venha me dizer
o que posso e não posso fazer.

248
00:15:30,951 --> 00:15:32,286
- Mea...
- Escolhe uma.

249
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Sr. Malloy, é a Mea Harper.</i>

250
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Oi.</i>

251
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>Por favor, é Zyair.</i>

252
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
<i>Podemos conversar amanhã
no meu escritório?</i>

253
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
<i>Preciso tirar umas dúvidas
antes de te dar uma resposta.</i>

254
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
<i>Tudo bem.
Vou precisar fugir dos paparazzi.</i>

255
00:16:06,904 --> 00:16:08,447
<i>Eles ficam me seguindo.</i>

256
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Pensando bem, vou à sua casa.</i>

257
00:16:12,242 --> 00:16:15,162
<i>Pega o elevador à direita.
A porta é meio emperrada.</i>

258
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Perdão, só...

259
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
um segundo.

260
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
O que você vê?

261
00:17:53,927 --> 00:17:54,928
Primeira palavra.

262
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Anseio.

263
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
A Mea anseia.

264
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
Tem água e álcool na bancada.

265
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
Pode andar por aí.

266
00:18:13,739 --> 00:18:18,619
Talvez seja útil pra você,
já que seria uma cena de crime e tal.

267
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
É minha nova obra.

268
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Se chama <i>Ela Vive em Notas.</i>

269
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
Dá pra tocar se sentar no banco.

270
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
Você toca?

271
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Não.

272
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
Ela te transmite algo?

273
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
Como não transmitiria?

274
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
O que ela diz?

275
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Na verdade, ela pergunta...

276
00:18:57,950 --> 00:18:59,409
se podemos começar.

277
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Por favor.

278
00:19:08,210 --> 00:19:12,547
A Promotoria tem provas incriminadoras.
Preciso saber o que tem a dizer.

279
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Como artista,

280
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
sei que você se atenta aos detalhes.

281
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
Então não deixe nada de fora.

282
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
O que você considera sem importância

283
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
pode ser essencial para mim.

284
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

285
00:19:33,235 --> 00:19:34,486
Nos conhecemos na Itália.

286
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
O lugar é lindo,

287
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
super-romântico.

288
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Eu viajei de férias,
estava buscando inspiração,

289
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
e conheci

290
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
uma deusa mexicana

291
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
em um restaurantezinho.

292
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Ela era a garçonete.

293
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
Passei dez dias lá.
A gente se deu bem de cara.

294
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Ela...

295
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
É.

296
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
Tem um álbum de fotos.

297
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
Ela era a rainha das selfies.

298
00:20:13,859 --> 00:20:15,360
Vivia tirando fotos.

299
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
Todo dia foi documentado.

300
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
Na fase probatória, vi que a polícia
está com seus eletrônicos.

301
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
Não levaram isto?

302
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
Olha, só sei dizer

303
00:20:38,467 --> 00:20:40,594
que ficamos inseparáveis por seis meses.

304
00:20:42,137 --> 00:20:46,391
Aí fui a uma mostra de arte um dia.
Quando voltei, ela tinha sumido.

305
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Você viu essas fotos?

306
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Tinha tanto sangue

307
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
que ele vazou
para o apartamento do vizinho de baixo.

308
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
O tipo sanguíneo e o DNA

309
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
batem com o da sua namorada.

310
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
Encontraram fragmentos de crânio
em uma de suas pinturas.

311
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
O crânio,

312
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
o cabelo,

313
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
o DNA dela.

314
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
E a pintura estaria pendurada...

315
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
Ela estaria pendurada...

316
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
ali.

317
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
E o sangue estaria...

318
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
por aqui.

319
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Pode me explicar como isso aconteceu?

320
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
Não sei.

321
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
A pintura nesta foto
é o anexo B da Promotoria.

322
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Pode me dizer o nome da pintura?

323
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
A que tem fragmentos do crânio dela?

324
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
A Hydie era

325
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
muito brincalhona.

326
00:22:22,779 --> 00:22:24,906
Pedi pra você batizar aquele quadro

327
00:22:24,906 --> 00:22:26,408
e pedi pra ela batizar este.

328
00:22:31,246 --> 00:22:33,081
Ela chamou de <i>Vadia Cruel.</i>

329
00:22:33,081 --> 00:22:36,209
Não achei que combinava, mas rimos muito,

330
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
e acabei deixando esse nome.
Eu só queria fazer ela feliz.

331
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
E os fragmentos do crânio dela?

332
00:22:42,299 --> 00:22:45,510
Por que fica...
Para com isso. Por que fica repetindo?

333
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
A Promotoria vai repetir. E muito.

334
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- Como acha que isso aconteceu?
- Eu não sei, Mea.

335
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
O que você...

336
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Palhaçada do caralho!

337
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>Ele vai me matar.
Por favor, preciso fugir dele.</i>

338
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Se recebeu isso, é porque ele conseguiu.</i>

339
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
<i>Ele me matou.</i>

340
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
Não tinha visto isso?

341
00:23:18,752 --> 00:23:19,878
Não é de verdade.

342
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Por que ela gravaria?
- Não sei.

343
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
E o seguro de vida de três milhões?

344
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
Não sei de nada sobre esse seguro de vida.

345
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
Não recebi nada, não sei...

346
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Eu não matei ela, Mea.

347
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Não vou mentir pra você.

348
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
A batalha vai ser difícil.

349
00:23:44,361 --> 00:23:48,073
Se eu aceitar te defender,
terei uma condição.

350
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Você nunca...

351
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
Olha pra mim.

352
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Olha pra mim.

353
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
Você...

354
00:24:02,754 --> 00:24:04,464
nunca poderá mentir pra mim.

355
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Vai precisar me contar tudo,

356
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
mesmo que seja constrangedor
ou pareça insignificante para você.

357
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Claro.

358
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Vai me defender?

359
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Querida, não pode
só pedir comida nesta casa.

360
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Meu garotinho está emagrecendo.

361
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
Não sabia que teríamos visita.

362
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Não está comendo.

363
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Está insultando minha comida.

364
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
Mea, qual é!
A mamãe veio depois da químio.

365
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
Obrigada.

366
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
A comida está ótima. Agradeço de verdade.

367
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
Por que sinto que vem um "mas" aí?

368
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
Bom, em todos os nossos anos de casamento,

369
00:25:01,813 --> 00:25:03,189
você nunca fez isso.

370
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Pensei em jantarmos em família.

371
00:25:06,943 --> 00:25:07,944
Estávamos livres.

372
00:25:08,528 --> 00:25:10,030
A mamãe quis vir.

373
00:25:11,656 --> 00:25:13,450
Tenho uma notícia para contar.

374
00:25:15,744 --> 00:25:16,911
Vou concorrer a prefeito.

375
00:25:16,911 --> 00:25:18,705
Que maravilha.

376
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
E ele vai vencer.

377
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Sem dúvidas.

378
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
E aí? Alguma novidade?

379
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
Nada de mais.

380
00:25:31,426 --> 00:25:32,761
Mesma coisa de sempre.

381
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Algum cliente novo?

382
00:25:40,727 --> 00:25:42,395
Na verdade,

383
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
estou pensando em representar
o Zyair Malloy.

384
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Não está, não.

385
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
Como é?

386
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
Seu cunhado vai vencer esse caso.

387
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
Ele vai basear campanha dele
na luta contra o crime.

388
00:26:03,041 --> 00:26:04,000
Conta pra ela.

389
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
O crime aqui está terrível.

390
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
Ele será meu garoto-propaganda.

391
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Se minha cunhada o defender...

392
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
Bom, dá pra perceber o dilema, não é, Mea?

393
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
Viu as provas?

394
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Vamos acabar com ele.

395
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Se representá-lo,

396
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
vou ter que me retirar do caso
por causa da nossa conexão,

397
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
e não estou disposto a fazer isso.

398
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
Então você não vai representá-lo.

399
00:26:41,371 --> 00:26:43,415
Bom, eu não tinha decidido ainda.

400
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
Já decidiu, sim.

401
00:26:45,917 --> 00:26:47,210
Nós decidimos.

402
00:26:48,503 --> 00:26:51,005
Você é da família agora,
tem que nos escutar.

403
00:26:51,005 --> 00:26:53,883
Então não vai representá-lo.

