1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Міє.

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Міє.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,824
Повернися до столу, будь ласка.

4
00:01:05,128 --> 00:01:08,631
Розкажи нам, що ти думаєш про слова Кела.

5
00:01:11,968 --> 00:01:16,097
Він сидить тут і каже,
що роман у нього був через мене.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
У мене не було роману.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Отже...

8
00:01:23,313 --> 00:01:24,731
Ти просто сидів там,

9
00:01:26,024 --> 00:01:28,234
у кав'ярні, тримаючи її за руку.

10
00:01:28,234 --> 00:01:31,446
Я вже сказав, що Дженна —
подруга дитинства.

11
00:01:31,946 --> 00:01:37,076
Подруга дитинства, з якою ви настільки
близькі, щоб триматися за руки. Так?

12
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
Не допитуй мене, Міє.

13
00:01:39,078 --> 00:01:41,497
І так із будь-яким складним запитанням.

14
00:01:41,497 --> 00:01:45,835
Ні, вибач, я не свідок на допиті.
Я твій чоловік.

15
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
Дженна це знає?

16
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
Ще цікавіше запитання:
твоя мати про це знає?

17
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
Це його мати.

18
00:01:59,182 --> 00:02:00,391
Вибачте, будь ласка.

19
00:02:00,391 --> 00:02:03,561
У нас лишилося 20 хвилин,
але в мами день народження.

20
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Для неї це дуже важливо.

21
00:02:05,271 --> 00:02:06,606
Як і вечері в неділю.

22
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Вибачте, нам треба йти.

23
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- Ні.
- Міє.

24
00:02:11,527 --> 00:02:14,155
Я залишуся й закінчу сеанс. Іди.

25
00:02:15,031 --> 00:02:16,699
- Міє, будь ласка.
- Іди, Келе.

26
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
Вибачте.

27
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Алло, мамо.

28
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
Так, я вже їду.

29
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
Таке буває часто?

30
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Вона головна частина цього шлюбу.

31
00:02:38,304 --> 00:02:43,476
Він почувається винним, бо в неї рак,
а він утратив роботу вісім місяців тому.

32
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
І він постійно благає мене
не казати його брату

33
00:02:48,189 --> 00:02:51,234
чи моїй подрузі,
яка до того ж є моєю невісткою.

34
00:02:51,234 --> 00:02:54,404
Я знаю, що багато чоловіків
люблять своїх матерів,

35
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
але така відданість...

36
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
Я ще не бачила нічого подібного.

37
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
Дякую.

38
00:03:12,922 --> 00:03:14,340
МИСТЕЦТВО ПРОВИНИ

39
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
Перепрошую.

40
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
Медді!

41
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
Привіт, Міє.

42
00:03:29,814 --> 00:03:32,525
Знаєш Заєра Меллоя?
Ходімо, я вас познайомлю.

43
00:03:32,525 --> 00:03:35,695
- Не треба.
- Міє, він приходить сюди вже кілька років.

44
00:03:35,695 --> 00:03:38,740
Добрий хлопець,
але потребує хорошого адвоката.

45
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Це Чикаго, тут повно адвокатів.

46
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
Але я тебе знаю.

47
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
Брат твого чоловіка — помічник прокурора,

48
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
і ти дуже допомогла моєму Вінні.

49
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Можеш поговорити з ним?

50
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Він подзвонить до твого офісу, добре?

51
00:03:52,170 --> 00:03:54,797
Так, за однієї умови.

52
00:03:54,797 --> 00:03:59,052
З тебе найміцніший напій.
Мене чекає спілкування зі свекрухою.

53
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
О, розумію.

54
00:04:01,220 --> 00:04:02,096
Домовились.

55
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Гаразд.

56
00:04:03,890 --> 00:04:05,850
Прошу сюди. Я візьму твоє пальто.

57
00:04:06,476 --> 00:04:11,647
Дивіться, її величність королева
нарешті прибула.

58
00:04:12,148 --> 00:04:15,276
Не хвилюйся, синку,
друга дружина приходитиме вчасно.

59
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Що? Не привітаєш стареньку
з днем народження?

60
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
З днем народження.

61
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Дякую. Непогано для 60, так?

62
00:04:28,831 --> 00:04:31,292
Хочу тебе з деким познайомити.

63
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Це Дженна. Вона чудова дівчина.

64
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Привіт.

65
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Ясно, чому вона
так подобається моєму синові.

66
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
От би вона була моєю невісткою.

67
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Що ж, королева прибула, почнімо вечерю.

68
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
Я зараз усіх розсаджу.

69
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
Дженно, сідай тут,

70
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
і, Міє, я знаю, ти не проти.

71
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
Ви із Шарліз хочете поговорити. Сідай там.

72
00:05:05,868 --> 00:05:07,370
З днем народження, мамо.

73
00:05:07,870 --> 00:05:09,205
Дякую, синку.

74
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Це від нас із Мією.

75
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Бачиш, Дженно? Він милий хлопчик.
Він завжди був таким милим.

76
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
Між ними не все гаразд.

77
00:05:22,385 --> 00:05:25,179
Що? Я жартую.
Ти ж знаєш, він справжня знахідка.

78
00:05:25,179 --> 00:05:28,516
Авжеж. Ти хотів перевершити
старшого брата, так?

79
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
А тепер відкрий наш.

80
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
Усе гаразд?

81
00:05:37,442 --> 00:05:40,903
Чорт. Як мені так пощастило,
що ти моя подруга?

82
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
Взаємно.

83
00:05:44,323 --> 00:05:46,993
Здається, у нас обох проблемні стосунки.

84
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
Знаю.

85
00:05:48,995 --> 00:05:52,915
Я завжди хотіла,
щоб мій чоловік любив свою матір.

86
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
І ти це отримала, так?

87
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Обережніше з бажаннями.

88
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Насолоджуймося вечором. Гаразд?

89
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Вона п'яна й скоро вирубиться.
Ох і багато ж п'є.

90
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
Як завжди.

91
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Що я там пропустила?

92
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
Ми якраз говорили про те,
який чудовий у вас день народження.

93
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Ще б пак.

94
00:06:26,782 --> 00:06:27,909
Де мій напій?

