1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
มีอา

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
มีอา

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
อยากกลับมาที่โต๊ะไหมคะ

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
อยากบอกเราไหมคะว่ารู้สึกยังไงกับสิ่งที่คาลพูด

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
เขานั่งตรงนี้แล้วบอกว่าฉันคือเหตุผลที่เขามีชู้

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
ผมไม่ได้มีชู้

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
งั้น...

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
คุณแค่นั่งจับมือเธออยู่ในร้านกาแฟนั่นสินะ

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
ฟังนะ ผมบอกคุณไปแล้วว่า
เจนนาเป็นเพื่อนสมัยเด็ก

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
เพื่อนสมัยเด็กที่คุณสนิทด้วย
ถึงขั้นจับมือถือแขนกันได้ ถูกต้องไหม

11
00:01:37,744 --> 00:01:39,078
อย่าทําตัวเป็นทนายใส่ผม มีอา

12
00:01:39,078 --> 00:01:41,456
เขาเป็นแบบนี้ตลอด
เวลาฉันถามคําถามยากๆ

13
00:01:41,456 --> 00:01:45,835
ขอโทษนะ ผมไม่ใช่พยานในคอกพยานนะ
ผมเป็นสามีคุณ

14
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
เจนนารู้เรื่องนี้ไหม

15
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
เอางี้ดีกว่า แม่คุณรู้เรื่องนี้ไหม

16
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
แม่เขาโทรมาน่ะ

17
00:01:59,224 --> 00:02:00,558
ฟังนะ ผมขอโทษ

18
00:02:00,558 --> 00:02:03,561
ผมรู้ว่าเราเหลือเวลาแค่ 20 นาที
แต่นี่เป็นวันเกิดของแม่ผม

19
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
และแม่ก็ชอบงานวันเกิดมากๆ

20
00:02:05,271 --> 00:02:06,606
ชอบมื้อค่ําวันอาทิตย์ด้วย

21
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
ผมขอโทษ แต่เราต้องไปแล้ว

22
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- ไม่
- มีอา

23
00:02:11,527 --> 00:02:14,364
ฉันจะอยู่รับคําปรึกษาให้จบ คุณไปเถอะ

24
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- มีอา ไม่เอาน่า
- ไปเลย คาล

25
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
ผมขอโทษด้วย

26
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
ไงครับ แม่

27
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
ครับ ผมกําลังไป ครับ

28
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
เป็นแบบนั้นบ่อยไหมคะ

29
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
หล่อนมีส่วนในชีวิตแต่งงานของเรา
มากกว่าอะไรทั้งหมดเลย

30
00:02:38,304 --> 00:02:43,476
เขารู้สึกผิดเพราะหล่อนเป็นมะเร็ง
และเขาก็ตกงานเมื่อแปดเดือนก่อน

31
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
และเขาก็เอาแต่ขอร้องไม่ให้ฉันบอกพี่ชายเขา

32
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
หรือเพื่อนของฉันที่ดันเป็นภรรยาของพี่ชายเขา

33
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
ฉันรู้ว่ามีผู้ชายเยอะแยะที่รักแม่ตัวเอง

34
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
แต่การทุ่มเทขนาดนี้...

35
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย

36
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
ขอบคุณค่ะ

37
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย

38
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
แมดดี้

39
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
โอ้ มีอา หวัดดี

40
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
ได้เจอไซแอร์ มอลลอยหรือยัง
มาสิ ผมจะแนะนําให้รู้จัก

41
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- ไม่ต้องหรอกค่ะ
- มีอา เขามาร้านนี้หลายปีแล้ว

42
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
เขาเป็นเด็กดีมากนะ
แต่ตอนนี้เขาต้องการทนายดีๆ สักคน

43
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
แหม ที่นี่ชิคาโกนะคะ ทนายดีๆ มีเยอะแยะไป

44
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
แต่ผมรู้จักคุณ

45
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
และพี่เขยคุณก็เป็นผู้ช่วยอัยการเขต

46
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
และก็ที่คุณเคยช่วยวินนี่ของผมไว้

47
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
ช่วยคุยกับเขาหน่อยได้ไหม

48
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
ให้ผมบอกเขาให้โทรหา
สํานักงานของคุณนะ ขอละ

49
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
ก็ได้ค่ะ มีเงื่อนไขข้อนึงนะคะ

50
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
เสิร์ฟเหล้าที่แรงที่สุดในร้านให้ฉันด้วย
ฉันต้องรับมือกับแม่สามี

51
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
โอ้ ผมเข้าใจเลย

52
00:04:01,220 --> 00:04:02,096
เดี๋ยวจัดให้

53
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
โอเคค่ะ

54
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
ผมถอดเสื้อคลุมให้นะ

55
00:04:05,933 --> 00:04:12,065
แหม ดูสิ ราชินีเสด็จมาได้สักที

56
00:04:12,065 --> 00:04:15,276
ไม่เป็นไรหรอก ลูกรัก
เมียคนที่สองของลูกมาตรงเวลาแน่

57
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
อะไรกัน จะไม่อวยพรวันเกิด
ให้แม่สามีหน่อยเหรอ

58
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
สุขสันต์วันเกิดค่ะ

59
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
ขอบใจ อายุ 60 ก็ไม่ได้แย่เลย ว่าไหม

60
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
อ้อ ฉันอยากให้เธอพบใครบางคน

61
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
นี่คือเจนนา เป็นสาวที่วิเศษมาก

62
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
หวัดดี

63
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
ฉันรู้เลยว่าทําไมลูกฉันถึงเคยชอบเจนนามาก

64
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
ฉันละอยากได้แม่สาวคนนี้เป็นลูกสะใภ้จริงๆ

65
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
ไหนๆ ราชินีก็เสด็จแล้ว
ให้ยกมื้อค่ําออกมาเลยดีกว่า

66
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
ฉันจัดที่นั่งไว้แล้ว

67
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
เจนนา นั่งตรงนี้นะ

68
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
ส่วนมีอา ฉันรู้ว่าเธอคงไม่ว่าหรอก

69
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
ฉันมั่นใจว่าเธอกับชาร์ลีสอยากคุยกัน
เธอนั่งตรงนั้นเลยก็ได้

70
00:05:05,827 --> 00:05:06,786
สุขสันต์วันเกิดครับ แม่

71
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

72
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
ของขวัญจากมีอากับผม

73
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
เห็นไหม เจนนา เขาน่ารักขนาดไหน
เขาน่ารักแบบนี้มาตลอดเลยนะ

74
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
สองคนนั้นเข้ากันไม่ค่อยได้เท่าไร

75
00:05:22,385 --> 00:05:25,054
แหม ฉันล้อเล่น เธอก็รู้ว่า
ลูกชายฉันเพียบพร้อมขนาดไหน

76
00:05:25,054 --> 00:05:26,222
โอเค ไม่เอาน่า

77
00:05:26,222 --> 00:05:28,516
นายต้องทําเกินหน้าเกินตาพี่ชายตัวเองด้วยเหรอ

78
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
นี่ครับ เปิดของเราเลย

79
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
โอเคหรือเปล่า

80
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
ให้ตาย ฉันทําบุญอะไรไว้ถึงได้มีเพื่อนแบบเธอ

81
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
รู้สึกเหมือนกันแหละจ้ะ

82
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
รู้สึกเหมือนเราทั้งคู่ตกที่นั่งลําบาก
ในความสัมพันธ์เลย

83
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
นั่นสิ

84
00:05:48,494 --> 00:05:52,915
ฉันอยากได้ผู้ชายที่รักแม่ตัวเองมาตลอด

85
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
เราก็ได้ตามนั้นเลย จริงไหม

86
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
ระวังสิ่งที่ขอไว้ให้ดีสินะ

87
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
มาสนุกกับคืนนี้ก็พอ โอเคนะ

88
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
หล่อนเมาปลิ้น อีกเดี๋ยวก็คงสลบเหมือด
หล่อนดื่มไปไม่ยั้งเลยน่ะ

89
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
ก็มีตอนไหนบ้างที่ไม่เมา

90
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
ฉันพลาดอะไรตรงนั้นหรือเปล่า

91
00:06:13,102 --> 00:06:14,604
โอ้

92
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
เราแค่คุยกันว่า
งานวันเกิดคุณแม่น่ารักมากเลยน่ะค่ะ

93
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
ให้จริงเถอะ

94
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
เหล้าฉันอยู่ไหนเนี่ย

95
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
ไม่รู้ทําไมข้างนอกนี่ถึงมีปาปารัสซีเยอะเลย

96
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
ไซแอร์ มอลลอยอยู่ในร้านน่ะ

97
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
ว่าไงนะ

98
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
ฉันเคยบอกเธอไหมว่าเมียฉัน
เคยคิดว่าเป็นความคิดที่ดีด้วยล่ะ

99
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
ที่ซื้อภาพวาดสองภาพของเขามา

100
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
ฉันอยากกําจัดมันจะแย่

101
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
แบบว่าเราต้องทํานะ

102
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
ฉันกําลังว่าความฟ้องร้องคดีนี้

103
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
เพื่อขจัดผลประโยชน์ทับซ้อน

104
00:07:00,524 --> 00:07:02,151
ก็นะ สิ่งที่หมอนั่นทํากับผู้หญิงคนนั้น

105
00:07:02,151 --> 00:07:03,694
มันเลวร้ายสุดๆ เลย

106
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
ไอ้สารเลวเอ๊ย

107
00:07:05,821 --> 00:07:07,323
นายไม่อยากซื้อภาพวาดใช่ไหม

108
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
ไม่ละ เราโอเค

109
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
ใช่เลย คืนนี้เราซื้อของแพงๆ พอแล้ว

110
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
ขอบใจนะ แมดดี้

111
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
มาเถอะครับ แม่

112
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
ใช่เลย พาแม่ไปส่งบ้านหน่อยสิ

113
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
เฮ้อ อยากให้บ้านเราอยู่ใกล้ๆ กันจัง

114
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
ผมรู้ครับ แม่

115
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
เราย้ายเข้าเมืองได้ตลอดนะคะ

116
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
คุณก็รู้ว่าเรย์ชอบชนบท

117
00:07:27,969 --> 00:07:30,137
- รักนะ หนุ่มๆ
- ผมก็รักแม่ครับ

118
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
เจนนา กอดเขาด้วยสิ

119
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
ราตรีสวัสดิ์นะ

120
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
ไปนะ มีอา

121
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
รักเธอนะ มานี่มา

122
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
ไว้เจอกันที่รัมเบิล

123
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
ใช่เลย ฉันอยากชกอะไรสักอย่างจะแย่

124
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
ไปกันเถอะ

125
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
ขอบคุณ

126
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
ให้ตาย ทําไมบลูทูธถึงไม่เล่นเพลง

127
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
อยากให้มันจับสัญญาณมือถือผมได้
เหมือนในรถกระบะจัง ไม่ก็...

128
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
ไม่ มันควรเล่นเพลงเลยตอนผมขึ้น...

129
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
ขึ้นรถ

130
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
ขอบคุณ ผมรู้ว่าคุณโกรธเรื่องนาฬิกา

131
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
และผมรู้ว่าคุณจะไม่ให้ซื้อ แต่นี่แม่ผมนะ

132
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
จ่ายไปเท่าไร

133
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
ผมขายเปียโน

134
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
ไม่เอาน่า ก็คุณไม่เล่นอีกแล้วนี่

135
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
คุณหยุดเล่นหลายปีแล้ว
มันตั้งอยู่เฉยๆ ให้ฝุ่นเกาะ

136
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
และมันก็เคยเป็นเปียโนของผมมาก่อน

137
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
แยกเป็นของคุณกับของฉันแล้วสินะ
เราอยู่จุดนั้นกันแล้วใช่ไหม

138
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
ผมไม่ได้อยากทะเลาะด้วยนะ

139
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
ผมซื้อเปียโนตัวใหม่ให้ก็ได้ มีอา

140
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
แม่ทําทุกอย่างเพื่อผมกับเรย์
และตอนนี้แม่กําลังจะตายนะ

141
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
แม่ของคุณเป็นคนเชิญเจนนาเหรอ

142
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
ไม่เอาน่า ผมแค่พยายาม
ทําให้แม่มีความสุขในวาระสุดท้าย

143
00:09:17,578 --> 00:09:19,580
ผมไม่สนเรื่องเจนนาหรอก

144
00:09:19,580 --> 00:09:21,082
ผมไม่ได้ต้องการเธอสักนิด

145
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
เธอไม่ใช่คุณ

146
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
จะคนไหนก็ไม่ใช่คุณ

147
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
อรุณสวัสดิ์

148
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
ทําไมทําหน้าแบบนั้น

149
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
ไซแอร์ มอลลอยอยู่ในห้องทํางานของคุณ

150
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
ว่าไงนะ ทําไมล่ะ

151
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
ทุกคนเอาแต่จ้องเขา
ผมเลยให้เขาไปรอในห้องทํางานคุณ

152
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
เขาควรโทรมานี่นา

153
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- ให้ผมเลื่อนประชุมสิบโมง...
- ไม่ต้อง ใช้เวลาไม่นานหรอก

154
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

155
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
คุณมอลลอย

156
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
ฉันมีอา ฮาร์เปอร์

157
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
ไซแอร์ครับ

158
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
แมดดี้บอกว่าคุณจะโทรมา

159
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
ตํารวจบุกค้นห้องของผม
เป็นครั้งที่สองแล้วเช้าวันนี้

160
00:10:49,545 --> 00:10:52,256
และจงใจทําลายงานที่ลูกค้าของผมสั่งทําสองงาน

161
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
แบบนี้ต้องผิดกฎหมายสิ

162
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
รับกาแฟไหมคะ

163
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
ไม่ละ ของพวกนั้นทําให้ผมเป็นบ้า

164
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
ไม่ใช่แบบบ้าจริงๆ นะ

165
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
ผมไม่ได้ฆ่าแฟนตัวเอง

166
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
นี่คือชีวิตของผม และพวกเขาก็พยายามทําลายผม

167
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
แล้ว "พวกเขา" นี่ใครคะ

168
00:11:12,151 --> 00:11:13,986
ไอ้อัยการที่ชอบใจอ่อนให้สาว

169
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
หมอนั่นเกลียดผม

170
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
ทําไมเขาถึงเกลียดคุณคะ

171
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
ผมไม่รู้

172
00:11:21,452 --> 00:11:22,453
คุณว่าความให้ผมได้ไหม

173
00:11:22,453 --> 00:11:23,954
แมดดี้บอกว่าคุณเก่งที่สุด

174
00:11:23,954 --> 00:11:26,790
และถ้าเขาบอกว่าต้องเป็นคุณ มันก็ต้องเป็นคุณ

175
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
มีผลประโยชน์ทับซ้อนอยู่น่ะค่ะ

176
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
อัยการได้มอบหมายคดีของคุณ
ไปให้ผู้ช่วยอัยการดูแล

177
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
ซึ่งเป็นพี่เขยฉัน

178
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
พี่เขยคุณ

179
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
และผมเดาว่าคุณรักสามีตัวเอง ใช่ไหม

180
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
นึกภาพว่าสามีคุณหายตัวไป แล้วทุกคนก็โทษคุณสิ

181
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
มันบ้าไปแล้ว ไปที่ไหนก็โดน

182
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
คุณจะช่วยผมไหม

183
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
คุณมอลลอยคะ

184
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
ไซแอร์ครับ ขอร้อง

185
00:11:51,273 --> 00:11:54,610
ฉันไม่ค่อยตัดสินใจ
โดยอิงจากเรื่องที่กําลังเป็นที่นิยม

186
00:11:54,610 --> 00:11:55,819
- ดีครับ
- หรือพาดหัวข่าว

187
00:11:55,819 --> 00:11:58,906
ดีครับ เพราะพวกมันเป็นเรื่องโกหก

188
00:11:59,532 --> 00:12:01,075
สํานักงานของเรามีทนายเจ็ดคน...

