1
00:00:41,604 --> 00:00:42,689
Мия?

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Мия.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,782
Вернетесь за стол?

4
00:01:05,128 --> 00:01:08,631
Какие чувства у вас
вызывают слова Кэла?

5
00:01:11,968 --> 00:01:16,097
Он сидел и рассказывал,
что это я виновата в его измене.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
Я тебе не изменял.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Значит...

8
00:01:23,313 --> 00:01:24,731
Ты просто так

9
00:01:26,024 --> 00:01:28,234
держал ее за руку в кофейне.

10
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Слушай, я же говорил,
Дженна — подруга детства.

11
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
С подругой детства
можно и за ручки подержаться, верно?

12
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
Мы не в суде, Мия.

13
00:01:39,078 --> 00:01:41,456
Он всегда так, если не хочет отвечать.

14
00:01:41,456 --> 00:01:44,375
Прости, но я всё же
не свидетель на допросе<i>.</i>

15
00:01:44,876 --> 00:01:45,835
Я твой муж.

16
00:01:45,835 --> 00:01:47,295
А Дженна об этом знает?

17
00:01:48,087 --> 00:01:48,922
Ладно Дженна.

18
00:01:49,547 --> 00:01:51,215
Твоя мать об этом знает?

19
00:01:55,762 --> 00:01:56,721
Это его мать.

20
00:01:59,224 --> 00:02:00,558
Я прошу прощения.

21
00:02:00,558 --> 00:02:03,561
Знаю, у нас еще 20 минут,
но у мамы день рождения.

22
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Это для нее важно.

23
00:02:05,271 --> 00:02:06,731
Как и воскресные ужины.

24
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Прошу прощения, но нам пора.

25
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- Нет.
- Мия.

26
00:02:11,527 --> 00:02:14,155
Я останусь до конца приема, а ты иди.

27
00:02:15,031 --> 00:02:16,532
- Мия, ну же...
- Иди, Кэл.

28
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
Извините.

29
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Алло, мам?

30
00:02:28,711 --> 00:02:30,880
Да, уже еду. Да.

31
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
И часто такое бывает?

32
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Она огромная составляющая этого брака.

33
00:02:38,304 --> 00:02:41,266
Ему стыдно, что у нее рак,

34
00:02:41,266 --> 00:02:43,768
а он потерял работу
восемь месяцев назад.

35
00:02:44,811 --> 00:02:47,522
Вечно меня упрашивает
ничего не говорить брату

36
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
и моей подруге, которая за ним замужем.

37
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
Знаю, многие мужчины
любят своих матерей,

38
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
но такая безграничная преданность...

39
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Никогда в жизни такого не видела.

40
00:03:12,005 --> 00:03:12,839
Спасибо.

41
00:03:12,839 --> 00:03:14,340
ПО ЗАКОНАМ ИСКУССТВА

42
00:03:16,009 --> 00:03:18,177
Прошу прощения.

43
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
Мэдди!

44
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
Ой, Мия, привет.

45
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
Знаешь Заира Маллоя?
Пойдем, познакомлю.

46
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- Это ни к чему.
- Мия, он здешний завсегдатай.

47
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
Славный парень,
но без адвоката ему не обойтись.

48
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Мы ведь в Чикаго.
Тут адвокатов пруд пруди.

49
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
Но тебя-то я знаю.

50
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
И твой брат —
помощник окружного прокурора.

51
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
А как ты спасла моего Вилли?

52
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Просто поговори с ним.

53
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Можно ему позвонить тебе в офис?

54
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Ладно, но при одном условии.

55
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Организуй мне самый крепкий напиток.
Я встречаюсь со свекровью.

56
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Я тебя понял.

57
00:04:01,220 --> 00:04:02,096
Всё будет.

58
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Хорошо.

59
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
Давай пальто.

60
00:04:05,933 --> 00:04:11,647
Поглядите-ка, это же
ее величество королева прибыла!

61
00:04:12,148 --> 00:04:15,276
Не бойся, сынок,
следующая жена не будет опаздывать.

62
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Ну что? Даже не поздравишь старушку?

63
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
С днем рождения.

64
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Спасибо. На 60 я не выгляжу, правда?

65
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Хочу тебя кое с кем познакомить.

66
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Это Дженна, чудесная девушка.

67
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Привет.

68
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Понимаю, почему сыночку
она так приглянулась.

69
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Жаль, она не моя невестка.

70
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Ну что, королева прибыла,
можем садиться за стол.

71
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
У каждого свое место.

72
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
Дженна, ты сидишь тут.

73
00:04:50,520 --> 00:04:51,479
И...

74
00:04:52,021 --> 00:04:53,773
Мия, ты ведь не против?

75
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
Вы с Шарлиз давно не виделись.
Садись к ней.

76
00:05:05,868 --> 00:05:06,786
Поздравляю.

77
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
Спасибо, сынок.

78
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Это от нас с Мией.

79
00:05:15,711 --> 00:05:19,257
Видишь, Дженна, какой он зайчик?
Всегда был лапушкой.

80
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
Эти двое не особо ладят.

81
00:05:22,385 --> 00:05:25,054
Да шучу я. От таких мужей не уходят.

82
00:05:25,054 --> 00:05:26,222
Ну ты даешь.

83
00:05:26,222 --> 00:05:28,516
Взял и переплюнул старшего брата.

84
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Ладно, открой теперь наш.

85
00:05:35,606 --> 00:05:36,441
Ты в порядке?

86
00:05:37,442 --> 00:05:40,903
Чёрт возьми,
как мне повезло с подругой.

87
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
Могу сказать то же самое.

88
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Мы по локти увязли в этих отношениях.

89
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
И не говори.

90
00:05:48,995 --> 00:05:52,915
Я всегда хотела мужчину,
который любит свою мать.

91
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
Тут мы преуспели.

92
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Что посеешь, то и пожнешь.

93
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Давай просто отдохнем, ладно?

94
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Она уже наклюкалась.
Вот-вот потеряет кондицию.

95
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
А она ее находила?

96
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Что у вас там смешного?

97
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
Мы просто обсуждали,
какой чудесный вышел ужин.

98
00:06:20,860 --> 00:06:21,861
Не сомневаюсь.

99
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
Где мой напиток?

100
00:06:35,500 --> 00:06:38,544
Не знаю, откуда тут столько папарацци.

101
00:06:39,629 --> 00:06:41,464
Тут Заир Маллой.

102
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Что?

103
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
А я рассказывал, что жена умудрилась

104
00:06:47,345 --> 00:06:49,680
купить две его картины?

105
00:06:50,681 --> 00:06:51,807
Я от них избавлюсь.

106
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
У нас нет выбора.

107
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
Я прокурор по его делу.

108
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
Явный конфликт интересов.

109
00:07:00,524 --> 00:07:02,151
Он поступил с той женщиной

110
00:07:02,735 --> 00:07:03,694
просто ужасно.

111
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
Сукин сын.

112
00:07:06,322 --> 00:07:07,531
Купишь картину?

113
00:07:08,032 --> 00:07:08,950
Нет, спасибо.

114
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Да, на сегодня
дорогих покупок достаточно.

115
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Спасибо, Мэдди!

116
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Пойдем, мамочка.

117
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Да, пора отвезти старушку домой.

118
00:07:20,461 --> 00:07:22,880
- Жаль, ты далеко живешь.
- Понимаю, мам.

119
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
А мы можем перебраться в город.

120
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
Только вот Рэй любит природу.

121
00:07:28,469 --> 00:07:30,137
- Люблю вас, мальчики.
- И мы тебя.

122
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Дженна, обними его.

123
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Хорошего вечера.

124
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Пока, Мия.

125
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
Люблю тебя. Иди сюда.

126
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Увидимся на тренировке по борьбе.

127
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
Ага, не терпится кому-нибудь врезать.

128
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Поехали.

129
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Спасибо.

130
00:08:23,441 --> 00:08:26,027
Черт, почему Bluetooth не подключился?

131
00:08:26,527 --> 00:08:29,613
Вот в грузовике
он сразу телефон находит.

132
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Нет, он подключается, когда сажусь...

133
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
в машину.

134
00:08:35,328 --> 00:08:36,162
Спасибо.

135
00:08:36,162 --> 00:08:37,913
Ты злишься из-за часов.

136
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
Просто ты бы не согласилась,
но ведь это моя мама.

137
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Сколько ты заплатил?

138
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Я продал пианино.

139
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Да ладно. Ты на нём не играла.

140
00:08:50,760 --> 00:08:54,555
Годами не притрагивалась.
Оно только пыль собирало.

141
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
К тому же, это я его купил.

142
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Значит, теперь мы делим, кто что купил?

143
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Я не хочу ругаться.

144
00:09:04,398 --> 00:09:06,317
Куплю я тебе новое пианино.

145
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Она нам с Рэем всю себя отдала
и вот теперь умирает.

146
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Дженну твоя мать пригласила?

147
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Я просто стараюсь
исполнять ее предсмертные желания.

148
00:09:17,578 --> 00:09:19,205
Плевать мне на Дженну.

149
00:09:19,705 --> 00:09:21,082
Она мне не нужна.

150
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Мне нужна ты.

151
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Только ты.

152
00:10:12,591 --> 00:10:13,426
Доброе утро.

153
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
Что с лицом?

154
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
У вас в офисе Заир Маллой.

155
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
Что? Откуда?

156
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
Все на него таращились,
вот я его и увел.

157
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Речь шла о звонке.

158
00:10:25,938 --> 00:10:29,442
- Перенести встречу в десять...
- Нет, я быстро.

159
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Доброе утро.

160
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
Мистер Маллой?

161
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Я Мия Харпер.

162
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Заир.

163
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Мэдди сказал, вы позвоните.

164
00:10:46,375 --> 00:10:49,170
Полиция уже дважды
обыскивала мою мастерскую.

165
00:10:49,670 --> 00:10:52,256
Намеренно повредили
две работы на продажу.

166
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
Это ведь незаконно?

167
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
Кофе?

168
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
Нет, меня от него кроет.

169
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
Не в буквальном смысле.

170
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Я не убивал свою девушку.

171
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Они пытаются разрушить мою жизнь.

172
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
Кто «они»?

173
00:11:12,151 --> 00:11:13,986
Да сосунок этот, прокурор.

174
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
Ненавидит меня.

175
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
За что?

176
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
Не знаю.

177
00:11:21,494 --> 00:11:22,453
Вы мне поможете?

178
00:11:22,453 --> 00:11:23,954
Мэдди сказал, вы лучшая.

179
00:11:23,954 --> 00:11:26,790
У меня нет причин
сомневаться в его словах.

180
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Тут есть конфликт интересов.

181
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Прокурор передал ваше дело
своему ассистенту,

182
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
брату моего мужа.

183
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
Брату мужа.

184
00:11:34,423 --> 00:11:36,509
А мужа своего вы любите?

185
00:11:36,509 --> 00:11:37,426
Да?

186
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Представьте, что он исчезнет,
а обвинят в этом вас.

187
00:11:43,641 --> 00:11:45,684
Эта дичь во всех заголовках.

188
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
Вы мне поможете?

189
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
Мистер Маллой.

190
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Прошу, просто Заир.

191
00:11:51,273 --> 00:11:54,610
При принятии решения
меня не интересует хайп.

192
00:11:54,610 --> 00:11:55,819
- Хорошо.
- И заголовки.

193
00:11:55,819 --> 00:11:58,906
Хорошо, ведь они все врут.

194
00:11:59,490 --> 00:12:01,075
Стоимость услуг адвоката...