95
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
Не знаю, чому тут стільки папараці.

96
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
Бо приїхав Заєр Меллой.

97
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Що?

98
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Я вже казав, що моя дружина навіщось

99
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
захотіла купити дві його картини?

100
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
Треба їх позбутися.

101
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
Доведеться.

102
00:06:55,228 --> 00:06:56,771
Я обвинувач у його справі.

103
00:06:56,771 --> 00:06:59,732
Тут явний конфлікт інтересів.

104
00:07:00,524 --> 00:07:03,653
Те, що він зробив
із тією жінкою, було жахливо.

105
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
Сучий син.

106
00:07:05,821 --> 00:07:07,323
Хочеш купити картину?

107
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
Ні, дякую.

108
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Правильно. Досить
на сьогодні дорогих покупок.

109
00:07:12,286 --> 00:07:14,121
Дякую, Медді!

110
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Ходімо, мамо.

111
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Підвезеш стареньку додому?

112
00:07:20,419 --> 00:07:22,755
- Якби ж ти жив ближче.
- Так, знаю, мамо.

113
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
Ми можемо переїхати в місто.

114
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
Рей любить сільську місцевість.

115
00:07:28,469 --> 00:07:30,346
- Люблю вас, хлопці.
- Я тебе теж.

116
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Дженно, обійми його.

117
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Добраніч.

118
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Бувай, Міє.

119
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
Люблю тебе. Іди сюди.

120
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Побачимося в «Рамблі».

121
00:07:46,988 --> 00:07:49,365
Так, мені кортить щось відгамселити.

122
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Їдьмо.

123
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Дякую.

124
00:08:23,441 --> 00:08:25,693
Чорт. Чому Bluetooth не працює?

125
00:08:25,693 --> 00:08:29,613
От би він автоматично знаходив
мій телефон, як у пікапі чи...

126
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Він має вмикатися, коли я сідаю у...

127
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
У машину.

128
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Дякую. Я знаю, ти сердишся через годинник.

129
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
І я знав, що ти відмовиш, але це моя мама.

130
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Скільки він коштує?

131
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Я продав піаніно.

132
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Не сердься. Ти більше не граєш.

133
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Ти перестала грати багато років тому,
воно просто збирало пил.

134
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
І взагалі воно було моє.

135
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Тобто тепер у нас є твоє і моє. Так?

136
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Я не хочу сваритися.

137
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Слухай, я куплю тобі інше піаніно, Міє.

138
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Вона все зробила для нас із Реєм,
а тепер вона помирає.

139
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Твоя мама запросила Дженну?

140
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Я просто намагаюся порадувати її.

141
00:09:17,578 --> 00:09:19,163
Мене не цікавить Дженна.

142
00:09:19,664 --> 00:09:21,082
Я не хочу її бачити.

143
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Вона не ти.

144
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Ти неповторна.

145
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Доброго ранку.

146
00:10:17,555 --> 00:10:20,850
- Що за здивований вигляд?
- Заєр Меллой у вашому кабінеті.

147
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
Що? Чому?

148
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
Усі на нього витріщалися,
тож я його провів.

149
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Він мав подзвонити.

150
00:10:25,938 --> 00:10:29,442
- Посунути вашу зустріч на 10:00?
- Ні, це ненадовго.

151
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Доброго ранку.

152
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
Містере Меллою?

153
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Я Мія Гарпер.

154
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Заєр.

155
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Медді сказав, що ви подзвоните.

156
00:10:46,375 --> 00:10:49,211
Уранці поліція вже вдруге
обшукала мій лофт,

157
00:10:49,712 --> 00:10:52,256
навмисно пошкодивши дві замовлені роботи.

158
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
Це ж незаконно.

159
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
Кави?

160
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
Ні. Це мене зводить з розуму.

161
00:11:00,097 --> 00:11:01,849
Не буквально.

162
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Я не вбивав свою дівчину.

163
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Це моє життя. Мене хочуть знищити.

164
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
Хто хоче?

165
00:11:12,151 --> 00:11:14,153
Той прокурор із мікрочленом.

166
00:11:14,820 --> 00:11:17,364
- Він мене ненавидить.
- Чого раптом?

167
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
Я не знаю.

168
00:11:21,494 --> 00:11:24,413
Будете мене представляти?
Медді каже, ви найкраща.

169
00:11:24,413 --> 00:11:26,790
Якщо він так каже, то це правда.

170
00:11:26,790 --> 00:11:28,751
Тут є конфлікт інтересів.

171
00:11:28,751 --> 00:11:32,296
Окружний прокурор
передав вашу справу своєму помічнику,

172
00:11:32,296 --> 00:11:33,380
моєму діверу.

173
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
Діверу.

174
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
А ви, мабуть, кохаєте свого чоловіка, так?

175
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Уявіть, якби ваш чоловік зник
і всі звинувачували вас.

176
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
Це безумство. І всі про це говорять.

177
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
Допоможете мені?

178
00:11:48,187 --> 00:11:49,188
Містере Меллою.

179
00:11:49,188 --> 00:11:51,273
Називайте мене Заєром.

180
00:11:51,273 --> 00:11:54,527
Я не беруся за справи,
лише тому що вони популярні...

181
00:11:54,527 --> 00:11:55,819
- Так.
- ...чи є в пресі.

182
00:11:55,819 --> 00:11:58,906
Добре. Бо все це брехня.

183
00:11:59,532 --> 00:12:01,075
У нашій фірмі аванс — сім...

184
00:12:01,075 --> 00:12:02,576
Не має значення.

185
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Послухайте. Я подивлюся,
що має прокуратура, і зв'яжуся з вами.

186
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
Сьогодні?

187
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
Повідомлю, коли зможу.

188
00:12:15,422 --> 00:12:17,800
Розблокуйте телефон. Запишіть мій номер.

189
00:12:26,225 --> 00:12:28,602
Залишіть його моєму секретарю.

190
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Дякую.

191
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Вибачте, що прийшов без запису.

192
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
БОКСЕРСЬКИЙ КЛУБ

193
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Боже мій.

194
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
Тренування було напружене,
а ти навіть не спітніла.

195
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Бо холодно.

196
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Зазвичай у тебе на чолі
проступають крапельки поту.