404
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
Eu não sabia se iria representá-lo.

405
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
Mas agora...

406
00:27:05,895 --> 00:27:07,188
tenho minha resposta.

407
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Maravilha.

408
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Quer mais cordeiro?

409
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Me desculpa.</i>

410
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Pelo quê?

411
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
O Kal ligou e contou pro Ray
que você representaria o Zyair.

412
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Ele e a mãe ficaram furiosos.</i>

413
00:27:34,758 --> 00:27:36,301
Tentei acalmar eles

414
00:27:36,301 --> 00:27:40,430
e disse que você só estava
pensando no caso.

415
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Por que fez isso?

416
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
Eles acabariam descobrindo,

417
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
e você sabe como as coisas ficam
quando estão bravos.

418
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
E ela está doente, então...

419
00:27:50,982 --> 00:27:51,900
Eu...

420
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Desculpa, Mea.

421
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Tudo bem. Te ligo depois.

422
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
<i>- Ficou brava.</i>
- Não.

423
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Nem um pouco. Te ligo depois.</i>

424
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
Tem certeza?

425
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Sim, tenho hora marcada.

426
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
<i>Tá. Me liga depois.</i>

427
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
Vou ligar.

428
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- Bom dia. Chegou cedo.
- Bom dia.

429
00:28:08,041 --> 00:28:10,835
Preciso do que tiver
sobre o caso Massachusetts

430
00:28:10,835 --> 00:28:13,296
contra Brown e Wilson
contra o Novo México.

431
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Pode deixar.

432
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
O Jimmy deve estar chegando.

433
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Ele já está lá fora.

434
00:28:17,675 --> 00:28:19,594
Pode mandá-lo entrar.

435
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
E descubra quem vai julgar
o caso do Zyair Malloy.

436
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
Peça uma reunião com a acusação

437
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
para discutir um conflito familiar.

438
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
Vai representar o Zyair Malloy?

439
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
Pode apostar.

440
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Obrigado.

441
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Oi.
- Oi.

442
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
Olha só!

443
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Como está? Tudo bem?

444
00:28:42,700 --> 00:28:44,452
- Sim.
- Tudo tranquilo?

445
00:28:44,452 --> 00:28:46,496
Que bom te ver! Obrigada por vir.

446
00:28:46,496 --> 00:28:49,374
Imagina. Percebi pela sua voz.

447
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
O que foi?

448
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
Preciso de você. Preciso da sua ajuda.

449
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Beleza.

450
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Vamos dar uma volta? Preciso de ar fresco.

451
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Vamos.
- Ótimo.

452
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
Tá, o que o Kal aprontou dessa vez?
Preciso seguir ele de novo?

453
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Não.

454
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Estão se resolvendo?
- Só foram à cafeteria.

455
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
É. Se tivesse mais alguma coisa,
eu teria descoberto.

456
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
Eu sei. Você me contou das drogas
antes de ele ser demitido.

457
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
Fiquei na dúvida,
mas não queria que ficasse no escuro.

458
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Sempre me conte o que descobrir.
- Sim.

459
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Você é o melhor detetive particular
que tem. Me conta tudo.

460
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- Não gosto de te ver sofrer.
- Não saber é pior ainda.

461
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Tá. Você sabe que te considero, né?
Você é uma irmã pra mim.

462
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Estou bem.
- Tá bom.

463
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
E aí... Como o Kal está?

464
00:29:41,926 --> 00:29:43,303
- Não faz isso.
- O quê?

465
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- Como assim?
- Te conheço.

466
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
Que foi?

467
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Fala logo.

468
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Tá. Ele vai pra reabilitação
e depois volta pra casa.

469
00:29:53,771 --> 00:29:55,732
Eu sabia que continuava vigiando!

470
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
É. Ele continua mentindo pra família
sobre ter perdido o emprego?

471
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
É muita coisa, Jimmy.

472
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Eu sei.

473
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
Meu trabalho ajuda.

474
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
Recebeu o que mandei?

475
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Sim. E já comecei a rastrear
a família da namorada no México.

476
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
E aí?

477
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
É estranho. Ou ninguém conhece eles,
ou todo mundo tem medo.

478
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
Mas acontece. Preciso dos metadados
dos celulares dele e dela.

479
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
Isso é legal?

480
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Conhece as regras.
Não perguntar vai compensar.

481
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Desculpa.
- Relaxa.

482
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
E a lista de testemunhas da acusação?

483
00:30:34,437 --> 00:30:38,524
Se quiser mesmo fazer isso,
vou descobrir tudo o que puder.

484
00:30:39,025 --> 00:30:40,193
Mas quer saber?

485
00:30:41,611 --> 00:30:42,987
Não parece ter certeza.

486
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
E com certeza seu cunhado tá puto.
Ele é muito babaca.

487
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
É mesmo.

488
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- Mas já decidi.
- Decidiu?

489
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Espero que seja por instinto,
e não por raiva dele.

490
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Você sempre confiou no seu instinto.
Não mude isso.

491
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Não mudarei.

492
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
Acredita no tal do Zyair?

493
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
Vamos...

494
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
Vamos ver como será a conversa.

495
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Beleza.

496
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Tá bom?
- Tá bom.

497
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>O que é isto?</i>

498
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Ele não pode contratar outra firma?

499
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Até poderia,
mas ele quer a minha, Excelência.

500
00:31:24,070 --> 00:31:27,991
Sabe que o réu tem o direito
de escolher quem vai representá-lo.

501
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Claro que sei disso.

502
00:31:29,659 --> 00:31:31,119
JUIZ MAVRO BRODAN

503
00:31:31,119 --> 00:31:33,955
Ray, você não quer...

504
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Prefiro não sair do caso,
se não houver problema.

505
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Ela é sua cunhada.

506
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Ela sabia que eu seria o promotor,

507
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
e acho que aceitou o caso
só para irritar o meu irmão,

508
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
que sempre fez de tudo por ela.

509
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Está claro que essa animosidade
dificultaria qualquer aliança,

510
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
então acho que vou permitir.

511
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Mas, se eu desconfiar
de qualquer conduta escusa,

512
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
os dois terão de se ver
com a Ordem dos Advogados.

513
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Obrigado, Excelência.

514
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
Obrigada, Excelência.

515
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Ela nunca contou em que lugar do México
os pais dela moravam?

516
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
A gente ia visitar eles
quando eu tirasse férias,

517
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
mas a gente não ficou tanto tempo junto.

518
00:32:29,010 --> 00:32:33,097
Por que ela disse aquelas coisas
no vídeo que ela mandou pra irmã?

519
00:32:33,097 --> 00:32:36,392
Eu nem sabia que ela tinha irmã. Não sei.

520
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Não sabia onde os pais dela moravam,
nem que ela tinha irmã...

521
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
Não fiz nada contra ela.

522
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
Mas fez algo com ela.

523
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
Não é?

524
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Sexo, não é?

525
00:32:50,573 --> 00:32:52,283
Era sua namorada.

526
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Não olha pra ela.
Ela está pensando a mesma coisa.

527
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Claro que fizemos sexo.
- Fizeram sexo. Erótico?

528
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Tipo com sua ex?
Aliás, vamos ver o que ela disse.

529
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
Vejamos... Eu li alguma coisa.

530
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
Achei.

531
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
"Ele gostava de puxar meu cabelo
e me fazer engasgar.

532
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Cuspir em mim.

533
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Ele sentia prazer com a minha dor.

534
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Ele era sádico."

535
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
Olha só, Mea.

536
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
É, bem aqui.

537
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
"Nunca era profundo o bastante pra ele.

538
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Se eu não demonstrasse prazer,

539
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
ele me faria demonstrar dor

540
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
mordendo meus mamilos
e me enforcando até eu desmaiar."

541
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Isso é muito unilateral. Isso...

542
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
Ela curtia isso.

543
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
Por que está sorrindo?

544
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Escuta.

545
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
Ela era... É que ela...

546
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
Ela era assim mesmo.

547
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Uma mulher insaciável
que fazia o mesmo comigo.

548
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Ela me enforcava.

549
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Ela me mordia, jogava cera quente em mim.

550
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
Era um jogo.

551
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
Foi demais pra mim
e tive que terminar tudo.

552
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Daí ela ficou brava.