195
00:12:01,075 --> 00:12:02,576
Мне плевать.

196
00:12:05,704 --> 00:12:06,956
Давайте так.

197
00:12:07,498 --> 00:12:10,125
Я изучу материалы обвинения
и свяжусь с вами.

198
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
Сегодня?

199
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
Когда будет возможность.

200
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Разблокируйте телефон.
Запишите мой номер.

201
00:12:26,225 --> 00:12:28,644
Оставьте номер моему секретарю.

202
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Спасибо.

203
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Прошу прощения за вторжение.

204
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
БОКСЕРСКИЙ КЛУБ «СИТИ РИНГ»

205
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Боже мой.

206
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
Из нас все соки выжали,
а ты будто и не вспотела.

207
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Холодно ведь.

208
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Но обычно у тебя
весь лоб в капельках пота.

209
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Я... Мне нечего больше добавить.

210
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
Кстати о холоде...

211
00:13:00,050 --> 00:13:02,094
- Нет.
- Ну не надо.

212
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Здравствуйте. Шоколадное, пожалуйста.

213
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
Полегчало?

214
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
<i>Дадим Маллою бой</i>

215
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
<i>Пусть в тюрьме сидит...</i>

216
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Они каждый день
протестуют перед этим зданием.

217
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
А та женщина отказывается
снимать его картины.

218
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Между нами говоря, Рэй в восторге.

219
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
Он ко мне приходил.

220
00:13:26,910 --> 00:13:27,786
Заир.

221
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
Просил о моих услугах.

222
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
Что?

223
00:13:32,166 --> 00:13:33,542
Не надо.

224
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Шарлиз, это моя работа.

225
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
Обещай, что откажешь.

226
00:13:41,258 --> 00:13:42,092
Я...

227
00:13:42,593 --> 00:13:44,011
Я пока только думаю.

228
00:13:44,595 --> 00:13:45,721
<i>Он ее убил</i>

229
00:13:45,721 --> 00:13:47,097
<i>Пусть в аду горит...</i>

230
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Привет.

231
00:13:57,775 --> 00:13:59,443
До смерти меня напугал.

232
00:14:02,237 --> 00:14:03,072
Кэл.

233
00:14:03,781 --> 00:14:04,990
- Что...
- Я же читаю.

234
00:14:04,990 --> 00:14:06,367
Не работай с ним.

235
00:14:06,951 --> 00:14:08,535
Кэл, верни папку.

236
00:14:08,535 --> 00:14:09,578
Мне плевать.

237
00:14:10,496 --> 00:14:11,497
Я запрещаю.

238
00:14:12,081 --> 00:14:15,000
Газеты не будут называть
мою жену защитницей убийцы.

239
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Я постоянно защищаю убийц.
Я же адвокат защиты.

240
00:14:18,295 --> 00:14:19,588
Но не в деле брата.

241
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
Я этого не допущу.

242
00:14:24,718 --> 00:14:25,552
Послушай, я...

243
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
Что...

244
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
Выбирай любой.

245
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
Выбери, какой счет оплатишь ты,

246
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
а потом указывай мне, что делать.

247
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Мия, послушай...
- Ипотека?

248
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
Машина? Медицинские счета твоей матери?

249
00:14:41,402 --> 00:14:44,488
Ведь упаси Боже ей оформить страховку.

250
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
При чем тут моя умирающая мать?

251
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Мы ежемесячно шлём твоему брату
огромные чеки на нее.

252
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
А о том, что ты потерял работу,
им знать не положено?

253
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
Давай, говори.

254
00:14:56,250 --> 00:14:57,167
А я скажу.

255
00:14:57,918 --> 00:15:01,088
Это ты заявился на работу
под веществами.

256
00:15:01,088 --> 00:15:03,048
И от тебя несло алкоголем.

257
00:15:03,549 --> 00:15:05,676
Это из-за тебя мы в таком положении.

258
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Блестящий образ для анестезиолога.

259
00:15:08,429 --> 00:15:09,346
Кэл,

260
00:15:09,972 --> 00:15:12,266
подсевший на собственную дрянь.

261
00:15:12,266 --> 00:15:15,561
А я пытаюсь удержать нас на плаву.

262
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Это дело поможет нам
продержаться еще несколько месяцев.

263
00:15:21,942 --> 00:15:23,152
Так что не указывай,

264
00:15:23,652 --> 00:15:25,738
что мне делать или не делать.

265
00:15:30,951 --> 00:15:32,286
- Мия...
- Выбирай любой.

266
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Мистер Маллой, это Мия Харпер.</i>

267
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Привет.</i>

268
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>Зовите меня Заир.</i>

269
00:15:56,351 --> 00:15:59,605
<i>Приходите завтра ко мне в офис.</i>

270
00:16:00,147 --> 00:16:03,192
<i>Мне нужно задать вам
несколько вопросов.</i>

271
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
<i>Хорошо. Сброшу репортеров с хвоста.</i>

272
00:16:06,904 --> 00:16:08,447
<i>Они мне покоя не дают.</i>

273
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Хотя лучше я сама к вам приеду.</i>

274
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Лифт находится справа. Дверь липкая.</i>

275
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Извиняюсь...

276
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Одну минутку.

277
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
Что вы видите?

278
00:17:53,927 --> 00:17:54,803
Первое слово.

279
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Тоску.

280
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Мия... тоскует.

281
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
На баре есть вода и алкоголь.

282
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
Чувствуйте себя как дома.

283
00:18:13,739 --> 00:18:18,619
Это поможет вам рассмотреть...
так называемое место преступления.

284
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
Моя новая работа.

285
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Называется «Она живет в нотах».

286
00:18:36,720 --> 00:18:38,805
Можете сесть на лавочку и поиграть.

287
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
Умеете?

288
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Нет.

289
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
Вы слышите ее голос?

290
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
Как же не слышать?

291
00:18:50,150 --> 00:18:51,151
Что она говорит?

292
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Она спрашивает...

293
00:18:58,450 --> 00:18:59,868
«Не пора ли нам начать?»

294
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Прошу.

295
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
У обвинения убийственные улики.

296
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
Мне нужно знать вашу точку зрения.

297
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Вы художник.

298
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
Значит, должны быть
внимательны к деталям.

299
00:19:18,095 --> 00:19:19,429
Ничего не умалчивайте.

300
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
То, что кажется вам незначительным,

301
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
может стать моей главной зацепкой.

302
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Портофино.

303
00:19:33,193 --> 00:19:34,319
Мы встретились в Италии.

304
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
Красивый городок,

305
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
очень романтичный.

306
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Я был в отпуске, искал вдохновения.

307
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
Повстречал эту

308
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
мексиканскую богиню

309
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
в небольшом ресторанчике.

310
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Она обслуживала мой столик.

311
00:19:55,882 --> 00:19:57,509
Я провел там десять дней.

312
00:19:58,010 --> 00:19:59,052
Мы сразу сошлись.

313
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Она...

314
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
Да.

315
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
У меня есть фотоальбом.

316
00:20:09,312 --> 00:20:12,524
Она была королевой селфи и...

317
00:20:13,817 --> 00:20:15,360
Она постоянно фоткалась.

318
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
Каждый день запечатлела.

319
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
В материалах дела значилось,
что вашу электронику изъяли.

320
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
А это оставили?

321
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
Послушайте, я знаю лишь то,

322
00:20:38,467 --> 00:20:40,594
что полгода мы были неразлучны.

323
00:20:42,054 --> 00:20:42,888
И вот...

324
00:20:43,638 --> 00:20:46,516
Однажды я вернулся с выставки,
а ее уже нет.

325
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Вы видели эти снимки?

326
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Крови было так много,

327
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
что она просочилась
к вашим соседям снизу.

328
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
Группа крови и ДНК

329
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
указывают на вашу девушку.

330
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
В одной из ваших картин
обнаружены фрагменты ее черепа.

331
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
Ее череп,

332
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
волосы,

333
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
ДНК.

334
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
И эта картина висела...

335
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
Она висела...

336
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
вот тут.

337
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
А кровь была разлита где-то...

338
00:21:51,373 --> 00:21:52,207
здесь.

339
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Можете объяснить, как так вышло?

340
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
Не знаю.

341
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Картина на снимке
приложена к материалам дела.

342
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Можете сказать мне ее название?

343
00:22:15,230 --> 00:22:17,399
Я о картине с фрагментами черепа.

344
00:22:17,899 --> 00:22:19,025
Хайди была...

345
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
Она была глупышкой.

346
00:22:22,779 --> 00:22:24,906
Сегодня я просил вас назвать картину,

347
00:22:24,906 --> 00:22:26,324
а тогда попросил ее.

348
00:22:31,204 --> 00:22:33,081
Она назвала ее «Злобная сучка».

349
00:22:33,081 --> 00:22:34,291
Я сомневался,

350
00:22:34,791 --> 00:22:36,668
но нам было весело и...

351
00:22:38,336 --> 00:22:40,338
Я оставил название,
чтобы ее порадовать.

352
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
А фрагменты ее черепа?

353
00:22:42,299 --> 00:22:43,341
Почему вы снова...

354
00:22:43,341 --> 00:22:45,510
Хватит это повторять. Зачем вы так?

355
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
Обвинение будет часто это повторять.

356
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- Как это могло произойти?
- Я... Я не знаю, Мия.

357
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
Что вы...

358
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Это полная хрень.

359
00:23:03,778 --> 00:23:06,907
<i>Он меня убьет.
Я не могу с ним оставаться.</i>

360
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Если вы смотрите это видео,
меня уже нет.</i>

361
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
<i>Он меня убил.</i>

362
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
Вы этого не видели?

363
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
Это чушь.

364
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Почему она это сняла?
- Не знаю.

365
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
А полис страхования жизни
на три миллиона?

366
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
Да не знаю я ничего
о полисе страхования.

367
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
Не нужна мне ее страховка. Я не знаю...

368
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Я не убивал ее, Мия.

369
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Я не стану вам лгать.

370
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
Это будет неравный бой.

371
00:23:44,945 --> 00:23:48,073
Если я за вас возьмусь,
у меня одно требование.

372
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Никогда...

373
00:23:50,742 --> 00:23:51,701
Поднимите глаза!

374
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Посмотрите на меня.

375
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
Вы

376
00:24:02,754 --> 00:24:04,464
никогда не будете мне лгать.

377
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Вы должны всё мне рассказывать.

378
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
Даже то, что кажется вам
стыдным или незначительным.

379
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Конечно.

380
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Вы за меня беретесь?

381
00:24:23,733 --> 00:24:27,112
Голубушка, многовато у вас доставок.

382
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Смотри, как исхудал мой мальчик.

383
00:24:31,157 --> 00:24:32,867
Не знала, что мы ждем гостей.

384
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Ты ничего не ешь.

385
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Не нравится моя стряпня?

386
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
Мия, ну же. Мама после химиотерапии.

387
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
Спасибо.

388
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
Очень вкусно. Ценю ваши старания.

389
00:24:52,929 --> 00:24:55,015
Мне кажется, или сейчас будет «но»?

390
00:24:56,891 --> 00:24:57,726
Ну...

391
00:24:58,435 --> 00:25:00,437
За все годы нашего брака

392
00:25:01,813 --> 00:25:03,189
такое впервые.

393
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Мне захотелось поужинать всей семьей.

394
00:25:06,943 --> 00:25:07,944
Мы были свободны.

395
00:25:08,528 --> 00:25:09,613
У мамы были силы.

396
00:25:11,573 --> 00:25:13,325
У меня есть новости.

397
00:25:15,660 --> 00:25:16,911
Я баллотируюсь в мэры.