189
00:12:01,075 --> 00:12:02,576
เรื่องนั้นไม่สําคัญเลย

190
00:12:05,788 --> 00:12:07,498
ฉันจะบอกให้ว่าจะทํายังไง

191
00:12:07,498 --> 00:12:10,125
ฉันจะดูว่าฝั่งอัยการมีอะไร แล้วจะติดต่อหาคุณ

192
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
วันนี้ใช่ไหม

193
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
ฉันจะบอกเมื่อทําได้ค่ะ

194
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
ปลดล็อกมือถือคุณสิ ผมจะให้เบอร์ไว้

195
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
ให้เบอร์ไว้กับเลขาฉันตอนออกไปได้เลยค่ะ

196
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
ขอบคุณ

197
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
ขอโทษด้วยที่บุกเข้ามา

198
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
(ค่ายมวยซิตีริง)

199
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
โอ้ พระเจ้า

200
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
เป็นคลาสที่โหดมาก
แต่เธอแทบเหงื่อไม่ตกด้วยซ้ํา

201
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
ก็มันหนาว

202
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
แต่ปกติตรงหน้าผากเธอจะมีเหงื่อผุดนิดๆ แล้วนะ

203
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
ฉัน... นี่ ฉันจะไม่พูดอะไรแล้วนะ

204
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
อ้อ พูดถึงเรื่องหนาว...

205
00:12:59,550 --> 00:13:00,551
ไม่นะ

206
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
อย่าน่า

207
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
หวัดดีค่ะ ฉันขอรสช็อกโกแลตค่ะ

208
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
รู้สึกดีขึ้นหรือยัง

209
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
เราเกลียดมอลลอย

210
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
จับเขาเข้าคุก...

211
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
คนพวกนี้มาประท้วงนอกตึกนั่นทุกวัน

212
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
แต่ผู้หญิงคนนั้นก็ไม่ยอมเอาภาพวาดของเขาลง

213
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
รู้กันแค่เรานะ เรย์ชอบแบบนี้เลย

214
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
เขามาหาฉันแหละ

215
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- ใคร
- ไซแอร์

216
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
เขาอยากให้ฉันว่าความให้

217
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
ว่าไงนะ

218
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
อย่ารับนะยะ

219
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
ชาร์ลีส นี่มันงานของฉันนะ

220
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
สัญญาสิว่าจะไม่รับ

221
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
ฉัน... ฉันแค่กําลังคิดๆ น่ะ

222
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
หมอนั่นฆ่าหล่อน

223
00:13:45,721 --> 00:13:47,097
ให้เขาตกนรก...

224
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
นี่

225
00:13:57,691 --> 00:13:59,443
คุณทําฉันตกใจแทบตาย

226
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
คาล

227
00:14:03,530 --> 00:14:04,990
- อะไรกัน...
- ฉันดูแฟ้มนั่นอยู่นะ

228
00:14:04,990 --> 00:14:06,367
คุณว่าความให้เขาไม่ได้

229
00:14:06,951 --> 00:14:08,535
คาล ขอแฟ้มคืนด้วย

230
00:14:08,535 --> 00:14:11,497
ฟังนะ ผมไม่สน ผมบอกว่าไม่ได้

231
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
ผมไม่ยอมให้สื่อเอาไปเล่นแน่ว่า
เมียผมจะสู้คดีให้ฆาตกรคนนี้

232
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
ฉันก็สู้คดีให้ฆาตกรตลอด
เขาถึงเรียกว่า "ทนายจําเลย"

233
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
ไม่ได้ถ้าอีกฝ่ายเป็นพี่ผม

234
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
ไม่ได้เด็ดขาด

235
00:14:23,801 --> 00:14:25,219
โอ้ ฟังนะ ผม...

236
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
อะไร...

237
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
เลือกมาสักใบ

238
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
บอกมาเลยว่าคุณจะจ่ายใบไหน

239
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
แล้วค่อยมาบอกว่าคุณจะไม่ให้ฉันทําอะไร

240
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- มีอา ฟังนะ...
- ใบสัญญาผ่อนบ้านเหรอ

241
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
หรือผ่อนรถ หรือค่ารักษาพยาบาลของแม่คุณ

242
00:14:41,402 --> 00:14:44,488
เพราะฉันละอยากให้แม่คุณมีประกันสุขภาพจริงๆ

243
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
จะบอกว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับ
แม่ที่ใกล้ตายของผมเหรอ

244
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
เราส่งเช็คก้อนใหญ่ให้พี่คุณเอาไปดูแลแม่ทุกเดือน

245
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
และคุณก็ไม่อยากให้ฉันบอกพวกเขาว่า
คุณตกงานใช่ไหม

246
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
เอาเลย บอกไปเลย

247
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
คิดว่าฉันจะไม่บอกเหรอ

248
00:14:57,167 --> 00:15:01,088
ถ้าคุณไม่ไปทํางานทั้งที่เมายา

249
00:15:01,088 --> 00:15:03,465
เนื้อตัวโชยไปด้วยกลิ่นเหล้า

250
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
เราก็คงไม่อยู่ในสภาพนี้

251
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
ช่างเป็นวิสัญญีแพทย์ที่น่าเชื่อถือมากเลยเนอะ

252
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
คาล หมอดมยาที่ติดยาของตัวเอง

253
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
แล้วฉันนี่น่ะต้องมาแบกภาระรับทุกอย่างไว้

254
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
คดีนี้จะทําให้เรามีเงินพอใช้
ไปอีกแค่สองสามเดือน

255
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
เพราะงั้นอย่ามาบอกให้ฉันทําหรือไม่ให้ทําอะไร

256
00:15:30,951 --> 00:15:32,119
- มีอา...
- เลือกมาเลย

257
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
คุณมอลลอย นี่มีอา ฮาร์เปอร์นะคะ

258
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
หวัดดีครับ

259
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
เรียกผมว่าไซแอร์เถอะ

260
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
ถ้าทําได้ ฉันอยากพบคุณ
วันพรุ่งนี้ที่สํานักงานของฉัน

261
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
ฉันมีคําถามจะถามก่อนจะให้คําตอบกับคุณได้

262
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
ได้ครับ งั้นผมจะต้องหลบปาปารัสซี

263
00:16:06,904 --> 00:16:08,447
พวกนั้นตามผมไปทุกที่เลย

264
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
คิดอีกที ฉันจะไปหาคุณแล้วกัน

265
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
ขึ้นลิฟต์ทางขวามือนะครับ ประตูมันติดๆ

266
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
ขอโทษด้วย แต่...

267
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
ขอเวลาเดี๋ยวเดียว

268
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
คุณเห็นอะไรครับ

269
00:17:53,927 --> 00:17:54,803
คําแรกที่นึกถึง

270
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
โหยหา

271
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
มีอา... กําลัง... โหยหา

272
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
มีน้ํากับเหล้าอยู่บนเคาน์เตอร์

273
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
เดินดูรอบๆ ได้เลย

274
00:18:13,739 --> 00:18:16,825
ต้องมีประโยชน์กับคุณแน่ที่ได้เห็นที่ที่...

275
00:18:16,825 --> 00:18:18,619
เรียกว่าเป็นที่เกิดเหตุ

276
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
ผลงานชิ้นใหม่ของผม

277
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
ชื่อว่า นางในโน้ตเพลง

278
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
คุณเล่นได้จริงๆ เลยนะถ้านั่งบนเก้าอี้

279
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
เล่นเป็นไหม

280
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
ไม่เป็นค่ะ

281
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
ภาพนี้พูดอะไรกับคุณไหม

282
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
จะไม่พูดได้ยังไง

283
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
เธอพูดอะไรครับ

284
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
ที่จริงมันกําลังถามว่า...

285
00:18:57,950 --> 00:18:59,409
เราเริ่มกันได้หรือยัง

286
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
เชิญครับ

287
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
หลักฐานที่ทนายฝ่ายโจทก์มีมันแน่นหนามาก

288
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
ฉันเลยต้องรู้ว่าคุณมีอะไรจะพูด

289
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
ในฐานะศิลปิน

290
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
ฉันรู้ว่าคุณช่างสังเกตรายละเอียด

291
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
เพราะงั้นเล่ามาให้หมดทุกเรื่องค่ะ

292
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
สิ่งที่คุณคิดว่าไม่สําคัญ

293
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
อาจเป็นสิ่งที่ฉันต้องรู้ที่สุด

294
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
ปอร์โตฟิโน

295
00:19:33,193 --> 00:19:34,152
เราเจอกันที่อิตาลี

296
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
เป็นที่ที่สวยงาม

297
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
โรแมนติกสุดๆ

298
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
ผมไปพักร้อนที่นั่น ต้องการแรงบันดาลใจ

299
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
แล้วก็ได้พบกับ

300
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
เทพีเม็กซิกัน

301
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
ในร้านอาหารเล็กๆ

302
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
เธอเสิร์ฟอาหารให้ผม

303
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
ผมอยู่ที่นั่นสิบวัน เราถูกชะตากัน

304
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
เธอ...

305
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
ครับ

306
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
มีอัลบั้มรูปนิดหน่อย

307
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
เธอเป็นเจ้าแม่เซลฟี่

308
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
ก็เลยชอบถ่ายรูปตลอด

309
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
มีรูปถ่ายแทบจะทุกวันเลยละ

310
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
ฉันเห็นในขั้นตอนเปิดเผยข้อมูลหลักฐานว่า
ตํารวจยึดอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ของคุณไว้

311
00:20:30,709 --> 00:20:32,044
แต่ไม่เอาเจ้านี่ไปด้วยเหรอ

312
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
ฟังนะ ผมบอกคุณได้แค่ว่า

313
00:20:38,467 --> 00:20:40,594
เราตัวติดกันตลอดหกเดือน

314
00:20:42,137 --> 00:20:46,391
แล้ววันนึงตอนผมออกไปนิทรรศการ
พอกลับมา เธอก็ไม่อยู่แล้ว

315
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
เคยเห็นรูปพวกนี้ไหมคะ

316
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
มีเลือดอยู่เยอะเลย

317
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
แล้วมันก็ซึมลงไปในห้องเพื่อนบ้านคุณที่อยู่ชั้นล่าง

318
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
กรุ๊ปเลือดกับดีเอ็นเอ

319
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
ตรงกับของแฟนคุณ

320
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
เศษกะโหลกพวกนี้ถูกพบในภาพวาดหนึ่งของคุณ

321
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
เศษกะโหลกของเธอ

322
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
ผมของเธอ

323
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
ดีเอ็นเอของเธอ

324
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
และภาพวาดนั้นก็คงถูกแขวน...

325
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
มันคงถูกแขวน...

326
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
ตรงนั้น

327
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
ส่วนเลือดก็คงอยู่แถวๆ...

328
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
นี้

329
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
อยากอธิบายไหมว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง

330
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
ผมไม่รู้

331
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
ภาพวาดในรูปนี้
เป็นหลักฐานลําดับที่สองของฝั่งอัยการ

332
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
ช่วยบอกชื่อภาพวาดนั้นได้ไหม

333
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
ภาพที่มีเศษกะโหลกของเธอน่ะ

334
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
ไฮดี้เป็น...

335
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
ผู้หญิงที่บ้าๆ บอๆ

336
00:22:22,779 --> 00:22:24,906
เหมือนที่ผมขอให้คุณตั้งชื่อภาพวาดนั้นนั่นแหละ

337
00:22:24,906 --> 00:22:26,408
ผมเคยขอให้เธอตั้งชื่อภาพนี้

338
00:22:31,204 --> 00:22:32,664
เธอตั้งชื่อมันว่า นังชั่วตัวแสบ

339
00:22:33,165 --> 00:22:36,209
ผมว่าชื่อมันไม่เหมาะหรอก แต่เราก็หัวเราะกัน

340
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
และผมก็แค่ปล่อยไปตามนั้น
ผมแค่อยากให้เธอมีความสุข

341
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
แล้วเรื่องเศษกะโหลกของเธอล่ะ

342
00:22:42,299 --> 00:22:43,341
ทําไมคุณถึงเอาแต่...

343
00:22:43,341 --> 00:22:45,510
หยุดพูดแบบนั้นสักที ทําไมเอาแต่พูดแบบนั้น

344
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
เพราะฝั่งอัยการจะพูดถึงมันแน่ พูดไม่หยุดด้วย

345
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- คุณคิดว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง
- ผมไม่... ผมไม่รู้ มีอา

346
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
คุณต้องการ...

347
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
นี่มันโคตรไร้สาระเลย

348
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
เขาจะฆ่าฉัน ขอร้องละ ฉันต้องหนีจากเขา

349
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
ถ้าคุณได้คลิปนี้ แปลว่าเขาทําสําเร็จ

350
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
เขาฆ่าฉันแล้ว

351
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
ไม่เคยเห็นคลิปนี่เหรอ

352
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
นั่นไม่จริงเลย

353
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- เธออัดคลิปนี้ทําไม
- ผมไม่รู้

354
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
แล้วกรมธรรม์ประกันชีวิต
มูลค่าสามล้านดอลลาร์ล่ะ

355
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
ผมไม่รู้เรื่องกรมธรรม์ประกันชีวิต
มูลค่าสามล้านดอลลาร์สักนิด

356
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
ผมไม่ได้รับเงินประกันของไฮดี้ ผมไม่รู้...

357
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
ผมไม่ได้ฆ่าเธอนะ มีอา

358
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
ฉันจะไม่โกหกคุณนะ

359
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
นี่จะต้องเป็นการต่อสู้ที่หืดขึ้นคอแน่

360
00:23:44,361 --> 00:23:48,073
ถ้าฉันรับทําคดีของคุณ ฉันมีเงื่อนไขข้อเดียว

361
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
คุณอย่าได้...