553
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Espera. Você terminou?
- Terminei.

554
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
Ela disse que foi ela, e você ficou atrás.

555
00:34:16,450 --> 00:34:17,869
Não.

556
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Na verdade, foi o contrário.

557
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
Caramba! Tem muita mulher
atrás de você, né?

558
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
Às vezes é assim mesmo.

559
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
E o desgraçado ainda é arrogante.

560
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Particularmente, até que gosto.

561
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Por que... O que...
- Jimmy.

562
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Desculpa, só...
- Desculpa.

563
00:34:37,305 --> 00:34:38,264
Eu que terminei.

564
00:34:39,223 --> 00:34:40,474
Ela não aceitou.

565
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Ela queria ir longe demais,
fiquei desconfortável.

566
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
E foi isso.

567
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
O que é ir longe demais?

568
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
Arrebentar a cabeça dela?
Usar o crânio na pintura?

569
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- Como isso ajuda?
- Jimmy...

570
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
Quê? É que ele está
com um sorriso cínico na cara, eu...

571
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
Fez essas coisas eróticas com a Hydie?

572
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
Não, a Hydie não era assim.

573
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
É por isso que eu amava tanto ela.

574
00:35:05,041 --> 00:35:06,000
Era...

575
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
bem melhor com a Hydie.

576
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
Não fiz nada pra machucar ela.

577
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Então não ficaram drogados,
fizeram umas brincadeiras meio loucas...

578
00:35:16,052 --> 00:35:18,221
- Não.
- E as coisas ficaram...

579
00:35:18,221 --> 00:35:20,014
- As coisas saíram do controle.
- Não.

580
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
É só uma possibilidade. Será?

581
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
Não.

582
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Beleza.

583
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
Bom, está na minha hora.

584
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
Tenho que pegar um avião.
Vou pro México tentar te ajudar.

585
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Tem escada aqui?
Aquele elevador é bizarro, mano.

586
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Beleza.

587
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- A gente se fala.
- Tá.

588
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
Já volto.

589
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Jimmy.

590
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Espera.

591
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Beleza.

592
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
O que você acha?

593
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Você é especialista em linguagem corporal.

594
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Me dá sua opinião.

595
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
Ele não piscou demais.

596
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
Nada de errado na entonação.

597
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
Não levantou a voz.

598
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
Mas o desgraçado está mentindo.
É o que acho.

599
00:36:19,573 --> 00:36:22,201
Se não estiver mentindo, ele é psicopata.

600
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
E ele acredita tanto na própria mentira
que poderia até me enganar.

601
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
Que loucura...

602
00:36:29,625 --> 00:36:31,752
- Sinto o mesmo.
- Sente o mesmo.

603
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Merda.

604
00:36:34,922 --> 00:36:36,590
Te ligo do México?

605
00:36:37,091 --> 00:36:38,092
Tá.

606
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
<i>Adiós.</i>

607
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
Zyair?

608
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
Zyair?

609
00:37:27,558 --> 00:37:28,809
Você saiu sob fiança.

610
00:37:29,518 --> 00:37:30,895
Não deveria fazer isso.

611
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
Então me dedura.

612
00:37:37,902 --> 00:37:41,906
A Promotoria pode solicitar
um exame toxicológico a qualquer momento.

613
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
Quer passar o julgamento todo na prisão?

614
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
Sr. Malloy, se eu for te defender,

615
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
chega de restaurantes chiques
na mira dos paparazzi.

616
00:37:52,249 --> 00:37:53,751
Chega de sair de casa,

617
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
a não ser que esteja morrendo
ou precise de um médico.

618
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Se aparecer em fotos,

619
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
precisa parecer mal-arrumado e desolado,
como se estivesse no inferno.

620
00:38:04,970 --> 00:38:06,555
Eu estou no inferno, Mea.

621
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
Não entendo
por que a Hydie fez aquele vídeo.

622
00:38:13,646 --> 00:38:15,064
Ela era minha mulher.

623
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
Isso parece um pesadelo.

624
00:38:20,778 --> 00:38:24,031
Fico achando que, se eu pular do telhado,

625
00:38:24,031 --> 00:38:25,199
posso acordar.

626
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
Não está sonhando.

627
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
E isso mataria você.

628
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Vamos voltar para o apartamento?

629
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
Não quero me matar.

630
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Mas foi pesado.

631
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
Não sou mulherengo,

632
00:38:42,299 --> 00:38:44,301
apesar do que os jornais dizem.

633
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
Sim.

634
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Eu adoro sexo.

635
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
E, sim, eu já...

636
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
fiz umas loucuras.

637
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
Mas não machuquei ninguém.

638
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Sou do tipo de cara que gosta de ver
a mulher sentindo prazer, não dor.

639
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
Prazer.

640
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
E ela sabe disso.

641
00:39:15,666 --> 00:39:17,168
Então por que mentiria?

642
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
Ela não é minha ex.

643
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
É só uma pessoa com quem eu saía.

644
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Olha, já ouvi o que precisava saber.

645
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Se tiver mais alguma coisa,
o Jimmy vai descobrir. Ele é o melhor.

646
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Tá.

647
00:39:37,354 --> 00:39:38,731
Tenta não se preocupar.

648
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Como está o México?

649
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
O México é sempre igual.

650
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
<i>Quero saber da busca.</i>

651
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
Não está indo bem. Rastreei o celular

652
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
<i>até uma torre.
O vídeo foi enviado pra perto dela,</i>

653
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
<i>mas não tem família nenhuma morando lá.</i>

654
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
<i>Só tem cartel.</i>

655
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Cheguei perto da cidade
onde a polícia disse que ela nasceu.

656
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
Ninguém ouviu falar da Hydie. Licença.

657
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Que estranho...
<i>- E piora.</i>

658
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
Não tem registro do nascimento
de ninguém com esse nome, Mea.

659
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
E pensar que um americano
mataria uma mexicana linda,

660
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
e ninguém aqui saberia da história?

661
00:40:38,165 --> 00:40:39,750
<i>Fala sério, tem coisa aí.</i>

662
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Me dá mais uns dias
e te passo o relatório.</i>

663
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Tá bom.

664
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Ah, e você precisa perguntar pra ele
sobre uma tal de Renee Carter.</i>

665
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Ela é testemunha?

666
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
Sim, liguei pra ela.
Diz ela que tem muito a dizer,

667
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
mas não por telefone.
Marco com ela quando voltar.

668
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
Tudo bem. Se cuida na viagem, e obrigada.

669
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
Beleza, vou tentar.

670
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
O que foi?

671
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
Você... lembra da nossa lua de mel?

672
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
Lembra?

673
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
Que choveu todo santo dia?

674
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Que você se arrumava, mas a gente
não aguentava chegar até a porta?

675
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Você...

676
00:41:48,777 --> 00:41:50,696
acha que podemos voltar a ser como antes?

677
00:41:54,783 --> 00:41:56,702
Sei que não tem como saber isso.

678
00:41:58,912 --> 00:42:00,164
A culpa é toda minha.

679
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Mas prometo que vou fazer de tudo
pra gente voltar a ser como era.

680
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Tá?

681
00:42:09,673 --> 00:42:12,593
E eu entendo.
Sei por que aceitou representar ele.

682
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
Fui eu que fiz merda.

683
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
E eu sinto muito. De verdade.

684
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Te amo com todas as forças.

685
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Tenho que vestir roupa, Kal.

686
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
Sim, claro.

687
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
Merda!

688
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
<i>Quem é Renee Carter?</i>

689
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
Uma pessoa muito amarga.

690
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Você dormiu com ela?

691
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Sim.

692
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
Você só dorme com pessoas amargas?

693
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Pode parecer arrogância, mas...

694
00:43:13,987 --> 00:43:15,989
sei o que quero e o que não quero.

695
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
Às vezes, apesar do que digo,

696
00:43:21,286 --> 00:43:23,580
elas acham que vou me apaixonar.

697
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
Ela é testemunha da acusação,

698
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
então me fala dela.

699
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
Ela...

700
00:43:32,798 --> 00:43:36,176
tem uma galeria.
Tem muitas conexões no mundo da arte.

701
00:43:36,677 --> 00:43:39,096
Conhece tudo

702
00:43:39,096 --> 00:43:40,347
e todos.