398
00:25:17,704 --> 00:25:18,705
Как чудесно.

399
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
И он победит.

400
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Не сомневаюсь.

401
00:25:23,460 --> 00:25:24,336
Итак.

402
00:25:25,378 --> 00:25:26,796
А у тебя что новенького?

403
00:25:28,506 --> 00:25:29,591
Ничего особенного.

404
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Всё как всегда.

405
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Новые клиенты?

406
00:25:41,227 --> 00:25:42,395
Раз уж зашла речь,

407
00:25:43,188 --> 00:25:46,608
я подумываю представлять

408
00:25:46,608 --> 00:25:47,692
Заира Маллоя.

409
00:25:51,279 --> 00:25:52,113
Нет.

410
00:25:52,614 --> 00:25:53,448
И не думай.

411
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
Прошу прощения?

412
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
Это дело твоего деверя.

413
00:25:59,496 --> 00:26:02,457
Его предвыборная кампания —
борьба с преступностью.

414
00:26:03,041 --> 00:26:04,000
Скажи ей, сынок.

415
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
Уровень преступности зашкаливает.

416
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
Это дело станет моей рекламой.

417
00:26:15,178 --> 00:26:18,473
А если его защищает моя невестка...

418
00:26:19,432 --> 00:26:20,266
Что ж...

419
00:26:20,934 --> 00:26:22,644
Видишь тут противоречие, Мия?

420
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
Ты изучила материалы?

421
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Мы его закопаем.

422
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Если будешь его защищать,

423
00:26:31,778 --> 00:26:34,781
мне придется взять самоотвод
из-за нашего родства.

424
00:26:35,698 --> 00:26:37,534
А я этого совсем не хочу.

425
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
Так что ты его защищать не будешь.

426
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
Я еще не приняла решение.

427
00:26:44,124 --> 00:26:45,500
Нет, приняла.

428
00:26:46,000 --> 00:26:47,210
Мы приняли.

429
00:26:48,503 --> 00:26:51,005
Мы твоя семья. У нас есть право голоса.

430
00:26:51,005 --> 00:26:51,923
Так что...

431
00:26:52,465 --> 00:26:54,008
Ты не будешь его защищать.

432
00:26:59,431 --> 00:27:01,641
Я сомневалась, какое решение принять.

433
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
А теперь...

434
00:27:05,895 --> 00:27:06,896
Я уверена.

435
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Вот и славно.

436
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Хочешь еще баранинки?

437
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Мне так жаль.</i>

438
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Ты о чём?

439
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
Кэл позвонил Рэю и рассказал,
что ты будешь защищать Заира.

440
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Они с матерью были вне себя.</i>

441
00:27:34,758 --> 00:27:37,135
Я пыталась их успокоить и...

442
00:27:37,719 --> 00:27:40,430
Я проболталась,
что ты еще сомневаешься.

443
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Зачем ты это сказала?

444
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
Они бы всё равно узнали.

445
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
А ты знаешь, что бывает,
когда они в ярости.

446
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
Она ведь больна, так что я...

447
00:27:50,982 --> 00:27:51,900
Я...

448
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Я виновата, Мия.

449
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Ничего. Я тебе перезвоню.

450
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
<i>- Ты расстроена.</i>
- Нет.

451
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Вовсе нет. Я перезвоню.</i>

452
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
Точно?

453
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Да. У меня встреча.

454
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
<i>Ладно, жду звонка.</i>

455
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
Да, я позвоню.

456
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- Доброе утро. Вы рано.
- Доброе.

457
00:28:08,041 --> 00:28:09,250
Мне нужны все данные

458
00:28:09,250 --> 00:28:13,296
по делу штата Массачусетс против Брауна
и Уилсона против штата Нью-Мексико.

459
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Понял.

460
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
Скоро сюда заглянет Джимми.

461
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Он уже пришел.

462
00:28:18,343 --> 00:28:19,594
Тогда пусть заходит.

463
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
И узнай, кто будет судьей
по делу Заира Маллоя.

464
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
Попроси о встрече с обвинением в суде,

465
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
чтобы обсудить семейный конфликт.

466
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
Вы представляете Заира Маллоя?

467
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
Черт возьми, да.

468
00:28:34,818 --> 00:28:35,652
Спасибо.

469
00:28:36,152 --> 00:28:37,278
- Привет.
- Привет.

470
00:28:38,988 --> 00:28:39,948
Взгляни на себя.

471
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Как дела? Всё в порядке?

472
00:28:42,700 --> 00:28:44,118
- Да.
- Не жалуешься?

473
00:28:44,619 --> 00:28:46,496
Рада, что ты пришел. Спасибо.

474
00:28:46,496 --> 00:28:49,374
Конечно. Я слышал
твое волнение по телефону.

475
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
В чём дело?

476
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
Мне нужна твоя помощь.

477
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Ладно.

478
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Пройдемся? Хочу на свежий воздух.

479
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Давай.
- Хорошо.

480
00:29:00,134 --> 00:29:02,220
Итак, что Кэл опять натворил?

481
00:29:02,220 --> 00:29:03,972
Мне снова за ним следить?

482
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Нет.

483
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Значит, вы разобрались?
- Они просто сидели в кофейне.

484
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Ага. Я бы первым узнал,
будь там продолжение.

485
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
Да, ты узнал о его зависимости
еще до того, как его уволили.

486
00:29:15,191 --> 00:29:18,403
Я не хотел говорить.
Но ты должна была знать.

487
00:29:19,112 --> 00:29:21,406
- Всегда мне всё рассказывай.
- Ладно.

488
00:29:21,406 --> 00:29:24,742
Ты лучший частный детектив,
ничего не скрывай.

489
00:29:25,243 --> 00:29:28,496
- Не люблю тебя расстраивать.
- Неизвестность хуже.

490
00:29:29,080 --> 00:29:32,542
Ладно. Ты ведь знаешь,
ты мне как сестренка.

491
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- У меня всё хорошо.
- Ладно.

492
00:29:37,797 --> 00:29:38,631
Ну и...

493
00:29:39,549 --> 00:29:40,508
Как там Кэл?

494
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- Прекрати.
- Что?

495
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- Ты о чем?
- Я тебя знаю.

496
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
То есть?

497
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Выкладывай уже.

498
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Ладно. Проходит реабилитацию,
оттуда сразу едет домой.

499
00:29:54,105 --> 00:29:56,316
Так и знала, что ты не бросал слежки.

500
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Ну да. Он так и не рассказал своим,
что потерял работу?

501
00:30:03,072 --> 00:30:04,198
Это сложно, Джимми.

502
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Я знаю.

503
00:30:08,286 --> 00:30:09,621
У нас есть моя работа.

504
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
Видел, что прислала?

505
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Да. Я уже попытался проследить
за семьей девушки в Мексике.

506
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
И что?

507
00:30:18,546 --> 00:30:22,175
Странно, но либо их никто не знает,
либо боятся рассказывать.

508
00:30:22,175 --> 00:30:25,637
Это обычное дело. Мне нужны
метаданные его и ее телефонов.

509
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
А это законно?

510
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Ты знаешь правила.
Нет вопросов — нет ответственности.

511
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Прости.
- Да ничего.

512
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
А список свидетелей обвинения?

513
00:30:34,437 --> 00:30:35,938
Если берешь это дело,

514
00:30:35,938 --> 00:30:38,524
я найду для тебя всё, что смогу.

515
00:30:39,525 --> 00:30:40,360
Но знаешь что?

516
00:30:41,611 --> 00:30:42,820
Ты сомневаешься.

517
00:30:44,822 --> 00:30:47,033
Я знаю, что твой деверь рвет и мечет.

518
00:30:47,033 --> 00:30:48,368
Он такой козел.

519
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Это точно.

520
00:30:50,787 --> 00:30:52,789
- Но я не отступлю.
- Не отступишь?

521
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Надеюсь,
тебя ведет интуиция, а не обида.

522
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Ты всегда полагаешься
на интуицию, и не зря.

523
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Согласна.

524
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
Ты веришь этому Заиру?

525
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
Скажем...

526
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
Нужно сперва с ним поговорить.

527
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Хорошо.

528
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Хорошо?
- Хорошо.

529
00:31:16,646 --> 00:31:17,563
<i>Что это значит?</i>

530
00:31:18,147 --> 00:31:20,233
Других фирм для него не нашлось?

531
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Уверена, есть и другие,
но он хочет мою, Ваша честь.

532
00:31:24,070 --> 00:31:26,114
Как вы знаете, обвиняемый

533
00:31:26,114 --> 00:31:27,991
волен сам выбирать адвоката.

534
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Разумеется, знаю.

535
00:31:29,659 --> 00:31:31,119
СУДЬЯ МАВРО БРОУДЕН

536
00:31:31,119 --> 00:31:33,955
Рэй, а вы не хотели бы...

537
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Если Ваша честь не возражает,
я не хотел бы брать самоотвод.

538
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Это ваша невестка.

539
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Она знала, что я представляю обвинение,

540
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
и специально взяла дело,
чтобы досадить моему брату,

541
00:31:48,094 --> 00:31:49,721
который всё для нее делает.

542
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Очевидно, ваша вражда
убережет нас от нежелательных альянсов.

543
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
Так что... Пожалуй, я не возражаю.

544
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Но если я увижу
намек на что-то неподобающее,

545
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
я сообщу о вас в коллегию адвокатов.

546
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Спасибо, Ваша честь.

547
00:32:08,489 --> 00:32:09,741
Спасибо, Ваша честь.

548
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Она не рассказывала,
где живут ее родители?

549
00:32:20,626 --> 00:32:24,547
Мы собирались их навестить
во время моего отпуска, но...

550
00:32:25,882 --> 00:32:27,341
Мы недолго были вместе.

551
00:32:29,010 --> 00:32:31,387
Тогда зачем она прислала сестре видео

552
00:32:31,387 --> 00:32:33,097
с теми словами о тебе?

553
00:32:33,681 --> 00:32:36,392
Я даже не знал, что у нее есть сестра.

554
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Где родители живут, не знаешь.
О сестре не знаешь...

555
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
Я ее не трогал.

556
00:32:44,233 --> 00:32:45,610
Нет, ты ее трогал.

557
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
Правда?

558
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Я о сексе.

559
00:32:51,157 --> 00:32:52,283
Вы же встречались.

560
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
На нее не смотри. Она со мной согласна.

561
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Конечно, у нас был секс.
- И очень чувственный.

562
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Как с твоей бывшей.
Давай узнаем ее мнение.

563
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
Ну-ка. Я кое-что прочитал.

564
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
А, вот оно где.

565
00:33:08,174 --> 00:33:11,219
«Он таскал меня за волосы
и затыкал мне рот кляпом,

566
00:33:12,303 --> 00:33:13,304
плевал на меня.

567
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Ему нравились мои страдания.

568
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Он был садистом».

569
00:33:19,519 --> 00:33:20,770
Взгляни-ка, Мия.

570
00:33:22,188 --> 00:33:23,022
Да.

571
00:33:23,689 --> 00:33:24,649
Вот здесь.

572
00:33:24,649 --> 00:33:27,109
«Ему всегда хотелось проникнуть глубже.

573
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Если на моем лице не было удовольствия,

574
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
он находил способы доставить мне боль.

575
00:33:35,326 --> 00:33:38,704
Он кусал меня за соски
и душил до потери сознания».

576
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Это очень однобоко. Это был...

577
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
Это был ее загон.

578
00:33:45,878 --> 00:33:47,213
Тогда что за ухмылка?

579
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Послушайте.

580
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
Она просто была...

