1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Mea.

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,152
Mea.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
Kanepeye dönmek ister misin?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
Kal'in sözleriyle ilgili duygularını
paylaşmak ister misin?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
Beni aldatma sebebinin
ben olduğumu söyledi.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
Seni aldatmadım ki.

7
00:01:20,310 --> 00:01:21,311
Peki.

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
Yani bir kafede oturmuş,
öylesine o kadının elini tutuyordun.

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Dedim ya, Jenna benim çocukluk arkadaşım.

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
Yani çocukluk arkadaşın
ama el ele tutuşacak kadar yakınsınız.

11
00:01:37,827 --> 00:01:41,456
- Mahkemede değiliz Mea.
- Ne zaman sıkıştırsam bunu söyler.

12
00:01:41,456 --> 00:01:45,835
Kusura bakma da
ben bir tanık değilim, senin kocanım.

13
00:01:45,835 --> 00:01:47,253
Jenna bunu biliyor mu?

14
00:01:48,087 --> 00:01:51,215
Onu geçtim, annen bunu biliyor mu?

15
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
Annesi arıyor.

16
00:01:59,224 --> 00:02:03,561
Affedersiniz. Evet, 20 dakikamız kaldı
ama bugün annemin doğum günü.

17
00:02:03,561 --> 00:02:06,773
- Doğum günlerini önemser.
- Pazar yemeklerini de.

18
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Kusura bakmayın, gitmeliyiz.

19
00:02:09,901 --> 00:02:11,611
- Hayır.
- Mea.

20
00:02:11,611 --> 00:02:14,364
Ben kalıp seansı bitireceğim. Sen git.

21
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- Mea, hadi ama...
- Git Kal.

22
00:02:20,870 --> 00:02:21,871
Kusura bakmayın.

23
00:02:26,960 --> 00:02:30,755
Efendim anne? Evet, geliyorum. Tamam.

24
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
Bu sık olan bir şey mi?

25
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Kadın bizim evliliğimizin âdeta başrolü.

26
00:02:38,304 --> 00:02:43,601
Annesi kanser oldu diye kendini suçluyor
ve sekiz aydır da işsiz.

27
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
Abisine söylemeyeyim diye yalvarıyor.

28
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
Keza dostum olan eltime de.

29
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
Biliyorum, birçok erkek annesini sever

30
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
ama böylesi bir düşkünlük...

31
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Böylesine şahit olmamıştım.

32
00:03:12,005 --> 00:03:13,006
Teşekkürler.

33
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
Pardon.

34
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
Maddy!

35
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
Mea, merhaba.

36
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
Zyair Malloy'la tanıştın mı?
Gel, götüreyim.

37
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- Gerek yok.
- Kendisi buraya yıllardır gelir.

38
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
Tatlı çocuktur
ama iyi bir avukata ihtiyacı var.

39
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Burası Chicago, iyi avukattan bol ne var?

40
00:03:41,409 --> 00:03:43,077
Ama seni tanıyorum.

41
00:03:43,077 --> 00:03:45,663
Üstelik kaynın da bölge savcı yardımcısı.

42
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
Benim Vinny'ye de yardım etmiştin.

43
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Onunla bir konuşsan?

44
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Ofisini aramasını söyleyebilir miyim?

45
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Olur ama bir şartla.

46
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Bana en sert içkinden ver.
Kayınvalidemle baş etmem gerek.

47
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Anlıyorum.

48
00:04:01,220 --> 00:04:03,181
- Oldu bil.
- Tamam.

49
00:04:04,474 --> 00:04:05,475
Paltonu alayım.

50
00:04:05,475 --> 00:04:11,647
Kraliçe Hazretleri de teşrif edebildi.

51
00:04:12,148 --> 00:04:15,276
Korkma oğlum, ikinci eşin zamanında gelir.

52
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Hayırdır? Yaşlı kadına
bir doğum günü tebriği de mi yok?

53
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
İyi ki doğdun.

54
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Sağ ol. 60 yaş için fena sayılmam.

55
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.

56
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Bu Jenna. Harika bir kızdır.

57
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Merhaba.

58
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Oğlumun onu bu kadar sevmesi çok normal.

59
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Keşke gelinim o olsaydı.

60
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Kraliçe de geldiğine göre yemeğe geçelim.

61
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
Bir oturma planı yaptım.

62
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
Jenna, sen buraya otur.

63
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
Mea, sen zaten sorun etmezsin.

64
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
Charlise ile konuşmak istersin.
Şöyle geçin.

65
00:05:05,868 --> 00:05:06,786
İyi ki doğdun.

66
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
Sağ ol oğlum.

67
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Mea ile aldık.

68
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Gördün mü Jenna? Ne tatlı bir çocuk.
Hep böyle tatlıydı.

69
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
Araları pek iyi değil.

70
00:05:22,385 --> 00:05:25,054
Ne var? Takılıyorum.
Malum, oğlum pırlantadır.

71
00:05:25,054 --> 00:05:26,222
Tamam, yeter.

72
00:05:26,222 --> 00:05:28,516
Abini geçmesen olmazdı, değil mi?

73
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Hadi. Bizim hediyemizi aç.

74
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
İyi misin?

75
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
İnanılmaz. Acaba ne yaptım da
arkadaşın olmayı hak ettim?

76
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
Hislerimiz karşılıklı.

77
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
İkimiz de ilişki batağına saplanmışız.

78
00:05:46,993 --> 00:05:48,411
Aynen.

79
00:05:48,411 --> 00:05:52,915
Hep annesini seven bir adam istemiştim.

80
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
Öyle adamlar bulduk, değil mi?

81
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Ne dilediğine dikkat edeceksin.

82
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Yemeğin keyfini çıkaralım. Olur mu?

83
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Kadın sarhoş, birazdan sızar. Çok içiyor.

84
00:06:06,804 --> 00:06:08,055
Az içtiği oldu mu ki?

85
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Ne kaynatıyorsunuz orada?

86
00:06:13,102 --> 00:06:14,604
Yok...

87
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
Senin doğum günün için
ne kadar güzel bir sofra, diyorduk.

88
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Eminim öyle diyordunuz.

89
00:06:26,824 --> 00:06:27,992
İçkim nerede kaldı?

90
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
Neden bu kadar çok paparazi gelmiş?

91
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
Zyair Malloy içeride.

92
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Ne?

93
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Demiş miydim?
Karım o adamın iki tablosunu satın aldı.

94
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
Bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü.

95
00:06:50,097 --> 00:06:53,601
Tabloları atmak istiyorum.
Yani atmaya mecburuz.

96
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
O davada savcıyım.

97
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
Bariz bir çıkar çatışması söz konusu.

98
00:07:00,524 --> 00:07:03,694
Adamın o kadına yaptıkları korkunçtu.

99
00:07:04,362 --> 00:07:05,738
Şerefsiz herif.

100
00:07:05,738 --> 00:07:07,323
Size tablo satayım mı?

101
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
Hayır. İstemeyiz.

102
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Doğru diyor.
Bu gece yeterince pahalı eşya aldık.

103
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Teşekkürler Maddy!

104
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Hadi anne.

105
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Evet, yaşlı kadını eve götürün.

106
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
Keşke daha yakında otursaydınız.

107
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
Biliyorum anne.

108
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
İstesek şehre taşınabiliriz.

109
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
Malum, Ray kırsal hayatı seviyor.

110
00:07:27,969 --> 00:07:30,221
- Sizi seviyorum çocuklar.
- Biz de seni.

111
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Jenna, ona sarılsana.

112
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
İyi geceler.

113
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Hoşça kal Mea.

114
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
Seni seviyorum. Gel.

115
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Rumble'da görüşürüz.

116
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
Evet, yumruk atasım var.

117
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Hadi.

118
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Sağ ol.

119
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
Başlayacağım ya!
Bluetooth niye çalışmıyor?

120
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Keşke kamyonetteki gibi
telefonumu hemen tanısa.

121
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Arabaya biner binmez

122
00:08:33,492 --> 00:08:34,744
görmesi lazım.

123
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Sağ ol. Saat aldım diye kızdın, biliyorum.

124
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
Sorsam hayır derdin
ama sonuçta o benim annem.

125
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Kaça aldın?

126
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Piyanoyu sattım.

127
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Hadi ama. Artık hiç çalmıyordun.

128
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Yıllar önce bıraktın.
Öylece durup toz tutuyordu.

129
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
Benim piyanomdu zaten.

130
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Senin benim hesabı mı yapar olduk?

131
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Kavga etmeye çalışmıyorum.

132
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Sana yeni bir piyano alırım Mea.

133
00:09:07,318 --> 00:09:10,988
Annemin Ray ile bendeki emeği çok
ama şimdi bir ayağı çukurda.

134
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Jenna'yı annen mi davet etti?

135
00:09:13,991 --> 00:09:17,495
Yapma böyle.
Tek derdim son günlerinde mutlu olması.

136
00:09:17,495 --> 00:09:21,290
Jenna umurumda bile değil.
Onu istediğim falan yok.

137
00:09:21,791 --> 00:09:24,960
Jenna seninle aşık atamaz.
Kimse senin yerini alamaz.

138
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Günaydın.

139
00:10:17,638 --> 00:10:20,850
- Niye öyle bakıyorsun?
- Zyair Malloy şu an ofisinde.

140
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
Ne? Neden?

141
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
Herkes ona bakıyordu,
ben de ofisine aldım.

142
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Güya arayacaktı.

143
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- Saat 10.00'daki randevunu ertelesem...
- Hayır, uzun sürmez.

144
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Günaydın.

145
00:10:36,240 --> 00:10:38,701
Bay Malloy? Ben Mea Harper.

146
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Zyair.

147
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Maddy arayacağınızı söylemişti.

148
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
Polis bu sabah ikinci kez
evime baskın düzenledi.

149
00:10:49,545 --> 00:10:53,716
İki ön siparişli esere kasten zarar verdi.
Yasayı çiğnemiş olmalılar.

150
00:10:55,926 --> 00:10:59,513
- Kahve?
- Yok. İçince kafayı yiyorum.

151
00:10:59,513 --> 00:11:01,932
Mecazen söyledim.

152
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Kız arkadaşımı ben öldürmedim.

153
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Hayatım söz konusu.
Beni bitirmeye çalışıyorlar.

154
00:11:10,524 --> 00:11:13,986
- Onlardan kastınız kim?
- Şu kılıbık savcı.

155
00:11:14,862 --> 00:11:17,364
- Benden nefret ediyor.
- Niye etsin?

156
00:11:17,948 --> 00:11:18,949
Bilmem.

157
00:11:21,243 --> 00:11:22,453
Avukatım olur musun?

158
00:11:22,453 --> 00:11:26,790
Maddy'ye göre senden iyisi yokmuş.
O diyorsa doğrudur.

159
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Çıkar çatışması olur.

160
00:11:28,834 --> 00:11:33,380
Davanıza bölge savcı yardımcısı bakıyor.
Kendisi kayınbiraderim olur.

161
00:11:33,380 --> 00:11:37,426
Demek kayınbiraderin.
Kocana âşıksındır herhâlde, değil mi?

162
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Kocanın kaybolduğunu
ve herkesin seni suçladığını düşün.

163
00:11:43,057 --> 00:11:46,101
Delirirsin. Nereye gitsem böyle.

164
00:11:47,144 --> 00:11:49,104
- Yardım edecek misin?
- Bay Malloy.

165
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Zyair. Lütfen.

166
00:11:51,273 --> 00:11:54,693
Vereceğim kararları
genel kanıya dayandırmam.

167
00:11:54,693 --> 00:11:55,819
- İyi.
- Haberlere de.

168
00:11:55,819 --> 00:11:58,906
İyi çünkü alayı yalan.

169
00:11:59,532 --> 00:12:02,576
- Büromuzun aldığı vekalet ücreti...
- Fark etmez.

170
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Şöyle yapalım o zaman.
Savcılıkla görüşüp size döneyim.

171
00:12:10,125 --> 00:12:13,754
- Bugün mü?
- Fırsat bulunca size söylerim.

172
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Kilidini açıp numaramı yazsana.

173
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Çıkarken sekreterime söylersiniz.

174
00:12:31,272 --> 00:12:32,189
Teşekkürler.