703
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Eu me lembro

704
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
de levar uma pintura pra ela

705
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
depois de tentar vender pra cidade toda.

706
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Todo mundo disse não.

707
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Ela me olhou...

708
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
e disse sim.

709
00:44:03,036 --> 00:44:04,371
Nem olhou pra pintura.

710
00:44:05,372 --> 00:44:06,915
Era óbvio o que ela queria.

711
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Ela pendurou meus quadros,
viajou comigo pelo país.

712
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
Me deu o empurrão inicial.

713
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Eu era novo,

714
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
quebrado e estava desesperado.

715
00:44:25,017 --> 00:44:26,143
Não usei ela.

716
00:44:27,770 --> 00:44:28,896
E eu gostava dela.

717
00:44:32,149 --> 00:44:34,026
Mas não tínhamos nada em comum.

718
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
Quando minha carreira deslanchou,
saí da casa dela.

719
00:44:41,241 --> 00:44:42,367
Ela ficou furiosa.

720
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
Queria me controlar.

721
00:44:50,584 --> 00:44:51,585
Eu não gostei.

722
00:45:00,177 --> 00:45:01,136
Se identificou?

723
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Sr. Malloy...

724
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
Pode me falar.
Minha vida está em suas mãos.

725
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Quer morrer com uma injeção letal?

726
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Se concentra.

727
00:45:21,949 --> 00:45:23,075
Sou sua advogada,

728
00:45:23,075 --> 00:45:24,701
não sou sua amiga.

729
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
Ninguém retorna minhas ligações.

730
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Desculpa, onde eu parei? Desculpa.

731
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
Eu me casei cedo

732
00:45:59,278 --> 00:46:00,779
com um homem que amava.

733
00:46:03,282 --> 00:46:06,118
Não foi o conto de fadas
que achei que seria.

734
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
Ela cuidou de você...

735
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
e me identifico um pouco com isso.

736
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Bom, acho que chega por hoje.

737
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
Espera.

738
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Espera. Não.

739
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Vem cá.

740
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Não, eu...
- Vem cá.

741
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Por favor. É rapidinho.

742
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Por favor. Vem cá.

743
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
Senta. Quero te mostrar algo.

744
00:46:49,870 --> 00:46:50,746
Senta.

745
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Senta.

746
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Fecha os olhos.

747
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Fecha.

748
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
Que cor vem à mente
quando pensa no seu casamento?

749
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Não vou fazer isso.

750
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Relaxa. Fala pra mim.

751
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Azul.

752
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Fecha.

753
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Toma.

754
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
O que o azul está fazendo?

755
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
Ondas?

756
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
Ondas.

757
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Deixa fluir. Pinta as ondas.

758
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
Isso aí. Muito bem.

759
00:48:09,533 --> 00:48:10,867
Não quero fazer isso.

760
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
Confia em mim.

761
00:48:16,206 --> 00:48:17,332
A arte é subjetiva.

762
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
Acho ela linda.

763
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Acho que já chega por hoje.

764
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Vou perder meu trem.

765
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
Para onde?

766
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Entendi. É difícil confiar
num cara acusado de assassinato.

767
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Moro em Chesterton.

768
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
Te levo à estação.

769
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Não.

770
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Achei que tivesse um carro.

771
00:49:12,804 --> 00:49:14,598
Eu tenho. Isso é mais rápido.

772
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Não vai rolar.

773
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Por quê?

774
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
Primeiro

775
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
que estou de saia.

776
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
Puxa ela pra cima.

777
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
Não me parece adequado.

778
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
Só faz coisas adequadas?

779
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
Vem, senta de lado.

780
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
Não me parece seguro.

781
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
Só faz coisas seguras?

782
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Eu tenho um carro.
Vem, fica logo ali. Vem.

783
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- O motorista já está chegando.
- Eu te acompanho.

784
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Não. Obrigada.

785
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Vem, por favor.</i>

786
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Não hesita.

787
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
Deixa fluir.

788
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
Acho ela linda.

789
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>Não quero fazer isso.</i>

790
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>Não pensa.</i>

791
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Fecha os olhos.

792
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Está maravilhoso.

793
00:51:17,721 --> 00:51:20,348
Eu preciso de todas as informações.

794
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- Consegue?
- Sim.

795
00:51:21,600 --> 00:51:25,187
- Ótimo, até a quinta fica bom. Obrigada.
- Sim, senhora.

796
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Me entregue tudo na quinta. Obrigada.

797
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Mea.

798
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- Oi.
- Oi.

799
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Você saiu cedo hoje, nem deu tempo.

800
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
Obrigada. Tenho muita coisa pra fazer.

801
00:51:40,619 --> 00:51:43,246
Eu sei.
Mas falei que continuaria tentando.

802
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Obrigada.

803
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Bom, só vim trazer isso. Já vou...

804
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Olha, eu estava pensando...

805
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Vamos jantar juntos hoje?
Depois da terapia?

806
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Pode ser.

807
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Mea.

808
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
Deve ser seu marido.

809
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
Zyair.

810
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
Não precisa se apresentar.

811
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Minha sala?
- Meu apartamento não era melhor?

812
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
Achei melhor a gente se encontrar aqui

813
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
pra manter o foco.

814
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Entendi.

815
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Vamos pra minha sala
falar da dona da galeria.

816
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
Os paparazzi me seguiram até aqui.

817
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Sinto muito.

818
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Achei que conversaríamos lá em casa
pra evitar isso.

819
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Bom, assim é melhor.

820
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
Melhor pra quem?

821
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
Estou tentando fazer
um bom trabalho por você.

822
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
Que mentira!

823
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
Como é?

824
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Não quero ficar aqui.
Este lugar é arrumadinho demais.

825
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
É muita gente de terno.
Não consigo me abrir aqui.

826
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Vamos pra minha casa, é bem melhor.

827
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
Está levando isso a sério?

828
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
Você está?

829
00:53:15,547 --> 00:53:16,798
Nos vemos lá em casa.

830
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Sr. Malloy, vai embora mesmo?

831
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
A propósito, ficou bem nessa calça jeans.

832
00:54:00,508 --> 00:54:01,468
Atrasou um dia.

833
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
Eu nem devia ter vindo.

834
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Quero falar sobre aquela noite.
- Eu não, Sr. Malloy.

835
00:54:07,474 --> 00:54:08,683
Então só escuta.

836
00:54:09,392 --> 00:54:10,518
Eu acho você

837
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
extremamente atraente.

838
00:54:13,980 --> 00:54:15,774
Fico excitado só te de ver.

839
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
Eu te abraço quando te vejo

840
00:54:23,364 --> 00:54:24,783
porque gosto de te sentir.

841
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Adoro suas costas
encaixadas nas minhas mãos.

842
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
O seu cheiro.

843
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
Sua inteligência.

844
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Sua confiança.

845
00:54:35,168 --> 00:54:37,962
É tudo muito intrigante

846
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
e muito atraente.

847
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
"Sr. Malloy, o assassino depravado."

848
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
"Zyair Malloy, um assassino arrogante."

849
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
"Zyair Malloy matou a namorada
para valorizar suas pinturas."

850
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
"Malloy, o mulherengo."

851
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
"Zyair Malloy faz as mulheres
se apaixonarem e depois as mata."

852
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
A lista é longa.

853
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Acha que estou de joguinho?
É isso que pensa de mim?

854
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Não importa o que eu acho,
mas o que o júri acha.

855
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Digo que sinto atração por você,
e você começa a falar essas merdas?

856
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Preciso trocar de advogado,

857
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
porque tudo no seu corpo
mostra que está atraída por mim.

858
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
Mas você não admite para si nem para mim.

859
00:55:34,269 --> 00:55:35,603
Não posso confiar em você.

860
00:55:36,646 --> 00:55:37,981
Quero trocar de advogado.

861
00:55:37,981 --> 00:55:39,858
Se é o que quer.

862
00:55:39,858 --> 00:55:42,944
Mas digo uma coisa:
seu julgamento é daqui a um mês.

863
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
E será difícil outro advogado ficar
a par da situação em tão pouco tempo.

864
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
Admite. Você me acha atraente.

865
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
Isso é mentira. Estou tentando te ajudar.

866
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
Mentir não me ajuda, Mea.