197
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Усе, більше нічого не скажу.

198
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
До речі про холод...

199
00:12:59,550 --> 00:13:00,551
Ні.

200
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
Не треба.

201
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Вітаю. Шоколадне, будь ласка.

202
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
Тепер тобі краще?

203
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
Ми ненавидімо Меллоя!

204
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
Хай гниє в тюрмі...

205
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Вони тут щодня влаштовують протести,

206
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
а та жінка відмовляється
зняти його картини.

207
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Між нами, Рею це подобається.

208
00:13:24,408 --> 00:13:25,659
Він приходив до мене.

209
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- Хто?
- Заєр.

210
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
Хоче, щоб я його представляла.

211
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
Що?

212
00:13:32,166 --> 00:13:33,417
Не роби цього.

213
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Шарліз, це моя робота.

214
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
Обіцяй, що не будеш.

215
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Я ще думаю про це.

216
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
Він її вбив!

217
00:13:45,721 --> 00:13:47,097
Хай горить у пеклі...

218
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Привіт.

219
00:13:57,775 --> 00:13:59,276
Ти мене налякав.

220
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
Келе.

221
00:14:03,614 --> 00:14:04,990
- Що...
- Я це читаю.

222
00:14:04,990 --> 00:14:08,619
- Не берися за його справу.
- Келе, віддай теку.

223
00:14:08,619 --> 00:14:11,497
Навіть не думай. Я проти.

224
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Не хочу, щоб у пресі писали,
що моя дружина захищає вбивцю.

225
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Я завжди захищаю вбивць. Я ж адвокат.

226
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
А мій брат — прокурор.

227
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
Цього не буде.

228
00:14:23,801 --> 00:14:25,219
Слухай, я...

229
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
Що...

230
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
Вибирай.

231
00:14:31,308 --> 00:14:33,602
Скажи, який рахунок ти оплатиш,

232
00:14:33,602 --> 00:14:36,397
а потім скажеш, що ти мені не дозволяєш.

233
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Міє...
- Вексель за будинок?

234
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
За машину? Лікування твоєї мами?

235
00:14:41,402 --> 00:14:44,488
Бо ж, ясна річ,
у неї немає медстрахування.

236
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Кажеш, це через мою хвору маму?

237
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Ми щомісяця переказуємо
величезні кошти на неї.

238
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
А ти хочеш, щоб я їм не казала,
що ти втратив роботу?

239
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
Ну добре. Скажи.

240
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
Думаєш, не скажу?

241
00:14:57,751 --> 00:15:01,088
Якби ти не пішов на роботу під кайфом

242
00:15:01,088 --> 00:15:03,465
і зі страшенним перегаром,

243
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
цього б не сталося.

244
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Адже це справді личить анестезіологу,

245
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
Келе, бути залежним від власних ліків?

246
00:15:12,266 --> 00:15:15,561
Я з усіх сил намагаюся триматися.

247
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Ця справа дозволить нам
сплатити рахунки за кілька місяців.

248
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
Тож не кажи мені, що робити, а що ні.

249
00:15:30,951 --> 00:15:32,119
- Міє...
- Вибирай.

250
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Містере Меллою, це Мія Гарпер.</i>

251
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Вітаю.</i>

252
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>І називайте мене Заєр.</i>

253
00:15:56,351 --> 00:15:59,646
<i>Приходьте до мене завтра в офіс,
якщо можете.</i>

254
00:16:00,147 --> 00:16:03,192
<i>Поставлю вам кілька запитань,
тоді дам відповідь.</i>

255
00:16:04,109 --> 00:16:06,987
<i>Гаразд. Але доведеться позбутися папараці.</i>

256
00:16:06,987 --> 00:16:08,322
<i>Вони завжди поруч.</i>

257
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Добре, краще я приїду до вас.</i>

258
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Ліфт праворуч. Двері погано відчиняються.</i>

259
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Вибачте. Я...

260
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Хвилинку.

261
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
Що ви бачите?

262
00:17:53,927 --> 00:17:54,887
Перша асоціація.

263
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Туга.

264
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Мія тужить.

265
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
На столі є вода й спиртне.

266
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
Можете все роздивитися.

267
00:18:13,739 --> 00:18:18,619
Вам це корисно,
бо це так зване місце злочину.

268
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
Моя нова картина.

269
00:18:33,592 --> 00:18:35,510
Називається «Вона живе в нотах».

270
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
Можна зіграти, якщо сядете на лавку.

271
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
Ви граєте?

272
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Ні.

273
00:18:45,771 --> 00:18:48,649
- До вас ця картина промовляє?
- Аякже.

274
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
Що вона говорить?

275
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Узагалі-то, вона питає...

276
00:18:58,450 --> 00:18:59,660
коли почнемо?

277
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Прошу.

278
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
У прокуратури серйозні докази.

279
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
Розкажіть свою версію.

280
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Ви митець

281
00:19:14,925 --> 00:19:17,094
і, звісно, помічаєте всі деталі.

282
00:19:17,594 --> 00:19:19,388
Тож нічого не пропускайте.

283
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
Те, що вам здається неважливим,

284
00:19:23,517 --> 00:19:26,103
якраз може бути тим, що мені треба знати.

285
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Портофіно.

286
00:19:33,193 --> 00:19:34,569
Знайомство в Італії.

287
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
Чудове,

288
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
романтичне місце.

289
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Я був там у відпустці, шукав натхнення,

290
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
зустрів цю

291
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
мексиканську богиню

292
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
в ресторанчику.

293
00:19:52,087 --> 00:19:53,463
Вона була офіціанткою.

294
00:19:55,882 --> 00:19:58,844
Я відпочивав там десять днів.
Ми зблизилися.

295
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Вона...

296
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
Так.

297
00:20:05,892 --> 00:20:07,477
У мене є фотоальбом.

298
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
Вона була королевою селфі.

299
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
Постійно фотографувалася.

300
00:20:16,320 --> 00:20:18,321
Майже кожен день задокументовано.

301
00:20:24,202 --> 00:20:28,665
У документах зазначено, що поліція
вилучила ваші електронні носії.

302
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
А це вони не взяли?