175
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
İzinsiz girdim, özür dilerim.

176
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
BOKS RİNGİ

177
00:12:43,659 --> 00:12:44,702
Tanrım!

178
00:12:44,702 --> 00:12:48,289
Aşırı ağır bir dersti
ama sen neredeyse terlemedin bile.

179
00:12:48,789 --> 00:12:53,377
- Hava soğuk.
- Ama genelde alnında birkaç damla belirir.

180
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Tamam, başka yorum yapmayacağım.

181
00:12:57,715 --> 00:12:59,466
Soğuk demişken...

182
00:12:59,466 --> 00:13:02,094
Hayır. Yapma ya!

183
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Merhaba. Çikolatalı alacağım.

184
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
İyi geldi mi?

185
00:13:10,227 --> 00:13:13,105
<i>Kahrolsun Malloy!
Onu hapse atın!</i>

186
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Her gün o binanın önünde
gösteri yapıyorlar.

187
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
Oradaki kadın da
adamın tablolarını indirmeyi reddediyor.

188
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Aramızda kalsın, Ray bu işe bayıldı.

189
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
Beni görmeye geldi.

190
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- Kim?
- Zyair.

191
00:13:29,288 --> 00:13:31,123
Avukatı olmamı istiyor.

192
00:13:31,123 --> 00:13:33,542
Ne? Sakın diyeyim.

193
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Charlise, benim mesleğim bu.

194
00:13:37,421 --> 00:13:39,048
Kabul etmeyeceğine söz ver.

195
00:13:41,300 --> 00:13:44,011
Şimdilik sadece düşünüyorum.

196
00:13:44,011 --> 00:13:47,640
<i>O kadını öldürdü
Canı cehenneme!</i>

197
00:13:55,731 --> 00:13:56,732
Merhaba.

198
00:13:57,691 --> 00:13:59,360
Ödümü kopardın.

199
00:14:01,737 --> 00:14:02,821
Kal.

200
00:14:03,530 --> 00:14:04,907
- Ne bu?
- Okuyordum onu.

201
00:14:04,907 --> 00:14:06,367
Onu temsil edemezsin.

202
00:14:06,951 --> 00:14:11,497
- Kal, dosyayı ver.
- Umurumda değil. Edemezsin, dedim.

203
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Karımın bu katil için mücadele etmesi
basında yer alamaz.

204
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Ben hep katilleri savunurum.
Savunma avukatıyım ya?

205
00:14:18,295 --> 00:14:21,423
Abime karşı olmaz. Olmayacak.

206
00:14:23,801 --> 00:14:25,344
Bak, ben...

207
00:14:28,097 --> 00:14:29,098
Ne...

208
00:14:29,848 --> 00:14:30,849
Seç birini.

209
00:14:31,350 --> 00:14:36,397
Hangisini senin ödeyeceğini söyle,
sonra bana istediğini yasaklarsın.

210
00:14:36,397 --> 00:14:37,314
Mea, bak...

211
00:14:37,314 --> 00:14:40,317
Ev kredisi? Araba kredisi?

212
00:14:40,317 --> 00:14:44,947
Annen sigortayı gereksiz gördüğü için
çıkan hastane masrafları?

213
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Annem ölüyor, konu ona mı geldi?

214
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Abine her ay annen için
yüklü çekler gönderiyoruz.

215
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
Buna rağmen işsiz kaldığını
onlara söylemeyeyim mi?

216
00:14:54,248 --> 00:14:57,167
- Yok. Söyle tabii.
- Söylemez miyim sence?

217
00:14:57,167 --> 00:15:01,088
İş yerine kafan bir milyon hâlde

218
00:15:01,088 --> 00:15:05,676
ve leş gibi içki kokarak gitmeseydin
şu anda bu durumda olmazdık.

219
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Anestezi uzmanına çok yakışan bir görüntü.

220
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
"Kendi ilacının bağımlısı Kal."

221
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
Ben de bir yandan
bu evi geçindirmeye uğraşıyorum.

222
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Bu davadan kazanacağım parayla
gelecek birkaç ay rahat nefes alabiliriz.

223
00:15:21,984 --> 00:15:25,904
O yüzden de sakın bana
ne yapıp ne yapmayacağımı söyleme.

224
00:15:30,951 --> 00:15:32,244
- Mea...
- Seç birini.

225
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Bay Malloy, ben Mea Harper.</i>

226
00:15:53,557 --> 00:15:56,351
<i>Merhaba. Lütfen Zyair de.</i>

227
00:15:56,351 --> 00:16:00,064
Mümkünse yarın ofisimde görüşmek isterim.

228
00:16:00,064 --> 00:16:03,192
Size cevabımı vermeden önce
bazı sorularım olacak.

229
00:16:04,109 --> 00:16:08,155
<i>Olur. Paparazileri atlatmam gerekecek.
Nereye gitsem peşimdeler.</i>

230
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
Aslında ben size geleyim.

231
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Sağdaki asansöre bin.
Kapısını ittirmek gerek.</i>

232
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Kusura bakma.

233
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Birazdan biter.

234
00:17:51,466 --> 00:17:52,759
Ne görüyorsun?

235
00:17:53,927 --> 00:17:54,928
Düşünmeden söyle.

236
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Hasret.

237
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Mea'nın hasreti.

238
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
Tezgâhta su ve alkol var.

239
00:18:12,196 --> 00:18:14,281
Etrafı gez, çekinme.

240
00:18:14,281 --> 00:18:18,619
Sözde suç mahallini de
böylece görmüş olursun.

241
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
Yeni eserim.

242
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Adı <i>Notalarda Yaşıyor.</i>

243
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
Hatta tabureye oturup çalabilirsin.

244
00:18:39,765 --> 00:18:41,016
Hiç çalar mısın?

245
00:18:42,601 --> 00:18:43,602
Hayır.

246
00:18:45,771 --> 00:18:49,233
- Sende bir şey uyandırdı mı?
- Uyandırmaz olur mu.

247
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
Ne diyor?

248
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Aslında bir şey soruyor.

249
00:18:57,950 --> 00:18:59,701
"Başlasak mı?" diyor.

250
00:19:03,956 --> 00:19:04,957
Buyur.

251
00:19:08,210 --> 00:19:12,547
Savcılıkta mahkûm edici deliller var.
İfadenizi önceden bilmeliyim.

252
00:19:12,547 --> 00:19:17,511
Bir sanatçı olarak
ayrıntılara verdiğiniz önemi biliyorum.

253
00:19:17,511 --> 00:19:19,429
O yüzden hiçbir şeyi atlamayın.

254
00:19:20,597 --> 00:19:25,686
Size önemsiz gelen şeyler
en çok bilmem gerekenler olabilir.

255
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

256
00:19:33,193 --> 00:19:34,319
İtalya'da tanıştık.

257
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
Güzel bir yer.

258
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
Çok romantik.

259
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Orada tatil yapıp ilham kaynağı arıyordum.

260
00:19:44,538 --> 00:19:48,458
Birden karşıma
Meksikalı bir tanrıça çıktı.

261
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
Ufak bir restoranda.

262
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Garsonumdu.

263
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
On günlüğüne gitmiştim. Çok iyi kaynaştık.

264
00:20:01,346 --> 00:20:02,347
O...

265
00:20:03,390 --> 00:20:04,391
Doğru ya.

266
00:20:05,892 --> 00:20:07,686
Küçük bir fotoğraf albümü var.

267
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
Selfie hastasıydı.

268
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
Her saniye fotoğraf çekerdi.

269
00:20:16,361 --> 00:20:18,488
Her günümüz kayıt altında sayılır.

270
00:20:24,202 --> 00:20:29,041
İbraz edilen belgeleri gördüm,
elektronik cihazlarınıza polis el koymuş.

271
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
Bunu almadılar mı?

272
00:20:35,088 --> 00:20:37,632
Bak, sana ancak şunu söyleyebilirim.

273
00:20:38,467 --> 00:20:40,802
Altı ay boyunca birbirimizden kopmadık.

274
00:20:42,137 --> 00:20:46,516
Sonra bir gün bir sergiye gittim.
Döndüğümde evde yoktu.

275
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Bunları gördünüz mü?

276
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
O kadar fazla kanamış ki

277
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
alt komşunuzun dairesine akmış.

278
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
Kan grubu ve DNA'sı

279
00:21:09,456 --> 00:21:11,750
kız arkadaşınızınkiyle aynı.

280
00:21:16,588 --> 00:21:20,675
Bu kafatası parçaları
bir tablonuzda bulunmuş.

281
00:21:20,675 --> 00:21:24,262
Kadının kafatası, saçı ve DNA'sı.

282
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
Diyelim ki o tablo şu an bu evde olsun.

283
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
Asılacağı duvar...

284
00:21:42,447 --> 00:21:43,323
...bu olurdu.

285
00:21:43,323 --> 00:21:46,910
Şimdi kanın akacağı yeri de bulalım.

286
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
Burası.

287
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Bu nasıl oldu? Açıklamak ister misiniz?

288
00:21:58,880 --> 00:21:59,881
Bilmiyorum.

289
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Bu fotoğraftaki tablo
savcılığın ikinci delili.

290
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Tablonun adını söyler misiniz?

291
00:22:15,230 --> 00:22:19,025
- İçinde kafatası parçaları olan tablonun.
- Hydie çok...

292
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
Çok komik bir kızdı.

293
00:22:22,779 --> 00:22:26,408
Senden istediğim gibi
ondan da bu tabloya bir isim istedim.

294
00:22:31,204 --> 00:22:33,081
<i>Şirret Karı,</i> dedi.

295
00:22:33,081 --> 00:22:36,209
Bence uygun bir isim değildi
ama gülüp eğlendik.

296
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
Ben de bu ismi değiştirmedim.
Tek isteğim onu mutlu etmekti.

297
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
Ya kafatası parçaları?

298
00:22:42,299 --> 00:22:45,510
Şu lafı... Şöyle deme artık.
Niye bunu tekrar ediyorsun?

299
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
Savcılık da söyleyecek. Tekrar tekrar.

300
00:22:50,599 --> 00:22:55,145
- Sizce bu nasıl gerçekleşti?
- Bilmiyorum Mea. Amacın...

301
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Böyle saçmalık olmaz.

302
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>Beni öldürecek.
Yalvarırım, ondan uzaklaşmam lazım.</i>

303
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Bunu izliyorsan bil ki o yaptı.</i>

304
00:23:12,746 --> 00:23:13,747
<i>Beni öldürdü.</i>

305
00:23:17,417 --> 00:23:19,794
- İzlememiş miydiniz?
- Bu gerçek değil.

306
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Bunu niye kaydetsin?
- Bilmem.

307
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
Ya üç milyon dolarlık hayat sigortası?

308
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
Üç milyonluk hayat sigortasından
haberim yok.

309
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
Ondan bir kazancım olmadı. Bilmiyorum...

310
00:23:35,060 --> 00:23:36,978
Onu ben öldürmedim Mea.

311
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Size yalan söylemeyeceğim.

312
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
Bu dava çok zor geçecek.

313
00:23:44,361 --> 00:23:48,073
Avukatınız olmayı kabul edersem
tek bir talebim olacak.

314
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Hiçbir koşulda...

315
00:23:50,784 --> 00:23:51,826
Yüzüme bakın!

316
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Yüzüme bakın.

317
00:24:01,211 --> 00:24:04,422
Hiçbir koşulda
bana yalan söylememelisiniz.

318
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Bana her şeyi anlatmalısınız.

319
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
Size rahatsız edici veya önemsiz gelmesi
hiçbir şey fark ettirmez.

320
00:24:16,059 --> 00:24:17,060
Elbette.

321
00:24:19,646 --> 00:24:20,981
Avukatım olacak mısın?

322
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Tatlım, yemek işini
dışarıdan halletmeyi bırakmalısın.

323
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Baksana, oğlum nasıl zayıflıyor.

324
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
Misafirimiz olduğunu bilmiyordum.

325
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Hiç yemiyorsun.

326
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Aşçılığıma hakarettir bu.

327
00:24:41,668 --> 00:24:45,005
Yesene Mea.
Annem kemoterapiden çıkıp geldi.

328
00:24:47,382 --> 00:24:48,383
Teşekkürler.

329
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
Çok güzel olmuş. Eline sağlık.