867
00:56:00,336 --> 00:56:03,590
Minha vida está nas suas mãos,
mas não admite algo simples.

868
00:56:03,590 --> 00:56:06,301
Sr. Malloy, sinto o cheiro da maconha.

869
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
Senti quando foi à firma.

870
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
Sei que está drogado,

871
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
e isso não ajuda.

872
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
A droga traz a verdade à tona.
Deveria experimentar.

873
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
É. Vou trocar de advogado.

874
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
Aonde vai?

875
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Preciso dançar. Vou sair.

876
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
Não pode aparecer dançando em público.

877
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
Não é um lugar público.

878
00:56:47,842 --> 00:56:50,511
Pega suas coisas. Preciso trancar tudo.

879
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Mea, anda logo!

880
00:57:10,782 --> 00:57:13,243
Então é isso o que faz
quando não consegue o que quer?

881
00:57:13,952 --> 00:57:15,495
A única pessoa capaz de me ajudar

882
00:57:15,495 --> 00:57:18,831
não admite que está atraída por mim
nem que acredita em mim.

883
00:57:18,831 --> 00:57:20,208
E sei que está.

884
00:57:21,542 --> 00:57:23,670
Sua respiração muda quando te olho.

885
00:57:23,670 --> 00:57:25,880
Você desvia o olhar.

886
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
Tenta disfarçar.

887
00:57:29,968 --> 00:57:30,969
Bancar a adulta.

888
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
Eu reparei, doutora.

889
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
Não deveria ser visto na rua.

890
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
Já disse que não vou pra rua.

891
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
Quer transar?

892
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
Tenho ecstasy.

893
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Tá, olha só, estou chegando.

894
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Tá, um contra um.

895
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
Por que está correndo? Não foge.

896
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
Olha só, lá vai.

897
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Oi.
- Sabe se esconder, né?

898
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
Cadê você? Você se acha inteligente?

899
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
Você se acha inteligente. Qual é!

900
01:00:25,977 --> 01:00:27,562
Qual é, não é justo.

901
01:00:29,230 --> 01:00:31,816
Beleza, vamos lá. Um contra um.

902
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Você se acha inteligente, né?
Vamos lá. Espera aí.

903
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Tá, vamos lá.

904
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Aqui é a Mea.
<i>- É o Maddy.</i>

905
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Oi.

906
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Oi. O Zyair me disse
que quer trocar de advogado.</i>

907
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Sim.

908
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Eu falei pra ele que seria um erro.
Conversa com ele, por favor.</i>

909
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
<i>Ele não quer conversa.</i>

910
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
<i>Mea, ele está morrendo de medo.</i>

911
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
<i>Ele disse isso?</i>

912
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
<i>Aí é que está. Ele nunca admitiria isso.</i>

913
01:01:14,484 --> 01:01:16,861
<i>Não desista dele. Ele precisa de você.</i>

914
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Maddy, eu preciso ir.</i>

915
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
O Maddy disse
que você queria falar comigo.

916
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
Quero me desculpar por aquela noite.

917
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
Sei que é difícil pra você.

918
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
É.

919
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
Eu que queria falar isso.

920
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Zyair, eu não sou uma mulher fraca
que seria seduzida por você.

921
01:01:43,721 --> 01:01:46,682
Meu casamento tem problemas,
como a maioria, mas...

922
01:01:47,350 --> 01:01:48,684
vamos dar um jeito.

923
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
E, se quiser me demitir, tudo bem.

924
01:01:52,522 --> 01:01:54,982
Mas não vai encontrar ninguém melhor

925
01:01:55,608 --> 01:01:58,319
nem que se importe tanto quanto eu.

926
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Eu só estava tentando
impor limites, nada mais.

927
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Isso sim é verdade.

928
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
Por que precisa de limites?

929
01:02:24,887 --> 01:02:27,473
Me liga amanhã
se quiser que eu te defenda.

930
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Oi.

931
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Sou a Carrie.

932
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
Moro aqui do lado.

933
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Não precisa se apresentar.
Ela não vai ficar.

934
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Oi.

935
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Tentei te ligar.

936
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
O dia foi longo.

937
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
O que houve?

938
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
Nada. O que descobriu?

939
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
É por causa do Kal e da garota?

940
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
Do que está falando?

941
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Merda.

942
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>O que foi?</i>

943
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Olha seu celular.

944
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
<i>Sinto muito, tá?</i>

945
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
<i>Mas eles estão no Winston, no quarto 714.</i>

946
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Está aí?</i>

947
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Mea? Escuta, Mea...</i>

948
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Volto amanhã, tá?
E vou direto te ver, Mea.

949
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Vou direto te ver. Mas...

950
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Escuta... Pode me responder?</i>

951
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Depois eu te ligo.

952
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Por favor, Mea. Respira fundo, tá?

953
01:05:19,061 --> 01:05:20,646
<i>Estou ao lado do celular.</i>

954
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Para.

955
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyair.

956
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
Relaxa.

957
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
É abstração.

958
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
Caramba.

959
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
Vem cá.

960
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Sempre me vi com uma mulher como você.

961
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Sinceramente?

962
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
Sempre me vi com uma pessoa espontânea.

963
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
Que faça amor comigo
como eu quero que façam.

964
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Que se jogue sem medo.

965
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Alguém como...

966
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Eu?

967
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
Pena que não nos conhecemos antes.

968
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
Talvez não estivesse com ele.

969
01:12:10,889 --> 01:12:12,641
E eu não estivesse ferrado.

970
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
Onde estaríamos?

971
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Apaixonados em algum lugar
da República Dominicana.

972
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
Naqueles casarões na praia.

973
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Parece perfeito.

974
01:12:29,950 --> 01:12:31,493
Vamos quando me inocentar.

975
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
Farei o possível.

976
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Diga que nós vamos quando me inocentar.

977
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Nós vamos

978
01:12:47,634 --> 01:12:49,011
quando eu te inocentar.

979
01:13:10,908 --> 01:13:12,326
Porra, onde você estava?

980
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Estamos ligando desde ontem.

981
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Falem baixo.
Estamos no meu local de trabalho.

982
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Sim, trabalhei até tarde ontem,
então fiquei em um hotel.

983
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
Por que não me ligou?
Mea, não estou gostando.

984
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Nem eu, Kal.

985
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- Nem um pouco.
- Fala bai...

986
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- Com quem pensa que está falando?
- Ela tem razão.

987
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
Estamos no trabalho dela.
Sabemos que ela está bem, já podemos ir.

988
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Vamos para o Winston.

989
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
O Winston?

990
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
A Azalia disse que estava muito mal,
então a levamos pro Winston,

991
01:13:44,024 --> 01:13:47,069
que é mais perto do hospital,
já que moramos longe.

992
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
Estamos todos lá.

993
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
Em que quarto?

994
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Agora quer saber.

995
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
No 714.

996
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Vem, Kal. Vamos.

997
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Eu te encontro no carro.

998
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
Me odeia a ponto de me ignorar?

999
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
Que droga, estou tentando!

1000
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
O que é isso?

1001
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Olha, estamos na terapia.
Achei que estivéssemos melhor.

1002
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
O que está acontecendo?

1003
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Sinto muito.

1004
01:14:31,655 --> 01:14:32,656
Você sente muito.

1005
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
Só tem isso a dizer?

1006
01:14:36,451 --> 01:14:38,245
Vamos conversar na minha sala?

1007
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
Não, aqui está bom. Aliás...

1008
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
não vai rolar.

1009
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Kal.

1010
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Merda.

1011
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Merda!

1012
01:15:09,484 --> 01:15:11,111
Você sumiu hoje.

1013
01:15:14,072 --> 01:15:15,949
- Eu trouxe os autos.
- Mea.

1014
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
O resto será entregue depois.

1015
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Falei com Jason Timsdale. Ele é ótimo.

1016
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
Falei hoje com ele. A equipe é excelente.

1017
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- Para.
- E vão te defender.

1018
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
Para.

1019
01:15:30,088 --> 01:15:33,091
Eu entendo. Está se sentindo culpada.

1020
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
Está com vergonha. Quer me evitar.

1021
01:15:37,637 --> 01:15:39,431
Eu entendo. Eu já sei.

1022
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
Não precisa de nada disso.