362
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
มองฉันสิ

363
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
มองฉัน

364
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
คุณ

365
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
อย่าได้โกหกฉันเด็ดขาด

366
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
คุณต้องบอกฉันทุกอย่าง

367
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
ไม่ว่าคุณจะคิดว่ามันน่าอึดอัด
หรือไม่สลักสําคัญแค่ไหนก็ตาม

368
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
ได้เลย

369
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
คุณจะรับทําคดีนี้ไหม

370
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
โอ้ ที่รัก แค่ซื้ออาหารกลับมากินบ้าน
มันไม่พอหรอกนะ

371
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
ดูสิว่าลูกชายฉันผอมลงแค่ไหน

372
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
ไม่ยักรู้ว่าเราจะมีแขก

373
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
เธอไม่เห็นกินเลย

374
00:24:40,041 --> 00:24:41,668
เธอกําลังดูถูกฝีมือทําอาหารของฉันนะ

375
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
มีอา ไม่เอาน่า แม่แวะมาหลังไปรับคีโม

376
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
ขอบคุณค่ะ

377
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
อาหารอร่อยมาก ขอบคุณนะคะ

378
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
ทําไมถึงรู้สึกว่าเธอจะพูดคําว่า "แต่" ด้วยเลย

379
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
แหม ก็ในช่วงหลายปีที่เราแต่งงานกัน

380
00:25:01,813 --> 00:25:03,189
คุณไม่เคยทําแบบนี้มาก่อน

381
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
พอดีคิดว่าเราน่าจะ
กินมื้อค่ําครอบครัวสนุกๆ ด้วยกัน

382
00:25:06,943 --> 00:25:07,902
เราว่างพอดีน่ะ

383
00:25:08,528 --> 00:25:10,030
แม่ก็อยากมาด้วย

384
00:25:11,573 --> 00:25:13,450
ฉันมีข่าวอยากเอามาแบ่งปันด้วยนะ

385
00:25:15,660 --> 00:25:16,911
ฉันจะลงสมัครนายกเทศมนตรี

386
00:25:16,911 --> 00:25:18,705
โอ้ เยี่ยมเลยนี่

387
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
และเขาจะได้ตําแหน่งด้วย

388
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
ฉันแน่ใจเลย

389
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
แล้วเธอล่ะเป็นไงบ้าง

390
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
ก็ไม่มีอะไรมาก

391
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
เหมือนเดิมตลอด

392
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
มีลูกความใหม่บ้างไหม

393
00:25:40,727 --> 00:25:42,395
อันที่จริง

394
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
ฉันกําลังคิดจะว่าความให้ไซแอร์ มอลลอย

395
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
ไม่หรอก เธอจะไม่ทําแบบนั้น

396
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
ขอโทษนะคะ

397
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
พี่เขยเธอจะต้องชนะคดีนี้

398
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
เขาจะใช้เรื่องการต่อสู้
กับอาชญากรรมมาหาเสียง

399
00:26:03,041 --> 00:26:04,000
บอกเธอสิ ลูก

400
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
อาชญากรรมที่นี่แย่มาก

401
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
และฉันจะใช้หมอนั่นเชือดไก่ให้ลิงดู

402
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
ดังนั้นถ้าน้องสะใภ้ของฉันว่าความให้เขา

403
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
เข้าใจนะว่ามันเป็นสถานการณ์
ที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกอยู่ มีอา

404
00:26:24,104 --> 00:26:25,814
ได้เห็นการเปิดเผยข้อมูลหลักฐานหรือยัง

405
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
เราจะชนะเขาแบบราบคาบเลย

406
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
ถ้าเธอว่าความให้เขา

407
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
ฉันจะต้องถอนตัว
ด้วยเรื่องสายสัมพันธ์ในครอบครัว และ...

408
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทํา

409
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
เพราะงั้นเธอจะต้องไม่ว่าความให้เขา

410
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจน่ะ

411
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
เปล่า เธอตัดสินใจแล้ว

412
00:26:45,917 --> 00:26:47,210
เราตัดสินใจแล้ว

413
00:26:48,336 --> 00:26:51,005
และเธอก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้
เรามีส่วนในการตัดสินใจ

414
00:26:51,005 --> 00:26:53,883
ดังนั้นเธอจะไม่ว่าความให้เขา

415
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
ทีแรกฉันไม่แน่ใจว่าจะรับทําคดีให้เขาไหม

416
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
พอมาตอนนี้...

417
00:27:05,895 --> 00:27:06,896
ฉันก็ได้คําตอบแล้ว

418
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
วิเศษเลย

419
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
เอาเนื้อแกะเพิ่มไหม

420
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
ฉันขอโทษจริงๆ นะ

421
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
เรื่องอะไร

422
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
ฟังนะ คาลโทรมาบอกเรย์ว่า
เธอรับว่าความให้ไซแอร์

423
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
เขากับแม่เขาก็เลยโกรธสุดๆ

424
00:27:34,758 --> 00:27:36,301
ฉันพยายามทําให้พวกเขาสงบแล้ว

425
00:27:36,301 --> 00:27:40,430
และก็บอกพวกเขาว่าเธอแค่กําลังคิดๆ ดู

426
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
เธอพูดแบบนั้นทําไม

427
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
ก็พวกเขาจะต้องรู้แน่

428
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
เธอก็รู้ว่าเป็นยังไงเวลาที่พวกเขาโกรธ

429
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
และแม่เขาก็ป่วยอยู่ ฉันก็แค่...

430
00:27:50,982 --> 00:27:51,900
ฉัน...

431
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
ฉันขอโทษ มีอา

432
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
ไม่เป็นไร ไว้ฉันโทรหานะ

433
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
- เธอโกรธนี่นา
- เปล่า

434
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
ไม่เลย ไว้ฉันโทรหานะ

435
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
แน่ใจเหรอ

436
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
แน่ ฉันมีนัดน่ะ

437
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
โอเค แล้วโทรมานะ

438
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
จ้ะ ได้เลย

439
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- อรุณสวัสดิ์ คุณมาเร็วจัง
- อรุณสวัสดิ์

440
00:28:08,041 --> 00:28:09,250
ฉันต้องการทุกอย่างที่คุณมี

441
00:28:09,250 --> 00:28:13,296
ในคดีรัฐแมสซาชูเซตส์ฟ้องร้องบราวน์
กับวิลสันฟ้องร้องรัฐเม็กซิโก

442
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
ได้ครับ

443
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
จิมมี่น่าจะใกล้มาแล้ว

444
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
เขารออยู่ข้างนอกแล้วครับ

445
00:28:17,675 --> 00:28:19,594
โอ้ ให้เขาเข้ามาเลย

446
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
และหาให้ด้วยว่าใครเป็นผู้พิพากษา
คดีของไซแอร์ มอลลอย

447
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
ขอนัดพบที่ห้องผู้พิพากษาพร้อมอัยการโจทก์

448
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
เพื่อคุยเรื่องผลประโยชน์ทับซ้อนในครอบครัวนะ

449
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
คุณจะว่าความให้ไซแอร์ มอลลอยเหรอ

450
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
ถูกต้องเลย

451
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
ขอบคุณ

452
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- ว่าไง
- ไงคะ

453
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
ดูคุณสิ

454
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
เป็นยังไงบ้าง สบายดีนะ

455
00:28:42,700 --> 00:28:44,452
- ค่ะ
- โอเคนะ

456
00:28:44,452 --> 00:28:46,496
ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ขอบคุณที่มา

457
00:28:46,496 --> 00:28:49,374
ไม่เอาน่า ฟังเสียงคุณในโทรศัพท์ ผมก็รู้เลย

458
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
แล้วมีเรื่องอะไร

459
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
ฉันต้องการคุณ ฉันต้องการให้ช่วย

460
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
โอเค

461
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
เราไปเดินเล่นกันได้ไหม ฉันอยากสูดอากาศ

462
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- เอาสิ
- ดีค่ะ

463
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
โอเค คราวนี้เจ้าคาลทําอะไรอีก
ต้องให้ผมตามดูเขาอีกไหม

464
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
ไม่ต้องค่ะ

465
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- แปลว่าพวกคุณคืนดีกันแล้วเหรอ
- พวกนั้นแค่นั่งคุยกันในร้านกาแฟ

466
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
ผมรู้ และถ้ามันเป็นอย่างอื่นด้วย ผมก็คงรู้แล้ว

467
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
ฉันรู้ เพราะคุณเป็นคนบอกฉัน
เรื่องที่เขาเสพยาก่อนที่เขาจะตกงาน

468
00:29:15,191 --> 00:29:16,818
ตอนแรกผมก็ไม่แน่ใจว่าควรบอกไหม

469
00:29:16,818 --> 00:29:18,611
แต่ผมไม่อยากปล่อยให้คุณอยู่กับความไม่รู้

470
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- คุณต้องบอกฉันตลอดนะถ้าเจออะไร จิมมี่
- ได้เลย

471
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
คุณเป็นนักสืบเอกชนมือดีที่สุด
เพราะงั้นบอกฉันนะ

472
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- ผมไม่อยากเห็นคุณเจ็บปวด
- ฉันจะเจ็บกว่าถ้าไม่รู้อะไรเลย

473
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
โอเค รู้นะว่าผมรู้สึกยังไงกับคุณ
คุณก็เหมือนน้องสาวของผม

474
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- ฉันโอเคน่า
- ก็ได้

475
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
แล้ว คาลเป็นไงบ้าง

476
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- อย่าทําแบบนี้
- อะไร

477
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- อย่าทําอะไร
- ฉันรู้จักคุณดี

478
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
อะไร

479
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
บอกมาเถอะน่า

480
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
ก็ได้ เขาไปบําบัด จากนั้นก็กลับบ้าน

481
00:29:53,771 --> 00:29:55,607
นึกแล้วเชียวว่าคุณยังตามดูอยู่

482
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
ครับ แล้วเขายังโกหกที่บ้านเรื่องตกงานอยู่ไหม

483
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
มันเยอะไปหมดเลย จิมมี่

484
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
ผมรู้

485
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
แต่ทํางานแล้วช่วยได้อยู่

486
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
ได้ข้อมูลที่ฉันส่งให้ไหม

487
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
ได้แล้ว ผมเริ่มพยายามตามหา
ครอบครัวแฟนเขาในเม็กซิโกแล้วด้วย

488
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
แล้วไงต่อ

489
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
แปลกมาก ถ้าไม่มีใครได้ยินเรื่องพวกเขา
ไม่ก็กลัวกันหมด

490
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
ซึ่งถือว่าปกตินะ ผมน่าจะได้ข้อมูล
จากมือถือเขาและของเธอด้วย

491
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
ถูกกฎหมายหรือเปล่า

492
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
คุณก็รู้กฎนี่ อย่าตั้งคําถามผม แล้วผมจะทํางานให้

493
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- ขอโทษค่ะ
- ไม่เป็นไร

494
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
แล้วรายชื่อพยานของฝั่งอัยการล่ะ

495
00:30:34,437 --> 00:30:35,938
ฟังนะ ถ้าคุณอยากทําคดีนี้

496
00:30:35,938 --> 00:30:38,524
ผมก็จะหาทุกอย่างที่หาได้มาให้คุณ โอเคไหม

497
00:30:39,025 --> 00:30:40,193
แต่รู้อะไรไหม

498
00:30:41,611 --> 00:30:42,820
คุณดูไม่มั่นใจเลย

499
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
และผมรู้ว่าพี่เขยคุณต้องโกรธแน่
หมอนั่นมันไอ้เฮงซวย

500
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
ถูกเผงเลย

501
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- แต่ฉันจะรับทําละ
- คุณจะรับทําเหรอ

502
00:30:53,373 --> 00:30:55,625
โอเค ก็หวังว่า
เป็นเพราะคุณเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

503
00:30:55,625 --> 00:30:56,876
ไม่ใช่เพราะคุณโกรธเขา

504
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
เชื่อสัญชาตญาณตัวเองเสมอนะ มีอา
อย่าได้เปลี่ยนเรื่องนั้น

505
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
ไม่เปลี่ยนหรอก

506
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
แปลว่าคุณเชื่อเจ้าไซแอร์นี่เหรอ

507
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
เอาเป็นว่า...

508
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
ค่อยว่ากันตอนเราคุยกับเขาแล้ว

509
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
ก็ได้

510
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- โอเคนะ
- ได้เลย

511
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
นี่มันอะไร

512
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
คุณเป็นสํานักงานกฎหมายเดียวที่เขาจ้างได้เหรอ

513
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
ฉันแน่ใจว่ามีที่อื่นค่ะ
แต่เขาอยากจ้างสํานักงานของฉันค่ะ ท่าน

514
00:31:24,070 --> 00:31:26,114
และก็อย่างที่รู้ จําเลยมีสิทธิ

515
00:31:26,114 --> 00:31:27,991
เลือกทนายความเอง

516
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
แน่นอนผมรู้

517
00:31:31,202 --> 00:31:33,955
งั้นเรย์ คุณไม่อยาก...

518
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
ผมขอไม่ถอนตัวจากคดีนี้ครับ
ถ้าท่านเห็นว่าสมควร

519
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
นี่คือน้องสะใภ้ของคุณนะ

520
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
เธอรู้ว่าผมเป็นอัยการโจทก์ของคดีนี้

521
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
ซึ่งผมคิดว่าเธอเจตนาทําแบบนี้
เพื่อยั่วโมโหน้องชายผม

522
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
ที่ทําทุกอย่างเพื่อเธอมาตลอด

523
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
เห็นชัดว่าเจตนานี้
ส่งผลไม่ดีกับความสัมพันธ์พวกคุณแน่ๆ

524
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
เอาเป็นว่า... ผมจะอนุญาตก็แล้วกัน

525
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
แต่ถ้าผมรู้สึกว่ามีบางอย่างไม่เหมาะสม

526
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
ผมจะพูดเรื่องของพวกคุณกับเนติบัณฑิตยสภา

527
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
ขอบคุณครับท่าน

528
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
ขอบคุณค่ะท่าน

529
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
งั้นเธอไม่เคยบอกคุณเลยเหรอว่า
ครอบครัวเธออยู่เมืองไหนในเม็กซิโก

530
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
ที่จริงเราว่าจะไปเยี่ยมพวกเขากัน
ตอนที่ผมหาโอกาสพักได้

531
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
แต่เราพบกันได้ไม่นาน

532
00:32:29,010 --> 00:32:31,429
แล้วทําไมเธอถึงส่งคลิปที่พูดถึงคุณแบบนั้น

533
00:32:31,429 --> 00:32:33,097
ไปให้น้องสาวของเธอล่ะ

534
00:32:33,097 --> 00:32:36,392
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอมีน้องสาว ไม่รู้สิ

535
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
คุณไม่รู้ว่าพ่อแม่เธออยู่ที่ไหน
ไม่รู้ว่าเธอมีน้องสาว...

536
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
ผมไม่ได้ทําอะไรเธอทั้งนั้น

537
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
แหม แต่คุณทําบางอย่างกับเธอแน่ๆ

538
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
จริงไหม

539
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
เซ็กซ์ไง ถูกไหม

540
00:32:50,573 --> 00:32:52,283
ก็เธอเป็นแฟนคุณนี่นา

541
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
ไม่ต้องไปมองหล่อนเลย
เพราะหล่อนก็คิดแบบเดียวกัน

542
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- แน่นอนเรามีเซ็กซ์กัน ให้ตาย
- ใช่ คุณมีเซ็กซ์กัน ถึงใจด้วยใช่ไหม

543
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
เหมือนแฟนเก่าของคุณไง
ที่จริงมาดูกันดีกว่าว่าหล่อนพูดไว้ว่าไง

544
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
ไหนดูซิ ผมจะอ่านให้ฟัง

545
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
อ้อ อยู่นี่ไง

546
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
"เขาชอบดึงผมฉัน ทําให้ฉันสําลัก

547
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
ถ่มน้ําลายใส่ฉัน

548
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
เขามีความสุขเวลาที่ฉันเจ็บปวด

549
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
เขาเป็นคนซาดิสม์"

550
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
ดูตรงนี้สิ มีอา

551
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
ใช่ ตรงนี้เลย

552
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
"ลึกแค่ไหนก็ไม่เคยลึกพอสําหรับเขา

553
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
ถ้าฉันไม่แสดงสีหน้าว่ากําลังหฤหรรษ์

554
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
เขาจะทําให้ฉันแสดงสีหน้าเจ็บปวดแทน

555
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
อย่างกัดหัวนมของฉัน
แล้วก็บีบคอจนฉันสลบไป"

556
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
นั่นเป็นคําพูดฝ่ายเดียว นั่น...