330
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
Şimdi galiba bir "ama" geliyor.

331
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
Biz onca yıldır evliyiz.

332
00:25:01,813 --> 00:25:03,356
Bunu ilk kez yapıyorsun.

333
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Ailecek güzel bir yemek yiyelim dedik.

334
00:25:06,943 --> 00:25:10,030
İkimiz müsaittik.
Annem de kendini iyi hissetti.

335
00:25:11,656 --> 00:25:13,450
Sana bir haberim var.

336
00:25:15,744 --> 00:25:19,122
- Belediye başkanlığına adayım.
- Harika!

337
00:25:19,122 --> 00:25:22,375
- Üstelik kazanacak da.
- Hiç şüphem yok.

338
00:25:23,418 --> 00:25:26,379
Peki sende ne var ne yok?

339
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
Pek bir şey yok.

340
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Aynı tas aynı hamam.

341
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Yeni bir müvekkil?

342
00:25:40,727 --> 00:25:42,395
Doğruyu söylemek gerekirse

343
00:25:43,188 --> 00:25:47,734
Zyair Malloy'u savunmayı düşünüyorum.

344
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Hayır. Düşünmüyorsun.

345
00:25:54,658 --> 00:25:58,745
- Pardon?
- Kayınbiraderin o davayı kazanacak.

346
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
Seçim kampanyasının teması
suçla mücadele olacak.

347
00:26:03,041 --> 00:26:04,167
Anlatsana oğlum.

348
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
Bu şehirdeki suç oranları felaket.

349
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
Malloy'u ibretlik yapacağım.

350
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Yani yengem onu savunursa...

351
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
Buradaki ikilemi görüyorsun, değil mi Mea?

352
00:26:24,104 --> 00:26:25,772
İbraz belgelerine baktın mı?

353
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
O adamı yerle bir edeceğiz.

354
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Onu temsil edersen

355
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
akrabalığımız yüzünden
davadan çekilmem gerekecek.

356
00:26:35,532 --> 00:26:40,120
Bunu da pek yapasım yok.
Özetle, onun avukatlığını yapmayacaksın.

357
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
Henüz karar vermemiştim.

358
00:26:44,124 --> 00:26:47,210
Hayır, verdin bile. Biz verdik.

359
00:26:48,503 --> 00:26:51,005
Aileye girdiğine göre bizim sözümüz geçer.

360
00:26:51,005 --> 00:26:53,883
Kısacası o adamı savunmayacaksın.

361
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
Avukatı olsam mı, olmasam mı diyordum.

362
00:27:02,851 --> 00:27:03,852
Ama artık...

363
00:27:05,895 --> 00:27:07,021
...cevabı buldum.

364
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Şahane.

365
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Biraz daha kuzu alır mısın?

366
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Çok özür dilerim.</i>

367
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Hangi konuda?

368
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
Kal aradı.
Zyair'in avukatı olduğunu Ray'e söyledi.

369
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Ana oğul kudurdular.</i>

370
00:27:34,758 --> 00:27:40,430
Onları sakinleştirmek istedim
ve senin henüz karar vermediğini söyledim.

371
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Niye yaptın ki?

372
00:27:42,557 --> 00:27:47,937
Er geç öğreneceklerdi.
Sinirlenince nasıl olduklarını bilirsin.

373
00:27:48,480 --> 00:27:50,607
Kadın zaten hasta, o yüzden ben de...

374
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Özür dilerim Mea.

375
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Sorun değil. Seni sonra ararım.

376
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
<i>- Bozuldun.</i>
- Hayır.

377
00:27:57,697 --> 00:28:00,742
<i>- Hiç bozulmadım. Sonra ararım.</i>
- Emin misin?

378
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Evet. Randevum var.

379
00:28:02,494 --> 00:28:04,954
<i>- Tamam, sonra ara.</i>
- Olur, ararım.

380
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- Günaydın. Erkencisin.
- Günaydın.

381
00:28:08,041 --> 00:28:13,296
Massachusetts ile Brown dava dosyasını
ve Wilson ile New Mexico dosyasını bul.

382
00:28:13,296 --> 00:28:16,007
- Hemen getiriyorum.
- Jimmy de birazdan gelir.

383
00:28:16,007 --> 00:28:19,594
- Dışarıda bekliyor.
- İçeri alsana.

384
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
Zyair Malloy davasının yargıcını da bul.

385
00:28:22,180 --> 00:28:27,560
İş ve aile çatışmasını görüşmek için
savcıyla kapalı oturum talep et.

386
00:28:27,560 --> 00:28:31,189
- Zyair Malloy'u mu savunacaksın?
- Doğru bildin.

387
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Sağ ol.

388
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Merhaba.
- Merhaba.

389
00:28:38,988 --> 00:28:39,989
Şu hâline bak.

390
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Nasılsın? İyi misin?

391
00:28:42,700 --> 00:28:44,452
- Evet.
- İyi misin?

392
00:28:44,452 --> 00:28:49,374
- Seni görmek güzel. İyi ki geldin.
- Yapma. Telefonda sesinden anlaşılıyordu.

393
00:28:49,374 --> 00:28:53,086
- Mesele nedir?
- Sana ihtiyacım var. Yardımın lazım.

394
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Peki.

395
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Biraz yürüyelim mi? Temiz hava alayım.

396
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Olur.
- Güzel.

397
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
Pekâlâ, Kal bu sefer ne yaptı?
Onu yine takip mi edeyim?

398
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Hayır.

399
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Barıştınız mı?
- Alt tarafı kafede oturuyorlardı.

400
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Biliyorum. Başka bir şey olsaydı bulurdum.

401
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
Biliyorum. O daha çalışırken
madde bağımlılığını söylemiştin.

402
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
Söylesem mi bilememiş,
bihaber kalmanı da istememiştim.

403
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Bulduklarını daima söyle Jimmy.
- Tamam.

404
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Özel dedektiflerin kralısın sen,
bilip de söylemezlik etme.

405
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- İncinmeni istemiyorum.
- Bihaber olmak daha incitici.

406
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Tamam. Bendeki yerini biliyorsun.
Seni kardeşim gibi görüyorum.

407
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Bir şeyim yok.
- Peki.

408
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
Peki madem. Kal nasıl?

409
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- Yapma böyle.
- Ne var?

410
00:29:43,928 --> 00:29:45,555
- Ne yaptım?
- Seni tanıyorum.

411
00:29:46,139 --> 00:29:48,641
- Ne var?
- Dolandırmadan söyle işte.

412
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Peki. Rehabilitasyona gidiyor,
sonra da eve dönüyor.

413
00:29:53,771 --> 00:29:55,607
Hâlâ takip ettiğini biliyordum.

414
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Evet. İşsiz kalması konusunda
ailesine hâlâ yalan söylüyor mu?

415
00:30:03,197 --> 00:30:06,117
- Anlatması zor Jimmy.
- Biliyorum.

416
00:30:08,328 --> 00:30:09,662
İşimin faydası oluyor.

417
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
Mesajımı aldın mı?

418
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Evet. Kız arkadaşın Meksika'daki ailesini
araştırmaya başladım.

419
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
Sonuç?

420
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
Tuhaf ama o aileyi ya duyan yok
ya da herkes korkuyor.

421
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
Olur öyle.
İkisinin telefonundan üst veri almalıyım.

422
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
Bu yasal mı?

423
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Kuralları biliyorsun.
Sormazsan karşılığını alırsın.

424
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Pardon.
- Boş ver.

425
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
Peki savcılığın tanık listesi?

426
00:30:34,437 --> 00:30:38,942
Bu işi kafana koyduysan
senin için elimden gelen her şeyi bulurum.

427
00:30:38,942 --> 00:30:40,360
Ama bir şey diyeceğim.

428
00:30:41,611 --> 00:30:42,820
Emin değil gibisin.

429
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
Kayınbiraderin de çok kızmıştır.
Herif tam bir hıyar.

430
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Hem de nasıl.

431
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- Ama bu işe giriyorum.
- Öyle mi?

432
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Umarım ona olan öfkene değil,
içgüdüne kulak veriyorsundur.

433
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Hep içgüdünle hareket edersin Mea.
Sakın değişme.

434
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Değişmem.

435
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
Zyair'e inanıyor musun?

436
00:31:06,886 --> 00:31:07,887
Hele bir...

437
00:31:09,222 --> 00:31:13,059
- Hele bir onunla konuşalım da...
- Olur.

438
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Olur mu?
- Olur.

439
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>Ne bu?</i>

440
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Sizden başka büro bulamamış mı?

441
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Başka seçenekler vardır
ama bizi istiyor Sayın Yargıç.

442
00:31:24,070 --> 00:31:27,991
Malumunuz, davalı taraf
istediği avukatı seçebilme hakkına sahip.

443
00:31:27,991 --> 00:31:29,784
Tabii ki biliyorum.

444
00:31:31,202 --> 00:31:33,955
Peki Ray, istemez misin...

445
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Siz de uygun görürseniz
davadan çekilmemeyi yeğlerim.

446
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Bu kadın senin yengen.

447
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Dava savcısı olduğumu biliyordu.

448
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
Bence bu davayı da
sırf kardeşimi kızdırmak için kabul etti.

449
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
Çocuk ona her şeyini verdi.

450
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Bu husumet nedeniyle
aranızdaki mesafenin açılacağı belli.

451
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
Dolayısıyla buna izin vereceğim.

452
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Ama en ufak bir uygunsuzluk görürsem

453
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
ikinizi de baroya havale ederim.

454
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Sağ olun Sayın Yargıç.

455
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
Sağ olun Sayın Yargıç.

456
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Ailesinin Meksika'daki evini
sana hiç anlatmadı mı?

457
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
Aslında işten kafamı kaldırabilsem
ziyarete gidecektik

458
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
ama birlikteliğimiz fazla sürmedi.

459
00:32:29,010 --> 00:32:33,097
Öyleyse niye senin hakkında o lafları edip
kardeşine video gönderdi?

460
00:32:33,097 --> 00:32:36,601
Kardeşi olduğunu bile bilmiyordum.
Bir fikrim yok.

461
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Ailesinin evini bilmiyorsun,
kardeşinden haberin yoktu...

462
00:32:40,438 --> 00:32:42,607
Ona hiçbir şey yapmadım.

463
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
Bir şeyler yaptın ama şimdi.

464
00:32:46,736 --> 00:32:47,737
Değil mi?

465
00:32:49,197 --> 00:32:52,283
Seks. Değil mi?
Sonuçta o kız senin manitandı.

466
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Ona bakma.
Onun da aklından aynı şey geçiyor.

467
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Elbette seks yaptık.
- Yaptınız tabii. Ateşli miydi?

468
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Eski sevgilinle yaptığın gibi mi?
Onu da dinleyelim.

469
00:33:03,878 --> 00:33:07,590
Bakalım. Bir şey okumuştum.
Buldum, burada işte.

470
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
"Saçımı çekip ağzımı kapatmayı severdi.

471
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Yüzüme tükürürdü.

472
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Acı çekmemden zevk alırdı.

473
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Sadist ruhluydu."

474
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
Şuna baksana Mea.

475
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
Evet. Şurada.

476
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
"Ne kadar derine soksa yetmezdi.

477
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Yüzümde zevk belirtisi olmadığında

478
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
acı belirtisi göstermem için uğraşırdı.

479
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
Meme uçlarımı ısırır,
bayıltana kadar boğazımı sıkardı."

480
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Tamamen tek taraflı. Bunları...

481
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
Bunları seven oydu.

482
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
Niye sırıtıyorsun?

483
00:33:49,882 --> 00:33:50,883
Bakın.

484
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
O kadın...

485
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
O böyle biriydi.

486
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Doyumsuz bir kadındı,
kendisi aynı şeyleri bana yapardı.

487
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Boğazımı sıkardı.

488
00:34:02,854 --> 00:34:06,774
Beni ısırır, üstüme erimiş mum dökerdi.
Oyun oynardı.

489
00:34:07,525 --> 00:34:11,612
Bana fazla geldiği için ayrıldım.
O yüzden sinirli.

490
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Dur. Sen mi ayrıldın?
- Ben ayrıldım.

491
00:34:14,240 --> 00:34:17,869
- O ayrılmış, sen de onu takip etmişsin.
- Hayır.