581
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
Она была такой.

582
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Она была ненасытной.
Всё то же самое со мной проделывала.

583
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Она меня душила.

584
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Она меня кусала,
лила на меня горячий воск.

585
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
Это была игра.

586
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
Для меня это было слишком, и я ушел.

587
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Вот она и бесится.

588
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Погоди, это ты от нее ушел?
- Да, я.

589
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
Она говорит, она ушла,
а ты ее преследовал.

590
00:34:16,450 --> 00:34:17,410
Нет.

591
00:34:17,952 --> 00:34:18,870
На самом деле

592
00:34:19,996 --> 00:34:21,163
всё было наоборот.

593
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
На тебя немало женщин охотится, да?

594
00:34:23,833 --> 00:34:24,750
Знаешь,

595
00:34:25,251 --> 00:34:26,502
такое бывает.

596
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
Ясно. Высокомерие так и прет.

597
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Мне лично это нравится.

598
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Как... Какого...
- Джимми...

599
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Прости, я...
- Прошу прощения.

600
00:34:37,305 --> 00:34:38,347
Я с ней порвал.

601
00:34:39,223 --> 00:34:40,474
Она это не принимала.

602
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Она заходила слишком далеко.
Мне это не нравилось.

603
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
Вот и всё.

604
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
Слишком далеко?

605
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
Как разбить чей-то череп
и украсить картину?

606
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- Зачем он тут?
- Джимми...

607
00:34:53,487 --> 00:34:56,490
Что? Я просто...
Он сидит и зубоскалит. Я...

608
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
С Хайди вы тоже таким занимались?

609
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
Нет, Хайди была совсем другой.

610
00:35:02,747 --> 00:35:04,624
За это я ее и полюбил.

611
00:35:05,124 --> 00:35:06,000
Мне было

612
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
намного лучше с Хайди.

613
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
Я бы ее не обидел.

614
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Значит, не было ни травки,
ни странных кинков...

615
00:35:16,052 --> 00:35:18,221
- Нет.
- А может, бывали ситуации...

616
00:35:18,221 --> 00:35:20,014
- И ты не мог сдержаться.
- Нет.

617
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
Это допущение. Такое возможно?

618
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
Нет.

619
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Ясно.

620
00:35:25,061 --> 00:35:25,937
Как скажешь.

621
00:35:26,604 --> 00:35:27,438
Мне пора.

622
00:35:27,939 --> 00:35:31,317
А то опоздаю на рейс в Мексику,
чтобы помочь тебе, дружок.

623
00:35:32,526 --> 00:35:36,030
У тебя тут лестница есть?
А то лифт какой-то стремный.

624
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Ладно.

625
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Я позвоню.
- Да.

626
00:35:42,495 --> 00:35:43,537
Сейчас вернусь.

627
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Джимми.

628
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Постой.

629
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Ладно.

630
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Что думаешь?

631
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Ты считываешь язык тела
лучше специалистов.

632
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Поделись мнением.

633
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
Ну, он почти не моргал.

634
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
Интонации соответствовали ситуации.

635
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
Голос был нормальный.

636
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
Этот мерзавец лжет. Вот что я думаю.

637
00:36:19,573 --> 00:36:22,201
Иначе он просто психопат.

638
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
Ясно? Он сам так верит в свою ложь,
что даже меня вокруг пальца обвел.

639
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
Удивительно, ведь...

640
00:36:29,542 --> 00:36:31,752
- Я с тобой согласна.
- Ты согласна.

641
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Чёрт.

642
00:36:35,506 --> 00:36:36,590
Наберу из Мексики?

643
00:36:37,591 --> 00:36:38,426
Хорошо.

644
00:36:38,926 --> 00:36:39,760
Пока.

645
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
Заир?

646
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
Заир?

647
00:37:27,558 --> 00:37:28,726
Вас выпустили под залог.

648
00:37:29,518 --> 00:37:30,853
Вам нельзя курить.

649
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
Так сдай меня.

650
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
Обвинение может в любой момент
запросить анализ на наркотики.

651
00:37:42,740 --> 00:37:45,159
Хотите провести
судебный процесс в тюрьме?

652
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
Если вам нужны мои услуги,

653
00:37:48,746 --> 00:37:51,832
прекратите ходить в рестораны
под прицелом фотокамер.

654
00:37:52,333 --> 00:37:53,751
Если выходите из дома,

655
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
то лишь потому, что умираете
или едете в больницу.

656
00:37:58,089 --> 00:37:59,882
На фотографиях вы должны

657
00:38:00,383 --> 00:38:04,970
выглядеть неухоженным и понурым,
словно вы в кромешном аду.

658
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
Это и есть ад, Мия.

659
00:38:07,932 --> 00:38:10,768
Я не понимаю,
зачем Хайди записала это видео.

660
00:38:13,562 --> 00:38:14,647
Она была моей женщиной.

661
00:38:16,232 --> 00:38:18,192
Это всё напоминает ночной кошмар.

662
00:38:20,778 --> 00:38:21,862
Кажется, что стоит

663
00:38:23,197 --> 00:38:25,199
прыгнуть с крыши, и я проснусь.

664
00:38:26,033 --> 00:38:27,118
Это не сон.

665
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
Прыжок вас убьет.

666
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Давайте вернемся внутрь.

667
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
Я не самоубийца.

668
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Мне тяжело, Мия.

669
00:38:40,798 --> 00:38:41,882
Я не бабник,

670
00:38:42,883 --> 00:38:44,301
что бы кто ни говорил.

671
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
Да,

672
00:38:50,641 --> 00:38:51,851
я люблю секс.

673
00:38:54,603 --> 00:38:55,438
И да,

674
00:38:55,938 --> 00:38:56,814
я пробовал

675
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
всякую дичь.

676
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
Но не причинял никому боли.

677
00:39:07,908 --> 00:39:10,870
Я люблю доставлять женщине наслаждение,

678
00:39:10,870 --> 00:39:12,079
а не боль.

679
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
Наслаждение.

680
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
И она это знает.

681
00:39:15,666 --> 00:39:17,042
Тогда почему лжет?

682
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
Она не такая, как бывшая.

683
00:39:21,672 --> 00:39:23,466
С той я просто дурачился.

684
00:39:23,966 --> 00:39:27,094
Послушайте, я узнала всё,
что мне нужно.

685
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Если есть что-то еще,
Джимми это найдет, он лучший.

686
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Ясно.

687
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
Не волнуйтесь.

688
00:40:01,670 --> 00:40:02,505
ДЖИММИ

689
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Как Мексика?

690
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
Везде одинаковая.

691
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
<i>Я имею в виду расследование.</i>

692
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
Не очень. Я отследил ее телефон

693
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
<i>до вышки сотовой связи,
возле которой прислали видео,</i>

694
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
<i>и в том районе семьи не живут.</i>

695
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
<i>Кругом одни картели.</i>

696
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Я максимально приблизился к городу,
где, по словам полиции, она родилась.

697
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
Никто о Хайди тут не слышал. Простите.

698
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Это странно.
- <i>Это еще не всё.</i>

699
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
Я не нашел ни одной записи
о рождении человека с таким именем.

700
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
И не может быть, чтобы американец
убил мексиканскую красотку,

701
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
а тут об этом знать не знают.

702
00:40:38,749 --> 00:40:39,875
<i>Мутная история.</i>

703
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Дай мне пару дней.
Подготовлю полный отчет.</i>

704
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Хорошо.

705
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Да, и спроси его,
кто такая Рене Картер.</i>

706
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Она в списке свидетелей?

707
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
Я ей звонил.
Говорит, ей есть что сказать.

708
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
Но по телефону говорить не хочет.
Вернусь — встречусь.

709
00:40:58,310 --> 00:41:00,813
Ясно. Ну, береги себя. Спасибо.

710
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
Ладно, постараюсь.

711
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
Что?

712
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
Ты... помнишь медовый месяц?

713
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
Помнишь?

714
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
Каждый день шел проклятый дождь.

715
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Ты всё наряжалась,
а мы и до двери добраться не могли.

716
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Ты...

717
00:41:48,777 --> 00:41:50,613
Думаешь, мы сможем это вернуть?

718
00:41:54,783 --> 00:41:56,618
Знаю, ты сейчас не ответишь.

719
00:41:58,912 --> 00:41:59,913
Это я виноват.

720
00:42:01,457 --> 00:42:05,461
Но я обещаю,
что сделаю всё, чтобы вернуть то время.

721
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Слышишь?

722
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
И я понимаю,
почему ты решила его защищать.

723
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
Это полностью мой косяк.

724
00:42:17,681 --> 00:42:18,515
Прости.

725
00:42:19,266 --> 00:42:20,225
Мне очень жаль.

726
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Я люблю тебя всем сердцем.

727
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Мне нужно одеться, Кэл.

728
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
Да, конечно.

729
00:42:53,175 --> 00:42:54,009
Чёрт.

730
00:42:54,009 --> 00:42:55,427
<i>Кто такая Рене Картер?</i>

731
00:42:56,303 --> 00:42:57,846
Очень обиженный человек.

732
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Вы с ней спали?

733
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Да.

734
00:43:04,895 --> 00:43:06,772
На вас все девушки обижаются?

735
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Может, прозвучит высокомерно, но...

736
00:43:13,946 --> 00:43:15,864
Я знаю, чего хочу, а чего — нет.

737
00:43:17,991 --> 00:43:19,743
Иногда меня не слышат,

738
00:43:21,161 --> 00:43:23,580
верят, что я влюблюсь
и останусь навсегда.

739
00:43:25,290 --> 00:43:28,335
Она свидетельница обвинения, так что...

740
00:43:28,919 --> 00:43:29,920
Расскажите о ней.

741
00:43:30,421 --> 00:43:31,588
У нее...

742
00:43:33,298 --> 00:43:36,176
...есть галерея
и хорошие связи в мире искусства.

743
00:43:36,677 --> 00:43:39,096
Она знает всё

744
00:43:39,680 --> 00:43:40,514
и всех.

745
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Я помню,

746
00:43:43,267 --> 00:43:44,935
принес ей свою картину

747
00:43:45,436 --> 00:43:47,563
после того, как обошёл весь город.

748
00:43:48,480 --> 00:43:49,481
Все мне отказали.

749
00:43:50,732 --> 00:43:52,234
А она на меня посмотрела...

750
00:43:56,655 --> 00:43:57,573
...и согласилась.

751
00:44:02,995 --> 00:44:04,538
На картины и не взглянула.

752
00:44:05,330 --> 00:44:06,874
Было ясно, чего она хочет.

753
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Она вывесила все мои работы,
повозила меня по стране.

754
00:44:14,840 --> 00:44:16,216
По сути дала мне старт.

755
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Я был молод.

756
00:44:20,763 --> 00:44:22,431
Не было ни денег, ни надежд.

757
00:44:25,017 --> 00:44:26,226
Я ее не использовал.

758
00:44:27,770 --> 00:44:28,896
Она мне нравилась.

759
00:44:32,149 --> 00:44:33,609
Но мы были разными.

760
00:44:35,819 --> 00:44:38,906
И как только я встал на ноги,
сказал ей, что съезжаю.

761
00:44:41,241 --> 00:44:42,326
Она была в ярости.

762
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
Не хотела отпускать.

763
00:44:50,459 --> 00:44:51,710
Мне это не нравилось.

764
00:45:00,177 --> 00:45:01,094
Тебе знакомо?

765
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Мистер Маллой...

766
00:45:08,852 --> 00:45:11,980
Тебе нечего от меня скрывать.
Моя жизнь в твоих руках.