1023
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Ninguém...

1024
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
vai saber.

1025
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Olha...

1026
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
vi sua hesitação logo de cara.

1027
01:15:55,906 --> 01:15:57,407
Vi que tinha me curtido.

1028
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Mas aquela mulher capaz de esconder
os sentimentos no local de trabalho

1029
01:16:06,375 --> 01:16:07,584
pode me representar.

1030
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Eu sei que você consegue.
Sabe separar as coisas.

1031
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
Quer apostar sua vida?

1032
01:16:14,132 --> 01:16:15,842
Sabendo o que sente por mim?

1033
01:16:16,927 --> 01:16:18,011
Sem dúvida alguma.

1034
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
O mais importante agora

1035
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
é o que sinto pelo meu marido.

1036
01:16:29,147 --> 01:16:30,982
- E não posso fazer isso.
- Mea.

1037
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
Não vou fazer.

1038
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
Mea, por favor.

1039
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
É tarde demais. Sabe que preciso de você.

1040
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
Não faz isso.

1041
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
Não dá.

1042
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
Mea!

1043
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
Mea, o que eu vou fazer?

1044
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
Não acredito no que fiz, Jimmy.

1045
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Você é humana, tá?

1046
01:17:04,850 --> 01:17:09,521
Ela foi pra lá porque estava mal.
Todo mundo foi. O Ray e a Charlise também.

1047
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Eu nunca te julgaria. Sabe disso, né?

1048
01:17:12,149 --> 01:17:13,775
Mas eu estou me julgando.

1049
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Fui burra demais!

1050
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- Eu não devia ter contado.
- Não é culpa sua.

1051
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
Não fica se martirizando, tá?

1052
01:17:22,826 --> 01:17:24,202
Não posso defender ele.

1053
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Não. Nada de pânico.
- Mas preciso do dinheiro.

1054
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Você já deu conta de muita coisa.
Você consegue, Mea.

1055
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Você consegue.
Não perca isso por minha causa.

1056
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
Como vou olhar pra ele?

1057
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
Você consegue.

1058
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
Pode precisar respirar antes,
mas você consegue, tá?

1059
01:17:42,137 --> 01:17:43,805
Fala com a dona da galeria.

1060
01:17:43,805 --> 01:17:47,768
Ela não quis falar comigo,
mas está disposta a falar com você.

1061
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Se não mudar de ideia, sai do caso.

1062
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
Mas precisa tentar. Tá?

1063
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- Tá.
- Beleza?

1064
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Tá.
- Beleza.

1065
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Tá.

1066
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>O sangue dela! Suas paredes!</i>

1067
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Vão pro inferno, suas vacas!

1068
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Tomem essa!

1069
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
GALERIA EVERVINE
ZYAIR MALLOY

1070
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
Vai ficar aí em pé ou vem se sentar?

1071
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
Aceita um copo?

1072
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
Não, obrigada.

1073
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Vai me julgar porque não é nem meio-dia?

1074
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
De jeito nenhum.

1075
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
Bom...

1076
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
eu mereci.

1077
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Sou a Renee Chester Wilson.

1078
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
Mea Harper.

1079
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Eu sei quem você é.

1080
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Ele gosta de você.

1081
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Já estão trepando?

1082
01:19:55,854 --> 01:19:56,938
Como é que é?

1083
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
Estão.

1084
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
Ele é bom.

1085
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
E a ferramenta é enorme,
como a cobra que ele é.

1086
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Você queria falar comigo.

1087
01:20:08,825 --> 01:20:13,204
Sim, querida.
Eu queria contar a você quem ele é.

1088
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
Veja só essas paredes.

1089
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Tem Basquiat, Warhol,

1090
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
Jon Moody,

1091
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
Sam Gilliam,

1092
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Mark Bradford

1093
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
e Derrick Adams.

1094
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
O lugar dele não era aqui.

1095
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
Aquelas vacas lá
querem que eu jogue os quadros dele fora.

1096
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
De jeito nenhum.

1097
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
Ele ainda vai me deixar rica.

1098
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
Bom...

1099
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
mais rica.

1100
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Eu ajudei ele.

1101
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
E, quando as coisas
foram dando certo pra ele,

1102
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
ele dispensou a coroa.

1103
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
"O mundo me aguarda."

1104
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Entendo como deve ser
passar por uma traição dessas.

1105
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Não entende nada. Não tem nem 50 anos.

1106
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Você não faz ideia.

1107
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Bom, dito isso,

1108
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
quer me contar mais alguma coisa?

1109
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Eu poderia contar muita coisa.
O que quer saber?

1110
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Ele já foi violento com você?

1111
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Essa é sua abordagem.

1112
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Não estou entendendo.

1113
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Se quer defendê-lo assim, tudo bem.

1114
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Não, ele nunca foi violento.

1115
01:21:35,161 --> 01:21:37,664
Mas isso não seria do feitio de uma cobra.

1116
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Uma cobra nunca é violenta
enquanto vai atrás da presa.

1117
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Só quando ela chega
perto o bastante para o ataque

1118
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
é que ela se torna muito violenta.

1119
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
Ele chegou
perto o bastante pra atacar você?

1120
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
Não.

1121
01:21:57,142 --> 01:21:59,519
Ele conseguiu o que queria e deu o fora.

1122
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
Ele me encantou.

1123
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
Eu contei que estava brava com meu ex,

1124
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
aí ele me colocou em frente a um cavalete

1125
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
e me fez pintar.

1126
01:22:14,701 --> 01:22:16,745
Ele disse: "Fecha os olhos

1127
01:22:17,495 --> 01:22:19,748
e me diz que cor você sente."

1128
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Então eu disse:

1129
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
"Azul."

1130
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
E ele me fez pintar ondas.

1131
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Depois ele perguntou:

1132
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
"Está irritada?"

1133
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
E eu disse que sim.

1134
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
Ele disse:

1135
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
"Acho que isso tem mais cara de vermelho."

1136
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
E lá estava eu,

1137
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
com uma tela cheia de ondas azuis

1138
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
e linhas vermelhas.

1139
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
Ficou uma bagunça. E sabe o que ele fez?

1140
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Não sei.

1141
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Terminou a pintura.

1142
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
E colocou no toldo que fica sobre a cama.

1143
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
Uma bela manhã,

1144
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
eu olhei pra cima e vi meu rosto.

1145
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Enorme e imponente.

1146
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
Eu fui a tela

1147
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
que ele usou até não querer mais.

1148
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Mas existem muitas telas.

1149
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Muitas camadas, querida.

1150
01:23:40,411 --> 01:23:41,830
Sua cara está impagável.

1151
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Oi.
- Oi.

1152
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
Tentei te ligar.

1153
01:24:36,259 --> 01:24:37,218
Eu tinha saído.

1154
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
Olha...

1155
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
estou otimista.

1156
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
E é graças a você.

1157
01:25:11,836 --> 01:25:13,838
Fazia tempo
que eu não me sentia tão calmo.

1158
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
Tudo bem, amor?

1159
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Mea.

1160
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Mea, espera!

1161
01:25:45,536 --> 01:25:47,205
MORRA, VADIA
VOCÊ ARRUINOU MINHA VIDA

1162
01:25:47,205 --> 01:25:48,414
Não é o que pensa.

1163
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
Mea, por favor, me deixa explicar.
Não é o que pensa.

1164
01:25:52,543 --> 01:25:54,587
Arrume um advogado. Eu me demito!

1165
01:25:54,587 --> 01:25:56,756
Só fiz isso por causa do vídeo.

1166
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
Chega.

1167
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Por favor. Sabe que é tarde demais.

1168
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Preciso de você. Ai, meu Deus...

1169
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
Tirou o quadro com meu rosto,

1170
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
pintou "morra, vadia,
você arruinou minha vida", e recolocou?

1171
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
Não é o que está pensando.
O que quer que eu faça, Mea?

1172
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
O que eu faço?

1173
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Mea.

1174
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Mea.

1175
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Aciona o elevador.

1176
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Mea...

1177
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Aciona!

1178
01:26:32,834 --> 01:26:34,127
O que nós tivemos...

1179
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Aciona o elevador.

1180
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
Eu só tinha uma opção.

1181
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Se quer contar pro meu marido,
eu mesma vou contar.