492
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Aslında tam tersi oldu.

493
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
Peşinde çok kadın var, değil mi adamım?

494
00:34:23,833 --> 00:34:29,088
- Bazen oluyor öyle.
- Tamam. Herif bir de kendini beğenmiş.

495
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Şahsen hoşuma gitti.

496
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Nasıl ya? Ne bu?
- Jimmy.

497
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Pardon. Ben...
- Affedersiniz.

498
00:34:37,305 --> 00:34:40,474
Ayrıldım. Kabullenemedi.

499
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Fazla ileri gitmeye kalktı.
Rahatsız oldum.

500
00:34:45,396 --> 00:34:46,772
Orada bitti.

501
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
İleri gitmekten kastınız?

502
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
Kafasını delip
kafatasını tabloya koymak mı?

503
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- Neye yarıyor bu?
- Jimmy!

504
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
Ne? Amacım...
Pişmiş kelle gibi sırıtıyor. Ben de...

505
00:34:58,659 --> 00:35:02,747
- Bu erotizmi Hydie ile de yaşadınız mı?
- Hayır, Hydie öyle değildi.

506
00:35:02,747 --> 00:35:06,000
Bu yüzden onu çok sevdim. Şöyle ki...

507
00:35:06,959 --> 00:35:11,005
Hydie ile çok daha iyiydi.
Onun canını hiç yakmadım.

508
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Yani madde kullanıp
sapıkça şeyler denemediniz...

509
00:35:16,052 --> 00:35:18,054
- Hayır.
- Sonra bir şeyler olmuştur.

510
00:35:18,054 --> 00:35:20,014
- Şirazeniz kaymıştır.
- Hayır.

511
00:35:20,014 --> 00:35:22,642
- Akıl yürütüyorum. Mesela yani.
- Hayır.

512
00:35:23,434 --> 00:35:24,435
Peki.

513
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
Bana ayrılan süre doldu.

514
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
Uçağım kalkacak.
Sana yardım için istikamet Meksika evlat.

515
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Binada merdiven var mı?
Çünkü o asansör epey ürkütücü.

516
00:35:37,156 --> 00:35:38,157
Tamam.

517
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Seni ararım.
- Tamam.

518
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
Hemen dönerim.

519
00:35:49,877 --> 00:35:52,338
Jimmy, bekle.

520
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Pekâlâ.

521
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Ne düşünüyorsun?

522
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Beden dili okumada
uzmanlara taş çıkarırsın.

523
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Fikrini söyle.

524
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
Gözlerini fazla kırpmadı.

525
00:36:12,275 --> 00:36:16,320
Ses tonu hep doğru anda yükseldi.
Doğru perdeden konuştu.

526
00:36:16,320 --> 00:36:19,490
Şerefsiz herif yalan söylüyor. Fikrim bu.

527
00:36:19,490 --> 00:36:22,201
Yalan söylemiyorsa psikopattır.

528
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
Tamam mı? Yalanına öyle inanmış ki
beni bile kandırabilir.

529
00:36:27,039 --> 00:36:28,582
Hayret bir şey çünkü...

530
00:36:29,625 --> 00:36:31,752
- Bence de öyle.
- Sence de öyle.

531
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Çüş!

532
00:36:34,922 --> 00:36:37,008
Seni Meksika'dan ararım.

533
00:36:37,008 --> 00:36:39,760
- Tamam.
- Adiós.

534
00:36:51,897 --> 00:36:52,898
Zyair?

535
00:37:10,291 --> 00:37:11,292
Zyair?

536
00:37:27,558 --> 00:37:30,853
Kefaletle salındınız. Onu içmemelisiniz.

537
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
İhbar et o zaman.

538
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
Savcılık kafasına estiği gibi
uyuşturucu testi isteyebilir.

539
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
Duruşmaya cezaevinden mi katılacaksınız?

540
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
Bay Malloy, avukatınız olursam

541
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
paparazilerin beklediği
lüks restoranlara gitmek yok.

542
00:37:52,249 --> 00:37:53,751
Dışarı adım atmak yok.

543
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
Ölmek üzereyseniz
veya hastaneye gidecekseniz çıkın.

544
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Fotoğrafınız çekilecekse

545
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
dağınık, perişan bir hâlde olmalı,
azap çekiyormuş gibi görünmelisiniz.

546
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
Çekiyorum zaten Mea.

547
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
Hydie'nin o videoyu
neden çektiğini anlayamıyorum.

548
00:38:13,646 --> 00:38:15,064
Kadınımdı o.

549
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
Tüm bu olanlar kötü bir rüya gibi.

550
00:38:20,778 --> 00:38:25,199
Bu çatıdan aşağı atlarsam belki uyanırım.

551
00:38:26,033 --> 00:38:27,660
Bu bir rüya değil.

552
00:38:27,660 --> 00:38:29,662
Atlarsanız ölürsünüz.

553
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Dairenize geri dönelim mi?

554
00:38:33,165 --> 00:38:35,084
İntihara meyilli değilim kızım.

555
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Çok ağır geldi Mea.

556
00:38:40,798 --> 00:38:44,301
Gazetede yazılanların aksine
zamparanın teki değilim.

557
00:38:48,013 --> 00:38:49,014
Evet.

558
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Sekse bayılırım.

559
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
Şu da doğru.

560
00:38:58,315 --> 00:38:59,817
Bazı çılgınlıklar yaptım.

561
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
Ama kimseyi incitmedim.

562
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Kadınımın yüzünde acı değil,
zevk görmeyi seven bir erkeğim.

563
00:39:12,788 --> 00:39:13,706
Zevk.

564
00:39:14,206 --> 00:39:17,042
O kadın da bunu biliyor.
Niye yalan söylesin ki?

565
00:39:20,087 --> 00:39:23,883
Eski sevgilim falan da değil.
Eskiden takıldığım biri.

566
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Bakın, bilmem gereken her şeyi öğrendim.

567
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Bulunacak başka bir şey varsa
Jimmy işinde ustadır ve mutlaka bulur.

568
00:39:32,099 --> 00:39:33,184
Tamam.

569
00:39:37,354 --> 00:39:38,439
Takmamaya çalışın.

570
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Meksika nasıl?

571
00:40:05,674 --> 00:40:09,637
- Meksika'da bir değişiklik yok.
<i>- Araştırmanı soruyorum.</i>

572
00:40:10,137 --> 00:40:15,351
İyi sayılmaz. Videonun gönderildiği yerin
yakınındaki baz istasyonuna gittim.

573
00:40:15,351 --> 00:40:19,396
<i>O bölgede yaşayan bir aile yok.
Tamamen kartelin hâkimiyetinde.</i>

574
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Polis kayıtlarına göre
kızın doğduğu şehrin yakınlarındayım.

575
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
Hydie'yi tanıyan yok. Pardon.

576
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Tuhaf.
<i>- Evet, daha kötüsü de var.</i>

577
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
Bu isimde birine ait doğum kaydı yok Mea.

578
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
Düşünsene. Bir Amerikalı
güzel bir Meksikalı kızı öldürecek

579
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
ama burada haber olmayacak.

580
00:40:38,165 --> 00:40:39,750
<i>Bir terslik var işte.</i>

581
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Bana iki gün ver.
Tam rapor hazırlayacağım.</i>

582
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Tamam.

583
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Bir de Renee Carter diye biri var.
Adama bu ismi sor.</i>

584
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Tanık listesinde mi?

585
00:40:51,095 --> 00:40:52,555
Evet, kadını aradım.

586
00:40:52,555 --> 00:40:54,431
Anlatacak çok şeyi varmış

587
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
ama telefonda olmazmış,
onunla dönünce görüşeceğim.

588
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
Peki. Dikkatli gel. Sağ ol.

589
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
Tamam. Gelirim.

590
00:41:18,872 --> 00:41:23,127
- Ne oldu?
- Balayımızı hatırlıyor musun?

591
00:41:23,877 --> 00:41:27,631
Hatırlıyor musun?
Her gün yağmur yağıyordu.

592
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Sürekli giyinirdin
ama kapıya kadar bile dayanamazdık.

593
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Sence...

594
00:41:48,777 --> 00:41:50,779
Sence o günlere dönebilecek miyiz?

595
00:41:54,783 --> 00:41:56,785
Şu an cevap veremezsin, biliyorum.

596
00:41:58,912 --> 00:41:59,913
Benim suçum.

597
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Ama söz veriyorum,
o günlere dönmek için her şeyi yapacağım.

598
00:42:07,630 --> 00:42:08,631
Tamam mı?

599
00:42:09,673 --> 00:42:12,801
Seni anlıyorum.
O adamı niye kabul ettiğini biliyorum.

600
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
Tüm suç bende.

601
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
Çok üzgünüm. Gerçekten.

602
00:42:21,226 --> 00:42:22,895
Seni tüm kalbimle seviyorum.

603
00:42:30,527 --> 00:42:34,114
- Giyinmem lazım Kal.
- Evet. Tabii.

604
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
Kahretsin.

605
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
<i>Renee Carter kim?</i>

606
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
Çok kindar bir insan.

607
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Onunla yattınız mı?

608
00:43:02,476 --> 00:43:03,477
Evet.

609
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
Yattığınız herkes kindar mıdır?

610
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Bu diyeceğim küstahça gelebilir

611
00:43:13,987 --> 00:43:16,115
ama ne isteyip istemediğimi bilirim.

612
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
Bazen ne söylesem de

613
00:43:21,286 --> 00:43:23,580
âşık olup onlarla kalacağımı düşünürler.

614
00:43:25,290 --> 00:43:30,212
Savcılığın tanık listesinde,
o yüzden bana o kadından bahsedin.

615
00:43:30,212 --> 00:43:31,588
O kadın...

616
00:43:32,798 --> 00:43:36,176
Galeri sahibi.
Sanat dünyasında çevresi çok geniş.

617
00:43:36,677 --> 00:43:40,347
Bilmediği şey ve tanımadığı insan yok.

618
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Bir şey anlatayım.

619
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
Ona tablomu götürmüştüm.

620
00:43:45,352 --> 00:43:49,898
Öncesinde de
şehirdeki herkesten ret almıştım.

621
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Bana şöyle bir baktı.

622
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
Ve kabul etti.

623
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
Tabloya bakmadı bile.
Ne istediği çok belliydi.

624
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Tüm tablolarımı galerisine astı.
Bana ülkeyi gezdirdi.

625
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
Önümü açtı diyebiliriz.

626
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Gençtim.

627
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
Meteliksizdim. Çaresizdim.

628
00:44:25,017 --> 00:44:26,143
Onu kullanmıyordum.

629
00:44:27,770 --> 00:44:29,313
Ondan cidden hoşlanmıştım.

630
00:44:32,149 --> 00:44:33,609
Ortak noktamız yoktu.

631
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
Kariyerimde biraz yükselince
taşınacağımı söyledim.

632
00:44:41,200 --> 00:44:42,493
Çok sinirlendi.

633
00:44:44,787 --> 00:44:46,330
Beni kontrol etmek istedi.

634
00:44:50,584 --> 00:44:51,585
Hoşuma gitmedi.

635
00:45:00,177 --> 00:45:01,178
Tanıdık geldi mi?

636
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Bay Malloy.

637
00:45:08,852 --> 00:45:11,980
Bana söyleyebilirsin.
Hayatım senin ellerinde.

638
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
İğneyle infaz edilmek mi istiyorsunuz?

639
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Odaklanın.

640
00:45:21,949 --> 00:45:25,118
Ben sizin dostunuz değil, avukatınızım.

641
00:45:35,587 --> 00:45:37,589
Artık kimse telefonlarımı açmıyor.

642
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Pardon. Ne diyordum? Affedersin.

643
00:45:57,359 --> 00:45:59,194
Genç yaşta evlendim.

644
00:45:59,194 --> 00:46:00,779
Kocama âşıktım.

645
00:46:03,282 --> 00:46:05,701
Umduğum gibi bir peri masalına dönüşmedi.

646
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
O kadının sizinle ilgilenmesini...

647
00:46:11,665 --> 00:46:15,127
...bir yerde anlayabiliyorum.

648
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Tamam, bu akşamlık bu kadar yeter.