557
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
หล่อนชอบแบบนั้น

558
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
คุณยิ้มเรื่องอะไรกัน

559
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
ฟังนะ

560
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
หล่อนน่ะ... หล่อนแค่...

561
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
หล่อนเป็นคนแบบนั้นแหละ

562
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
หล่อนเป็นผู้หญิงไม่รู้จักพอ
เพราะหล่อนก็ทําแบบที่ว่ามากับผม

563
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
หล่อนจะบีบคอผม

564
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
กัดผม เทน้ําตาเทียนร้อนๆ ใส่ผม

565
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
มันเป็นเกม

566
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
มันมากเกินไปสําหรับผม ผมเลยต้องจบเรื่องนี้

567
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
เพราะงั้นหล่อนถึงได้โกรธ

568
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- เดี๋ยวนะ คุณเป็นฝ่ายจบเหรอ
- ผมเป็นฝ่ายจบ

569
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
หล่อนบอกว่าหล่อนขอจบ คุณเลยแอบตามหล่อน

570
00:34:16,450 --> 00:34:17,869
เปล่าเลย

571
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
ที่จริงมันสลับกันเลยต่างหาก

572
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
โอ้โฮ คุณนี่มีสาวๆ ไล่ตามเป็นโขยงเลยสินะ

573
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
รู้ไหม บางครั้งมันก็เป็นแบบนั้น

574
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
โอเค ยโสซะด้วย

575
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
แต่ส่วนตัวแล้วผมชอบนะ

576
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- พูดอะไรวะ นี่มันอะไรกัน
- จิมมี่

577
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- โทษที ผมแค่...
- ขอโทษด้วย

578
00:34:37,305 --> 00:34:38,264
ผมเป็นฝ่ายขอเลิก

579
00:34:39,223 --> 00:34:40,474
หล่อนรับไม่ได้

580
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
หล่อนพยายามทํารุนแรงขึ้น
แต่ผมไม่สบายใจที่จะทํา

581
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
มันก็เป็นแบบนั้นแหละ

582
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
ทํารุนแรงขึ้นยังไงคะ

583
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
ทุบหัวหล่อนงี้เหรอ
เอาเศษกะโหลกมาใส่ภาพวาดใช่ไหม

584
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- แบบนี้มันช่วยผมยังไง
- จิมมี่...

585
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
อะไร ก็หมอนี่นั่งยิ้มกริ่มอยู่ได้ ผมก็แค่...

586
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
แล้วคุณทําเรื่องพวกนี้กับไฮดี้ด้วยไหม

587
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
ไม่ ไฮดี้ไม่ได้ชอบแนวนั้นเลย

588
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
ผมถึงได้รักเธอมาก

589
00:35:05,041 --> 00:35:06,000
มัน...

590
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
กับไฮดี้มันดีกว่ามาก

591
00:35:09,378 --> 00:35:11,005
ผมไม่เคยทําอะไรที่ทําให้เธอเจ็บปวด

592
00:35:12,256 --> 00:35:15,968
แปลว่าคุณไม่ได้เมายา
แล้วเกิดอาการอยากทําเรื่องสัปดนกัน...

593
00:35:15,968 --> 00:35:18,054
- เปล่า
- แล้วอะไรๆ ก็อาจเกินเลย แบบว่า...

594
00:35:18,054 --> 00:35:20,014
- อาจเกิดเรื่องเกินควบคุมไปนิด
- เปล่า

595
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
ผมแค่เสนอให้ฟัง อาจเป็นงั้นใช่ไหม

596
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
ไม่ใช่

597
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
โอเค

598
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
ผมหมดเวลาที่นี่แล้ว

599
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
ต้องไปขึ้นเครื่องไปเม็กซิโก
ดูว่าผมจะช่วยคุณได้ไงน่ะ พ่อหนุ่ม

600
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
คุณมีบันไดไหม เพราะลิฟต์นี่น่ากลัวเป็นบ้า

601
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
โอเค

602
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- แล้วจะโทรหานะ
- อืม

603
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
เดี๋ยวฉันมาค่ะ

604
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
จิมมี่

605
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
เดี๋ยวก่อน

606
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
โอเค

607
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
คุณคิดว่ายังไง

608
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
คุณอ่านภาษากายเก่งกว่าผู้เชี่ยวชาญ

609
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
บอกความเห็นมาหน่อย

610
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
เขาไม่กะพริบตาบ่อยๆ

611
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
น้ําเสียงเปลี่ยนถูกทุกที่

612
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
โทนเสียงก็ปกติ

613
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
ไอ้เวรนั่นกําลังโกหก นั่นคือที่ผมคิด

614
00:36:19,573 --> 00:36:22,201
เพราะถ้าเขาไม่โกหก เขาก็เป็นไอ้โรคจิต

615
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
โอเคนะ และเขาก็เชื่อคําโกหกของตัวเอง
มากจนถึงขนาดตบตาผมได้

616
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
มันบ้ามาก เพราะ...

617
00:36:29,625 --> 00:36:31,752
- ฉันก็รู้สึกแบบนั้น
- คุณเองก็รู้สึก

618
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
บ้าฉิบ

619
00:36:34,922 --> 00:36:36,590
ไว้ถึงเม็กซิโกแล้วผมโทรหา

620
00:36:37,091 --> 00:36:38,092
โอเค

621
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
ลาละ

622
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
ไซแอร์

623
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
ไซแอร์

624
00:37:27,558 --> 00:37:28,976
คุณไม่ติดคุกเพราะได้ประกันตัวนะ

625
00:37:29,518 --> 00:37:30,853
คุณไม่ควรทําแบบนั้น

626
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
งั้นก็พาผมไปมอบตัวสิ

627
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
อัยการสามารถร้องขอ
ให้ตรวจยาเสพติดได้ทุกเมื่อ

628
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
อยากเข้ารับการพิจารณาคดีจากในคุกเหรอ

629
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
คุณมอลลอย ฉันเป็นทนายของคุณ

630
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
ห้ามออกไปร้านอาหารหรูๆ
ที่มีปาปารัสซีคอยดูอยู่อีก

631
00:37:52,249 --> 00:37:53,751
ห้ามออกไปที่ไหนก็ตาม

632
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
เว้นแต่คุณกําลังจะตาย
หรือพยายามจะไปโรงพยาบาล

633
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
ถ้าเกิดคุณถูกถ่ายรูป

634
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
คุณต้องดูแย่และกระเซอะกระเซิง
คุณต้องดูเหมือนกําลังตกนรก

635
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
นี่ก็นรก มีอา

636
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
ต่อให้ผมคิดยังไงก็คิดไม่ออกเลยว่า
ทําไมไฮดี้ถึงถ่ายคลิปนั้น

637
00:38:13,646 --> 00:38:14,647
เธอเป็นแฟนผมนะ

638
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
ผมรู้สึกว่าทั้งหมดนี้เป็นแค่ฝันร้าย

639
00:38:20,778 --> 00:38:22,363
ผมรู้สึกว่าบางที...

640
00:38:23,072 --> 00:38:25,324
ถ้าผมโดดลงจากหลังคานี้ ผมอาจตื่นก็ได้

641
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
คุณไม่ได้กําลังฝัน

642
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
และขืนโดด คุณได้ตายแน่

643
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
ทําไมเราไม่กลับเข้าไปในห้องล่ะคะ

644
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
ผมไม่ใช่คนที่จะฆ่าตัวตายหรอก

645
00:38:37,086 --> 00:38:38,337
นั่นต้องใช้ความกล้าเยอะมาก

646
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
ผมไม่ใช่คนเจ้าชู้

647
00:38:42,299 --> 00:38:44,301
ไม่ว่าหนังสือพิมพ์จะพูดอะไร

648
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
ใช่

649
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
ผมชอบเซ็กซ์

650
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
และก็ใช่ที่ผม...

651
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
เคยทําเรื่องบ้าบิ่นมา

652
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
แต่ผมไม่เคยทําร้ายใคร

653
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
ผมเป็นผู้ชายประเภทที่ชอบเห็นผู้หญิง
มีสีหน้าหฤหรรษ์ ไม่ใช่เจ็บปวด

654
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
หฤหรรษ์

655
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
และหล่อนก็รู้เรื่องนั้น

656
00:39:15,666 --> 00:39:17,042
แล้วหล่อนโกหกทําไม

657
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
หล่อนไม่ใช่แฟนเก่าผม

658
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
เป็นแค่คนที่ผมเคยนอนด้วย

659
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
ฟังนะคะ ฉันได้ฟังทุกอย่างที่ต้องรู้แล้ว

660
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
ถ้ามีอย่างอื่นที่ต้องหา
จิมมี่เป็นมือดีที่สุด และเขาจะหาจนเจอ

661
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
โอเค

662
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
พยายามอย่าคิดมากนะ

663
00:40:01,670 --> 00:40:02,505
(จิมมี่)

664
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
เม็กซิโกเป็นไงบ้าง

665
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
เม็กซิโกก็เหมือนกับทุกที่นั่นแหละ

666
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
หมายถึงหาข้อมูลเป็นไงบ้าง

667
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
ไม่ดีเท่าไร ผมตามรอยมือถือได้

668
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
จนไปถึงเสาสัญญาณใกล้กับพิกัดที่คลิปถูกส่งไป

669
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
และใช่เลย ไม่มีครอบครัวไหนอาศัยอยู่แถวนั้น

670
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
มีแต่แก๊งมาเฟียที่คุมที่นั่น

671
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
ผมพยายามเข้าไปใกล้เมือง
ที่ตํารวจบอกว่าเป็นเมืองเกิดของเธอ

672
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
แต่ไม่มีใครรู้จักไฮดี้คนนี้เลย ขอโทษครับ

673
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- แปลกแฮะ
- ใช่เลย นี่มันแย่ลงเรื่อยๆ

674
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
ไม่มีสูติบัตรของใครก็ตามที่ชื่อนั้นด้วย มีอา

675
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
แล้วพอมาคิดว่าคนอเมริกัน
อาจฆ่าสาวงามเม็กซิกัน

676
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
แต่ดันไม่มีเบาะแสเรื่องนั้นที่นี่เลยเนี่ยนะ

677
00:40:38,165 --> 00:40:39,750
ไม่เอาน่า มีบางอย่างผิดปกติแน่ๆ

678
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
ขอเวลาผมสองสามวันนะ
แล้วผมจะส่งรายงานเต็มไปให้

679
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
โอเค

680
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
ใช่ แล้วคุณก็ต้องไปถามเรื่องของเขา
กับคนที่ชื่อเรเน คาร์เตอร์ด้วย

681
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
เธออยู่ในรายชื่อพยานเหรอ

682
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
ใช่ ผมคุยโทรศัพท์กับเธอแล้ว
เธอบอกว่ามีเรื่องจะพูดเพียบเลย

683
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
แต่เธอไม่ยอมพูดทางมือถือ
ผมจะไปเจอเธอตอนผมกลับไป

684
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
โอเค เดินทางปลอดภัยนะคะ ขอบคุณ

685
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
ได้เลย จะพยายาม

686
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
อะไรคะ

687
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
คุณจําฮันนีมูนของเราได้ไหม

688
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
จําได้หรือเปล่า

689
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
ตอนที่ฝนตกมันทุกวัน

690
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
ตอนที่คุณแต่งตัวแต่เราไม่เคยอดใจไหว
พอให้ออกไปถึงประตูด้วยซ้ํา

691
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
คุณ...

692
00:41:48,777 --> 00:41:50,696
คุณคิดว่าเรากลับไปจุดนั้นได้ไหม

693
00:41:54,783 --> 00:41:56,618
ผมรู้ว่าคุณตอบเรื่องนั้นไม่ได้ ผมรู้ดี

694
00:41:58,912 --> 00:41:59,913
นี่เป็นความผิดผม

695
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
แต่ผมสัญญาว่าจะทําทุกอย่าง
เพื่อพาเรากลับไปจุดนั้น

696
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
โอเคนะ

697
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
และผมก็เข้าใจ
ผมรู้ว่าทําไมคุณถึงว่าความให้เขา

698
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
มันเป็นความผิดของผมคนเดียว

699
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
ผมเสียใจ เสียใจจริงๆ

700
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
ผมรักคุณหมดหัวใจเลยนะ

701
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
ฉันต้องแต่งตัวแล้ว คาล

702
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
ครับ แน่นอน

703
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
บ้าเอ๊ย

704
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
เรเน คาร์เตอร์คือใครคะ

705
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
เป็นคนที่ขมขื่นมากๆ น่ะ

706
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
คุณนอนกับเธอหรือเปล่า

707
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
ครับ

708
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
ทุกคนที่คุณนอนด้วยขมขื่นหมดเลยเหรอ

709
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
นี่อาจฟังดูยโส แต่...

710
00:43:13,946 --> 00:43:16,031
ผมรู้ว่าตัวเองต้องการอะไรและไม่ต้องการอะไร

711
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
บางครั้ง ทั้งที่ผมก็เตือนแล้ว

712
00:43:21,286 --> 00:43:24,164
พวกเธอกลับคิดว่าผมจะหลงรัก
และอยู่กับพวกเธอตลอดไป

713
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
เธอเป็นพยานให้กับฝั่งอัยการ

714
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
เพราะงั้นเล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อย

715
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
เธอ...

716
00:43:32,798 --> 00:43:36,176
เป็นเจ้าของแกลเลอรี
มีเส้นสายมากมายในวงการศิลปิน

717
00:43:36,677 --> 00:43:39,096
รู้ทุกอย่าง

718
00:43:39,096 --> 00:43:40,347
รู้จักทุกคน

719
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
ผมจําได้ว่า

720
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
เอาภาพวาดของผมภาพหนึ่งไปให้เธอ

721
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
หลังจากเอาไปให้ทุกคนในเมือง

722
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
พวกนั้นปฏิเสธกันหมด

723
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
เธอมองผมปราดเดียว...

724
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
แล้วตอบตกลง

725
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
ไม่ได้มองงานด้วยซ้ํา
มันเห็นชัดว่าเธอต้องการอะไร

726
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
เธอจัดแสดงภาพวาดทุกภาพของผม
พาผมเดินทางไปทั่วประเทศ

727
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
ทําให้ผมเริ่มมีชื่อเสียง

728
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
ตอนนั้นผมยังเด็ก

729
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
ผมถังแตก สิ้นหวัง

730
00:44:25,017 --> 00:44:26,143
ผมไม่ได้หลอกใช้เธอ

731
00:44:27,770 --> 00:44:28,896
ผมชอบเธอจริงๆ

732
00:44:32,149 --> 00:44:33,609
เราแค่ไม่มีอะไรเหมือนกัน

733
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
ดังนั้นพอผมเริ่มตั้งตัวได้
ผมเลยบอกเธอว่าจะย้ายออก

734
00:44:41,200 --> 00:44:42,284
เธอโกรธจัด

735
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
อยากควบคุมผม

736
00:44:50,584 --> 00:44:51,585
ผมไม่ชอบแบบนั้น

737
00:45:00,177 --> 00:45:01,094
คุณเข้าใจผมใช่ไหม

738
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
คุณมอลลอย...