1182
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Falo com a Promotoria,
o juiz Brodan, a Ordem dos Advogados.

1183
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Aquele quadro é suficiente
pra acabar com você!

1184
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- Não era isso.
- O que é então?

1185
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
É que te amo.

1186
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Você é muito mentiroso.

1187
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Aciona a porra do elevador.

1188
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
Aciona a porra do elevador!

1189
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Oi. O que aconteceu?

1190
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Oi.

1191
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
O que houve?

1192
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Kal,

1193
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
vem cá.

1194
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
Kal, preciso te contar uma coisa.

1195
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Passou mais de uma hora com ele
no caminho. Não pôde contar antes?

1196
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
Podemos conversar a sós?

1197
01:28:37,583 --> 01:28:38,584
Não.

1198
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Seja lá o que for,
pode falar pra todos nós.

1199
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
É.

1200
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
Conta pra ele onde passou aquela noite.

1201
01:28:48,678 --> 01:28:50,430
- Kal...
- Ele não vai falar.

1202
01:28:53,141 --> 01:28:54,517
- Kal.
- O que eu disse?

1203
01:28:55,309 --> 01:28:57,270
- Vamos nos acalmar...
- Calada.

1204
01:28:57,270 --> 01:28:59,981
Ninguém precisa se acalmar.
Eu estou furiosa.

1205
01:29:00,481 --> 01:29:02,233
Meu filho fez tudo por você.

1206
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
Agora você compra roupas caras,

1207
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
e ele faz hora extra pra pagar. É absurdo!

1208
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
Você não o merece.

1209
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Vai me dizer onde estava?

1210
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Diz pra ele.

1211
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
Seja sincera.

1212
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
Sincera?

1213
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Agora quer sinceridade?

1214
01:29:29,010 --> 01:29:30,094
Perdi meu emprego.

1215
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
O quê?

1216
01:29:32,054 --> 01:29:34,390
Ela tem me sustentado.

1217
01:29:38,436 --> 01:29:39,812
E estou na reabilitação.

1218
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Kal, o que está dizendo?

1219
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
É tudo culpa dela.
Ela põe pressão de mais.

1220
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Ela não te merece.

1221
01:29:48,321 --> 01:29:52,283
O tribunal me ligou dizendo
que falou com o juiz e saiu do caso

1222
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
devido a um relacionamento inapropriado
com seu cliente.

1223
01:29:57,079 --> 01:29:58,289
Quer contar pra ele?

1224
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
Como assim, Mea?

1225
01:30:05,755 --> 01:30:07,089
Onde passou aquela noite?

1226
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
Passei a noite com o Zyair.

1227
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
Transou com ele?

1228
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Sim.

1229
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Eu sabia!

1230
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Porra!

1231
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- Que porra!
- Ei...

1232
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Precisa ir embora.

1233
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Estou aqui.
- Desculpa.

1234
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Falei que precisa ir embora!

1235
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Dá o fora daqui, sua vagabunda! Fora!

1236
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Sai desta casa!

1237
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- Fora!
- Estou aqui.

1238
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- Estou aqui.
- Estamos aqui.

1239
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Não fiz nada de errado, mãe...

1240
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Eu sinto muito.

1241
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Eu sei.

1242
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Charlise.

1243
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Entra. As crianças estão chorando.

1244
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
<i>A previsão é de mais sol.</i>

1245
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
<i>A semana será mais quente que o normal.</i>

1246
01:31:46,230 --> 01:31:51,110
<i>E o promotor Ray Harper, de Chicago,
anunciou um avanço no caso Zyair Malloy.</i>

1247
01:31:51,736 --> 01:31:54,530
<i>Saibam mais
com a equipe jurídica do Canal 10:</i>

1248
01:31:54,530 --> 01:31:56,657
<i>Judy Walker e Jim Forrester.</i>

1249
01:31:57,158 --> 01:31:58,826
<i>Numa reviravolta inesperada,</i>

1250
01:31:58,826 --> 01:32:02,163
<i>Zyair Malloy fez um acordo
com a Promotoria</i>

1251
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>e poderá conseguir liberdade condicional.</i>

1252
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Então não tem julgamento nem respostas?</i>

1253
01:32:08,127 --> 01:32:10,296
<i>Normalmente, nesse tipo de acordo,</i>

1254
01:32:10,296 --> 01:32:12,089
<i>o réu precisa confessar</i>

1255
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>e contar onde o corpo está.
Isso fez parte do acordo?</i>

1256
01:32:15,259 --> 01:32:19,263
<i>Não. O promotor Harper não pediu
essa informação, o que é chocante.</i>

1257
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>A família dela não vai aceitar.</i>

1258
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>É estranho mesmo. Obrigada, Brandon.</i>

1259
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
<i>- Oi.</i>
- Oi, eu tentei te ligar.

1260
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Pois é, eu peguei um avião.</i>

1261
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Precisava espairecer.

1262
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Você falou com o Kal?

1263
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
Não.

1264
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
Ele não quer falar comigo.

1265
01:32:44,455 --> 01:32:45,915
Precisa ligar pra ele.

1266
01:32:45,915 --> 01:32:47,583
<i>Por quê? O que você fez?</i>

1267
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Ele tem ido à terapia.

1268
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Vou esperar um pouco.
Preciso pôr a cabeça no lugar.

1269
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Beleza. Te amo, garota.

1270
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
Te amo, Jimmy. Obrigada, tchau.

1271
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Tchau.</i>

1272
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
Com licença.

1273
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Sim, senhora?

1274
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie.

1275
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Você é a Hydie.

1276
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Desculpa. Não falo inglês.

1277
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Você está viva!

1278
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Você vai falar comigo!

1279
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Pra que fugir?
- Não sou quem pensa.

1280
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- É você, e vamos à polícia!
- Não!

1281
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Merda!

1282
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Meu Deus!

1283
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Merda.

1284
01:34:32,521 --> 01:34:35,191
- Sou eu. Troquei de celular.
- Você está bem?

1285
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
O Ray está? Pode colocar ele na linha?

1286
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Ele está, mas não quer falar com você.

1287
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Por favor, põe ele na linha.

1288
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
Quem é?

1289
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
A Mea.

1290
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
O que você quer?

1291
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
O Zyair é inocente.

1292
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Quê?

1293
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Acabei de ver a mulher
que ele supostamente matou.

1294
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
Do que está falando?

1295
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
Eu a vi. Ela trabalha
no resort onde me hospedei.

1296
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
Estou na delegacia,
mas a polícia não ajudou.

1297
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Isso é ridículo.

1298
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Você prendeu um homem inocente!

1299
01:35:18,317 --> 01:35:20,486
E devo acreditar em você depois de tudo?

1300
01:35:20,486 --> 01:35:21,904
<i>Não precisa acreditar.</i>

1301
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
Fala pra polícia.

1302
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Já falei que não ajudaram.

1303
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Um colega detetive pegou um voo.
Quando ele pousar,

1304
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>vou mandá-lo atrás dela.</i>

1305
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Onde está?

1306
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
Na República Dominicana. São Domingos.

1307
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Mea,</i>

1308
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
isso é suspeito.

1309
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>Como assim?</i>

1310
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Você dormiu com ele.

1311
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Se quer ajudá-lo, vou enviar um detetive.</i>

1312
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
Ela vai ter ido embora.

1313
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
<i>E o que fará pra impedi-la?</i>

1314
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
Meu detetive vai pegar um voo. Só...

1315
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
vem pra casa.

1316
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Tá? Vem aqui, pra nossa casa.

1317
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>O Kal está aqui. Mea,
ele está preocupado com você.</i>

1318
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Não, Ray, eu...
<i>- Vem.</i>

1319
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Sua mãe não me quer aí.
<i>- Eu converso com ela.</i>

1320
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
Preciso desligar.
Meu detetive vai pegar o voo.

1321
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
Mas vem pra cá.

1322
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Tá bom.

1323
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Que droga!

1324
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Você.
- Mãe.

1325
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
O Kal está?

1326
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
Ele tinha ido pra cidade, mas já vem.

1327
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Falou com o detetive?

1328
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
Ele está pousando.

1329
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Não se preocupe.

1330
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
Vamos encontrá-la, tá?

1331
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Tá.