767
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Хотите умереть от смертельной дозы?

768
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Сосредоточьтесь.

769
00:45:21,949 --> 00:45:23,075
Я ваш адвокат.

770
00:45:23,075 --> 00:45:24,701
Я вам не подруга.

771
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
Никто не отвечает на мои звонки.

772
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Простите. На чём я остановился?

773
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
Я рано вышла замуж

774
00:45:59,278 --> 00:46:00,696
за любимого мужчину.

775
00:46:03,282 --> 00:46:05,576
Но волшебной сказки не увидела.

776
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
Ее забота о вас...

777
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
...в некотором роде мне понятна.

778
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Ладно, думаю, на сегодня достаточно.

779
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
Постой.

780
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Погоди. Нет.

781
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Подойди сюда.

782
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Нет, я...
- Иди сюда.

783
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Пожалуйста. Всего на минуту.

784
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Пожалуйста, подойди.

785
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
Присядь. Я тебе кое-что покажу.

786
00:46:49,870 --> 00:46:50,704
Садись.

787
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Сядь.

788
00:46:58,879 --> 00:46:59,796
Закрой глаза.

789
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Закрой.

790
00:47:11,767 --> 00:47:14,311
Первый цвет,
который ассоциируется с браком.

791
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Ну уж нет.

792
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Расслабься. Скажи.

793
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Голубой.

794
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Закрой.

795
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Вот так.

796
00:47:56,645 --> 00:47:58,438
Что ты рисуешь голубым цветом?

797
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
Волны?

798
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
Волны.

799
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Забудь обо всём и рисуй волну.

800
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
Вот так. Здорово вышло.

801
00:48:09,533 --> 00:48:10,784
Я не хочу продолжать.

802
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
Доверься.

803
00:48:16,206 --> 00:48:17,332
Искусство субъективно.

804
00:48:20,252 --> 00:48:21,461
По-моему, красиво.

805
00:48:27,634 --> 00:48:29,344
Думаю, на сегодня достаточно.

806
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Я опоздаю на поезд.

807
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
Поезд куда?

808
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Понимаю. Сложно доверять типу,
которого обвиняют в убийстве.

809
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Я живу в Честертоне.

810
00:48:47,404 --> 00:48:48,905
Я отвезу тебя на станцию.

811
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Вот уж нет.

812
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Я думала, у вас машина.

813
00:49:12,804 --> 00:49:14,097
Да, но так быстрее.

814
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Мне не подходит.

815
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Почему?

816
00:49:18,685 --> 00:49:19,561
Во-первых,

817
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
я в юбке.

818
00:49:22,064 --> 00:49:22,898
Приподними ее.

819
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
Это неприлично.

820
00:49:26,526 --> 00:49:27,819
А ты любишь приличия?

821
00:49:30,614 --> 00:49:32,324
Просто поставишь ноги сбоку.

822
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
Это небезопасно.

823
00:49:35,368 --> 00:49:36,787
А ты не любишь опасность?

824
00:49:39,498 --> 00:49:41,249
Есть у меня машина.

825
00:49:41,249 --> 00:49:42,167
Поехали.

826
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- Меня как раз уже забирают.
- Я тебя проведу.

827
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Нет, спасибо.

828
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Ну же, пожалуйста.</i>

829
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Не сомневайся.

830
00:50:06,817 --> 00:50:07,901
<i>Не думай ни о чём.</i>

831
00:50:09,694 --> 00:50:11,113
По-моему, красиво.

832
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>Я не хочу продолжать.</i>

833
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>Не думай.</i>

834
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Закрой глаза.

835
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Это чудесно.

836
00:51:18,221 --> 00:51:20,348
Я очень жду полного отчета.

837
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- Подготовишь?
- Да.

838
00:51:21,600 --> 00:51:22,976
Давай к четвергу.

839
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- Отлично, спасибо.
- Да, мэм.

840
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Не забудь, четверг. Спасибо.

841
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Мия.

842
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- Привет.
- Привет.

843
00:51:34,196 --> 00:51:36,907
Ты утром ушла рано, не успел поймать.

844
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
Я... Спасибо. У меня куча работы.

845
00:51:40,619 --> 00:51:42,954
Я знаю. Но я не отступлюсь.

846
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Спасибо.

847
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Я просто хотел занести цветы, и теперь...

848
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Слушай, я тут подумал.

849
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Как насчет ужина?
После терапии, конечно.

850
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Хорошо.

851
00:52:04,351 --> 00:52:05,185
Мия?

852
00:52:07,854 --> 00:52:08,855
Это твой муж?

853
00:52:09,981 --> 00:52:10,815
Заир.

854
00:52:12,734 --> 00:52:14,402
Представляться нет нужды.

855
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
Ого.

856
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Мой офис?
- А почему не в мастерской?

857
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
Я решила, что лучше встречаться здесь,

858
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
чтобы не отвлекаться.

859
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Я понял.

860
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Пойдемте в офис, обсудим галеристку.

861
00:52:37,467 --> 00:52:39,594
Папарацци всю дорогу меня пасли.

862
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Мне жаль.

863
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Я думал,
мы поэтому у меня и встречаемся.

864
00:52:48,478 --> 00:52:49,437
И всё же

865
00:52:50,438 --> 00:52:51,314
тут лучше.

866
00:52:52,482 --> 00:52:53,316
Лучше

867
00:52:53,900 --> 00:52:54,901
для кого?

868
00:52:55,485 --> 00:52:57,404
Я пытаюсь вам помочь.

869
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
Чушь собачья.

870
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
Прошу прощения?

871
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Мне здесь не нравится.
Повсюду... напряжение.

872
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Костюмы эти.
Мне тут тяжело откровенничать.

873
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Приезжай в мастерскую. Там лучше.

874
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
Вы серьезно настроены?

875
00:53:12,419 --> 00:53:13,253
А ты?

876
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Жду в мастерской.

877
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Мистер Маллой, вы возьмете и уйдете?

878
00:53:20,218 --> 00:53:21,344
Кстати,

879
00:53:21,928 --> 00:53:22,887
отпадные джинсы.

880
00:54:00,467 --> 00:54:01,468
Опоздала на день.

881
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
А могла вообще не приходить.

882
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Хочешь поговорить о вчерашнем?
- Мистер Маллой, нет.

883
00:54:07,474 --> 00:54:08,683
Ну, тогда слушай.

884
00:54:09,392 --> 00:54:10,685
Я нахожу тебя

885
00:54:11,353 --> 00:54:12,979
очень привлекательной.

886
00:54:13,980 --> 00:54:15,607
Один твой вид меня заводит.

887
00:54:20,278 --> 00:54:22,072
Я при встрече тебя обнимаю,

888
00:54:23,281 --> 00:54:24,657
чтобы прикоснуться.

889
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Мне приятно
касаться рукой твоей поясницы.

890
00:54:29,662 --> 00:54:30,789
Приятен твой запах.

891
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
Твой ум.

892
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Твоя уверенность.

893
00:54:35,752 --> 00:54:39,798
Ты меня интригуешь и привлекаешь.

894
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
«Мистер Маллой, секс-убийца».

895
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
«Заир Маллой, высокомерный убийца».

896
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
«Заир Маллой убил свою девушку,
чтобы повысить ценность картин».

897
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
«Маллой, охотник на женщин».

898
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
«Заир Маллой влюбляет в себя женщин,
а затем убивает их».

899
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Могу продолжать.

900
00:55:12,747 --> 00:55:14,457
Думаешь, это обычный подкат?

901
00:55:15,208 --> 00:55:16,584
Ты таким меня считаешь?

902
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Неважно, что я думаю.
Важно, что думают присяжные.

903
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Я говорю, что ты мне нравишься,
а ты кормишь меня этим дерьмом?

904
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Мне нужен новый адвокат,

905
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
потому что твое тело говорит,
что я тебя привлекаю.

906
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
Но ты не признаёшься в этом
ни себе, ни мне.

907
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
Как тебе доверять?

908
00:55:36,646 --> 00:55:37,522
Новый адвокат.

909
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
Как пожелаете.

910
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Но имейте в виду,
что суд уже через месяц.

911
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
Новому адвокату будет тяжело
подготовиться в такой короткий срок.

912
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
Признайся, что я тебя привлекаю.

913
00:55:53,288 --> 00:55:54,205
Это ложь.

914
00:55:55,206 --> 00:55:56,541
Я лишь хочу помочь.

915
00:55:57,041 --> 00:55:59,210
Твое вранье мне не помогает.

916
00:56:00,336 --> 00:56:03,590
В твоих руках моя жизнь,
а ты отворачиваешься от правды.

917
00:56:03,590 --> 00:56:06,301
Мистер Маллой,
я чувствую запах марихуаны.

918
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
От вас ей несло уже в моем офисе.

919
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
Вы сейчас под кайфом.

920
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
И в этом проблема.

921
00:56:11,931 --> 00:56:15,268
Под кайфом не скрыть правды.
Тебе тоже стоит опробовать.

922
00:56:16,728 --> 00:56:17,604
Да.

923
00:56:18,313 --> 00:56:19,147
Новый адвокат.

924
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
Куда вы идете?

925
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Хочу кое-где потанцевать.

926
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
Какие танцы в общественном месте?

927
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
Это не общественное место.

928
00:56:47,842 --> 00:56:50,094
Забирай вещи и пойдем. Я закрываюсь.

929
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Мия, шевелись!

930
00:57:10,782 --> 00:57:13,243
Вот ты какой,
когда не получаешь своего?

931
00:57:13,952 --> 00:57:15,495
Ты можешь мне помочь,

932
00:57:15,495 --> 00:57:18,414
но не признаёшь своих чувств
и не веришь мне.

933
00:57:18,915 --> 00:57:20,250
А чувства у тебя есть.

934
00:57:21,542 --> 00:57:23,628
Мой взгляд меняет твое дыхание.

935
00:57:23,628 --> 00:57:25,922
Ты стараешься избегать моего взгляда.

936
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
Хочешь быть дерзкой.

937
00:57:29,968 --> 00:57:30,969
Играешь взрослую.

938
00:57:33,638 --> 00:57:35,056
Я вижу тебя насквозь.

939
00:57:36,224 --> 00:57:38,142
Нельзя, чтобы тебя заметили.

940
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
Я же сказал, я не на улицу.

941
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
Потрахаемся?

942
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
Есть колеса.

943
01:00:06,374 --> 01:00:08,501
Ну, держись. Я тебя найду.

944
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Давай, один на один.

945
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
А куда это мы побежали? Стой!

946
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
Ладно, смотри. Вот так.

947
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Привет.
- В прятки играем?

948
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
Ну и где ты? Хочешь меня обхитрить?

949
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
Хитренькая какая. Ладно... Ну же!

950
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
Да ладно, так нечестно.

951
01:00:27,937 --> 01:00:29,147
ДЖЕННА_РУЛИТ

952
01:00:29,147 --> 01:00:31,816
Хорошо, раз так. Погнали один на один.

953
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Собралась меня перехитрить.
Ну посмотрим. Стой там.

954
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Да, погнали.

955
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Мия слушает.
<i>- Это Мэдди.</i>

956
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Привет.

957
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Привет. Заир сказал,
что хочет другого адвоката.</i>

958
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Да.

959
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Я сказал ему, что это большая ошибка.
Пожалуйста, поговори с ним.</i>

960
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
<i>Он этого не хочет.</i>

961
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
<i>Мия, он до смерти напуган.</i>

962
01:01:10,188 --> 01:01:11,022
<i>Он так сказал?</i>

963
01:01:11,522 --> 01:01:14,484
<i>Теперь ты знаешь.
Он сам никогда не признается.</i>

964
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
<i>Не бросай его. Ты ему нужна.</i>

965
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Мэдди, мне нужно идти.</i>

966
01:01:24,118 --> 01:01:26,120
Мэдди сказал, ты хочешь увидеться.