739
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
คุณเล่าให้ผมฟังได้นะ
ไหนๆ ชีวิตผมก็อยู่ในมือคุณ

740
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
คุณอยากตายด้วยโทษฉีดยาพิษเหรอ

741
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
มีสมาธิหน่อย

742
00:45:21,949 --> 00:45:23,075
ฉันเป็นทนายของคุณนะ

743
00:45:23,075 --> 00:45:24,701
ฉันไม่ใช่เพื่อนของคุณ

744
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
ไม่มีใครโทรกลับหาผมอีกแล้ว

745
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
ขอโทษที ถึงไหนแล้วนะ ขอโทษด้วย

746
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
ฉันแต่งงานตั้งแต่ยังสาว

747
00:45:59,278 --> 00:46:00,779
กับชายที่ฉันเคยรัก

748
00:46:03,282 --> 00:46:05,701
มันไม่ใช่เทพนิยายอย่างที่ฉันเคยคิดว่าจะเป็น

749
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
การที่เธอดูแลคุณ...

750
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
เป็นเรื่องที่ฉันพอเข้าใจได้

751
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
โอเค ฉันคิดว่าคืนนี้พอแค่นี้ดีกว่า

752
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
เดี๋ยวครับ

753
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
เดี๋ยว ไม่ๆ

754
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
มานี่ก่อน

755
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- โอ้ ไม่ค่ะ ฉัน...
- มาครับ มาตรงนี้

756
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
ขอร้อง แค่แป๊บเดียว

757
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
ขอร้อง มาตรงนี่

758
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
นั่งลง ผมอยากให้คุณดูบางอย่าง

759
00:46:49,286 --> 00:46:50,412
นั่งครับ

760
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
นั่งลง

761
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
หลับตาสิ

762
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
หลับตา

763
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
สีแรกที่คุณคิดถึง
เวลานึกถึงชีวิตแต่งงานของตัวเอง

764
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
ฉันว่าไม่ทําแบบนี้ดีกว่า

765
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
ผ่อนคลายไว้ บอกผมสิ

766
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
สีน้ําเงิน

767
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
หลับตา

768
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
แบบนั้นแหละ

769
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
คุณเห็นสีน้ําเงินกําลังทําอะไร

770
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
เป็นคลื่นเหรอ

771
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
คลื่น

772
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
แค่ปล่อยไปตามนั้น วาดคลื่น

773
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
แบบนั้นแหละ ดีมาก

774
00:48:09,533 --> 00:48:10,867
ฉันไม่อยากทําแบบนี้

775
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
ไว้ใจ

776
00:48:16,206 --> 00:48:17,332
ศิลปะเป็นเรื่องของจิตใจ

777
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
ผมคิดว่ามันสวยงาม

778
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
ฉันว่าคืนนี้พอได้แล้ว

779
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
ฉันจะตกรถไฟแล้ว

780
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
รถไฟไปไหน

781
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
ผมเข้าใจ มันยากที่จะไว้ใจจําเลยคดีฆาตกรรม

782
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
ฉันอยู่ที่เชสเตอร์ตันน่ะ

783
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
มาเถอะ ผมจะไปส่งที่สถานี

784
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
โอ้ ไม่เอาด้วยละ

785
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
นึกว่าคุณมีรถซะอีก

786
00:49:12,804 --> 00:49:14,097
ก็มี แต่เจ้านี่เร็วกว่า

787
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
ฉันว่าไม่นะ

788
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
ทําไมครับ

789
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
ข้อแรก

790
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
ฉันใส่กระโปรงมา

791
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
ก็ถลกขึ้นสิ

792
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
แบบนั้นดูไม่เหมาะสม

793
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
คุณทําเรื่องเหมาะสมตลอดเหรอ

794
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
ไม่เอาน่า นั่งหันข้างก็ได้

795
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
นั่นดูไม่ปลอดภัย

796
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
คุณทําเรื่องปลอดภัยตลอดเหรอ

797
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
ผมมีรถ มาเถอะ จอดอยู่ตรงนี้เอง ไปกันครับ

798
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- รถของฉันกําลังจะมาถึงแล้ว
- ผมจะเดินไปส่ง

799
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
ไม่ต้อง ขอบคุณนะคะ

800
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
มานี่ครับ ได้โปรด

801
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
ไม่ต้องตั้งคําถาม

802
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
แต่ปล่อยไปตามนั้น

803
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
ผมคิดว่ามันสวยงาม

804
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
ฉันไม่อยากทําแบบนี้

805
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
อย่าคิด

806
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
หลับตาลง

807
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
นี่วิเศษจริงๆ

808
00:51:17,721 --> 00:51:20,348
ฉันตั้งตารอจะได้ข้อมูลทั้งหมดนะ

809
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- ทําแบบนั้นได้นะ
- ครับ

810
00:51:21,600 --> 00:51:22,976
โอเค ภายในวันพฤหัสบดีนะ

811
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- ฟังดูดีเลย โอเค ขอบคุณค่ะ
- ครับ

812
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
วันพฤหัส เป็นวันพฤหัสนะ โอเค ขอบคุณ

813
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
มีอา

814
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- ไงคะ
- ไงครับ

815
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
เมื่อเช้าคุณออกมาเร็ว ผมเลยไม่ทันได้ให้

816
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
ฉัน... ขอบคุณค่ะ ฉันมีงานต้องทําเยอะเลยน่ะ

817
00:51:40,619 --> 00:51:43,246
ผมรู้ ผมแค่จะมาบอกว่า
ผมจะไม่หยุดพยายามหรอกนะ

818
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
ขอบคุณค่ะ

819
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
ผมแค่แวะมาให้เจ้านี่ งั้นผม...

820
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
ฟังนะ ผมมาคิดๆ ดู

821
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
คืนนี้กินมื้อค่ํากันดีไหม ไม่สิ หลังจากบําบัดนะ

822
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
ได้ค่ะ

823
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
มีอา

824
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
นี่คงเป็นสามีคุณ

825
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
ไซแอร์

826
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
ไม่จําเป็นต้องแนะนําตัวหรอก

827
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
ว้าว

828
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- ที่สํานักงานของฉันเนี่ยนะ
- ไหนว่าจะไปเจอผมที่ห้อง

829
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
ฉันว่าน่าจะดีกว่าถ้าเราพบกันที่นี่แทน

830
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
จะได้มีสมาธิน่ะ

831
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
ผมเข้าใจ

832
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
งั้นไปที่ห้องทํางานของฉัน
แล้วคุยเรื่องเจ้าของแกลเลอรีกันค่ะ

833
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
รู้ไหม ปาปารัสซีตามผมมาถึงที่นี่เลย

834
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
เสียใจด้วยค่ะ

835
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
นึกว่านั่นคือเหตุผลที่เราพบกัน
ที่ห้องของผมตั้งแต่แรก

836
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
แบบนี้ดีกว่าค่ะ

837
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
ดีกว่าสําหรับใคร

838
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
ฉันพยายามตั้งใจทํางานให้คุณอยู่นะ

839
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
เหลวไหลทั้งเพ

840
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
ว่าไงนะ

841
00:53:00,824 --> 00:53:03,159
ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ สํานักงานนี้...

842
00:53:03,159 --> 00:53:07,288
มันตึงเครียด มีแต่คนใส่สูท
อยู่ที่นี่ผมเปิดอกไม่ได้

843
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
ไปเจอกันที่ห้องของผมเถอะ
แบบนั้นดีกว่าตั้งเยอะ

844
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
นี่คุณกําลังจริงจังหรือเปล่า

845
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
คุณล่ะ

846
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
ไปเจอกันที่ห้องผม

847
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
คุณมอลลอย นี่คุณจะกลับจริงๆ เหรอ

848
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
แล้วก็นะ คุณสวมกางเกงยีนแล้วดูดี

849
00:54:00,508 --> 00:54:01,468
คุณสายไปหนึ่งวัน

850
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
ฉันไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา

851
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- ผมอยากคุยเรื่องคืนก่อน
- คุณมอลลอย ฉันไม่อยากคุย

852
00:54:07,474 --> 00:54:08,683
ดี งั้นฟังแล้วกัน

853
00:54:09,392 --> 00:54:10,518
ผมคิดว่าคุณ

854
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
มีเสน่ห์จนเหลือเชื่อ

855
00:54:13,980 --> 00:54:15,774
คุณทําให้ผมมีอารมณ์เวลาที่เห็นคุณ

856
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
ผมกอดคุณตอนที่เห็นคุณเพราะ...

857
00:54:23,364 --> 00:54:24,783
ผมชอบสัมผัสของคุณ

858
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
ชอบความรู้สึกของแผ่นหลังเล็กๆ ของคุณ
ทาบกับมือผม

859
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
ชอบกลิ่นของคุณ

860
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
ความหลักแหลมของคุณ

861
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
ความมั่นใจของคุณ

862
00:54:35,168 --> 00:54:37,962
ทั้งหมดนั่นมันเร้าอารมณ์มาก

863
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
ดึงดูดใจมาก

864
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
"คุณมอลลอย ฆาตกรคลั่งเซ็กซ์"

865
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
"ไซแอร์ มอลลอย ฆาตกรผู้จองหอง"

866
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
"ไซแอร์ มอลลอยฆ่าแฟนของตัวเอง
เพื่อให้ภาพวาดของเขาราคาสูงขึ้น"

867
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
"มอลลอย เสือผู้หญิง"

868
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
"ไซแอร์ มอลลอย
เขาทําให้ผู้หญิงหลงรักแล้วก็ฆ่าทิ้ง"

869
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
ฉันอ่านต่อได้เรื่อยๆ เลยนะ

870
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
แปลว่าคุณคิดว่าผมกําลังเล่นเกมเหรอ
นั่นเหรอที่คุณคิดกับผม

871
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
ไม่สําคัญหรอกว่าฉันคิดอะไร
แต่เป็นคณะลูกขุนคิดอะไรต่างหาก

872
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
ผมบอกคุณไปว่าผมสนใจคุณ
คุณก็ปาเรื่องไร้สาระนี่ใส่หน้าผมเหรอ

873
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
ผมว่าผมต้องการทนายคนใหม่แล้ว

874
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
เพราะทุกอย่างในร่างกายคุณบอกว่า
คุณเองก็สนใจผม

875
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
แต่คุณจะไม่ยอมรับกับตัวเอง หรือกับผม

876
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
ผมไว้ใจคุณไม่ได้

877
00:55:36,646 --> 00:55:37,522
ขอทนายคนใหม่

878
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
ก็ได้ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น

879
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
แต่ฉันจะพูดแบบนี้แล้วกัน
การพิจารณาคดีของคุณจะมีในหนึ่งเดือน

880
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
คงเป็นเรื่องยากที่ทนายคนไหน
จะตามคดีได้ทันในเวลาสั้นๆ แบบนี้

881
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
ยอมรับเถอะ คุณติดใจผม

882
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
โกหกแล้ว ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ

883
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
การโกหกผมมันไม่ช่วยผมหรอก มีอา

884
00:56:00,336 --> 00:56:03,173
คุณกุมชีวิตผมไว้ในมือ
แต่กลับยอมรับความจริงง่ายๆ ไม่ได้

885
00:56:03,673 --> 00:56:06,301
คุณมอลลอย ฉันได้กลิ่นกัญชา

886
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
ฉันได้กลิ่นตอนคุณมาที่สํานักงานของฉันด้วย

887
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
ฉันรู้ว่าคุณเมา

888
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
และแบบนี้ไม่ช่วยเลย

889
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
การเมาทําให้เห็นความจริง คุณน่าจะลองดู

890
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
ใช่เลย ทนายคนใหม่

891
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
คุณจะไปไหน

892
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
ผมต้องเต้น ผมจะไปแล้ว

893
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
คุณจะออกไปเต้นในที่สาธารณะให้คนเห็นไม่ได้นะ

894
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
ที่ที่ผมไปไม่ใช่ที่สาธารณะ

895
00:56:47,842 --> 00:56:50,094
เก็บข้าวของแล้วไปซะ ผมต้องล็อกห้อง

896
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
มีอา ไปสิ

897
00:57:10,782 --> 00:57:13,243
คุณชอบทําแบบนี้เหรอเวลาไม่ได้ดั่งใจ

898
00:57:13,952 --> 00:57:15,495
คนคนเดียวที่ช่วยผมได้

899
00:57:15,495 --> 00:57:18,414
ไม่ยอมบอกว่าเธอติดใจผม หรือเชื่อคําพูดผม

900
00:57:18,915 --> 00:57:20,208
และผมรู้ว่าคุณสนใจผม

901
00:57:21,542 --> 00:57:23,670
ผมเห็นจังหวะหายใจของคุณเปลี่ยน
ตอนที่ผมมองคุณ

902
00:57:23,670 --> 00:57:25,880
หรือที่คุณหลบตาเวลาที่ผมมองคุณ

903
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
พยายามทําตัวขึงขัง

904
00:57:29,968 --> 00:57:30,969
ทําตัวเป็นผู้ใหญ่

905
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
ผมเข้าใจแล้ว คุณผู้หญิง

906
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
คุณไม่ควรให้ใครเห็นว่าออกไปเที่ยว

907
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
บอกแล้วไง ผมไม่ได้ออกไปไหน

908
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
อยากอึ๊บกันไหม

909
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
มียาอีด้วยนะ

910
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
เอาเลย ดูนี่ เดี๋ยวโดนดีแน่

911
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
โอเค ตัวต่อตัว

912
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
ก็ได้ หนีทําไม อย่าหนีสิ

913
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
โอเค ดูนะ แบบนั้นแหละ

914
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- ไงคะ
- โอ้ ซ่อนเก่งซะด้วย

915
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
โอเค อยู่ไหนเอ่ย โอ้ คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ

916
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ โอเค ไม่เอาน่า

917
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
ไม่เอาน่า แบบนั้นไม่แฟร์

918
01:00:29,230 --> 01:00:31,816
ก็ได้ โอเค งั้นก็เอาเลย ตัวต่อตัว ลุยเลย

919
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
โอ้ คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ ได้เลย
เอาเลยสิ โอเค รอตรงนั้นแหละ

920
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
โอเค ต่อเลย

921
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- มีอาพูด
- นี่แมดดี้นะ

922
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
หวัดดีค่ะ

923
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
หวัดดีครับ ไซแอร์บอกผมว่า
เขาต้องการทนายคนใหม่

924
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
ค่ะ

925
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
ผมบอกเขาว่าทําแบบนั้นผิดมหันต์
ขอร้องละ คุยกับเขานะ

926
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
เขาไม่อยากให้ฉันคุยด้วย

927
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
มีอา เขากําลังกลัวจนสติแตก

928
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
เขาบอกแบบนั้นเหรอ

929
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
งั้นตอนนี้คุณก็รู้แล้ว
เขาจะไม่มีวันยอมรับกับใครหรอก

930
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
อย่าเพิ่งทิ้งเขาเลย เขาต้องการคุณ

931
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
แมดดี้ ฉันต้องวางแล้วค่ะ

932
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
แมดดี้บอกว่าคุณอยากพบฉัน

933
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
ผมอยากขอโทษเรื่องคืนก่อน