649
00:46:32,561 --> 00:46:33,645
Bekle.

650
00:46:34,605 --> 00:46:37,900
Dur, hayır. Şöyle gel.

651
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Hayır, ben...
- Gel şöyle. Gelsene.

652
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Lütfen. Bir dakikalığına.

653
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Lütfen. Gel şöyle.

654
00:46:47,409 --> 00:46:50,412
Otur. Sana bir şey göstereceğim.
Otur şöyle.

655
00:46:53,290 --> 00:46:54,291
Otur.

656
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Gözlerini kapat.

657
00:47:01,465 --> 00:47:02,466
Kapat.

658
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
Evliliğini düşününce
aklına gelen ilk renk.

659
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Uygun olmaz bence.

660
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Sakin ol. Söyle hadi.

661
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Mavi.

662
00:47:34,122 --> 00:47:35,123
Kapat.

663
00:47:37,501 --> 00:47:38,543
Al bakalım.

664
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
Mavi sence ne yapıyor?

665
00:47:59,690 --> 00:48:02,150
- Dalga mı?
- Dalga.

666
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Sal gitsin. Dalgayı çiz.

667
00:48:06,738 --> 00:48:09,449
Aynen. Çok güzel.

668
00:48:09,449 --> 00:48:10,951
Bunu yapmak istemiyorum.

669
00:48:12,452 --> 00:48:13,453
Güven.

670
00:48:16,206 --> 00:48:17,332
Sanat özneldir.

671
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
Bence şahane oldu.

672
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Bu akşamlık bu kadar yeter.

673
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Treni kaçıracağım.

674
00:48:32,431 --> 00:48:33,432
Ne treni?

675
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Seni de anlıyorum.
Bir cinayet zanlısına güvenmek zor.

676
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Evim Chesterton'da.

677
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
Seni istasyona götüreyim.

678
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Olmaz.

679
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Arabanız yok muydu?

680
00:49:12,804 --> 00:49:14,181
Var. Bu daha hızlı.

681
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Almayayım.

682
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Neden?

683
00:49:18,101 --> 00:49:21,480
Birincisi, altımda etek var.

684
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
Toplayıp binersin.

685
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
Yakışık almaz.

686
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
Hep yakışık alanı mı yaparsın?

687
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
Hadi ya, yan oturursun.

688
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
Emniyetli olmaz.

689
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
Hep emniyetli olanı mı yaparsın?

690
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Arabam var. Gel, hemen şurada. Hadi.

691
00:49:43,543 --> 00:49:47,380
- Çağırdığım taksi şu anda geldi.
- Seni geçireyim.

692
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Yok. Sağ olun.

693
00:50:02,062 --> 00:50:03,396
<i>Gel lütfen.</i>

694
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Sorgulama.

695
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
Sal gitsin.

696
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
Bence güzel oldu.

697
00:50:12,656 --> 00:50:15,700
<i>- Bunu yapmak istemiyorum.</i>
- <i>Düşünme.</i>

698
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Gözlerini kapat.

699
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Muhteşem.

700
00:51:17,721 --> 00:51:20,348
Tüm bilgilere
bir an önce ulaşmak istiyorum.

701
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- Mümkün mü?
- Olur.

702
00:51:21,600 --> 00:51:22,976
Tamam, perşembe son.

703
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- Olur. Tamam, teşekkürler.
- Tabii.

704
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Perşembeye lazım. Tamam, teşekkürler.

705
00:51:27,564 --> 00:51:28,648
Mea.

706
00:51:32,611 --> 00:51:33,612
- Merhaba.
- Selam.

707
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Sen sabah erkenden çıkınca
bunu verme fırsatım olmadı.

708
00:51:38,366 --> 00:51:43,246
- Teşekkür ederim. İşim başımdan aşkın.
- Biliyorum. Dedim ya, ısrarla deneyeceğim.

709
00:51:47,292 --> 00:51:48,293
Sağ ol.

710
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Bunu bırakmaya gelmiştim. O zaman ben...

711
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Bir şey düşündüm.

712
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Akşam yemeğe çıkalım mı?
Terapiden sonra tabii.

713
00:52:01,973 --> 00:52:03,225
Olur.

714
00:52:04,434 --> 00:52:05,435
Mea.

715
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
Kocan herhâlde.

716
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
Zyair.

717
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
Tanışmaya gerek yok.

718
00:52:22,369 --> 00:52:23,370
Vay be!

719
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Ofisime geçelim mi?
- Bende buluşmaya ne oldu?

720
00:52:27,707 --> 00:52:32,003
İşimize odaklanmak için
burada buluşsak daha iyi olur dedim.

721
00:52:33,213 --> 00:52:34,464
Anlıyorum.

722
00:52:34,464 --> 00:52:37,467
Ofisime gidip galeri sahibini konuşalım.

723
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
Basın beni buraya kadar takip etti.

724
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Kusura bakmayın.

725
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Sırf bu nedenden dolayı
bende buluşmuyor muyduk?

726
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Böylesi daha iyi.

727
00:52:52,482 --> 00:52:54,901
Kimin için daha iyi?

728
00:52:54,901 --> 00:52:57,404
Size iyi bir hizmet sunmaya çalışıyorum.

729
00:52:58,279 --> 00:53:00,824
- Palavra.
- Pardon?

730
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Burada olmak istemiyorum.
İçime sıkıntı veriyor.

731
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Takım elbiseli tipler var.
Burada içimi açamam ki.

732
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Evimde buluşsak çok daha iyi olur.

733
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
Davayı ciddiye alsanız?

734
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
Sen alıyor musun?

735
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Evimde buluşalım.

736
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Bay Malloy, sahiden gidiyor musunuz?

737
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
Bu arada, kot sana yakışmış.

738
00:54:00,508 --> 00:54:03,511
- Dün gelecektin.
- Hiç gelmemeliydim.

739
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Geçen akşamı konuşalım.
- Konuşmayayım Bay Malloy.

740
00:54:07,474 --> 00:54:08,767
Peki. Dinle o zaman.

741
00:54:09,392 --> 00:54:12,979
Bence inanılmaz derecede çekicisin.

742
00:54:13,980 --> 00:54:15,774
Seni görünce tahrik oluyorum.

743
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
Seni görünce sana sarılıyorum

744
00:54:23,364 --> 00:54:25,033
çünkü hissiyatını seviyorum.

745
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Sırtının elimi doldurmasını seviyorum.

746
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
Kokunu seviyorum.

747
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
Zekânı.

748
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Kendine güvenini.

749
00:54:35,168 --> 00:54:37,962
Hepsi çok etkileyici.

750
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
Çok çekici.

751
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
"Bay Malloy, seks katili."

752
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
"Zyair Malloy, kibirli bir katil."

753
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
"Zyair Malloy, tabloları değerlensin diye
sevgilisini öldürdü."

754
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
"Malloy, zampara."

755
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
"Zyair Malloy,
kadınları âşık edip öldürüyor."

756
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Daha nicesi var.

757
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Sence oyun mu oynuyorum?
Hakkımda böyle mi düşünüyorsun?

758
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Benim değil, jürinin ne düşündüğü önemli.

759
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Seni çekici bulduğumu söyledim,
bana maval okuyorsun.

760
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Yeni bir avukat bulayım

761
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
çünkü tüm vücudunla
benden etkilendiğini söylüyorsun.

762
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
Ama bunu ne kendine
ne bana itiraf edeceksin.

763
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
Sana güvenemem.

764
00:55:36,646 --> 00:55:37,981
Yeni avukat.

765
00:55:37,981 --> 00:55:39,858
Nasıl isterseniz.

766
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Ama önce şunu söyleyeyim.
Duruşma bir ay sonra.

767
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
Bir avukatın bu kadar kısa sürede
davaya hâkim olması zor.

768
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
İtiraf et. Beni çekici buluyorsun.

769
00:55:53,288 --> 00:55:56,958
Bu doğru değil.
Size yardım etmek için buradayım.

770
00:55:56,958 --> 00:55:59,085
Yalanların faydası yok Mea.

771
00:56:00,336 --> 00:56:03,590
Hayatım senin elinde
ama şunu bile itiraf edemiyorsun.

772
00:56:03,590 --> 00:56:06,301
Bay Malloy, marihuana kokusu alıyorum.

773
00:56:06,301 --> 00:56:10,054
Ofisime geldiğinizde de vardı.
Madde etkisi altındasınız.

774
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
Bunun bir faydası yok.

775
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
Madde kullanınca gerçeği söylersin.
Sen de denesen mi?

776
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
Evet. Yeni avukat.

777
00:56:39,876 --> 00:56:43,379
- Nereye gidiyorsunuz?
- Dans etmeye ihtiyacım var. Çıkıyorum.

778
00:56:44,088 --> 00:56:47,842
- Umumi yerlerde dans etmemelisiniz.
- Umumi bir yere gitmiyorum.

779
00:56:47,842 --> 00:56:50,511
Eşyanı al. Gidelim. Kapıyı kilitleyeceğim.

780
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Mea, yürü!

781
00:57:10,782 --> 00:57:13,409
İstediğiniz olmayınca
böyle mi davranırsınız?

782
00:57:13,952 --> 00:57:18,414
Yardım edebilecek tek kişi
bana ilgisini veya inancını söylemiyor.

783
00:57:18,915 --> 00:57:20,416
İlgi duyduğunu biliyorum.

784
00:57:21,542 --> 00:57:25,880
Sana baktığımda nefes alışın değişiyor,
gözlerini kaçırıyorsun.

785
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
Güya çaktırmıyorsun.

786
00:57:29,968 --> 00:57:31,344
Olgun kadın rolündesin.

787
00:57:33,763 --> 00:57:35,098
Anlıyorum olgun kadın.

788
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
Dışarıda görülmemelisiniz.

789
00:57:38,977 --> 00:57:40,812
Dedim ya, dışarıda olmayacağım.

790
00:59:57,615 --> 01:00:00,118
Düzüşmek ister misin? Ekstazi verebilirim.

791
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Tamam, izle. Peşindeyim.

792
01:00:10,253 --> 01:00:14,716
Peki, teke tek.
Hayırdır, ne kaçıyorsun? Kaçmasana!

793
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
İzle şimdi. Al bakalım.

794
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Hey.
- Saklanmayı biliyorsun.

795
01:00:18,803 --> 01:00:23,725
Neredesin? Bir akıllı sen misin?
Kendini çok akıllı sanıyorsun. Hadi!

796
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
Haksızlık ama bu.

797
01:00:29,230 --> 01:00:31,816
Tamam, peki. Gel bakalım. Teke tek, hadi.

798
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Kendini akıllı sanıyorsun.
Peki, hadi bakalım. Bekle sen.

799
01:00:37,864 --> 01:00:39,073
Yok.

800
01:00:39,741 --> 01:00:41,075
Tamam, hadi.

801
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Mea.
<i>- Ben Maddy.</i>

802
01:00:54,964 --> 01:00:59,427
- Merhaba.
<i>- Merhaba. Zyair başka avukat istiyormuş.</i>

803
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Evet.

804
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Büyük hata yaparsın, dedim ona.
Lütfen onunla konuş.</i>

805
01:01:05,475 --> 01:01:09,520
<i>- İstemiyor ki.
- Mea, adamın ödü patlıyor.</i>

806
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
Öyle mi dedi?

807
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
<i>Benden duydun işte.
Ona kalsa kimseye itiraf etmez.</i>

808
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
<i>Ondan vazgeçme. Sana ihtiyacı var.</i>

809
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Maddy, kapatmam lazım.</i>

810
01:01:24,202 --> 01:01:26,704
Maddy söyledi, görüşmek istemişsin.

811
01:01:26,704 --> 01:01:28,998
Geçen gece için özür dilemek istedim.

812
01:01:30,249 --> 01:01:32,043
Sana ağır geldiğini biliyorum.

813
01:01:32,585 --> 01:01:35,588
Evet. İlk söyleyen ben olmak istedim.

814
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Zyair, ben baştan çıkarabileceğin
zayıf bir kadın değilim.

815
01:01:43,721 --> 01:01:48,684
Evet, çoğu kişi gibi benim evliliğimde de
bazı sorunlar var ama hallederiz.

816
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
Beni kovmak istiyorsan sen bilirsin.