967
01:01:26,788 --> 01:01:28,581
Хочу извиниться за вчерашнее.

968
01:01:30,249 --> 01:01:31,709
Я знаю, как тебе тяжело.

969
01:01:32,502 --> 01:01:33,336
Да.

970
01:01:33,836 --> 01:01:35,546
Ты меня опередила.

971
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Заир, я не слабая женщина,
которую легко соблазнить.

972
01:01:43,721 --> 01:01:46,557
Да, мой брак неидеален,
как и у большинства, но...

973
01:01:47,266 --> 01:01:48,684
Мы разберемся.

974
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
Если ты меня уволишь, так тому и быть.

975
01:01:52,522 --> 01:01:55,066
Но ты не найдешь никого лучше

976
01:01:55,566 --> 01:01:58,319
и заинтересованнее меня.

977
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Я всего лишь пыталась отстоять границы.

978
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Вот и правда.

979
01:02:07,787 --> 01:02:09,163
Но зачем тебе границы?

980
01:02:25,388 --> 01:02:27,557
Позвони завтра, если нужны мои услуги.

981
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Привет.

982
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Я Кэрри.

983
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
Живу по соседству.

984
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Можешь не представляться. Она уходит.

985
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Привет.

986
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Не мог дозвониться.

987
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
День выдался долгим.

988
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Что случилось?

989
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
Ничего. Что там у тебя?

990
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
Это из-за Кэла и той девчонки?

991
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
О чём ты говоришь?

992
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Твою мать.

993
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>О чём ты?</i>

994
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Проверь телефон.

995
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
<i>Послушай, мне жаль, малышка.</i>

996
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
<i>Они в «Уинстоне» в номере 714.</i>

997
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Ты там?</i>

998
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Мия? Послушай, Мия.</i>

999
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Я завтра возвращаюсь
и сразу еду к тебе, Мия.

1000
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Прямиком к тебе, ясно? Ты просто...

1001
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Послушай. Поговори со мной.</i>

1002
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Я перезвоню.

1003
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Пожалуйста, сделай глубокий вдох.

1004
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
<i>Я буду на связи.</i>

1005
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Прекрати.

1006
01:11:06,909 --> 01:11:07,993
Заир.

1007
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
Не волнуйся.

1008
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Это абстракция.

1009
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
Чёрт.

1010
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
Пойдем.

1011
01:11:39,942 --> 01:11:41,985
Я всегда хотел такую женщину, как ты.

1012
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Если честно,

1013
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
я всегда хотела спонтанного мужчину.

1014
01:11:49,243 --> 01:11:52,037
Кто займется со мной любовью так,
как я хочу.

1015
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Кто способен на риск.

1016
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Такого, как...

1017
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Я?

1018
01:12:05,342 --> 01:12:06,969
Жаль, мы не встретились раньше.

1019
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
Может, ты была бы не с ним.

1020
01:12:10,764 --> 01:12:12,599
А я не был бы по уши в дерьме.

1021
01:12:14,560 --> 01:12:15,602
И где бы мы были?

1022
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Купались бы в любви
в Доминиканской Республике.

1023
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
В одной из вилл вблизи пляжа.

1024
01:12:26,530 --> 01:12:27,990
Звучит идеально.

1025
01:12:29,992 --> 01:12:31,493
Поедем, когда ты меня спасешь.

1026
01:12:33,996 --> 01:12:35,164
Я очень постараюсь.

1027
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Скажи, что мы поедем,
когда ты меня спасешь.

1028
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Мы поедем,

1029
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
когда я тебя спасу.

1030
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
Какого хрена? Где ты была?

1031
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Мы всю ночь пытались дозвониться.

1032
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Успокойтесь. Мы в моём офисе.

1033
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Да, я вчера допоздна работала,
вот и переночевала в отеле.

1034
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
И мне не позвонила?
Мия, мне это не нравится.

1035
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Мне тоже, Кэл.

1036
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- Совершенно.
- Не ори...

1037
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- Кем это ты себя возомнила?
- Она права.

1038
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
Мы у нее на работе. Теперь мы знаем,
что она в порядке, и можем идти.

1039
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Поехали в «Уинстон».

1040
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
«Уинстон»?

1041
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Азалия сказала, что ей очень плохо,
и мы перевезли ее в «Уинстон»,

1042
01:13:44,024 --> 01:13:46,860
чтобы она была ближе к больнице.

1043
01:13:47,903 --> 01:13:48,862
Мы все там были.

1044
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
В каком номере?

1045
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Теперь тебе интересно.

1046
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
714.

1047
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Давай, Кэл, пойдем.

1048
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Жди меня в машине.

1049
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
Я тебе настолько противен?

1050
01:14:12,844 --> 01:14:14,638
Чёрт возьми, Мия, я стараюсь.

1051
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
Какого хрена?

1052
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Мы ходим к психологу.
Я думал, всё налаживается.

1053
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Прошу, скажи, что не так.

1054
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Мне жаль.

1055
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
Тебе жаль.

1056
01:14:33,657 --> 01:14:35,033
Больше добавить нечего?

1057
01:14:36,410 --> 01:14:38,245
Давай поговорим у меня в офисе.

1058
01:14:38,245 --> 01:14:40,414
Нет, мне и здесь хорошо. И вообще...

1059
01:14:42,583 --> 01:14:43,834
Я так больше не могу.

1060
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Кэл.

1061
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Твою мать.

1062
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Твою мать.

1063
01:15:09,484 --> 01:15:11,028
Целый день не звонила.

1064
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- Я принесла материалы.
- Мия.

1065
01:15:15,949 --> 01:15:18,076
Всё остальное пришлют позже.

1066
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Джейсон Тримсдейл — прекрасный адвокат.

1067
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
Мы утром поговорили.
У него отличная команда.

1068
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- Прекрати.
- Они возьмутся за дело.

1069
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
Остановись.

1070
01:15:30,589 --> 01:15:33,091
Я понимаю. Ты испытываешь вину.

1071
01:15:33,675 --> 01:15:36,386
Тебе стыдно, хочется меня избегать.

1072
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
Я понимаю. Мне всё известно.

1073
01:15:40,891 --> 01:15:42,309
Не нужно этого всего.

1074
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Никто

1075
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
не узнает.

1076
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Послушай...

1077
01:15:52,694 --> 01:15:55,030
В первый же день
ты отгородилась стеной.

1078
01:15:55,822 --> 01:15:57,240
Я знал о твоих чувствах.

1079
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Но женщина, которая может
скрыть эмоции на рабочем месте,

1080
01:16:06,375 --> 01:16:07,334
сможет меня защитить.

1081
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Я знаю, ты справишься.
Ты сможешь отстраниться.

1082
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
Ты готов рисковать своей жизнью?

1083
01:16:14,132 --> 01:16:15,717
Зная о твоих чувствах?

1084
01:16:16,927 --> 01:16:17,761
Безусловно.

1085
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Для меня сейчас важнее

1086
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
мои чувства к мужу.

1087
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- Я так не могу.
- Мия.

1088
01:16:32,067 --> 01:16:33,860
- Я не готова.
- Мия, прошу.

1089
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Слишком поздно.
Я без тебя не справлюсь.

1090
01:16:38,865 --> 01:16:40,117
Пожалуйста, не уходи.

1091
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
Я не могу.

1092
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
Мия!

1093
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
Мия, что же мне делать?

1094
01:17:01,221 --> 01:17:02,639
Как я могла, Джимми?

1095
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Ты всего лишь человек.

1096
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
Она приехала из-за ее болезни.

1097
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
Там были все! И Рэй, и Шарлиз.

1098
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Ты знаешь, я не стану тебя осуждать.

1099
01:17:12,149 --> 01:17:13,775
Я сама себя осуждаю.

1100
01:17:15,610 --> 01:17:16,987
Какая я дура!

1101
01:17:16,987 --> 01:17:19,614
- Лучше бы я промолчал.
- Ты не виноват.

1102
01:17:20,240 --> 01:17:21,825
Не будь к себе так строга.

1103
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
Я не могу его представлять.

1104
01:17:24,202 --> 01:17:27,080
- Нет, давай без паники.
- Но мне нужны деньги.

1105
01:17:27,581 --> 01:17:30,584
Тебя ведь не пугают трудности.
Ты справишься, Мия.

1106
01:17:31,084 --> 01:17:33,795
Ты сможешь.
Не теряй дело из-за моей ошибки.

1107
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
Как мне смотреть ему в глаза?

1108
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
Ты справишься.

1109
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
Тебе нужно немного времени,
но ты справишься.

1110
01:17:42,137 --> 01:17:43,722
Поговори с галеристкой.

1111
01:17:43,722 --> 01:17:46,141
Мне она отказала, но почему-то

1112
01:17:46,141 --> 01:17:47,768
согласна говорить с тобой.

1113
01:17:47,768 --> 01:17:50,187
Если силы не вернутся, бросай дело.

1114
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
Но нужно попробовать.

1115
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- Да.
- Хорошо?

1116
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Ладно.
- Хорошо.

1117
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Ладно.

1118
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>Ее кровь! Твои стены!</i>

1119
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Горите все в аду, сучки!

1120
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Поняли?

1121
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
ГАЛЕРЕЯ ЭВЕРВАЙН
ЗАИР МАЛЛОЙ

1122
01:19:09,266 --> 01:19:12,310
Так и будешь там стоять или присядешь?

1123
01:19:24,614 --> 01:19:25,657
Тебе налить?

1124
01:19:25,657 --> 01:19:26,825
Нет, спасибо.

1125
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Осуждаешь меня за утренний алкоголь?

1126
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Вовсе нет.

1127
01:19:36,626 --> 01:19:37,669
Ну,

1128
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
я это заслужила.

1129
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Я Рене Честер Уилсон.

1130
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
Мия Харпер.

1131
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Я знаю, кто ты.

1132
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Ты ему нравишься.

1133
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Уже трахаетесь?

1134
01:19:55,854 --> 01:19:56,938
Прошу прощения?

1135
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
Значит, да.

1136
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
Он хорош.

1137
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
И достоинство у него что надо.
Такое же змеиное, как и он сам.

1138
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Вы хотели со мной поговорить.

1139
01:20:08,825 --> 01:20:13,204
Да, деточка. Расскажу тебе, какой он.

1140
01:20:13,788 --> 01:20:14,914
Посмотри на стены.

1141
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
У меня тут Баския, Уорхол,

1142
01:20:20,795 --> 01:20:22,130
Джон Муди,

1143
01:20:22,631 --> 01:20:24,090
Сэм Гиллиам,

1144
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Марк Брэдфорд

1145
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
и Деррик Адамс.

1146
01:20:27,385 --> 01:20:29,471
Ему на этих стенах не место.

1147
01:20:31,389 --> 01:20:34,476
Эти сучки хотят,
чтобы я избавилась от его картин.

1148
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
Не дождутся.

1149
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
Однажды он сделает меня богатой.

1150
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
То есть

1151
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
еще богаче.

1152
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Я ему помогла.

1153
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
И как только дела его пошли на лад,

1154
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
он распрощался со старушкой.

1155
01:20:55,789 --> 01:20:57,374
Появились дела поважнее.

1156
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Мне знакомо
такое чувство предательства.

1157
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Что тебе знакомо? Тебе и 50-ти нет.