303
00:20:35,088 --> 00:20:37,549
Я можу лише сказати,

304
00:20:38,467 --> 00:20:40,427
що пів року ми були нерозлучні.

305
00:20:42,137 --> 00:20:46,475
Одного дня я пішов на виставку,
повернувся, а її не було.

306
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Ви бачили ці фото?

307
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Крові було стільки,

308
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
що вона просочилася у сусідню квартиру.

309
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
Група крові й ДНК вказують,

310
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
що це кров вашої дівчини.

311
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
Фрагменти черепа
було знайдено на одній із ваших картин.

312
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
Її череп,

313
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
її волосся,

314
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
її ДНК.

315
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
І ця картина висіла...

316
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
тоді висіла...

317
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
там.

318
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
А кров була десь...

319
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
отут.

320
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Можете пояснити, як це сталося?

321
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
Я не знаю.

322
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Картина на цьому фото —
це доказ «В» обвинувачення.

323
00:22:13,186 --> 00:22:15,230
Як називається ця картина?

324
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
- Та, з фрагментами її черепа?
- Ну...

325
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
Гайді була

326
00:22:20,026 --> 00:22:21,445
любителькою подуркувати.

327
00:22:22,779 --> 00:22:26,450
Я попросив вас назвати ту картину,
а її попросив її назвати цю.

328
00:22:31,204 --> 00:22:33,081
Вона назвала її «Люте стерво».

329
00:22:33,081 --> 00:22:36,209
Я б так її не назвав,
але ми довго сміялися,

330
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
і я залишив цю назву. Хотів порадувати її.

331
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
А фрагменти її черепа?

332
00:22:42,299 --> 00:22:43,216
Чому ви...

333
00:22:43,216 --> 00:22:45,510
Не кажіть так. Чому ви це повторюєте?

334
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
Це повторюватиме й обвинувач. Дуже часто.

335
00:22:50,599 --> 00:22:53,768
- Як, на вашу думку, це сталося?
- Я не знаю, Міє.

336
00:22:54,311 --> 00:22:55,145
Що ви...

337
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Це якась повна лажа.

338
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>Він мене вб'є.
Будь ласка, я мушу втекти від нього.</i>

339
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Якщо ви це дивитеся, він це зробив.</i>

340
00:23:12,746 --> 00:23:13,705
<i>Він убив мене.</i>

341
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
Ви цього не бачили?

342
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
Це неправда.

343
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Навіщо вона це записала?
- Не знаю.

344
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
А поліс страхування життя на три мільйони?

345
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
Я нічого не знаю
про страхування на три мільйони.

346
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
Я нічого не отримував. Не знаю...

347
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Я її не вбивав, Міє.

348
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Скажу чесно.

349
00:23:42,150 --> 00:23:43,944
Справа дуже важка.

350
00:23:44,945 --> 00:23:48,073
Якщо я за нею візьмуся,
у мене одна вимога.

351
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Ви ніколи...

352
00:23:50,784 --> 00:23:51,785
Дивіться на мене!

353
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Дивіться на мене.

354
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
Ви

355
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
ніколи мені не брехатимете.

356
00:24:05,590 --> 00:24:07,509
Ви повинні розповідати мені все,

357
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
хай навіть вам це здаватиметься
некомфортним чи незначним.

358
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Авжеж.

359
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Візьмете мою справу?

360
00:24:23,775 --> 00:24:27,112
Дорогенька, не можна постійно
харчуватися їжею з кафе.

361
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Дивися, як мій син схуд.

362
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
Я не знала, що в нас гості.

363
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Ти не їси.

364
00:24:40,208 --> 00:24:44,588
- Не подобається, як я готую?
- Міє, прошу. Мама приїхала після хімії.

365
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
Дякую.

366
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
Їжа чудова. Я вам вдячна.

367
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
Мені здається, що зараз буде «але».

368
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
За всі роки нашого шлюбу

369
00:25:01,813 --> 00:25:03,189
ви такого не робили.

370
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Я думав, ми влаштуємо сімейну вечерю.

371
00:25:06,943 --> 00:25:07,902
Ми були вільні.

372
00:25:08,486 --> 00:25:09,613
Мама цього хотіла.

373
00:25:11,656 --> 00:25:13,199
Я маю для тебе новини.

374
00:25:15,744 --> 00:25:16,911
Я балотуюся в мери.

375
00:25:17,787 --> 00:25:18,705
Це ж чудово.

376
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
І він переможе.

377
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Не сумніваюся.

378
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
А в тебе що нового?

379
00:25:28,506 --> 00:25:29,591
Нічого особливого.

380
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Усе як раніше.

381
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Є нові клієнти?

382
00:25:41,227 --> 00:25:42,395
Узагалі-то,

383
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
я думаю представляти Заєра Меллоя.

384
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Нізащо.

385
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
Перепрошую?

386
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
Твій дівер виграє ту справу.

387
00:25:59,579 --> 00:26:02,457
Він побудує кампанію
на боротьбі зі злочинністю.

388
00:26:03,041 --> 00:26:04,000
Скажи їй, синку.

389
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
Злочинність тут жахлива,

390
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
він стане для мене вітриною.

391
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Якщо моя братова захищатиме його,

392
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
ну, ти бачиш дилему, так, Міє?

393
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
Ти бачила докази?

394
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Ми його поховаємо.

395
00:26:29,818 --> 00:26:31,277
Якщо ти будеш адвокатом,

396
00:26:31,778 --> 00:26:35,031
мені доведеться взяти самовідвід
через родинний зв'язок,

397
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
а я не хочу цього робити.

398
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
Тому ти його не представлятимеш.

399
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
Я ще не вирішила.

400
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
Ні, ти вирішила.

401
00:26:45,917 --> 00:26:47,252
Ми вирішили.

402
00:26:48,461 --> 00:26:51,798
Ти тепер частина цієї сім'ї,
ми маємо право голосу.

403
00:26:52,424 --> 00:26:54,384
Отже, ти його не представлятимеш.

404
00:26:59,472 --> 00:27:01,766
Я не була впевнена, чи візьмуся за це...

405
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
А тепер...

406
00:27:05,895 --> 00:27:07,021
У мене є відповідь.

407
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Чудово.