817
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
Ama benden iyisini
veya daha çok önemseyenini bulamazsın.

818
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Sınır koymaya çalışıyordum, hepsi bu.

819
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Al sana dürüstlük.

820
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
Sınıra niye ihtiyacın var?

821
01:02:24,887 --> 01:02:27,473
Avukatın olmamı istiyorsan yarın ararsın.

822
01:02:34,522 --> 01:02:35,523
Merhaba.

823
01:02:36,274 --> 01:02:39,443
Ben Carrie. Yan komşusuyum.

824
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Adını söylemene gerek yok.
Kız fazla kalmayacak.

825
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Merhaba.

826
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Seni arayıp durdum.

827
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
Zor bir gündü.

828
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Ne oldu?

829
01:04:33,391 --> 01:04:36,060
Yok bir şey. Ne buldun?

830
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
Mesele Kal ve öbür kız mı?

831
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
Ne diyorsun sen ya?

832
01:04:42,149 --> 01:04:43,150
Kahretsin.

833
01:04:45,903 --> 01:04:48,531
<i>- Ne oldu?</i>
- Telefonuna bak.

834
01:04:54,161 --> 01:04:59,709
<i>Üzgünüm evlat, anlıyor musun?
Winston'da, 714 numaralı odadalar.</i>

835
01:05:00,793 --> 01:05:01,919
<i>Duyuyor musun?</i>

836
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Mea? Tamam, beni dinle Mea.</i>

837
01:05:05,631 --> 01:05:10,636
Yarın dönüyorum. Yanına geleceğim Mea.
Dosdoğru sana geleceğim. Sen...

838
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Bak. Benimle konuşur musun?</i>

839
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Seni sonra ararım.

840
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Lütfen Mea. Bir nefes al, olur mu?

841
01:05:19,270 --> 01:05:20,604
<i>Telefonum açık olacak.</i>

842
01:07:00,579 --> 01:07:01,580
Dur.

843
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyair.

844
01:11:12,331 --> 01:11:13,332
Merak etme.

845
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Soyut bir eser.

846
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
Doğru ya.

847
01:11:35,187 --> 01:11:36,188
Gel.

848
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Hep senin gibi bir kadın hayal ederdim.

849
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Dürüst olayım.

850
01:11:45,239 --> 01:11:48,283
Ben hep kendimi
spontane biriyle hayal ederdim.

851
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
Benim istediğim şekilde
benimle sevişecek biriyle.

852
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Sonunu düşünmeyen biriyle.

853
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Hayalimdeki kişi...

854
01:11:59,545 --> 01:12:00,546
Benim gibi miydi?

855
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
Keşke daha önce tanışsaydık.

856
01:12:08,303 --> 01:12:12,641
Belki kocanla olmazdın.
Ben de bu belaya bulaşmazdım.

857
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
Nerede olurduk?

858
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Dominik Cumhuriyeti'nde
aşkımızı yaşıyor olurduk.

859
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
Bir villanın kumsalında olurduk.

860
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Mükemmel olurdu.

861
01:12:29,992 --> 01:12:31,493
Sen beni akla da gidelim.

862
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
Deneyeceğim.

863
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Sen beni akladıktan sonra
gideceğimizi söyle.

864
01:12:45,299 --> 01:12:46,300
Gideceğiz.

865
01:12:47,634 --> 01:12:49,178
Ben seni akladıktan sonra.

866
01:13:10,741 --> 01:13:14,494
- Ne oluyor lan? Nerelerdesin?
- Sabaha kadar seni aradık.

867
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Sesinizi yükseltmeyin.
Burası benim iş yerim.

868
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Dün gece geç saate kadar çalışınca
otelde kaldım.

869
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
Beni niye aramadın?
Bu hiç hoşuma gitmiyor Mea.

870
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Benim de gitmiyor Kal.

871
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- Hem de hiç.
- Bağırma...

872
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- Karşında kim var sanıyorsun lan?
- Mea haklı.

873
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
Burası onun iş yeri.
Bir şeyi yokmuş işte, artık gidebiliriz.

874
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Winston'a gidelim.

875
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
Winston'a mı?

876
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Azalia kendini iyi hissetmiyormuş,
biz de onu Winston'a aldırdık.

877
01:13:44,024 --> 01:13:47,027
Hastaneye yakın olacak,
sonuçta biz uzaktayız.

878
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
Hepimiz oradaydık.

879
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
Hangi oda?

880
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Şimdi sorarsın.

881
01:13:57,371 --> 01:13:58,413
714.

882
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Hadi Kal. Gidelim.

883
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Arabada buluşuruz.

884
01:14:11,009 --> 01:14:14,596
Yok sayacak kadar mı nefret ediyorsun?
Yapma be, uğraşıyorum.

885
01:14:15,472 --> 01:14:16,557
Nasıl ya?

886
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Terapiye gidiyoruz.
Aramızın biraz düzeldiğini düşünmüştüm.

887
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Ne oluyor? Lütfen anlat.

888
01:14:28,485 --> 01:14:29,486
Özür dilerim.

889
01:14:31,655 --> 01:14:35,033
Özür diliyorsun. Tek diyeceğin bu mu?

890
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
Ofisimde konuşabilir miyiz?

891
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
Hayır, burası iyi. Hatta...

892
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
Bunu yapamayacağım.

893
01:14:45,210 --> 01:14:46,211
Kal.

894
01:14:48,672 --> 01:14:49,673
Kahretsin.

895
01:14:55,304 --> 01:14:56,305
Kahretsin.

896
01:15:09,484 --> 01:15:11,111
Bugün hiç sesin çıkmadı.

897
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- Dava dosyaların.
- Mea.

898
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
Kalanı daha sonra teslim edilecek.

899
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Jason Timsdale ile konuştum.
Harika biridir.

900
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
Bu sabah konuştum. Müthiş bir ekibi var.

901
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- Dur.
- Seni kabul etmeye hazırlar.

902
01:15:28,503 --> 01:15:29,504
Dur.

903
01:15:30,088 --> 01:15:33,091
Anlıyorum. Vicdan azabı çekiyorsun.

904
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
Utanıyorsun. Benden kaçınmak istiyorsun.

905
01:15:37,596 --> 01:15:39,431
Anlıyorum. Farkındayım.

906
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
Bunlara hiç gerek yok.

907
01:15:43,435 --> 01:15:44,436
Hiç kimsenin

908
01:15:45,771 --> 01:15:46,772
haberi olmayacak.

909
01:15:49,608 --> 01:15:50,609
Bak...

910
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
İlk tanışmamızda bir set çekmiştin.

911
01:15:55,906 --> 01:15:57,532
Beni anladığını biliyordum.

912
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Ama iş yerinde
duygularını gizleyebilen o kadın

913
01:16:06,375 --> 01:16:07,626
beni temsil edebilir.

914
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Yapabileceğini biliyorum.
İşini ayrı tutabilirsin.

915
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
Hayatını riske mi atacaksın?

916
01:16:14,132 --> 01:16:16,343
Bana olan hislerini bilirken mi?

917
01:16:16,343 --> 01:16:17,886
Kesinlikle.

918
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Şu anda daha çok önem verdiğim şey

919
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
kocama olan hislerim.

920
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- Bunu yapamam.
- Mea.

921
01:16:31,733 --> 01:16:33,860
- Yapmayacağım.
- Mea, lütfen.

922
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Çok geç artık.
Sana ihtiyacım var, biliyorsun.

923
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
Lütfen bırakma.

924
01:16:43,787 --> 01:16:44,788
Yapamam.

925
01:16:48,291 --> 01:16:49,292
Mea!

926
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
Mea, ne yapayım şimdi ben?

927
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
Bunu nasıl yapabildim Jimmy?

928
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Sen de insansın, tamam mı?

929
01:17:04,850 --> 01:17:09,521
Hasta olduğu için oradaymış.
Hepsi oradaymış, Ray ile Charlise de.

930
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Seni asla yargılamam, bunu biliyorsun.

931
01:17:12,149 --> 01:17:14,109
Ama ben kendimi yargılıyorum.

932
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Çok aptalca davrandım!

933
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- Ağzımı açmamam gerekirdi.
- Senin suçun değil.

934
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
Kendini hırpalama, olur mu?

935
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
Onun avukatı olamam.

936
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Hayır. Panik yapmayacağız.
- Ama paraya ihtiyacım var.

937
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Çok şey atlattın. Bunu da halledersin Mea.

938
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Yaparsın sen.
Ben çuvalladım diye fırsat tepme.

939
01:17:34,629 --> 01:17:38,258
- Onun yüzüne nasıl bakarım?
- Yaparsın sen.

940
01:17:38,258 --> 01:17:42,053
Biraz ara vereceksin
ama bunu yapabilirsin. Tamam mı?

941
01:17:42,053 --> 01:17:43,722
Galeri sahibiyle konuş.

942
01:17:43,722 --> 01:17:47,768
Benimle görüşmeyi reddetti
ama nedense seninle konuşmak istiyormuş.

943
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Yine yapamayacağını düşünürsen bırakırsın.

944
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
Ama denemelisin. Tamam mı?

945
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- İyi.
- Olur mu?

946
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Tamam.
- Oldu.2

947
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Tamam.

948
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>O kadının kanı! Duvarlarınızda!</i>

949
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Hepinizin canı cehenneme kancıklar!

950
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Buyurun.

951
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
EVERVINE GALERİ
ZYAIR MALLOY

952
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
Orada dikilecek misin
yoksa gelip oturacak mısın?

953
01:19:24,114 --> 01:19:26,825
- İçer misin?
- Hayır, teşekkürler.

954
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Öğleden önce içiyorum diye
beni ayıplıyor musun?

955
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Hiç alakası yok.

956
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
Evet.

957
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
Bunu hak ettim.

958
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Adım Renee Chester Wilson.

959
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
Mea Harper.

960
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Seni tanıyorum.

961
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Senden hoşlanıyor.

962
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Onunla yatıyor musun?

963
01:19:55,270 --> 01:19:58,315
- Pardon?
- Evet, yatıyorsun.

964
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
İyidir.

965
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
Karakterine yakışan şekilde
bacak arası da yılan gibidir.

966
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Benimle konuşmak istediniz.

967
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
Evet, canım.
O adamın karakterini paylaşmak istedim.

968
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
Şu duvarlara bak.

969
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Burada Basquiat, Warhol,

970
01:20:20,795 --> 01:20:24,090
Jon Moody, Sam Gilliam,

971
01:20:24,090 --> 01:20:26,843
Mark Bradford ve Derrick Adams asılı.

972
01:20:27,385 --> 01:20:29,471
Onun bu duvarlarda yeri yoktu.

973
01:20:30,889 --> 01:20:34,434
Dışarıdaki kancıklar
onun tüm tablolarını kaldırmamı istiyor.

974
01:20:34,434 --> 01:20:38,355
Bu mümkün değil.
Günün birinde beni zengin edecek.

975
01:20:39,940 --> 01:20:43,360
Düzeltiyorum, daha zengin edecek.

976
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Ona yardım ettim.

977
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
İşleri yolunda gitmeye başlar başlamaz

978
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
yaşlı karıya tekmeyi vurdu.

979
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
Dünya onu bekler.

980
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Böyle bir ihanetin
uyandıracağı hissi anlayabiliyorum.

981
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Anlayamazsın. Yaşın 50 bile değil.

982
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Tahayyül edemezsin.

983
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Bununla beraber paylaşmak istediğiniz

984
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
başka bir şey var mı?

985
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Çok şey var şekerim.
Ne öğrenmek istiyorsun?

986
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Size hiç şiddet uyguladı mı?

987
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Oradan yürüyorsun.

988
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Anlamadım.

989
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Onu buradan savunacaksan sen bilirsin.

990
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Hayır, asla şiddet uygulamadı.

991
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Ama yılan zaten o şekilde yaşamaz.

992
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Avını takip ederken
asla şiddete başvurmaz.

993
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Sadece saldırı mesafesine girdiğinde

994
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
aşırı şiddet gösterebilir.

995
01:21:50,510 --> 01:21:53,346
Siz birlikteyken
hiç saldırı mesafesine girdi mi?

996
01:21:55,306 --> 01:21:56,307
Hayır.

997
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
İstediğini aldı ve gitti.