1158
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Ты ничего еще не знаешь.

1159
01:21:07,801 --> 01:21:08,718
Ну,

1160
01:21:09,427 --> 01:21:11,221
раз уж с этим мы определились,

1161
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
есть ли вам еще что добавить?

1162
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Конечно, есть, милочка. Спрашивай.

1163
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Он проявлял к вам агрессию?

1164
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Вот что ты выбрала.

1165
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Я не понимаю.

1166
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Если такая у тебя линия защиты, пускай.

1167
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Нет, агрессии он не проявлял.

1168
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Но змеи не так нападают.

1169
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Змей не проявляет агрессии,
когда выслеживает жертву.

1170
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
А вот стоит ему
достаточно приблизиться для атаки,

1171
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
тогда-то он и становится... агрессивным.

1172
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
А к вам он приближался
достаточно близко?

1173
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
Нет.

1174
01:21:57,142 --> 01:21:59,394
Он получил, что хотел, и испарился.

1175
01:22:00,228 --> 01:22:01,479
Он меня очаровал.

1176
01:22:01,980 --> 01:22:04,774
Я сказала ему,
что держу обиду на бывшего,

1177
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
а он посадил меня перед мольбертом

1178
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
и заставил рисовать.

1179
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
Он сказал: «Закрой глаза
и представь любой цвет».

1180
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
И я ответила:

1181
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
«Голубой».

1182
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
Тогда он заставил меня рисовать волны.

1183
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
А затем спросил:

1184
01:22:32,802 --> 01:22:33,928
«Ты злишься?»

1185
01:22:34,429 --> 01:22:36,514
Я сказала: «Да».

1186
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
А он ответил:

1187
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
«Что ж, звучит, как красный».

1188
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
И вот я сижу

1189
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
перед полотном с синими волнами

1190
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
и красными линиями.

1191
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
Обычная мазня. И знаешь, что он сделал?

1192
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Нет, не знаю.

1193
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Закончил картину.

1194
01:23:07,837 --> 01:23:08,963
И повесил ее

1195
01:23:09,839 --> 01:23:12,258
на полотно над кроватью.

1196
01:23:13,718 --> 01:23:14,761
А наутро

1197
01:23:15,261 --> 01:23:18,181
я посмотрела вверх и увидела свое лицо.

1198
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
В увеличенном размере.

1199
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
Я была его холстом.

1200
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
Он играл со мной, пока не надоело.

1201
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Но холстов вокруг много.

1202
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Много слоев, дорогая.

1203
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
Посмотри на себя.

1204
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Привет.
- Привет.

1205
01:24:34,090 --> 01:24:35,300
Я тебе звонил.

1206
01:24:36,259 --> 01:24:37,218
Да, я уезжала.

1207
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
У меня

1208
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
хорошее предчувствие.

1209
01:24:46,978 --> 01:24:47,979
И всё из-за тебя.

1210
01:25:11,836 --> 01:25:13,838
Давно мне не было так спокойно.

1211
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
Детка, всё хорошо?

1212
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Мия.

1213
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Мия, стой!

1214
01:25:45,578 --> 01:25:47,205
СДОХНИ, СУКА
ТЫ СЛОМАЛА МНЕ ЖИЗНЬ

1215
01:25:47,205 --> 01:25:48,414
Не спеши с выводами.

1216
01:25:49,082 --> 01:25:52,543
Мия, прошу, дай объяснить.
Это не то, что ты думаешь.

1217
01:25:52,543 --> 01:25:54,587
Ищи другого адвоката! Я ухожу!

1218
01:25:54,587 --> 01:25:56,756
Я написал это из-за видео.

1219
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
С меня хватит.

1220
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Мия, прошу. Уже слишком поздно.

1221
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Ты нужна мне, Мия. Боже...

1222
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
Значит, снял мой холст,

1223
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
написал свое «сдохни, сука»
и повесил меня обратно?

1224
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
Это не то, что ты думаешь.
Что я могу сделать, Мия?

1225
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
Что я могу сделать?

1226
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Мия.

1227
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Мия.

1228
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Запускай лифт!

1229
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Мия.

1230
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Запускай!

1231
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
Тогда ночью между нами...

1232
01:26:35,044 --> 01:26:36,212
Запускай лифт.

1233
01:26:37,755 --> 01:26:39,340
У меня лишь один козырь.

1234
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Если собрался рассказать моему мужу,
я сама ему скажу.

1235
01:26:51,019 --> 01:26:54,355
Я пойду к прокурору, к судье Броудену
и в коллегию адвокатов.

1236
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Эта картина зароет тебя с головой!

1237
01:26:58,026 --> 01:27:00,903
- Мой козырь не это.
- А что тогда, черт побери?

1238
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
То, что я тебя люблю.

1239
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Это полная брехня.

1240
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Запускай гребаный лифт.

1241
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
Запускай гребаный лифт!

1242
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Привет. В чем дело?

1243
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Привет.

1244
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
Что происходит?

1245
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Кэл.

1246
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Подойди.

1247
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
Кэл, мне нужно что-то тебе сказать.

1248
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Вы сюда вместе ехали больше часа.
Не нашлось времени сказать?

1249
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
Поговорим наедине?

1250
01:28:37,583 --> 01:28:38,584
Нет.

1251
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Ты можешь всё ему сказать
в нашем присутствии.

1252
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
Да.

1253
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
Расскажи, где ты провела целую ночь.

1254
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Кэл, прошу...
- Он ничего тебе не скажет.

1255
01:28:53,141 --> 01:28:54,475
- Кэл.
- Ты услышала?

1256
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- Давайте успокоимся.
- Закрой рот.

1257
01:28:57,228 --> 01:28:59,897
Что значит успокоиться?
Да я в бешенстве!

1258
01:29:00,481 --> 01:29:02,233
Мой сын всё для тебя делал.

1259
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
Ты носишь свои дорогие костюмы,

1260
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
а он пашет как проклятый,
чтобы их оплатить. Безумие!

1261
01:29:08,364 --> 01:29:09,740
Ты его не заслуживаешь.

1262
01:29:11,492 --> 01:29:12,952
Расскажешь, где ты была?

1263
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Рассказывай.

1264
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
Только не ври.

1265
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
Не врать?

1266
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Мы теперь не врем?

1267
01:29:29,010 --> 01:29:29,844
Меня уволили.

1268
01:29:31,095 --> 01:29:32,054
Что?

1269
01:29:32,638 --> 01:29:34,390
Всё это время нас содержала она.

1270
01:29:38,436 --> 01:29:39,645
И я на реабилитации.

1271
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Кэл, как это возможно?

1272
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Это всё из-за нее.
Она тебя до этого довела.

1273
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Она тебя не заслуживает.

1274
01:29:48,321 --> 01:29:51,157
Мне звонили из суда. Ты сказала судье,

1275
01:29:51,157 --> 01:29:52,283
что бросаешь дело

1276
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
из-за неподобающих
отношений с клиентом.

1277
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
Расскажешь ему?

1278
01:30:00,917 --> 01:30:02,460
Что значат эти слова, Мия?

1279
01:30:05,671 --> 01:30:07,006
Где ты была той ночью?

1280
01:30:10,760 --> 01:30:12,345
Я провела ночь с Заиром.

1281
01:30:18,100 --> 01:30:19,018
Вы трахались?

1282
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Да.

1283
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Я так и знал!

1284
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Твою мать!

1285
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- Вот срань!
- Эй.

1286
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Тебе пора уходить.

1287
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Я с тобой.
- Мне жаль.

1288
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Я сказала, тебе пора уходить!

1289
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Убирайся отсюда, грязная сука!

1290
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Убирайся!

1291
01:30:42,708 --> 01:30:44,043
- Пошла вон!
- Я рядом.

1292
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- Я с тобой.
- Мы с тобой, малыш.

1293
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Я не сделал ничего плохого, мамочка...

1294
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Мне так жаль.

1295
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Я знаю.

1296
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Шарлиз.

1297
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Возвращайся. Дети плачут.

1298
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
<i>По прогнозу сегодня солнечно.</i>

1299
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
<i>Неделя обещает быть теплее обычного.</i>

1300
01:31:46,230 --> 01:31:48,774
<i>К другим новостям.
Окружной прокурор Чикаго Рэй Харпер</i>

1301
01:31:48,774 --> 01:31:51,110
<i>объявил о прорыве в деле Заира Маллоя.</i>

1302
01:31:51,736 --> 01:31:53,279
<i>Подробности дела расскажут</i>

1303
01:31:53,279 --> 01:31:56,657
<i>юристы 10-го канала
Джуди Уокер и Джим Форрестер.</i>

1304
01:31:57,158 --> 01:31:58,701
<i>Да, к нашему удивлению,</i>

1305
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
<i>Заир Маллой согласился
сотрудничать с обвинением.</i>

1306
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>Это дает ему шанс
на досрочное освобождение.</i>

1307
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Так судебного разбирательства не будет?</i>

1308
01:32:08,127 --> 01:32:10,296
<i>Обычно по условиям таких сделок</i>

1309
01:32:10,296 --> 01:32:12,089
<i>обвиняемый признаёт вину</i>

1310
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>и сообщает, где спрятал тело.
В это деле так и было?</i>

1311
01:32:15,259 --> 01:32:18,220
<i>Нет, как ни странно,
прокурор этого не требовал.</i>

1312
01:32:18,220 --> 01:32:19,263
<i>Это шокирует.</i>

1313
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>Ее родные точно будут недовольны.</i>

1314
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Да, странно. Большое спасибо, Брэндон.</i>

1315
01:32:29,899 --> 01:32:32,526
<i>- Привет.</i>
- Привет. Не мог тебе дозвониться.

1316
01:32:33,194 --> 01:32:35,571
<i>Да, я просто села на самолет.</i>

1317
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Нужно было развеяться.

1318
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Слушай, а ты говорила с Кэлом?

1319
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
Нет.

1320
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
Он не хочет разговаривать.

1321
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Позвони ему, Мия.

1322
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
<i>Зачем? Что он сделал?</i>

1323
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Он еще ходит к психологу.

1324
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Дай мне немного времени.
Мне нужна передышка.

1325
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Ладно. Люблю тебя, подруга.

1326
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
И я тебя люблю. Спасибо, пока.

1327
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Пока.</i>

1328
01:33:49,770 --> 01:33:50,688
Прошу прощения.

1329
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Да, мэм?

1330
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Хайди.

1331
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Ты Хайди.

1332
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Простите. Не говорить английский.

1333
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Ты жива!

1334
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Ты со мной поговоришь!

1335
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Почему ты убегаешь?
- Вы ошиблись.

1336
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Это точно ты! Мы идем в полицию.
- Нет!

1337
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Зараза!

1338
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Боже мой!

1339
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Твою мать.

1340
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- Это я с нового телефона.
- Ты в порядке?

1341
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Рэй рядом? Можешь дать ему трубку?

1342
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Да, но он не захочет с тобой говорить.

1343
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Просто дай ему трубку.

1344
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
Кто это?

1345
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
Мия.

1346
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Что тебе нужно?

1347
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Заир невиновен.

1348
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
То есть?

1349
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Я видела женщину,
которую он якобы убил.

1350
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
О чём ты говоришь?

1351
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
Она работает в гостинице,
где я остановилась.

1352
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
Я в полицейском участке,
но толку от них мало.

1353
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Нелепость какая-то.

1354
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Ты посадил невинного человека.

1355
01:35:18,317 --> 01:35:20,486
И я должен поверить
предательнице брата?

1356
01:35:20,486 --> 01:35:21,904
<i>Можешь не верить.</i>

1357
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
Иди в полицию.