934
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
ฉันรู้ว่าเรื่องนี้หนักหนาสําหรับคุณ

935
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
ครับ

936
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
ผมอยากบอกแบบนั้นก่อน

937
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
ไซแอร์ ฉันไม่ใช่ผู้หญิงหัวอ่อน
ที่คุณจะมาล่อลวงได้

938
01:01:43,721 --> 01:01:46,140
จริงอยู่ที่ชีวิตแต่งงานของฉันมีปัญหา
ก็เหมือนคนส่วนใหญ่

939
01:01:46,140 --> 01:01:48,684
แต่เราจะปรับความเข้าใจกันได้

940
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
และถ้าคุณอยากไล่ฉันออก ก็ได้เลย

941
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
แต่คุณจะไม่เจอใครที่เก่งกว่า
หรือแคร์คุณเท่าฉันแล้ว

942
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
ฉันแค่พยายามกําหนดขอบเขต ก็แค่นั้น

943
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
ก็ถือว่ามีความจริงอยู่บ้าง

944
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
ทําไมคุณถึงต้องการขอบเขตล่ะ

945
01:02:24,887 --> 01:02:27,473
โทรมาพรุ่งนี้นะถ้าอยากให้ฉันว่าความให้

946
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
ไงคะ

947
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
ฉันแคร์รี่

948
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
ฉันอยู่ห้องข้างๆ

949
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
ไม่ต้องแนะนําตัวหรอก หล่อนไม่ค้างด้วย

950
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
ไงคะ

951
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
ผมพยายามโทรหาตั้งนาน

952
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
วันนี้หนักมากเลยน่ะ

953
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
เป็นอะไรไป

954
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
เปล่าค่ะ คุณเจออะไรบ้าง

955
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
เรื่องคาลกับแม่สาวนั่นใช่ไหม

956
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
คุณพูดเรื่องอะไร

957
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
เวรเอ๊ย

958
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
มีอะไรคะ

959
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
เช็กมือถือสิ

960
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
นี่ ผมเสียใจด้วยนะ สาวน้อย โอเคไหม

961
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
แต่พวกเขาอยู่ที่โรงแรมวินสตัน ห้อง 714

962
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
ยังอยู่ในสายไหม

963
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
มีอา โอเค ฟังนะ มีอา

964
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
ผมจะกลับวันพรุ่งนี้ แล้วผมจะไปหา มีอา

965
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
ผมจะไปหาทันทีเลยนะ แค่...

966
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
นี่ ฟังนะ คุยกับผมได้ไหม

967
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
ไว้ฉันโทรกลับ

968
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
ขอละ มีอา หายใจลึกๆ โอเคไหม

969
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
มีอะไรก็โทรมานะ

970
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
หยุดก่อน

971
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
ไซแอร์

972
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
ไม่ต้องห่วง

973
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
มันเป็นนามธรรม

974
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
โอ้ ตายละ

975
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
มานี่มา

976
01:11:40,025 --> 01:11:41,985
ผมมักเห็นภาพตัวเองอยู่กับผู้หญิงแบบคุณ

977
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
พูดตามตรงนะ

978
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
ฉันมักเห็นภาพตัวเอง
กับใครสักคนที่อยากทําอะไรก็ทํา

979
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
คนที่ร่วมรักกับฉันในแบบที่ฉันอยากถูกร่วมรัก

980
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
คนที่กล้าทําอะไรเสี่ยงๆ

981
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
คนที่เหมือน...

982
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
ผมเหรอ

983
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
น่าเสียดายที่เราเจอกันช้าไป

984
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
คุณอาจไม่ต้องลงเอยกับเขา

985
01:12:10,889 --> 01:12:12,641
ส่วนผมก็คงไม่เจอเรื่องเฮงซวยพวกนี้

986
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
แล้วเราจะอยู่ที่ไหน

987
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
คงรักกันอยู่ที่ไหนสักแห่งในสาธารณรัฐโดมินิกัน

988
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
ในวิลล่าสักหลังใกล้ชายหาด

989
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
ฟังดูเพอร์เฟกต์ไปเลย

990
01:12:29,867 --> 01:12:31,493
เราจะไปที่นั่นตอนคุณช่วยผมได้แล้ว

991
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
ฉันจะทําสุดฝีมือ

992
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
บอกผมว่าเราจะไปที่นั่นตอนคุณช่วยผมได้แล้ว

993
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
เราจะไปที่นั่น

994
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
ตอนฉันช่วยคุณได้แล้ว

995
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
บ้าอะไรเนี่ย คุณไปไหนมา

996
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
เราโทรหาเธอทั้งคืนเลยนะ

997
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
ลดเสียงลงหน่อย เราอยู่ในที่ทํางานของฉันนะ

998
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
ใช่ เมื่อคืนฉันทํางานจนดึกดื่น
ฉันเลยไปค้างโรงแรม

999
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
ทําไมคุณไม่โทรหาผม มีอา
ผมไม่ชอบแบบนี้เลยนะ

1000
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
ฉันก็ไม่ชอบ คาล

1001
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- ผมไม่ชอบสักนิด
- ลดเสียงลง...

1002
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- คิดว่าพูดอยู่กับใครวะ
- นี่ เธอพูดถูกนะ

1003
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
เราอยู่ที่ทํางานของเธอ
ตอนนี้เรารู้ว่าเธอโอเคแล้ว เรากลับได้แล้ว

1004
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
คาล ไปวินสตันกันเถอะ

1005
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
วินสตันเหรอ

1006
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
อาซาเลียบอกว่ารู้สึกแย่มาก
เราก็เลยย้ายหล่อนไปที่วินสตัน

1007
01:13:44,024 --> 01:13:47,027
เพื่อจะได้อยู่ใกล้ๆ โรงพยาบาล
เพราะบ้านเราอยู่ไกลน่ะ

1008
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
เราทุกคนอยู่ที่นั่น

1009
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
ห้องอะไร

1010
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
ทีนี้อยากรู้แล้วสินะ

1011
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
ห้อง 714

1012
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
มาเถอะ คาล กลับกันเถอะ

1013
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
เดี๋ยวผม... ไปเจอคุณที่รถ

1014
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
คุณเกลียดผมถึงขนาดต้องเมินกันเลยเหรอ

1015
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
ให้ตายสิ มีอา ผมพยายามอยู่นะ

1016
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
อะไรกันเนี่ย

1017
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
ฟังนะ เรากําลังรับคําปรึกษา
ผมนึกว่าเรากําลังดีขึ้นซะอีก

1018
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
ช่วยบอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น

1019
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
ฉันขอโทษ

1020
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
คุณขอโทษ

1021
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
พูดได้แค่นั้นเหรอ

1022
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
ไปคุยที่ห้องทํางานของฉันได้ไหม

1023
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
ไม่ ตรงนี้ก็ดีแล้ว ที่จริง...

1024
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
ผมทําแบบนี้ไม่ไหวแล้ว

1025
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
คาล

1026
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
ให้ตายสิ

1027
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
บ้าฉิบ

1028
01:15:09,484 --> 01:15:11,111
คุณไม่ติดต่อมาทั้งวันเลย

1029
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- ฉันเอาแฟ้มคดีมาให้
- มีอา

1030
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
ส่วนที่เหลือจะส่งมาทีหลัง

1031
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
ฉันคุยกับเจสัน ทิมสเดลแล้ว เขาเก่งมาก

1032
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
ฉันคุยกับเขาเมื่อเช้า เขามีทีมที่ยอดเยี่ยมมาก

1033
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- หยุดเลย
- พวกเขาจะรับทําคดีคุณต่อ

1034
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
หยุด

1035
01:15:30,088 --> 01:15:33,091
ผมเข้าใจ คุณกําลังรู้สึกผิด

1036
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
คุณละอายใจ คุณอยากหลบหน้าผม

1037
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
ผมเข้าใจ ผมรู้อยู่แล้ว

1038
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
ไม่มีเหตุผลให้ต้องรู้สึกแบบนั้นเลย

1039
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
จะไม่มีใคร

1040
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
ได้รู้เรื่องนี้

1041
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
ฟังนะ...

1042
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
ผมดูออกว่าคุณมีกําแพงตอนเราเจอกันครั้งแรก

1043
01:15:55,906 --> 01:15:57,240
ผมรู้สึกว่าคุณเข้าใจผม

1044
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
แต่ผู้หญิงคนนั้น
คนที่ข่มอารมณ์ตัวเองตอนอยู่ที่ที่ทํางานได้

1045
01:16:06,375 --> 01:16:07,334
เธอว่าความให้ผมได้

1046
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
ผมรู้ว่าคุณทําได้ คุณแยกทั้งสองเรื่องนี้ได้

1047
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
คุณอยากเดิมพันด้วยชีวิตเหรอ

1048
01:16:14,132 --> 01:16:15,717
โดยที่รู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับผมน่ะเหรอ

1049
01:16:16,426 --> 01:16:17,761
แน่นอน

1050
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
ตอนนี้เรื่องที่สําคัญกว่าสําหรับฉัน

1051
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
ก็คือฉันรู้สึกยังไงกับสามีตัวเอง

1052
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- และฉันทําแบบนี้ไม่ได้
- มีอา

1053
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
ฉันจะไม่ทําแบบนี้

1054
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
มีอา ได้โปรด

1055
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
มันสายไปแล้ว คุณก็รู้ว่าผมต้องการคุณ

1056
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
ได้โปรดอย่าทําแบบนี้

1057
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
ฉันทําไม่ได้

1058
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
มีอา

1059
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
มีอา แล้วจะให้ผมทํายังไง

1060
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันทําแบบนั้น จิมมี่

1061
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
คุณเป็นแค่มนุษย์นี่นา โอเคไหม

1062
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
อาซาเลียอยู่ที่นั่นเพราะหล่อนป่วย

1063
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
พวกเขาทุกคนอยู่ที่นั่น เรย์กับชาร์ลีสด้วย

1064
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
ผมไม่มีวันตัดสินคุณ คุณก็รู้ใช่ไหม

1065
01:17:12,149 --> 01:17:13,775
แต่ฉันกําลังตัดสินตัวเอง

1066
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
ฉันนี่มันโง่จริงๆ

1067
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- ผมไม่น่าพูดอะไรเลย
- ไม่ใช่ความผิดของคุณ

1068
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
อย่าโทษตัวเองเลย โอเคไหม

1069
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
ฉันว่าความให้เขาไม่ได้

1070
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- ไม่ๆ เราจะไม่สติแตก
- แต่ฉันต้องการเงิน

1071
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
คุณเคยรับมือมาแล้วตั้งหลายเรื่อง
คุณทําได้แน่ มีอา

1072
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
คุณทําได้แน่ อย่าสติแตกเพราะผมทําพลาดสิ

1073
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
ฉันจะมองหน้าเขาได้ยังไง

1074
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
คุณทําได้

1075
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
ต้องใช้เวลาสักพักแต่คุณทําได้แน่ ตกลงไหม

1076
01:17:42,137 --> 01:17:43,722
คุณแค่ไปคุยกับเจ้าของแกลเลอรี

1077
01:17:43,722 --> 01:17:46,141
หล่อนไม่ยอมคุยกับผม
แต่ด้วยเหตุผลอะไรก็แล้วแต่

1078
01:17:46,141 --> 01:17:47,768
หล่อนบอกว่าจะยอมคุยกับคุณ

1079
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
ถ้าถึงตอนนั้นยังรู้สึกว่าทําไม่ได้ ก็เลิกเลย

1080
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
แต่คุณต้องลองก่อน โอเคไหม

1081
01:17:52,606 --> 01:17:54,691
- โอเค
- ตกลงนะ

1082
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
ค่ะ

1083
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
เลือดหล่อนบนกําแพงคุณ

1084
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
พวกแกไปลงนรกได้เลย

1085
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
เอางั้นเป็นไง

1086
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
(เอเวอไวน์แกลเลอรี
ไซแอร์ มอลลอย)

1087
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
เธอจะยืนอยู่ตรงนั้นหรือว่าจะมานั่ง

1088
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
สักแก้วไหม

1089
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
ไม่ค่ะ ขอบคุณ

1090
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
กําลังตัดสินฉันเพราะนี่ยังหัววันใช่ไหม

1091
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
ไม่เลยค่ะ

1092
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
แหม

1093
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
ฉันสมควรได้ดื่ม

1094
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
ฉันเรเน เชสเตอร์ วิลสัน

1095
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
มีอา ฮาร์เปอร์ค่ะ

1096
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร

1097
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
เขาชอบเธอ

1098
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
นอนกับเขาหรือยัง

1099
01:19:55,270 --> 01:19:56,938
ว่าอะไรนะคะ

1100
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
นอนแล้วสินะ

1101
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
เขาเก่งนะ

1102
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
แล้วก็มีของดีขนาดใหญ่
เหมือนงูที่เขาเป็นนั่นแหละ

1103
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
คุณอยากคุยกับฉันนะคะ

1104
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
จ้ะ ที่รัก ฉันอยากแบ่งปัน
ให้เธอรู้จักตัวตนของเขา

1105
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
ดูผนังพวกนี้สิ

1106
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
มีทั้งบาสเกีย วอร์ฮอล

1107
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
จอน มูดี้

1108
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
แซม กิลเลียม

1109
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
มาร์ค แบรดฟอร์ด

1110
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
และเดอร์ริก อดัมส์

1111
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
งานเขาไม่คู่ควรจะถูกแขวนบนผนังพวกนี้

1112
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
นังพวกนั้นอยากให้ฉันกําจัด
ภาพวาดทั้งหมดของเขา

1113
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
ไม่มีทางซะหรอก

1114
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
สักวันเขาจะทําให้ฉันรวย

1115
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
ไม่สิ

1116
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
รวยขึ้น

1117
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
ฉันเคยช่วยเขาไว้

1118
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
และทันทีที่อะไรๆ ไปได้สวยสําหรับเขา

1119
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
ก็บ๊ายบายนังหญิงแก่

1120
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
ก็มีทั้งโลกรออยู่นี่นา

1121
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
ฉันเข้าใจว่าการทรยศแบบนั้นมันรู้สึกยังไง

1122
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
เธอไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น เธอยังไม่ 50 ด้วยซ้ํา

1123
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
เธอไม่รู้หรอก

1124
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
ค่ะ นอกจากเรื่องนี้แล้ว

1125
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
คุณมีอะไรอยากพูดอีกไหม

1126
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
ฉันมีเรื่องจะพูดอีกเยอะเลย คนสวย
เธออยากรู้เรื่องอะไรล่ะ

1127
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
เขาเคยใช้ความรุนแรงกับคุณไหม

1128
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
จะมาแนวนี้สินะ

1129
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
ฉันไม่เข้าใจ

1130
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
ถ้าเธออยากแก้ต่างให้เขาแง่นั้น ก็ได้เลย

1131
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
เปล่า เขาไม่เคยใช้ความรุนแรง

1132
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
แต่งูมันไม่ใช้วิธีนั้นหรอก

1133
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
งูไม่เคยใช้ความรุนแรง
เวลาที่มันแอบเลื้อยตามเหยื่อ

1134
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
แค่ตอนพวกมันมาถึงระยะจู่โจมแล้วต่างหาก

1135
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
ที่พวกมันจะทําตัวรุนแรงมาก

1136
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
เขาเคยอยู่ในระยะจู่โจมคุณไหมคะ