998
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
Aklımı başımdan aldı.

999
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
Eski sevgilime
kızgın olduğumu söylemiştim.

1000
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
Bir şövalenin önüne oturtup

1001
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
bana resim yaptırmıştı.

1002
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
"Gözlerini kapatıp
hissettiğin rengi söyle" demişti.

1003
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Ben de söylemiştim.

1004
01:22:23,418 --> 01:22:24,419
"Mavi."

1005
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
Bana dalgalar çizdirmişti.

1006
01:22:29,674 --> 01:22:31,176
Sonra bana şunu sormuştu,

1007
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
"Kızgın mısın?"

1008
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
Evet, demiştim.

1009
01:22:37,057 --> 01:22:41,352
O da bunun renginin
kırmızı olduğunu söylemişti.

1010
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
O hâldeydim işte.

1011
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
Mavi dalgalar ve kırmızı çizgilerle dolu...

1012
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
...bir tuvalle baş başa.

1013
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
Görüntü berbattı.
O ne yaptı, biliyor musun?

1014
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Bilmiyorum.

1015
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Resmi tamamladı.

1016
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
Yatağın üstündeki sayvana astı.

1017
01:23:13,718 --> 01:23:18,181
Bir sabah yukarı baktım
ve kendi yüzümle karşılaştım.

1018
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Masallara layık.

1019
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
Tamamlayana kadar

1020
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
oynadığı tuval bendim.

1021
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Ama bir sürü tuval var.

1022
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Bir sürü katman var canım.

1023
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
Yüzün ne hâle geldi.

1024
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Hey.
- Hey.

1025
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
Seni arayıp durdum.

1026
01:24:36,259 --> 01:24:37,260
Dışarıdaydım.

1027
01:24:41,848 --> 01:24:42,849
Baksana.

1028
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
İçimde iyi bir his var.

1029
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
Senin suçun.

1030
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
Bu kadar rahat hissetmeyeli çok olmuştu.

1031
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
Yavrum, iyi misin?

1032
01:25:27,810 --> 01:25:28,811
Mea?

1033
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Mea, dur!

1034
01:25:47,288 --> 01:25:48,414
Yanlış düşünme.

1035
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
Mea, lütfen. Açıklamama izin ver.
Düşündüğün gibi değil.

1036
01:25:52,543 --> 01:25:56,756
- Başka avukat bul. Ben yokum!
- Video yüzünden öyle yazdım.

1037
01:25:57,674 --> 01:25:58,758
Ben yokum.

1038
01:26:00,176 --> 01:26:04,180
Mea, lütfen. Artık çok geç, biliyorsun.
Sana ihtiyacım var. Tanrım...

1039
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
Yani önce benim resmimi söktün.

1040
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
"Geber kaltak, hayatımı mahvettin" yazıp
tekrar mı astın?

1041
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
Düşündüğün gibi değil.
Ne yapmamı istiyorsun Mea?

1042
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
Ne yapayım?

1043
01:26:20,989 --> 01:26:21,990
Mea.

1044
01:26:26,202 --> 01:26:27,203
Mea.

1045
01:26:29,497 --> 01:26:31,708
- Asansörü çalıştır.
- Mea.

1046
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Çalıştır!

1047
01:26:32,834 --> 01:26:34,460
Geçen gece yaşadıklarımız...

1048
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Asansörü çalıştır.

1049
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
Sadece tek bir kozum vardı.

1050
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Kocama anlatmaktan bahsediyorsan
ona ben söyleyeceğim.

1051
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Savcılığa, Yargıç Brodan'a,
baroya gideceğim.

1052
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
O resim bile seni gömmeye yeter!

1053
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- Ondan bahsetmiyorum.
- Neden bahsediyorsun?

1054
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
Seni sevdiğimden.

1055
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Senin hayatın palavra.

1056
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Çalıştır şu asansörü.

1057
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
Çalıştır şu asansörü!

1058
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Selam. Hayırdır?

1059
01:27:56,751 --> 01:27:57,752
Merhaba.

1060
01:27:59,128 --> 01:28:00,129
Ne oluyor?

1061
01:28:00,880 --> 01:28:03,382
Kal. Buraya gel.

1062
01:28:24,904 --> 01:28:27,573
Kal, sana bir şey söylemem gerek.

1063
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Aynı arabada bir saat yol geldiniz.
O zaman söyleyemedin mi?

1064
01:28:36,332 --> 01:28:38,584
- Baş başa konuşabilir miyiz?
- Hayır.

1065
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Ona ne söyleyeceksen
hepimize söyleyebilirsin.

1066
01:28:41,629 --> 01:28:42,713
Evet.

1067
01:28:43,631 --> 01:28:46,592
Geçen gece nerede olduğunu söyle.
Sabaha kadar.

1068
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Kal, lütfen...
- Seninle konuşmuyor.

1069
01:28:53,141 --> 01:28:54,642
- Kal.
- Ne dedim ben?

1070
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- Biraz sakinleşelim.
- Kes sesini.

1071
01:28:57,228 --> 01:28:59,981
Sakinleşip ne yapacağız?
Acayip sinirliyim.

1072
01:29:00,481 --> 01:29:04,235
Oğlum senin için neler yaptı.
Sense lüks elbiseler alıyorsun.

1073
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
Ödemek için fazla mesai yapıyor.
Aklım almıyor.

1074
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
Onu hak etmiyorsun.

1075
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Söyler misin? Neredeydin?

1076
01:29:14,954 --> 01:29:15,955
Söylesene.

1077
01:29:17,373 --> 01:29:18,374
Dürüst ol.

1078
01:29:19,750 --> 01:29:20,751
Dürüst mü?

1079
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Böyle mi olduk şimdi?

1080
01:29:29,010 --> 01:29:30,011
Kovuldum.

1081
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
Ne?

1082
01:29:32,054 --> 01:29:34,390
O günden beri bana Mea baktı.

1083
01:29:38,436 --> 01:29:39,645
Rehabilitasyondayım.

1084
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Kal, ne anlatıyorsun?

1085
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Hepsi o kadının suçu.
Sana çok baskı yaptı.

1086
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Seni hak etmiyor.

1087
01:29:48,321 --> 01:29:51,157
Beni mahkemeden aradılar.
Yargıçla görüşmüşsün.

1088
01:29:51,157 --> 01:29:55,703
Müvekkilinle uygunsuz ilişkin yüzünden
davadan çekilmişsin.

1089
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
Kal'e de anlatsana.

1090
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
Ne demek istedin Mea?

1091
01:30:05,755 --> 01:30:07,089
O gece neredeydin?

1092
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
Geceyi Zyair'le geçirdim.

1093
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
Onunla yattın mı?

1094
01:30:23,189 --> 01:30:24,357
Evet.

1095
01:30:24,357 --> 01:30:25,399
Biliyordum!

1096
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Lanet olsun!

1097
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- Ha siktir ya!
- Hey.

1098
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Git buradan.

1099
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Yanındayım.
- Üzgünüm.

1100
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Git buradan, dedim!

1101
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Defol git buradan sürtük! Çık dışarı!

1102
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Defol git bu evden!

1103
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- Defol!
- Yanındayım.

1104
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- Buradayım.
- Yanındayız canım.

1105
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Yanlış bir şey yapmadım anne.

1106
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Çok üzgünüm.

1107
01:31:05,982 --> 01:31:07,191
Biliyorum.

1108
01:31:11,737 --> 01:31:12,738
Charlise.

1109
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Gir içeri. Çocuklar ağlıyor.

1110
01:31:41,267 --> 01:31:45,479
<i>Bugün daha güneşli bir hava bekleniyor.
Bu hafta normalden sıcak olacak.</i>

1111
01:31:46,230 --> 01:31:51,110
<i>Chicago Bölge Savcısı Ray Harper açıkladı.
Zyair Malloy davasında bir gelişme var.</i>

1112
01:31:51,736 --> 01:31:53,362
<i>Şimdi söz dava analizi için</i>

1113
01:31:53,362 --> 01:31:57,074
<i>hukuk muhabirlerimiz
Judy Walker ve Jim Forrester'da.</i>

1114
01:31:57,074 --> 01:31:58,701
<i>Evet, herkes şaşkın.</i>

1115
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
<i>Savcılıkla anlaşmaya varan Zyair Malloy'a</i>

1116
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>şartlı tahliye imkânı sunulacak.</i>

1117
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Yani ne duruşma olacak
ne açıklama yapılacak.</i>

1118
01:32:08,127 --> 01:32:12,089
<i>Genelde bu tip anlaşmalar yapıldığında
sanıktan itiraf istenir.</i>

1119
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>Cesedin yerini söyler.
Anlaşma bunu kapsıyor mu?</i>

1120
01:32:15,259 --> 01:32:18,220
<i>Hayır. İlginçtir ki
Savcı Harper bunu talep etmedi.</i>

1121
01:32:18,220 --> 01:32:21,390
<i>Garip bir durum.
Kurbanın ailesi şikâyetçi olacaktır.</i>

1122
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Sahiden de garip. Teşekkürler Brandon.</i>

1123
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
<i>- Merhaba.</i>
- Sana bir türlü ulaşamadım.

1124
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Evet, uçaktaydım.</i>

1125
01:32:36,364 --> 01:32:40,076
- Kafamı boşaltmam gerekiyordu.
- Baksana. Kal ile konuştun mu?

1126
01:32:41,160 --> 01:32:44,455
Konuşmadım. Benimle konuşmak istemiyor.

1127
01:32:44,455 --> 01:32:47,583
- Onu araman lazım Mea.
<i>- Neden? Ne yaptın sen?</i>

1128
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Terapiste gidiyor.

1129
01:32:50,294 --> 01:32:54,006
Bana biraz zaman ver ki
iyice düşünüp taşınayım.

1130
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Peki. Seni seviyorum güzelim.

1131
01:32:56,467 --> 01:32:59,428
- Ben de seni. Sağ ol. Görüşürüz.
<i>- Görüşürüz.</i>

1132
01:33:49,770 --> 01:33:50,771
Affedersiniz.

1133
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Buyurun.

1134
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie.

1135
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Sen Hydie'sin.

1136
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Üzgünüm. Ben bilmiyor İngilizce.

1137
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Yaşıyorsun!

1138
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Benimle konuşacaksın!

1139
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Niye kaçıyorsun?
- Biriyle karıştırdınız.

1140
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Benimle polise geleceksin.
- Hayır!

1141
01:34:13,377 --> 01:34:14,753
Kahretsin!

1142
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Tanrım!

1143
01:34:22,219 --> 01:34:23,596
Kahretsin.

1144
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- Benim. Telefon değiştirdim.
- İyi misin?

1145
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Ray oralarda mı? Telefonu ona verir misin?

1146
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Burada ama seninle konuşmak istemiyor.

1147
01:34:40,654 --> 01:34:42,865
Lütfen telefonu ona ver!

1148
01:34:48,329 --> 01:34:50,206
- Kim arıyor?
- Mea.

1149
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Ne istiyorsun?

1150
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Dinle, Zyair masum.

1151
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Ne?

1152
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Öldürdüğü iddia edilen kadını gördüm.

1153
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
Ne saçmalıyorsun sen?

1154
01:35:08,557 --> 01:35:11,727
Gördüm onu.
Kaldığım tatil köyünde çalışıyor.

1155
01:35:11,727 --> 01:35:14,396
Karakola geldim
ama pek yardımcı olmuyorlar.

1156
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
İyice saçmaladın.

1157
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Masum birini cezaevine attın.

1158
01:35:18,317 --> 01:35:21,904
- Kal'e yaptıklarından sonra inanayım mı?
<i>- İstersen inanma.</i>

1159
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
Polise söylesene.

1160
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Dedim ya, yardımcı olmuyorlar.

1161
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Çalıştığım bir dedektif
şu an uçakla buraya geliyor.

1162
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>Gelince o kızı bulacak.</i>

1163
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Neredesin?

1164
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
Dominik Cumhuriyeti'ndeyim. Santo Domingo.

1165
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Mea.</i>

1166
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
Hoş bir durum değil.

1167
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>Ne demek bu?</i>

1168
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
O adamla yattın.