1332
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
Desculpa, preciso atender.

1333
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
Fica à vontade.

1334
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
<i>- Oi.</i>
- Oi, recebeu minha mensagem?

1335
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Recebi. Então ela está viva?

1336
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Está.

1337
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>Onde você está?</i>

1338
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
Na casa do meu cunhado.

1339
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- A mãe dele está?
<i>- Sim.</i>

1340
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Tá, escuta. Mea, eu sei que fiz merda
com o negócio do Kal,

1341
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>mas preciso que confie em mim, tá?
Abra seu e-mail.</i>

1342
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
Não é possível.

1343
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Sei que é ilegal,
mas eu precisava me redimir.

1344
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Tá bom?</i>

1345
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Está ouvindo?</i>

1346
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Eu não...
<i>- Mea?</i>

1347
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Está me ouvindo?</i>

1348
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Alô... Porra!

1349
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Mea?
- Oi?

1350
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Me ajuda a chegar à bancada?
A químio acaba comigo.

1351
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Acho que seu celular pifou.

1352
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Desculpa, é que fico tão fraca...

1353
01:39:18,515 --> 01:39:19,600
Obrigada, querida.

1354
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Obrigada.

1355
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Tudo bem por aqui?
- Sim.

1356
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Toma. Um drinque pra você.

1357
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Obrigada.
- De nada.

1358
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- O Kal devia ter chegado.
- É.

1359
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Vou ligar pra ele. Curte sua bebida.

1360
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
Me ajuda a preparar a comida?

1361
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Claro.

1362
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
Pode lavar.

1363
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
Não vai precisar disso.

1364
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Eu pico.

1365
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- Não bebeu nada.
- O que seu funcionário disse?

1366
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- Acho que o detetive a encontrou.
- Tá, ótimo.

1367
01:40:11,735 --> 01:40:13,612
Amanhã vamos falar com o juiz

1368
01:40:15,239 --> 01:40:17,074
e tirar aquele cara da prisão.

1369
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
Não podemos falar hoje?

1370
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Não. Qual é?
Agora é nosso tempo em família.

1371
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
É, nosso tempo em família.

1372
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
Ray, lê seu e-mail.

1373
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Vai, lê.

1374
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Quem conseguiu isso?
Seu detetive? O Jimmy?

1375
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Mãe, não está com câncer?

1376
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
Não, filho.

1377
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
Conta pra ela por quê.

1378
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
A gente inventou tudo.

1379
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
Por compaixão e votos.

1380
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
Só não sei
como demorou tanto pra perceber.

1381
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
O Kal sabe disso?

1382
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Ele ficaria arrasado.

1383
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Um brinde à família.

1384
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
À Charlise,

1385
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
que decidiu dormir
com aquele artista quebrado e desesperado.

1386
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Sinto muito, filho.

1387
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Ray, eu...

1388
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Cala essa boca.

1389
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Meus filhos foram tão bons para vocês,

1390
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
e as duas os traíram com o mesmo babaca?

1391
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
É inacreditável!

1392
01:41:33,984 --> 01:41:35,944
Implorei que o Kal não casasse com você.

1393
01:41:36,445 --> 01:41:39,156
Sei que você armou pro Zyair.

1394
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
Acho melhor esquecer isso.

1395
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Charlise, pega as crianças.
Vamos dar o fora.

1396
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
Vamos.

1397
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Esfaqueia ela.

1398
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
Vai.

1399
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
Não vou fazer isso! Não vou...

1400
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Agora.
- Charlise.

1401
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Não.
- Vai.

1402
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Você consegue.

1403
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Char...

1404
01:43:00,320 --> 01:43:01,905
Charlise! Por favor!

1405
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Charlise...

1406
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
Merda!

1407
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Meu Deus!

1408
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Querida, o que está fazendo?

1409
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
Casa de promotor é muito segura.

1410
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
O vidro é à prova de balas.

1411
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Larga a porra da faca.

1412
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Pega a chave dele! Foge!

1413
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Não!

1414
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Merda!

1415
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Merda.

1416
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
Socorro! Por favor!

1417
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
Pare!

1418
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
Por favor!

1419
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- Mea! O que...
- Me ajuda!

1420
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- Amor...
- Temos que ir!

1421
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Espera. Do que está falando?

1422
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- O Ray está envolvido!
- Como é?

1423
01:45:23,839 --> 01:45:26,883
A Charlise estava dormindo com ele.
Temos que ir.

1424
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Amor, respira.
- Não.

1425
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Vamos! Ele tentou me matar!
- Se acalma.

1426
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Quem tentou te matar? Fala comigo, amor!

1427
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Respira.
- Chama a polícia!

1428
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Vem, entra no carro.

1429
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
Oi, é da polícia?

1430
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
Sim, é uma emergência.

1431
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Preciso da polícia.
Vai ficar tudo bem. Sim, por favor.

1432
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Estão perguntando o que aconteceu, Mea.
O que aconteceu?

1433
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Perguntei, mas ela não responde.

1434
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
Pode enviar alguém pra Rodovia 57,
número 345?

1435
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Isso, envia alguém.

1436
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Olha, estão vindo, tá? Vai ficar tudo bem.

1437
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Por que está indo pra casa?
- Pra esperar a polícia.

1438
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Tentaram me matar!
- Mea, qual é!

1439
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
É da polícia?

1440
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
É.

1441
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Tá, tudo bem. Tá.

1442
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
<i>- Ela descobriu.</i>
- É.

1443
01:46:47,839 --> 01:46:50,467
<i>Precisa trazer ela pra cá.</i>

1444
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
<i>Agora.</i>

1445
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Traz ela pra cá.</i>

1446
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Não me olha assim.

1447
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Minha mãe avisou que você faria isso.

1448
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
Não achei que fosse se apaixonar
como a Charlise.

1449
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Vocês são muito burras.

1450
01:47:17,661 --> 01:47:20,413
O Ray disse
que você nunca ficaria satisfeita.

1451
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Ele me disse pra te dar uma surra
e te pôr na linha.

1452
01:47:27,170 --> 01:47:28,171
Mas me recusei.

1453
01:47:28,755 --> 01:47:31,091
Disse que queria tentar do jeito fofo.

1454
01:47:33,176 --> 01:47:34,719
Mas minha mãe tinha razão.

1455
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
Isso nunca colaria com você.

1456
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Por quê?

1457
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
Porque você é fraco?

1458
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
Que merda você disse?

1459
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
Por isso fiquei com ele.

1460
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
Um homem

1461
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
com dinheiro e sucesso.

1462
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Ele não é nada.

1463
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Se você soubesse...

1464
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Isso aí. Olha aqui.

1465
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
Essa foi uma decisão minha. Viu?

1466
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
O que está fazendo?

1467
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Me larga!

1468
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
Jesus amado! Você está bem?

1469
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
Senhora, está bem?

1470
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
Debbie, estamos no local
onde o promotor Raymond Harper foi preso

1471
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
por encobrir provas de um crime,
além de outras acusações.

1472
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Também soubemos que tudo isso
está ligado ao caso Zyair Malloy.

1473
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
O procurador estadual declarou

1474
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
que estão investigando este
e vários outros casos.

1475
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
Nossas fontes revelaram

1476
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
que as provas apresentadas
ao procurador contra Raymond,

1477
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
por meio de um e-mail anônimo,

1478
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
detalharam a natureza dos supostos crimes.

1479
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
Haverá uma coletiva de imprensa
para o público,

1480
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
e o Canal 7 estará presente.

1481
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
Como é estar livre?

1482
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
Está com raiva da Promotoria?

1483
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Senhor, olhe pra cá.

1484
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Está com raiva da Promotoria?

1485
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
Como é estar livre?

1486
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- Passou da hora.
- Está com raiva da Promotoria?

1487
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Tenho raiva do sistema que permitiu isso.

1488
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
A quem gostaria de agradecer?

1489
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
À Mea Harper. Disseram
que a verdade foi revelada graças a ela.

1490
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
Quem está dando o close?

1491
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
Obrigado, Mea.

1492
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
É.

1493
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
MUITO OBRIGADO!

1494
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
POSSO TE VER LOGO? POR FAVOR.

1495
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
Legendas: Raissa Duboc

1496
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
MEA CULPA, DE TYLER PERRY