1137
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
ไม่หรอก

1138
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
เขาได้สิ่งที่ต้องการแล้วก็ไป

1139
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
เขาหว่านเสน่ห์ฉัน

1140
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
ฉันบอกเขาว่าฉันโกรธแฟนเก่าอยู่

1141
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
เขาก็เลยพาฉันไปนั่งหน้าขาตั้งวาดรูป

1142
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
แล้วให้ฉันวาดรูป

1143
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
เขาพูดว่า "หลับตาสิ แล้วบอกผมว่า
ความรู้สึกคุณตอนนี้เป็นสีอะไร"

1144
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
ฉันเลยบอกว่า

1145
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
"สีน้ําเงิน"

1146
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
แล้วเขาก็ให้ฉันวาดคลื่น

1147
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
แล้วเขาก็ถามฉันว่า

1148
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
"คุณโกรธอยู่เหรอ"

1149
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
ฉันตอบไปว่า "ใช่"

1150
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
แล้วเขาก็พูดว่า

1151
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
"ผมว่านั่นเป็นสีแดงนะ"

1152
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
ก็นั่นแหละฉัน

1153
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
กับผืนผ้าใบที่มีรูปคลื่นสีน้ําเงิน

1154
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
กับเส้นสีแดง

1155
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
มันเละเทะไปหมด แล้วรู้ไหมว่าเขาทําอะไร

1156
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
ไม่รู้ค่ะ

1157
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
เขาวาดมันต่อจนเสร็จ

1158
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
แล้วเขาก็เอาภาพไปแขวนบนเพดานเหนือเตียง

1159
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
แล้วเช้าวันหนึ่ง

1160
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
ฉันมองขึ้นไป แล้วก็เห็นใบหน้าตัวเอง

1161
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
น่าประทับใจสุดๆ เลย

1162
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
ฉันคือผืนผ้าใบ

1163
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
ที่เขาเล่นด้วยจนกระทั่งวาดเสร็จ

1164
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
แต่ก็มีผืนผ้าใบอีกมากมาย

1165
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
มีหลายชั้นเลยละ ที่รัก

1166
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
ดูทําหน้าเข้าสิ

1167
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- ไง
- ไง

1168
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
ผมโทรหาคุณตั้งนาน

1169
01:24:36,259 --> 01:24:37,218
ค่ะ ฉันออกไปข้างนอก

1170
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
รู้ไหม

1171
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
ผมรู้สึกดีกับทั้งหมดนี้นะ

1172
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
เป็นความผิดของคุณเลย

1173
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
ผมไม่ได้รู้สึกผ่อนคลายแบบนี้มานานแล้ว

1174
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
ที่รัก ไม่เป็นไรใช่ไหม

1175
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
มีอา

1176
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
มีอา เดี๋ยว

1177
01:25:45,578 --> 01:25:47,205
(ตายซะ นังบ้า
แกทําลายชีวิตฉัน)

1178
01:25:47,205 --> 01:25:48,414
นี่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ

1179
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
มีอา ขอร้อง มีอา ให้ผมอธิบายก่อน
ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด

1180
01:25:52,543 --> 01:25:54,587
คุณต้องหาทนายคนใหม่แล้ว ฉันขอถอนตัว

1181
01:25:54,587 --> 01:25:56,756
ผมเขียนเพราะคลิปนั่นน่ะ

1182
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
ฉันพอแล้ว

1183
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
มีอา ได้โปรด คุณก็รู้ว่ามันสายไปแล้ว

1184
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
ผมต้องการคุณนะ มีอา โอ้ พระเจ้า...

1185
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
แปลว่าคุณเอาภาพวาดของฉันลงมา

1186
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
แล้วเขียนว่า "ตายซะ นังบ้า แกทําลายชีวิตฉัน"
แล้วใส่กลับที่เดิมเหรอ

1187
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
คุณอยากให้ผมทําอะไรล่ะ มีอา

1188
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
คุณอยากให้ผมทําอะไร

1189
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
มีอา

1190
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
มีอา

1191
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
เปิดลิฟต์เดี๋ยวนี้

1192
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
มีอา

1193
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
เปิดสิ

1194
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
สิ่งที่เรามีร่วมกันคืนก่อน...

1195
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
เปิดลิฟต์นะ

1196
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
งั้นผมก็เหลือแค่ทางเลือกเดียว

1197
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
ถ้าคุณคิดจะบอกสามีฉันละก็ ฉันจะบอกเขาเอง

1198
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
ฉันจะไปหาอัยการ ผู้พิพากษาโบรดัน
เนติบัณฑิตยสภา

1199
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
ภาพนั้นก็มากพอจะทําให้คุณถูกขังลืม

1200
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- ผมไม่ได้พูดแบบนั้น
- งั้นคุณจะพูดอะไร

1201
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
แค่จะบอกว่าผมรักคุณ

1202
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
คุณนี่มันตอแหลสุดๆ เลย

1203
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
เปิดลิฟต์ห่านี่เดี๋ยวนี้

1204
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
เปิดลิฟต์ห่านี่นะ

1205
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
ไงครับ เกิดอะไรขึ้น

1206
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
หวัดดีค่ะ

1207
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
เกิดอะไรขึ้น

1208
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
คาล

1209
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
มานี่สิ

1210
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
คาล ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ

1211
01:28:29,367 --> 01:28:31,911
เมื่อกี้เธอก็อยู่กับเขา
ตอนขับรถชั่วโมงกว่าเพื่อมาที่นี่

1212
01:28:32,412 --> 01:28:33,830
บอกเขาตอนนั้นไม่ได้เหรอ

1213
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
เราคุยตามลําพังได้ไหม

1214
01:28:37,583 --> 01:28:41,629
ไม่ว่าเธอมีอะไรจะพูด
เธอพูดต่อหน้าเราทุกคนได้เลย

1215
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
ใช่

1216
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
บอกทีสิว่าคืนก่อนเธออยู่ที่ไหนทั้งคืน

1217
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- คาล ขอร้อง...
- เขาไม่คุยกับเธอหรอก

1218
01:28:53,141 --> 01:28:54,475
- คาล
- ฉันพูดว่าไง

1219
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- เรามาใจเย็นกันก่อนนะ
- เธอหุบปากเลย

1220
01:28:57,228 --> 01:28:59,897
ไม่มีใครต้องใจเย็นทั้งนั้น
ฉันโกรธจนจะเป็นบ้าอยู่แล้ว

1221
01:29:00,440 --> 01:29:02,233
หลังจากทุกอย่างที่ลูกฉันทําเพื่อเธอเนี่ยนะ

1222
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
เธอซื้อสูทแพงๆ ตัวนี้

1223
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
ส่วนเขาต้องทํางานล่วงเวลาเพื่อหาเงินมาจ่าย
แบบนี้มันบ้าไปแล้ว

1224
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
เธอไม่คู่ควรกับเขา

1225
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
อยากบอกไหมว่าเธออยู่ที่ไหน

1226
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
บอกเขาสิ

1227
01:29:17,373 --> 01:29:18,332
และซื่อตรงด้วย

1228
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
ซื่อตรงงั้นเหรอ

1229
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
นั่นเหรอที่เราทําอยู่

1230
01:29:29,010 --> 01:29:29,844
ผมตกงานครับ

1231
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
ว่าไงนะ

1232
01:29:32,054 --> 01:29:34,390
เธอคอยช่วยเหลือผมมาตลอด

1233
01:29:38,436 --> 01:29:39,479
และผมก็ไปบําบัด

1234
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
คาล นายพูดอะไร

1235
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
เป็นความผิดของหล่อนคนเดียว
หล่อนกดดันลูกเกินไป

1236
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
หล่อนไม่คู่ควรกับลูก

1237
01:29:48,321 --> 01:29:51,157
ฉันได้รับโทรศัพท์จากศาล
บอกว่าเธออยากพบผู้พิพากษา

1238
01:29:51,157 --> 01:29:52,283
และขอถอนตัวจากคดี

1239
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
เพราะมีความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม
กับลูกความของตัวเอง

1240
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
อยากบอกเขาเรื่องนั้นไหม

1241
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
หมายความว่าไงน่ะ มีอา

1242
01:30:05,755 --> 01:30:07,089
คืนนั้นคุณอยู่ที่ไหน

1243
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
คืนนั้นฉันอยู่กับไซแอร์

1244
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
คุณเอากับเขาหรือเปล่า

1245
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
ค่ะ

1246
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
นึกแล้วเชียว

1247
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
แม่งเอ๊ย

1248
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- แม่งเอ๊ย
- นี่ๆ

1249
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
เธอต้องกลับไปเดี๋ยวนี้

1250
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- ฉันอยู่นี่แล้ว
- ฉันขอโทษ

1251
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
ฉันบอกให้ไปซะ

1252
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
ไสหัวไปจากที่นี่เลย นังแพศยา ออกไปซะ

1253
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
ออกไปจากบ้านนี้

1254
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- ออกไป
- ฉันอยู่นี่แล้ว

1255
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- ฉันอยู่นี่แล้ว
- เราอยู่นี่แล้วจ้ะ ลูกรัก

1256
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
ผมไม่ได้ทําอะไรผิดเลยนะ แม่...

1257
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
ฉันเสียใจจริงๆ

1258
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
ฉันรู้

1259
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
ชาร์ลีส

1260
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
เข้าบ้านซะ ลูกร้องไห้อยู่

1261
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
พยากรณ์อากาศวันนี้จะมีแดดมากขึ้น

1262
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
ดูเหมือนว่าสัปดาห์นี้จะอบอุ่นกว่าปกติ

1263
01:31:46,230 --> 01:31:48,774
อีกข่าวหนึ่ง อัยการเขตชิคาโก เรย์ ฮาร์เปอร์

1264
01:31:48,774 --> 01:31:51,110
แถลงความก้าวหน้าในคดีของไซแอร์ มอลลอย

1265
01:31:51,736 --> 01:31:53,279
ที่จะมาวิเคราะห์คดีเพิ่มเติม

1266
01:31:53,279 --> 01:31:56,657
คือทีมกฎหมายของช่องสิบ
จูดี้ วอล์กเกอร์และจิม ฟอร์เรสเตอร์ครับ

1267
01:31:57,158 --> 01:31:58,701
ครับ เป็นการหักมุมที่น่าประหลาดใจ

1268
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
ไซแอร์ มอลลอยยอมทําข้อตกลงกับฝั่งอัยการ

1269
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
ที่จะทําให้เขามีโอกาสได้รับทัณฑ์บน

1270
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
นี่แปลว่าจะไม่มีการพิจารณาคดี
และคําตอบอย่างนั้นเหรอ

1271
01:32:08,127 --> 01:32:10,296
ปกติแล้วเวลามีการทําข้อตกลงประเภทนี้

1272
01:32:10,296 --> 01:32:12,089
จําเลยต้องสารภาพ

1273
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
และบอกว่าศพอยู่ที่ไหน
นั่นเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงหรือเปล่าคะ

1274
01:32:15,259 --> 01:32:18,346
ไม่ครับ น่าแปลกใจมากที่อัยการฮาร์เปอร์
ไม่ได้เรียกร้องในข้อนั้น

1275
01:32:18,346 --> 01:32:19,263
ซึ่งน่าตกใจจริงๆ

1276
01:32:19,263 --> 01:32:21,515
เราจะได้ฟังความเห็น
จากครอบครัวเหยื่อแน่ครับ

1277
01:32:21,515 --> 01:32:23,768
ค่ะ แปลกจริงๆ ขอบคุณมากค่ะ แบรนดอน

1278
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
- หวัดดีค่ะ
- ไง ผมพยายามโทรหาตั้งนาน

1279
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
ค่ะ ฉันเพิ่งขึ้นเครื่องน่ะ

1280
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
ฉันต้องทําสมองให้โล่ง

1281
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
นี่ ได้คุยกับคาลบ้างไหม

1282
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
ไม่ค่ะ

1283
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
เขาไม่อยากคุยกับฉัน

1284
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
คุณต้องโทรหาเขานะ มีอา

1285
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
ทําไมคะ คุณทําอะไร

1286
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
เขาไปเข้ารับคําปรึกษา

1287
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
ขอเวลาฉันหน่อยเถอะ
ฉันต้องการเวลาเพื่อคิดเรื่องทั้งหมดนี้

1288
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
ก็ได้ รักคุณนะ สาวน้อย

1289
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
รักคุณค่ะ จิมมี่ ขอบคุณนะ บาย

1290
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
บาย

1291
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
ขอโทษนะคะ

1292
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
คะ

1293
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
ไฮดี้

1294
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
คุณคือไฮดี้

1295
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
ขอโทษค่ะ ฉันไม่พูดภาษาอังกฤษ

1296
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
คุณยังไม่ตาย

1297
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
คุณจะต้องคุยกับฉัน

1298
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- คุณหนีทําไม
- ฉันไม่ใช่คนที่คุณคิดหรอก

1299
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- คุณต้องไปหาตํารวจกับฉันเลย
- ไม่

1300
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
บ้าฉิบ

1301
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
โอ้ พระเจ้า

1302
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
เวรเอ๊ย

1303
01:34:23,679 --> 01:34:26,223
(สถานีตํารวจ
สาธารณรัฐโดมินิกัน)

1304
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- นี่ฉันเอง ฉันต้องใช้มือถืออีกเครื่องน่ะ
- เธอโอเคนะ

1305
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
เรย์อยู่แถวนั้นไหม ให้เขามาพูดสายที

1306
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
ได้ แต่เขาไม่อยากพูดกับเธอหรอก

1307
01:34:40,654 --> 01:34:42,865
ขอร้อง ให้เขามาพูดสาย

1308
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
ใคร

1309
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
มีอาค่ะ

1310
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
เธอต้องการอะไร

1311
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
ไซแอร์บริสุทธิ์

1312
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
ว่าไงนะ

1313
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
ฉันเพิ่งเห็นผู้หญิงที่ควรถูกเขาฆ่า

1314
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
เธอพูดเรื่องอะไร

1315
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
ฉันเห็นหล่อน หล่อนทํางานอยู่ที่รีสอร์ตที่ฉันพัก

1316
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
ตอนนี้ฉันอยู่ที่สถานีตํารวจ
แต่พวกเขาช่วยอะไรได้ไม่มาก

1317
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
นี่ฟังดูไร้สาระจริงๆ

1318
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
คุณมีคนบริสุทธิ์ติดคุกอยู่นะ

1319
01:35:18,317 --> 01:35:20,611
แล้วฉันควรเชื่อเธอเหรอ
หลังจากที่เธอทํากับน้องฉัน

1320
01:35:20,611 --> 01:35:21,904
คุณไม่จําเป็นต้องเชื่อฉัน

1321
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
งั้นก็บอกตํารวจสิ

1322
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
ฉันก็บอกอยู่นี่ว่าพวกเขาช่วยอะไรได้ไม่มาก

1323
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
และนักสืบที่ฉันทํางานด้วยกําลังอยู่บนเครื่องบิน
และพอเครื่องของเขาลงจอด

1324
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
ฉันจะให้เขามาที่นี่เพื่อตามหาหล่อน

1325
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
คุณอยู่ไหน

1326
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
ฉันอยู่ที่โดมินิกัน เมืองซันโตโดมิงโก

1327
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
มีอา

1328
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
นี่ดูไม่ดีเลย

1329
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
หมายความว่าไง

1330
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
เธอเคยนอนกับเขานะ

1331
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
ถ้าเธออยากช่วยเขา
ก็ให้ฉันส่งนักสืบของฉันไปที่นั่น

1332
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
ไม่ละ ถึงตอนนั้นหล่อนก็คงไปแล้ว

1333
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
แล้วเธอจะหยุดหล่อนได้ยังไง

1334
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
ฉันจะให้คนของฉันขึ้นเครื่องเดี๋ยวนี้ แค่...