1169
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Ona yardım edeceksen
kendi dedektifimi göndereyim.</i>

1170
01:35:44,802 --> 01:35:48,264
- Hayır. Kız gitmiş olur.
<i>- Sen onu nasıl durduracaksın?</i>

1171
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
Bir adamımı hemen yollayayım. Yeter ki...

1172
01:35:52,726 --> 01:35:53,727
Sen eve dön.

1173
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Tamam mı? Buraya, eve gel.

1174
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Kal burada.
Senin yokluğunda meraktan öldü.</i>

1175
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Hayır Ray, ben...
<i>- Gel.</i>

1176
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Annen beni istemiyor.
<i>- Ben onu ikna ederim.</i>

1177
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
Kapatmam lazım.
Adamımı uçağa göndereceğim.

1178
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
Eve gel sen.

1179
01:36:09,827 --> 01:36:10,828
Peki.

1180
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Kahretsin!

1181
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Sen.
- Anne.

1182
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
Kal burada mı?

1183
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
Şehre inmişti ama şimdi yolda, geliyor.

1184
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Dedektifini aradın mı?

1185
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
Uçağı şu an iniyor.

1186
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Merak etme sen.

1187
01:37:15,517 --> 01:37:17,102
Kızı bulacağız, tamam mı?

1188
01:37:21,440 --> 01:37:22,441
Tamam.

1189
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
Pardon, açmam lazım.

1190
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
Tabii. Konuş.

1191
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
<i>- Selam.</i>
- Mesajımı aldın mı?

1192
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Aldım. Kız yaşıyor muymuş?

1193
01:37:37,581 --> 01:37:38,832
Evet.

1194
01:37:38,832 --> 01:37:42,336
<i>- Neredesin sen?</i>
- Kayınbiraderimin evinde.

1195
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Annesi orada mı?
<i>- Evet.</i>

1196
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Tamam, dinle Mea.
Kal konusunda çuvalladığımı biliyorum.

1197
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>Ama bu sefer bana güven, olur mu?
E-postanı kontrol et.</i>

1198
01:38:00,854 --> 01:38:02,022
Yok artık.

1199
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Yaptığım yasa dışı
ama hatamı telafi etmeliydim.

1200
01:38:06,860 --> 01:38:07,861
<i>Tamam mı?</i>

1201
01:38:10,864 --> 01:38:11,865
<i>Duyuyor musun?</i>

1202
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Ben...
<i>- Mea?</i>

1203
01:38:14,702 --> 01:38:15,703
<i>Sesim geliyor mu?</i>

1204
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Alo? Hay sıçayım!

1205
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Mea?
- Efendim?

1206
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Tezgâha kadar koluma girsen?
Kemoterapi beni mahvediyor.

1207
01:39:09,047 --> 01:39:10,048
Tüh!

1208
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Telefonun bozuldu galiba.

1209
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Özür dilerim.
Tedavi yüzünden elden ayaktan düştüm.

1210
01:39:18,515 --> 01:39:19,558
Sağ ol canım.

1211
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Sağ ol.

1212
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Her şey yolunda mı?
- Yolunda.

1213
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Al. Sana içki koydum Mea.

1214
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Sağ ol.
- Ne demek.

1215
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Kal çoktan gelmiş olmalıydı.
- Evet.

1216
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Bir arayayım. Sen içkini yudumla.

1217
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
Yemek için bana yardım etsene.

1218
01:39:52,466 --> 01:39:54,802
- Olur.
- Şunları yıkayabilirsin.

1219
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
Ona ihtiyacın olmayacak.

1220
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Ben keserim.

1221
01:40:04,394 --> 01:40:05,437
Hiç içmemişsin.

1222
01:40:05,437 --> 01:40:09,274
- Kâtibin ne dedi?
- Dedektifimiz galiba kızı buldu.

1223
01:40:09,274 --> 01:40:11,735
Tamam. Harika.

1224
01:40:11,735 --> 01:40:17,074
Yarın Yargıç Brodan'la konuşup
o adamı cezaevinden çıkarmaya çalışırız.

1225
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
Yargıçla bu akşam görüşsek ya?

1226
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Olmaz. Yapma be Mea.
Ailecek vakit geçiriyoruz.

1227
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Evet, ailecek vakit geçiriyoruz.

1228
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
Ray, e-postanı oku.

1229
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Hadi. Okusana.

1230
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Dedektifin Jimmy mi yolladı?

1231
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Anne, kanser değil misin?

1232
01:40:49,898 --> 01:40:53,193
Değilim oğlum. Sebebini de söylesene.

1233
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Her şeyi biz uydurduk.

1234
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
Sandık için sempati kazandım.

1235
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
Anlaman neden bu kadar uzun sürdü ki?

1236
01:41:05,122 --> 01:41:06,999
Kal'in haberi var mı?

1237
01:41:06,999 --> 01:41:08,584
Bilse kalbi kırılır.

1238
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Ailemize içelim.

1239
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
Charlise'in şerefine.

1240
01:41:13,255 --> 01:41:17,092
Meteliksiz, çaresiz bir sanatçıyla
yatmaya karar verdi.

1241
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Çok üzgünüm oğlum.

1242
01:41:23,015 --> 01:41:25,767
- Ray, ben...
- Kapa lan çeneni!

1243
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Oğullarım ikinize de çok iyi davrandı.

1244
01:41:29,688 --> 01:41:32,524
Siz de gidip
onları aynı adamla aldattınız.

1245
01:41:32,524 --> 01:41:33,984
İnanılır gibi değil.

1246
01:41:33,984 --> 01:41:36,445
Seninle evlenmesin diye Kal'e yalvardım.

1247
01:41:36,445 --> 01:41:41,867
- Zyair'e tuzak kurduğunu biliyorum.
- Bence boş ver artık.

1248
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Charlise, çocukları al. Gidelim buradan.

1249
01:41:48,874 --> 01:41:49,833
Hadi.

1250
01:41:50,334 --> 01:41:51,335
Bıçakla onu.

1251
01:41:52,586 --> 01:41:53,587
Sapla.

1252
01:41:54,254 --> 01:41:56,924
Hayır. Yapmayacağım. Ben...

1253
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Şimdi.
- Charlise.

1254
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Hayır.
- Hadi.

1255
01:42:05,474 --> 01:42:06,475
Yapabilirsin.

1256
01:42:08,185 --> 01:42:09,186
Charlise...

1257
01:42:59,444 --> 01:43:01,989
Kahretsin. Charlise! Yalvarırım!

1258
01:43:02,656 --> 01:43:04,491
Charlise... Lanet olsun!

1259
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Tanrım!

1260
01:43:12,457 --> 01:43:14,167
Tatlım, ne yapıyorsun?

1261
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
Savcı evinin güvenliği müthiştir.

1262
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
O cam kurşungeçirmez.

1263
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Bırak şu bıçağı.

1264
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Anahtarlarını al. Kaç!

1265
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Hayır!

1266
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Kahretsin!

1267
01:44:06,928 --> 01:44:07,929
Kahretsin.

1268
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
İmdat! Yalvarırım!

1269
01:45:07,114 --> 01:45:11,326
Dur! Lütfen!

1270
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- Mea! Ne yapıyorsun...
- Yardım et!

1271
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- Canım...
- Hemen gitmeliyiz.

1272
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Dur. Ne anlatıyorsun sen?

1273
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Ray'in haberi varmış!
- Ne?

1274
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
Charlise o adamla yatmış.

1275
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- Canım...
- Gidelim.

1276
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Canım, bak. Nefes al.
- Hayır.

1277
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Gidelim! Beni öldürmeye çalıştı!
- Sakin ol.

1278
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Kim öldürmeye çalıştı? Canım, söyle hadi.

1279
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Nefes al.
- Polis çağır!

1280
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Gel. Arabaya bin.

1281
01:45:47,946 --> 01:45:51,491
911 mi? Acil bir durum var, rica ediyorum.

1282
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Polis istiyorum.
Hepsi geçecek. Evet, lütfen.

1283
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Ne olduğunu soruyorlar. Ne oldu Mea?

1284
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Soruyorum ama cevap vermiyor.

1285
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
57'nci yoldaki 345 numaralı eve
birini gönderir misiniz?

1286
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Evet, birini gönderin.

1287
01:46:20,103 --> 01:46:24,232
Tamam, geliyorlar.
Oldu mu? Her şey yoluna girecek.

1288
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Niye eve gidiyorsun?
- Polisi beklemeliyiz.

1289
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Beni öldürmeye çalıştılar!
- Mea, hadi ama!

1290
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Evet, 911 mi?

1291
01:46:37,329 --> 01:46:39,789
Tamam. Evet.

1292
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Tamam, olur. Tamam.

1293
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
<i>- Her şeyi anladı.</i>
- Evet.

1294
01:46:47,839 --> 01:46:53,345
<i>Onu buraya sağ getirmeni istiyorum.
Onu hemen buraya getir.</i>

1295
01:47:02,312 --> 01:47:03,647
Hiç bakma öyle.

1296
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Bunu yapacağını annem söylemişti.

1297
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
Charlise'in yaptığı gibi
ona vurulmanı beklemezdim.

1298
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
İkiniz de çok salaksınız.

1299
01:47:17,661 --> 01:47:20,413
Ray söylemişti.
Asla benimle yetinmezmişsin.

1300
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Aklını başına alasın diye
seni dövmemi istemişti.

1301
01:47:27,170 --> 01:47:28,255
Ama reddettim.

1302
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
Tatlı dille halletmek istedim.

1303
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
Ama annem çok haklıymış.

1304
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
Sen tatlı dilden ne anlarsın?

1305
01:47:39,683 --> 01:47:40,684
Niye?

1306
01:47:43,103 --> 01:47:45,939
- Eziksin diye mi?
- Ne dedin lan sen?

1307
01:47:48,733 --> 01:47:50,527
Bu yüzden o adamla oldum.

1308
01:47:52,279 --> 01:47:53,321
Adam gibi adam.

1309
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
Para ve başarı sahibi.

1310
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
O adam bir hiç.

1311
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Bilsen şaşırırsın.

1312
01:48:09,004 --> 01:48:12,757
Aynen. Yüzüme bak.
Kendi isteğimle vurdum. Gördün mü?

1313
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Ne yapıyorsun?

1314
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Çekil!

1315
01:48:46,374 --> 01:48:50,128
Eyvahlar olsun! İyi misiniz?
Hanımefendi, iyi misiniz?

1316
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
Burası Bölge Savcısı Raymond Harper'ın
tutuklandığı olay mahalli.

1317
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
Aleyhindeki iddialara ilaveten
delil kararttığı söyleniyor.

1318
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Bu tutuklamanın Zyair Malloy davasıyla
bağlantılı olduğu da söylendi.

1319
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
Başsavcı bir açıklama yapıp

1320
01:49:10,315 --> 01:49:14,277
birkaç davanın yanı sıra
bu olayın da araştırıldığını belirtti.

1321
01:49:14,277 --> 01:49:15,737
Aldığımız bilgiye göre

1322
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
isimsiz bir e-postayla
savcılığa ulaştırılan

1323
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
Harper aleyhindeki tüm deliller

1324
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
iddia edilen suçların esasına dair
ayrıntılar sunuyor.

1325
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
Halkı aydınlatmak için
yapılacak basın toplantısına

1326
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
tabii ki Kanal 7 de katılacak.

1327
01:49:30,251 --> 01:49:34,172
- Özgür olmak nasıl bir duygu?
- Savcılığa kızgın mısınız?

1328
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Lütfen buraya bakın.

1329
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Savcılığa kızgın mısınız?

1330
01:49:45,266 --> 01:49:48,061
- Özgür olmak nasıl bir duygu?
- Geç kalındı.

1331
01:49:48,061 --> 01:49:49,938
Savcılığa kızgın mısınız?

1332
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Buna izin veren her yapıya kızgınım.

1333
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
İlk kime teşekkür etmek istersiniz?

1334
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Mea Harper'a.
Gerçeğin ortaya çıkmasını o sağlamış.

1335
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
Hanginiz yakın çekiyor?

1336
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
Sana minnettarım Mea.

1337
01:50:08,957 --> 01:50:09,958
Hadi.

1338
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
ZYAIR
ÇOK TEŞEKKÜR EDERİM!

1339
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
SENİ GÖRMEME İZİN VER. LÜTFEN.

1340
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men