408
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Ще баранини?

409
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Мені шкода.</i>

410
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Чого?

411
00:27:25,540 --> 00:27:27,584
Слухай, Кел подзвонив

412
00:27:28,126 --> 00:27:31,087
і сказав Рею, що ти представлятимеш Заєра.

413
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Вони з мамою оскаженіли.</i>

414
00:27:34,758 --> 00:27:36,301
Я намагалася заспокоїти їх

415
00:27:36,301 --> 00:27:40,430
і сказала, що ти лише думаєш про це.

416
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
А тобі це навіщо?

417
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
Вони все одно дізналися б,

418
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
а ти знаєш, як буває, коли вони зляться.

419
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
І вона хвора, тож я просто...

420
00:27:50,982 --> 00:27:51,816
Я...

421
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Вибач, Міє.

422
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Усе гаразд. Я подзвоню пізніше.

423
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
<i>- Ти засмучена.</i>
- Ні.

424
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Зовсім ні. Я передзвоню.</i>

425
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
Точно?

426
00:28:00,742 --> 00:28:02,452
Так. У мене зустріч.

427
00:28:02,452 --> 00:28:03,912
<i>Добре. Передзвони мені.</i>

428
00:28:03,912 --> 00:28:04,996
Так, обов'язково.

429
00:28:05,872 --> 00:28:08,082
- Доброго ранку. Ви рано.
- Доброго.

430
00:28:08,082 --> 00:28:09,250
Мені потрібно все

431
00:28:09,250 --> 00:28:13,296
у справі «Массачусетс проти Брауна»
і «Вілсон проти Нью-Мексико».

432
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Зараз.

433
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
Джиммі ось-ось приїде.

434
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Він уже тут.

435
00:28:17,675 --> 00:28:19,552
Хай заходить.

436
00:28:19,552 --> 00:28:22,180
І дізнайся, хто суддя
у справі Заєра Меллоя.

437
00:28:22,180 --> 00:28:24,724
Домовся про зустріч із прокурором

438
00:28:25,225 --> 00:28:27,560
щодо питання конфлікту інтересів.

439
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
Ви представляєте Заєра Меллоя?

440
00:28:29,979 --> 00:28:31,105
Саме так.

441
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Дякую.

442
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Привіт.
- Привіт.

443
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
Яка ж ти.

444
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Як справи? Усе гаразд?

445
00:28:42,700 --> 00:28:44,410
- Так.
- Усе добре?

446
00:28:44,410 --> 00:28:49,415
- Рада тебе бачити. Дякую, що прийшов.
- Я це почув у твоєму голосі по телефону.

447
00:28:49,415 --> 00:28:50,542
То що сталося?

448
00:28:50,542 --> 00:28:53,044
Ти мені потрібен. Потрібна твоя допомога.

449
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Гаразд.

450
00:28:54,963 --> 00:28:57,757
Ходімо прогуляємося. Хочу трохи подихати.

451
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Так.
- Добре.

452
00:29:00,134 --> 00:29:03,972
Що накоїв Кел?
Треба знову за ним простежити?

453
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Ні.

454
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- То ви помирилися?
- Вони просто були у кав'ярні.

455
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Знаю. Якби було ще щось, я б дізнався.

456
00:29:11,437 --> 00:29:15,233
Так. Ти казав, що він наркоман,
ще коли його не звільнили.

457
00:29:15,233 --> 00:29:18,611
Це було нелегко.
Але я не хотів, щоб ти була не в курсі.

458
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Завжди кажи, що знайдеш, Джиммі.
- Так.

459
00:29:21,531 --> 00:29:24,701
Ти найкращий детектив, тож просто кажи.

460
00:29:25,243 --> 00:29:28,496
- Я не хотів робити тобі боляче.
- Бути не в курсі гірше.

461
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Добре. Ти ж знаєш,
як я до тебе ставлюся. Ти мені як сестра.

462
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Зі мною все гаразд.
- Добре.

463
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
Ну... Як там Кел?

464
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- Не треба.
- Що?

465
00:29:43,887 --> 00:29:45,555
- Не треба чого?
- Я тебе знаю.

466
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
Що?

467
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Просто скажи мені.

468
00:29:49,601 --> 00:29:52,896
Гаразд. Він їздить на реабілітацію
і повертається додому.

469
00:29:53,771 --> 00:29:55,607
Я знала, що ти досі стежиш.

470
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Так. Він досі бреше рідним про звільнення?

471
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
Це важко, Джиммі.

472
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Я знаю.

473
00:30:08,328 --> 00:30:09,746
Моя робота допомагає.

474
00:30:11,789 --> 00:30:13,791
- Отримав від мене інформацію?
- Так.

475
00:30:13,791 --> 00:30:17,128
І я вже почав шукати
рідних дівчини в Мексиці.

476
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
І?

477
00:30:18,546 --> 00:30:22,008
Як не дивно, або ніхто про них не чув,
або вони налякані.

478
00:30:22,008 --> 00:30:25,637
Це звичайна річ. Мені потрібні
дані з його та її мобільників.

479
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
Це законно?

480
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Ти знаєш правила.
Не питай мене, і я тебе підстрахую.

481
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Вибач.
- Угу.

482
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
А список свідків обвинувачення?

483
00:30:34,437 --> 00:30:35,938
Слухай, якщо хочеш,

484
00:30:35,938 --> 00:30:38,524
я знайду для тебе все, що зможу.

485
00:30:39,525 --> 00:30:40,360
Але знаєш що?

486
00:30:41,611 --> 00:30:42,820
Ти не впевнена.

487
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
І твій дівер розлютиться. Він такий козел.

488
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Точно.

489
00:30:50,787 --> 00:30:52,705
- Але я цим займуся.
- Справді?

490
00:30:53,373 --> 00:30:57,585
Сподіваюся, це завдяки інтуїції,
а не тому, що ти на нього сердишся.

491
00:30:57,585 --> 00:31:00,338
Ти завжди вірила інтуїції,
Міє. І тепер повір.

492
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Обов'язково.

493
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
То ти віриш цьому Заєру?

494
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
Давай...

495
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
Поговоримо з ним і подивимось.

496
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Добре.

497
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Добре?
- Добре.