1335
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
กลับมาบ้านสิ

1336
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
โอเคไหม มาที่นี่ กลับมาบ้าน

1337
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
คาลก็อยู่ที่นี่ มีอา เขาเป็นห่วงแทบบ้าที่คุณไม่อยู่

1338
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- ไม่ละ เรย์ ฉัน...
- มาเถอะ

1339
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- แม่ของคุณไม่อยากให้ฉันไปที่นั่น
- ฟังนะ ฉันจะพูดกับแม่เอง

1340
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
ฉันต้องวางสายแล้ว
ขอฉันส่งคนของฉันขึ้นเครื่องก่อน

1341
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
แค่มาที่บ้านแล้วกัน

1342
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
ก็ได้

1343
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
ให้ตายชัก

1344
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- แก
- แม่ครับ

1345
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
คาลอยู่ที่นี่ไหม

1346
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
ก่อนหน้านี้เขาเข้าเมือง แต่เขากําลังมาแล้ว

1347
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
ได้ติดต่อนักสืบของคุณหรือเปล่า

1348
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
กําลังลงเครื่องอยู่ตอนนี้เลย

1349
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
นี่ ไม่ต้องห่วง

1350
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
เราจะหาหล่อนจนเจอ โอเคไหม

1351
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
โอเค

1352
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
ขอโทษด้วย ฉันต้องรับสายนี้

1353
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
จ้ะ ไปรับเถอะ

1354
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
- ไง
- ไงคะ ได้ข้อความฉันไหม

1355
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
ได้ แปลว่าหล่อนยังไม่ตายเหรอ

1356
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
ค่ะ

1357
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
แล้วนี่คุณอยู่ไหน

1358
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
ฉันอยู่บ้านพี่เขย

1359
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- แม่เขาอยู่ที่นั่นไหม
- อยู่

1360
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
โอเค ฟังนะ มีอา ผมรู้ว่าผมทําพลาดเรื่องคาล

1361
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
ผมอยากให้คุณเชื่อใจผมตอนนี้ ได้ไหม
ผมอยากให้คุณเช็กอีเมล

1362
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
คุณล้อเล่นน่า

1363
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
ผมรู้ว่ามันผิดกฎหมาย
แต่ผมต้องหาทางชดเชยให้คุณนี่นา

1364
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
โอเคนะ

1365
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
ได้ยินหรือเปล่า

1366
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- เหลือเชื่อเลย...
- มีอา

1367
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
ได้ยินผมไหม

1368
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
ฮัลโหล... แม่งเอ๊ย

1369
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- มีอา
- คะ

1370
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
ช่วยประคองฉันไปที่เคาน์เตอร์ได้ไหม
คีโมนี่นะ มันทําให้ฉันป่วยมากเลย

1371
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
โอ้ ฉัน...

1372
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
ฉันว่ามือถือเธอใช้ไม่ได้แล้วละ

1373
01:39:13,635 --> 01:39:15,054
ขอโทษด้วย ก็แค่ว่า...

1374
01:39:15,054 --> 01:39:16,930
คีโมทําให้ฉันอ่อนแอมากเลย

1375
01:39:18,515 --> 01:39:19,475
ขอบใจนะ ที่รัก

1376
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
ขอบใจ

1377
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
- จ้ะ

1378
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
เอานี่ ฉันรินเครื่องดื่มมาให้ มีอา

1379
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- ขอบคุณ
- ได้เลย

1380
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- คาลน่าจะมาถึงได้แล้ว
- นั่นสิ

1381
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
ฉันจะโทรหาเขา เธอดื่มให้อร่อยก่อนนะ

1382
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
อยากช่วยฉันเตรียมอาหารไหม

1383
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
เอาสิ

1384
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
เธอล้างพวกนั้นก็ได้

1385
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
เธอไม่จําเป็นต้องใช้เจ้านี่หรอก

1386
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
ฉันจะหั่นให้เอง

1387
01:40:04,353 --> 01:40:06,980
- ไม่เห็นเธอแตะเครื่องดื่มเลย
- เสมียนของคุณว่ายังไงบ้าง

1388
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- ฉันว่านักสืบของเราเจอตัวหล่อนแล้ว
- โอเค เยี่ยมเลย

1389
01:40:11,735 --> 01:40:13,779
พรุ่งนี้เราจะคุยกับผู้พิพากษาโบรดัน และ...

1390
01:40:15,322 --> 01:40:17,074
เราจะหาวิธีพาหมอนั่นออกจากคุก

1391
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
ทําไมเราติดต่อผู้พิพากษาคืนนี้เลยไม่ได้ล่ะ

1392
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
ไม่เอาน่า มีอา นี่เวลาครอบครัวนะ

1393
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
ใช่แล้ว นี่เวลาครอบครัว

1394
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
เรย์ อ่านอีเมลสิ

1395
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
เอาสิ อ่านเลย

1396
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
ใครส่งนี่ให้คุณ จิมมี่เหรอ
นักสืบเอกชนของคุณใช่ไหม

1397
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
แม่ครับ แม่ไม่ได้เป็นมะเร็งเหรอ

1398
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
เปล่าจ้ะ ลูกรัก

1399
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
บอกเธอสิว่าทําไม

1400
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
เรากุเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมาน่ะ

1401
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
ฉันได้รับคะแนนโหวตเพราะความเห็นใจ

1402
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
ไม่รู้ทําไมเธอถึงใช้เวลานานขนาดนี้
กว่าจะคิดออก

1403
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
คาลรู้เรื่องนี้ไหม

1404
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
เขาคงหัวใจสลายเลย

1405
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
มาดื่มฉลองให้ครอบครัวกัน

1406
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
แก้วนี้แด่ชาร์ลีส

1407
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
ที่ตัดสินใจนอนกับศิลปินไส้แห้งที่สิ้นหวัง

1408
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
แม่เสียใจด้วยนะ ลูก

1409
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
เรย์ ฉัน...

1410
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
โอ้ หุบปากไปเลย

1411
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
ลูกๆ ฉันต่างก็ทําดีกับพวกเธอ

1412
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
แต่พวกเธอกลับนอกใจ
ไปหาหนุ่มคนเดียวกันเนี่ยนะ

1413
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
ฉันละไม่อยากเชื่อเลย

1414
01:41:33,984 --> 01:41:35,944
ฉันเคยอ้อนวอนไม่ให้คาลแต่งงานกับเธอ

1415
01:41:36,445 --> 01:41:39,156
ฉันรู้ว่าคุณจัดฉากไซแอร์

1416
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
ฉันว่าเธอปล่อยเรื่องนั้นไปดีกว่า

1417
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
ชาร์ลีส ไปพาเด็กๆ มา เราจะไปจากที่นี่กัน

1418
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
มาเถอะ

1419
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
แทงหล่อนซะ

1420
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
ทําสิ

1421
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
ฉันไม่ทําแน่ ฉันไม่ทํา...

1422
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- เดี๋ยวนี้
- ชาร์ลีส

1423
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- ไม่นะ
- เร็วเข้า

1424
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
เธอทําได้

1425
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
ชาร์...

1426
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
บ้าฉิบ ชาร์ลีส ขอละ

1427
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
ชาร์ลีส...

1428
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
เวรเอ๊ย

1429
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
พระเจ้า

1430
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
คุณน้องสะใภ้ จะทําอะไรเหรอ

1431
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
บ้านอัยการมันปลอดภัยสุดๆ เลยนะ

1432
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
นั่นกระจกกันกระสุน

1433
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
ทิ้งมีดเวรนั่นลง

1434
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
หยิบกุญแจเลย หยิบกุญแจ หนีเร็วเข้า

1435
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
ไม่นะ

1436
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
เวรเอ๊ย

1437
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
บ้าฉิบ

1438
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
ช่วยด้วย ได้โปรด

1439
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
หยุดก่อน

1440
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
ได้โปรด

1441
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- มีอา เกิดอะไร...
- ช่วยด้วย

1442
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- ที่รัก ทําอะไรน่ะ
- เราต้องรีบหนี

1443
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
เดี๋ยวๆ คุณพูดเรื่องอะไร

1444
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- เป็นแผนของเรย์
- เดี๋ยว ว่าไงนะ

1445
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
ชาร์ลีสเคยนอนกับเขา

1446
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- ที่รัก...
- เราต้องหนี

1447
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- ที่รัก มองผม หายใจลึกๆ
- ไม่

1448
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- ไปกันเถอะ เขาพยายามจะฆ่าฉันนะ
- ผมอยากให้คุณใจเย็น

1449
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
ใครพยายามจะฆ่าคุณ ที่รัก ขอร้องละ บอกผม

1450
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- คุณต้องหายใจก่อน
- เรียกตํารวจที

1451
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
มานี่มา ขึ้นรถก่อน

1452
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
ครับ 911 ใช่ไหม

1453
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
โอเค ผมอยากแจ้งเหตุฉุกเฉินครับ

1454
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
ผมต้องการตํารวจ เราจะไม่เป็นไร
ครับ ได้โปรด

1455
01:46:06,047 --> 01:46:08,216
ตํารวจถามผมว่าเกิดอะไรขึ้น มีอา

1456
01:46:08,216 --> 01:46:09,676
มีอา เกิดอะไรขึ้น

1457
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
ผมกําลังถามครับ แต่เธอไม่ตอบ

1458
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
ช่วยส่งใครก็ได้มา
บ้านเลขที่ 345 ไฮเวย์ 57 ได้ไหม

1459
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
ครับ ส่งใครมาก็ได้

1460
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
โอเค ฟังนะ ตํารวจกําลังมา ตกลงไหม
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

1461
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- ทําไมคุณขับไปทางบ้านล่ะ
- เราต้องไปรอตํารวจ

1462
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- พวกนั้นพยายามฆ่าฉันนะ
- มีอา ไม่เอาน่า

1463
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
ครับ 911 ใช่ไหม

1464
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
ครับ

1465
01:46:38,997 --> 01:46:40,081
อือฮึ

1466
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
ครับ ได้เลย โอเค

1467
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
- หล่อนรู้เรื่องหมดแล้ว
- อืม

1468
01:46:47,839 --> 01:46:50,467
ฉันต้องการให้นายพาหล่อนกลับมาบ้าน

1469
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
เดี๋ยวนี้

1470
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
พาหล่อนกลับมา

1471
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
ไม่ต้องมามองผมแบบนั้นเลย

1472
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
รู้ไหม แม่บอกผมแล้วว่าคุณจะต้องทําแบบนี้

1473
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
ผมไม่นึกเลยว่าคุณจะหลงรักเขาเหมือนกับชาร์ลีส

1474
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
พวกคุณมันโง่เป็นบ้า

1475
01:47:17,661 --> 01:47:20,413
เรย์บอกผมว่าผมจะไม่มีวันดีพอสําหรับคุณ ไม่มีวัน

1476
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
เขาบอกให้ผมตบตีคุณ
เพื่อทําให้คุณเข้าร่องเข้ารอย

1477
01:47:27,170 --> 01:47:28,046
แต่ผมไม่ทํา

1478
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
ผมบอกว่าอยากลองวิธีดีๆ

1479
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
แต่แม่ผมคิดถูก

1480
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
วิธีนั้นคงไม่มีทางได้ผลกับคุณ

1481
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
ทําไม

1482
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
เพราะคุณอ่อนแอเหรอ

1483
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
คุณเพิ่งพูดว่าไงนะ

1484
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
เพราะแบบนั้นไงฉันถึงได้นอนกับเขา

1485
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
ผู้ชาย

1486
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
ที่มีทั้งเงินและประสบความสําเร็จ

1487
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
มันไม่ได้ดีเด่อะไรเลย

1488
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
ถ้าคุณรู้ก็ดีสิ

1489
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
แบบนั้นแหละ มองผมนี่

1490
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
เห็นไหม นั่นแหละการตัดสินใจของผม
เห็นหรือยัง

1491
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
คุณจะทําอะไร

1492
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
ปล่อยนะ

1493
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
โอ้ พระเจ้า คุณโอเคไหม

1494
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
คุณผู้หญิง เป็นไรหรือเปล่า

1495
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
เด๊บบี้คะ เราอยู่กันในที่เกิดเหตุที่มีคนแจ้งว่า
อัยการเรย์มอนด์ ฮาร์เปอร์ถูกจับกุม

1496
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
ในข้อหาปกปิดหลักฐานในอาชญากรรม
พร้อมกับข้อหาอื่นๆ อีกหลายกระทง

1497
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
เรายังได้รับแจ้งด้วยว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้อง
กับคดีของไซแอร์ มอลลอย

1498
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
อัยการสูงสุดของรัฐได้ออกแถลงการณ์...

1499
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
บอกว่าพวกเขากําลังทําการสืบสวนคดีนี้
เช่นเดียวกับอีกหลายคดี

1500
01:49:14,152 --> 01:49:15,820
และแหล่งข่าวของเราได้เปิดเผยว่า

1501
01:49:15,820 --> 01:49:19,240
หลักฐานทั้งหมดที่ยื่นต่ออัยการรัฐ
เพื่อใช้ปรักปรําเขา

1502
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
ดูเหมือนจะส่งมาในอีเมลไม่ระบุชื่อ

1503
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
ซึ่งให้รายละเอียดมากมายเกี่ยวกับ
ลักษณะของอาชญากรรมที่อ้างถึง

1504
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
พวกเขามีกําหนดจะจัดแถลงข่าว
เพื่อบรรยายสรุปต่อสาธารณชน

1505
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
และเชื่อได้เลยค่ะว่าช่องเจ็ดจะอยู่ที่นั่น

1506
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
รู้สึกยังไงบ้างคะที่เป็นอิสระ

1507
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
คุณโกรธอัยการคนนั้นไหม

1508
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
คุณคะ มองกล้องนี้ด้วยค่ะ

1509
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
คุณ... คุณโกรธอัยการคนนั้นไหมครับ

1510
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
รู้สึกยังไงบ้างคะที่เป็นอิสระ

1511
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- เกินกําหนดไปนาน
- คุณโกรธอัยการคนนั้นไหมครับ

1512
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
ผมโกรธระบบไหนก็ตามที่ยอมให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น

1513
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
คุณอยากขอบคุณใครมากที่สุดในเรื่องนี้ครับ

1514
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
มีอา ฮาร์เปอร์ มีคนบอกผมว่า
เธอทําให้ความจริงถูกเปิดเผย

1515
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
พวกคุณคนไหนกําลังถ่ายโคลสอัพ

1516
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
ผมซาบซึ้งใจมาก มีอา

1517
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
ใช่เลย

1518
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
(ไซแอร์: ขอบคุณมาก)

1519
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
(ได้โปรดให้ผมพบคุณเร็วๆ นี้นะครับ)

1520
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

1521
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
(ทนายคดีฆ่า
โดยไทเลอร์ เพอร์รี)