1358
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Говорю же, им всё равно.

1359
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Следователь, с которым я работаю,
сейчас в самолете.

1360
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>Я отправлю его на ее поиски.</i>

1361
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Где ты?

1362
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
Я в Доминикане, в Санто-Доминго.

1363
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Мия.</i>

1364
01:35:35,209 --> 01:35:37,127
Это плохой вариант.

1365
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>О чём ты?</i>

1366
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Ты же с ним спала.

1367
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Чтобы ему помочь,
нужны мои следователи.</i>

1368
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
Нет. Она ведь сбежит.

1369
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
<i>А ты как ее остановишь?</i>

1370
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
Мой человек полетит
прямо сейчас, а ты...

1371
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
Поезжай домой.

1372
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Ладно? Приезжай к нам в дом.

1373
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Кэл у нас, Мия.
Он без тебя с ума сходит.</i>

1374
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Нет, Рэй, я...
<i>- Приезжай.</i>

1375
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Ваша мать не будет мне рада.
<i>- Я с ней поговорю.</i>

1376
01:36:05,197 --> 01:36:07,741
Всё, кладу трубку. Я звоню следователю.

1377
01:36:07,741 --> 01:36:08,659
Приезжай.

1378
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Хорошо.

1379
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Твою ж мать!

1380
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Ты.
- Мама.

1381
01:37:01,879 --> 01:37:02,755
Кэл дома?

1382
01:37:03,255 --> 01:37:05,591
Он был в городе, но уже едет.

1383
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Связался со следователем?

1384
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
Он уже долетел.

1385
01:37:14,058 --> 01:37:15,100
Не переживай.

1386
01:37:15,601 --> 01:37:17,019
Мы ее найдем.

1387
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Ладно.

1388
01:37:27,488 --> 01:37:29,323
Простите, нужно ответить.

1389
01:37:29,823 --> 01:37:31,200
Да, конечно.

1390
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
<i>- Алло.</i>
- Ты получил мое сообщение?

1391
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Да, выходит, она жива?

1392
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Да.

1393
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>Слушай, ты где?</i>

1394
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
Дома у зятя.

1395
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Его мать тоже там?
<i>- Да.</i>

1396
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Послушай, Мия, я знаю,
что тогда с Кэлом облажался.

1397
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>Но в этот раз я уверен. Проверь почту.</i>

1398
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
Ты шутишь.

1399
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Знаю, это незаконно,
но я хотел загладить вину.

1400
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Понимаешь?</i>

1401
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Ты меня слышишь?</i>

1402
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Я не могу...
<i>- Мия?</i>

1403
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Ты слышишь меня?</i>

1404
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Алло... Твою мать!

1405
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Мия?
- Да?

1406
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Проводишь меня до стойки?
Химиотерапия высосала все силы.

1407
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Ой, я...

1408
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Кажется, твой телефон сломался.

1409
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Прости, просто я... совсем ослабла.

1410
01:39:18,515 --> 01:39:19,475
Спасибо, милая.

1411
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Спасибо.

1412
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Всё нормально?
- Да.

1413
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Вот. Твой напиток, Мия.

1414
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Спасибо.
- Да.

1415
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Кэла долго нет.
- Да.

1416
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Я ему позвоню, а ты пей.

1417
01:39:48,962 --> 01:39:50,464
Поможешь мне с готовкой?

1418
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Конечно.

1419
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
Помой вот это.

1420
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
Тебе он не понадобится.

1421
01:39:58,847 --> 01:39:59,723
Я порежу.

1422
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- Так и не выпила.
- Что сказал секретарь?

1423
01:40:07,815 --> 01:40:10,150
- Думаю, следователь ее нашел.
- Ладно.

1424
01:40:10,901 --> 01:40:11,735
Отлично.

1425
01:40:11,735 --> 01:40:13,654
Завтра поговорим с судьей и...

1426
01:40:15,280 --> 01:40:17,074
Попробуем освободить парня.

1427
01:40:17,658 --> 01:40:19,159
Давай позвоним сейчас.

1428
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Нет, Мия, ты что. У нас семейный ужин.

1429
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Да, семейный ужин.

1430
01:40:29,253 --> 01:40:30,295
Рэй,

1431
01:40:30,295 --> 01:40:31,547
проверь почту.

1432
01:40:35,008 --> 01:40:35,926
Давай.

1433
01:40:36,969 --> 01:40:37,970
Читай!

1434
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Кто это прислал? Джимми, твой сыщик?

1435
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Мама, ты не больна?

1436
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
Нет, сынок.

1437
01:40:51,692 --> 01:40:53,318
Расскажи ей, почему.

1438
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Мы сочинили весь этот бред.

1439
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
Избиратели мне посочувствуют.

1440
01:41:02,828 --> 01:41:05,122
Как же долго ты на это велась.

1441
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
Кэл об этом знает?

1442
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Он этого не выдержит.

1443
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Выпьем за семью.

1444
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
За Шарлиз,

1445
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
которая решила переспать
с отчаявшимся художником без гроша.

1446
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Мне жаль, сынок.

1447
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Рэй, я...

1448
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Закрой свой поганый рот.

1449
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Мои мальчики вас на руках носили,

1450
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
а вы изменили им
с одним и тем же мужиком?

1451
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
Поверить не могу.

1452
01:41:33,984 --> 01:41:36,361
Я умолял Кэла не жениться на тебе.

1453
01:41:36,361 --> 01:41:38,739
Я знаю, что ты подставил Заира.

1454
01:41:39,239 --> 01:41:41,450
Я думаю, тебе стоит с этим смириться.

1455
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Шарлиз, бери детей. Пойдем отсюда.

1456
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
Пошли.

1457
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Зарежь ее.

1458
01:41:52,419 --> 01:41:53,253
Давай.

1459
01:41:53,754 --> 01:41:55,839
Нет, я не стану!

1460
01:41:55,839 --> 01:41:56,924
Я не...

1461
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Живо.
- Шарлиз.

1462
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Нет.
- Ну же.

1463
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Ты справишься.

1464
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Шар...

1465
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
Твою мать. Шарлиз! Пожалуйста!

1466
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Шарлиз...

1467
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
Дерьмо!

1468
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Боже!

1469
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Милая, что ты делаешь?

1470
01:43:14,918 --> 01:43:17,004
Окружной прокурор умеет защищаться.

1471
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
Пуленепробиваемое стекло.

1472
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Брось чертов нож.

1473
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Хватай его ключи! Беги!

1474
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Нет!

1475
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Твою мать!

1476
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Черт.

1477
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
Помогите! Умоляю!

1478
01:45:07,697 --> 01:45:08,824
Остановитесь!

1479
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
Прошу!

1480
01:45:15,705 --> 01:45:18,375
- Мия! Что ты...
- Помоги!

1481
01:45:18,375 --> 01:45:20,085
- Детка...
- Бежим отсюда.

1482
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Погоди. О чем ты говоришь?

1483
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Рэй всё подстроил!
- Стой, что?

1484
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
Шарлиз с ним спала.

1485
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- Детка...
- Поехали.

1486
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Детка, стой. Выдохни.
- Нет.

1487
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Едем скорее! Он хотел меня убить!
- Успокойся.

1488
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Кто хотел тебя убить? Прошу, объясни.

1489
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Дыши.
- Вызывай полицию!

1490
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Давай, садись в машину.

1491
01:45:47,946 --> 01:45:48,905
Да, 911?

1492
01:45:49,406 --> 01:45:51,491
Да, у меня чрезвычайная ситуация.

1493
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Мне нужна полиция.
Всё наладится. Да, пожалуйста.

1494
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Меня спрашивают, что случилось, Мия.
Так что случилось?

1495
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Я задаю вопросы, она не отвечает.

1496
01:46:12,888 --> 01:46:15,724
Пришлите кого-нибудь
на 345 по шоссе 57.

1497
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Да, пришлите кого-нибудь.

1498
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Послушай, они уже едут.
Всё будет хорошо.

1499
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Зачем ты едешь к дому?
- Нужно дождаться полиции.

1500
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Они хотели меня убить!
- Мия, прекрати!

1501
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Да, 911?

1502
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
Да.

1503
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Да, хорошо. Да.

1504
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
<i>- Она всё знает.</i>
- Да.

1505
01:46:47,839 --> 01:46:50,050
<i>Ты должен ее вернуть.</i>

1506
01:46:50,550 --> 01:46:51,676
<i>Сейчас же.</i>

1507
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Вези ее назад.</i>

1508
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Не смотри на меня так.

1509
01:47:05,815 --> 01:47:08,109
Мама говорила, что ты так поступишь.

1510
01:47:10,487 --> 01:47:13,490
А я не верил, что ты
поведешься на него, как Шарлиз.

1511
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Вы обе непроходимые дуры.

1512
01:47:18,245 --> 01:47:20,413
Рэй знал, что тебе всегда
будет меня мало.

1513
01:47:21,539 --> 01:47:23,625
Он велел тебя поколачивать,

1514
01:47:23,625 --> 01:47:24,960
чтобы приструнить.

1515
01:47:27,170 --> 01:47:28,088
Я отказывался.

1516
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
Говорил, что хочу по-хорошему.

1517
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
Но мама была права.

1518
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
С тобой нужно по-другому.

1519
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Почему?

1520
01:47:43,061 --> 01:47:44,312
Потому что ты слабак?

1521
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
Что ты там вякнула?

1522
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
Поэтому я выбрала его.

1523
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
Успешного

1524
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
мужчину при деньгах.

1525
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Он ничто.

1526
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Тебе это не знакомо.

1527
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Вот так. А ну смотри сюда.

1528
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
Я сам принял это решение, видела?

1529
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Что ты творишь?

1530
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Слезь с меня!

1531
01:48:46,374 --> 01:48:48,376
Господи, вы живы?

1532
01:48:48,877 --> 01:48:49,961
Мэм, вы целы?

1533
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
Дебби, мы на месте преступления.
Прокурора Рэя Харпера арестовали

1534
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
за сокрытие улик по делу
и по ряду других обвинений.

1535
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Нам также сообщают,
что это связано с делом Заира Маллоя.

1536
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
Главный прокурор заявляет,

1537
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
что они расследуют
это дело и несколько других.

1538
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
Наши источники сообщают,

1539
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
что все улики,
представленные против него,

1540
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
прислали в анонимном письме.

1541
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
Они пролили свет
на суть предполагаемых преступлений.

1542
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
В целях информирования
проведут пресс-конференцию.

1543
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
Заверяю, 7-й канал будет там.

1544
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
Как вам свобода?

1545
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
Вы в обиде на обвинение?

1546
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Сэр, посмотрите сюда.

1547
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Вы в обиде на обвинение?

1548
01:49:45,308 --> 01:49:46,893
Как вам на свободе?

1549
01:49:47,394 --> 01:49:49,938
- Давно пора.
- Вы в обиде на обвинение?

1550
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Как и на любую систему,
которая такое допускает.

1551
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
Кого бы вы хотели поблагодарить?

1552
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Мию Харпер. Мне сказали,
это она докопалась до правды.

1553
01:50:01,157 --> 01:50:02,575
Где тут крупный план?

1554
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
Я благодарен, Мия.

1555
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Да.

1556
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
ЗАИР
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!

1557
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
ПРОШУ, ДАВАЙ СКОРЕЕ ВСТРЕТИМСЯ.

1558
01:58:03,139 --> 01:58:05,766
Перевод субтитров: Анна Туркина

1559
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
ТАЙЛЕР ПЕРРИ: ПО ЗАКОНАМ ИСКУССТВА