498
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>Навіщо це?</i>

499
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Ваша фірма — єдина, з ким він домовився?

500
00:31:20,858 --> 00:31:24,070
Упевнена, є і інші,
але він хоче мою фірму, Ваша честь.

501
00:31:24,070 --> 00:31:26,406
І, як ви знаєте, підсудний має право

502
00:31:26,406 --> 00:31:27,991
вибирати собі адвоката.

503
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Авжеж, знаю.

504
00:31:29,659 --> 00:31:31,119
СУДДЯ МАВРО БРОУДЕН

505
00:31:31,119 --> 00:31:33,955
Отже, Рею, ви не хочете...

506
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Я не хочу брати самовідвід,
якщо Ваша честь не проти.

507
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Але це ваша братова.

508
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Вона знала, що я веду цю справу,

509
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
і, гадаю, взялася за неї навмисне,
аби насолити моєму братові,

510
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
хоч він усе для неї робить.

511
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Очевидно, ця ворожнеча
не дозволить вам укласти союз,

512
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
тож... Мабуть, я це дозволю.

513
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Але якщо я побачу хоч натяк
на порушення правил,

514
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
поскаржуся на обох у ліцензійну комісію.

515
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Дякую, Ваша честь.

516
00:32:08,489 --> 00:32:09,657
Дякую, Ваша честь.

517
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Вона не казала,
де саме в Мексиці живуть її батьки?

518
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
Ми збиралися поїхати в гості
під час моєї відпустки,

519
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
але... Ми не так довго були разом.

520
00:32:29,010 --> 00:32:31,429
А чому вона надіслала те відео сестрі

521
00:32:31,429 --> 00:32:33,097
з такими словами про вас?

522
00:32:33,681 --> 00:32:36,392
Я навіть не знав,
що в неї є сестра. Я не знаю.

523
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Не знаєте, де живуть її батьки.
Не знали про сестру.

524
00:32:40,438 --> 00:32:42,565
Я нічого їй не зробив.

525
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
Ну, щось ви з нею таки робили.

526
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
Так?

527
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Займалися сексом. Так?

528
00:32:50,573 --> 00:32:52,283
Це ж була ваша дівчина.

529
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Не дивіться на неї.
Бо вона думає про те ж саме.

530
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Звісно, у нас був секс.
- У вас був секс. Еротика.

531
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Як із вашою колишньою?
Подивимося, що вона сказала.

532
00:33:03,878 --> 00:33:05,880
Зараз. Я щось таке читав.

533
00:33:06,380 --> 00:33:07,590
Ось воно.

534
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
«Він любив тягати мене за волосся,
змушував мене давитися.

535
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Плював на мене.

536
00:33:13,304 --> 00:33:15,807
Він отримував задоволення від мого болю.

537
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Він садист».

538
00:33:19,519 --> 00:33:20,853
Дивися, Міє.

539
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
Так. Отут.

540
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
«Він завжди хотів проникнути ще глибше.

541
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Якщо я не демонструвала задоволення,

542
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
він змушував мене демонструвати біль.

543
00:33:35,284 --> 00:33:39,288
Наприклад, кусав мої соски й душив мене,
доки я не знепритомнію».

544
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Це так однобічно. Це...

545
00:33:44,168 --> 00:33:45,294
була її фішка.

546
00:33:45,878 --> 00:33:47,213
Чому ви всміхаєтеся?

547
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Слухайте.

548
00:33:51,634 --> 00:33:53,803
Вона була...

549
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
Просто вона така.

550
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Вона ненаситна й робила те саме зі мною.

551
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Вона мене душила.

552
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Кусала, обливала
гарячим воском від свічки.

553
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
То була гра.

554
00:34:07,483 --> 00:34:10,152
Для мене це було занадто,
я розірвав стосунки.

555
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Тому вона сердита.

556
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Чекайте. Ви розірвали стосунки?
- Я.

557
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
Вона каже, що пішла,
а ви її переслідували.

558
00:34:16,450 --> 00:34:17,869
Ні.

559
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Насправді все навпаки.

560
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
За вами ганяється багато жінок, так?

561
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
Ну, знаєте, іноді так буває.

562
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
Гаразд. Цей вилупок ще й зарозумілий.

563
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Але особисто мені подобається.

564
00:34:32,341 --> 00:34:34,135
- Що, чорт забирай...
- Джиммі...

565
00:34:34,135 --> 00:34:35,845
- Вибач. Я...
- Вибачте.

566
00:34:37,305 --> 00:34:38,264
Я порвав із нею.

567
00:34:39,181 --> 00:34:40,600
Вона не могла змиритися.

568
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Вона заходила надто далеко.
Мені було незручно.

569
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
От і все.

570
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
Що було «надто далеко»?

571
00:34:49,233 --> 00:34:51,861
Розбити їй голову?
Щоб череп був у картині?

572
00:34:51,861 --> 00:34:53,487
- Це хіба допомога?
- Джиммі...

573
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
Я просто... Він сидить
із цією посмішкою на обличчі. Я...

574
00:34:58,659 --> 00:35:00,828
Ви робили ці еротичні речі з Гайді?

575
00:35:00,828 --> 00:35:02,747
Ні, Гайді була зовсім не такою.

576
00:35:02,747 --> 00:35:04,624
Тому я так її кохав.

577
00:35:05,124 --> 00:35:06,000
З Гайді

578
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
було значно краще.

579
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
Я ніколи її не кривдив.

580
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Тобто ви не нанюхалися
й не почали займатися якимись збоченнями.

581
00:35:16,052 --> 00:35:18,095
- Ні.
- Можливо, усе вийшло...

582
00:35:18,095 --> 00:35:20,014
- Усе вийшло з-під контролю.
- Ні.

583
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
Я просто кажу «можливо».

584
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
Ні.

585
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Гаразд.

586
00:35:25,061 --> 00:35:26,979
Що ж, мені час іти.

587
00:35:26,979 --> 00:35:31,317
Треба встигнути на літак до Мексики,
раптом дізнаюся, чим вам допомогти.

588
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Тут є сходи?
Бо цей ліфт просто вселяє жах.

589
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Добре.

590
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Я на зв'язку.
- Так.

591
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
Зараз повернуся.

592
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Джиммі.

593
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Чекай.

594
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Гаразд.

595
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Що ти думаєш?

596
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Ти читаєш мову тіла краще за експертів.

597
00:36:09,063 --> 00:36:10,189
Вислови свою думку.

598
00:36:10,690 --> 00:36:12,566
Що ж, він рідко кліпав очима.

599
00:36:12,566 --> 00:36:14,902
Інтонація нормальна.

600
00:36:14,902 --> 00:36:16,320
Тон голосу правильний.

601
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
Цей виродок бреше. Я так думаю.

602
00:36:19,573 --> 00:36:21,784
Якщо не бреше, то він психопат.

603
00:36:22,285 --> 00:36:27,039
Але він так вірить у власну брехню,
що зміг обдурити навіть мене.

604
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
Це дивно, бо...

605
00:36:29,542 --> 00:36:31,544
- Я вважаю так само.
- І ти так само.

606
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Чорт.

607
00:36:35,506 --> 00:36:37,008
Я подзвоню з Мексики?

608
00:36:37,008 --> 00:36:38,134
Гаразд.

609
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
Адьйос.

610
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
Заєре!

611
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
Заєре!

612
00:37:27,558 --> 00:37:28,893
Ви вийшли під заставу.

613
00:37:29,518 --> 00:37:30,853
Вам цього не можна.

614
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
Ну то здайте мене.

615
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
Прокурор може будь-якої миті
вимагати тест на наркотики.

616
00:37:42,740 --> 00:37:45,159
Хочете до кінця суду сидіти у в'язниці?

617
00:37:46,202 --> 00:37:48,120
Меллою, поки я вас представляю,

618
00:37:48,746 --> 00:37:52,208
не ходіть у модні ресторани
під камерами папараці.

619
00:37:52,208 --> 00:37:53,793
Узагалі нікуди не ходіть,

620
00:37:53,793 --> 00:37:57,505
якщо ви не помираєте
і вам не треба в лікарню.

621
00:37:58,089 --> 00:38:00,299
Якщо вас сфотографують,

622
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
маєте бути розпатланим і виглядати
погано. Маєте виглядати, наче ви в пеклі.

623
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
Це і є пекло, Міє.

624
00:38:07,932 --> 00:38:10,768
Не розумію, навіщо Гайді зняла це відео.

625
00:38:13,646 --> 00:38:14,647
Вона була моєю.

626
00:38:16,148 --> 00:38:18,359
Мені здається, що це все поганий сон.

627
00:38:20,778 --> 00:38:24,031
Здається, якщо я стрибну з даху,

628
00:38:24,031 --> 00:38:25,199
то прокинуся.

629
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
Це не сон.

630
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
І ви загинете.

631
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Ходімо у квартиру.

632
00:38:33,165 --> 00:38:34,959
Я не хочу скоїти самогубство.

633
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Це було важко, Міє.

634
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
Я не бабій,

635
00:38:42,299 --> 00:38:44,301
попри те, що пишуть газети.

636
00:38:48,013 --> 00:38:48,889
Так.

637
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Я люблю секс.

638
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
І так,

639
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
я робив різні дурниці.

640
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
Але я нікого не кривдив.

641
00:39:07,908 --> 00:39:12,329
Я з тих чоловіків, які люблять бачити
на обличчі жінки задоволення, не біль.

642
00:39:12,830 --> 00:39:13,664
Задоволення.

643
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
І вона це знає.

644
00:39:15,666 --> 00:39:17,042
Навіщо їй брехати?

645
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
Вона не моя колишня.

646
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
Просто жінка, з якою я трахався.

647
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Я почула все, що мені треба.

648
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Якщо можна щось знайти,
Джиммі найкращий, він це знайде.

649
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Гаразд.

650
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
Не хвилюйтеся.

651
00:40:01,587 --> 00:40:02,505
ДЖИММІ

652
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Як там Мексика?

653
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
Мексика всюди однакова.

654
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
<i>Як проходять пошуки?</i>

655
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
Не дуже. Я відстежив мобільний і знайшов

656
00:40:12,598 --> 00:40:15,768
<i>вежу стільникового зв'язку,
через яку надійшло відео,</i>

657
00:40:15,768 --> 00:40:18,062
<i>але в цьому районі не живуть сім'ї.</i>

658
00:40:18,062 --> 00:40:19,396
<i>Це територія картелю.</i>

659
00:40:19,396 --> 00:40:22,983
Я поїхав до міста,
де, за словами поліції, вона народилася.

660
00:40:22,983 --> 00:40:25,152
Ніхто не чув про Гайді. Перепрошую.

661
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Дивно.
<i>- Далі ще гірше.</i>

662
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
В архіві немає записів
про народження людей із таким ім'ям, Міє.

663
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
І уяви: американець
убив красуню-мексиканку,

664
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
а ніхто тут це не обговорює?

665
00:40:38,749 --> 00:40:39,792
<i>Щось не так.</i>

666
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Дай мені пару днів. Я складу повний звіт.</i>

667
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Добре.

668
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Так, і дізнайся, хто така Рене Картер.</i>

669
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Вона є у списку свідків?

670
00:40:51,095 --> 00:40:54,223
Так. Я говорив із нею по телефону.
Вона багато знає,

671
00:40:54,223 --> 00:40:57,726
але по телефону не каже.
Зустрінуся з нею, коли повернуся.

672
00:40:58,310 --> 00:41:00,813
Ясно. Бережи себе. Дякую.

673
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
Добре. Спробую.

674
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
Що?

675
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
Пам'ятаєш наш медовий місяць?

676
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
Пам'ятаєш?

677
00:41:25,629 --> 00:41:27,214
Коли щодня дощило?

678
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Ти одягалася,
але ми не могли навіть вийти за поріг?

679
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Ти...

680
00:41:48,777 --> 00:41:50,487
Думаєш, ми туди повернемося?

681
00:41:54,783 --> 00:41:56,618
Я знаю, ти не можеш відповісти.

682
00:41:58,912 --> 00:41:59,913
Це я винен.

683
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Але я обіцяю зробити все,
щоб ми туди повернулися.

684
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Добре?

685
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
І я розумію,
чому ти взялася за його справу.

686
00:42:14,094 --> 00:42:15,387
Це моя вина.

687
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
І мені шкода. Справді.

688
00:42:21,226 --> 00:42:22,978
Я кохаю тебе такою, яка ти є.

689
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Келе, мені треба вдягнутися.

690
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
Так. Авжеж.

691
00:42:53,175 --> 00:42:54,009
Чорт.

692
00:42:54,009 --> 00:42:55,427
<i>Хто така Рене Картер?</i>

693
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
Дуже ображена на мене людина.

694
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Ви спали з нею?

695
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Так.

696
00:43:04,895 --> 00:43:06,772
Усі, з ким ви спите, ображені?

697
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Може, це прозвучить зарозуміло,

698
00:43:13,904 --> 00:43:16,031
але я знаю, чого я хочу, а чого ні.

699
00:43:17,991 --> 00:43:19,785
Вони іноді не слухають мене,

700
00:43:21,078 --> 00:43:23,580
думають, що я закохаюся й лишуся назавжди.

701
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
Вона свідок обвинувачення,

702
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
тож розкажіть про неї.

703
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
Вона

704
00:43:32,798 --> 00:43:36,176
власниця галереї.
Має серйозні зв'язки у світі мистецтва.

705
00:43:36,677 --> 00:43:39,096
Знає все

706
00:43:39,096 --> 00:43:40,347
й усіх.

707
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Пам'ятаю,

708
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
я приніс їй одну зі своїх картин

709
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
після того, як обійшов усіх у місті.

710
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Усі сказали «ні».

711
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
А вона глянула на мене...

712
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
і сказала «так».

713
00:44:03,078 --> 00:44:06,749
Навіть не подивилася роботу.
Було очевидно, чого вона хоче.

714
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Вона виставила всі мої картини.
Улаштувала турне країною.

715
00:44:14,840 --> 00:44:16,341
Фактично розкрутила мене.

716
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Я був молодим.

717
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
Не мав грошей. Я був у відчаї.

718
00:44:25,017 --> 00:44:26,393
Я її не використовував.

719
00:44:27,770 --> 00:44:29,021
Вона мені подобалася.

720
00:44:32,149 --> 00:44:34,026
Та спільного ми не мали нічого.

721
00:44:35,778 --> 00:44:38,989
Щойно в мене з'явилися зв'язки,
я сказав, що з'їжджаю.

722
00:44:41,200 --> 00:44:42,367
Вона розлютилася.

723
00:44:44,787 --> 00:44:46,288
Хотіла контролювати мене.

724
00:44:50,584 --> 00:44:51,585
Я був проти.

725
00:45:00,177 --> 00:45:01,094
Вам це знайомо?

726
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Містере Меллою.

727
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
Мені ви можете це сказати.
Моє життя у ваших руках.

728
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Хочете отримати смертельну ін'єкцію?

729
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Зосередьтеся.

730
00:45:21,949 --> 00:45:23,075
Я ваш адвокат.

731
00:45:23,075 --> 00:45:24,701
А не подруга.

732
00:45:35,587 --> 00:45:37,673
Коли я дзвоню, ніхто не відповідає.

733
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Вибачте. Що я казав? Перепрошую.

734
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
Я вийшла заміж молодою

735
00:45:59,278 --> 00:46:00,821
за чоловіка, якого кохала.

736
00:46:03,282 --> 00:46:05,701
То була не казка, яку я собі уявляла.

737
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
Її турбота про вас...

738
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
Це мені знайомо.

739
00:46:30,183 --> 00:46:32,144
Думаю, на сьогодні досить.

740
00:46:32,644 --> 00:46:33,562
Зачекайте.

741
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Стійте. Ні.

742
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Ідіть сюди.

743
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Ні, я...
- Ходімо.

744
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Будь ласка. На хвилинку.

745
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Прошу. Підійдіть.

746
00:46:47,409 --> 00:46:50,370
Сядьте. Я хочу вам
дещо показати. Сядьте сюди.

747
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Сядьте.

748
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Заплющте очі.

749
00:47:01,465 --> 00:47:02,341
Заплющте.

750
00:47:11,600 --> 00:47:14,561
Який колір спадає на думку
зі згадкою про ваш шлюб?

751
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Не варто.

752
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Розслабтеся. Скажіть.

753
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Синій.

754
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Заплющте.

755
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Тримайте.

756
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
Що буває синє?

757
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
Хвилі?

758
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
Хвилі.

759
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Розслабтеся. Намалюйте хвилю.

760
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
Отак. Дуже добре.

761
00:48:09,533 --> 00:48:10,909
Я не хочу цього робити.

762
00:48:12,452 --> 00:48:13,370
Довіртеся мені.

763
00:48:16,164 --> 00:48:17,499
Мистецтво суб'єктивне.

764
00:48:20,210 --> 00:48:21,586
По-моєму, це прекрасно.

765
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Думаю, на сьогодні досить.

766
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Я спізнюся на поїзд.

767
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
Поїзд куди?

768
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Розумію. Важко довіряти чуваку,
якого судять за вбивство.

769
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Я живу в Честертоні.

770
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
Я підвезу вас до станції.

771
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
О ні.

772
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Я думала, у вас машина.

773
00:49:12,804 --> 00:49:14,097
Вона є. Так швидше.

774
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Цього не буде.

775
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Чому?

776
00:49:18,685 --> 00:49:19,561
По-перше,

777
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
на мені спідниця.

778
00:49:22,064 --> 00:49:23,065
То підверніть її.

779
00:49:24,024 --> 00:49:27,819
- Це непристойно.
- Ви завжди поводитеся пристойно?

780
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
Тоді сядьте боком.

781
00:49:32,866 --> 00:49:36,787
- Це небезпечно.
- Ви завжди робите те, що безпечно?

782
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
У мене є машина. Вона тут. Ходімо.

783
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- Таксі вже під'їжджає.
- Я вас проведу.

784
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Ні. Дякую.

785
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Ходімо, будь ласка.</i>

786
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Не ставте зайвих запитань.

787
00:50:06,817 --> 00:50:07,943
Просто розслабтеся.

788
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
По-моєму, це прекрасно.

789
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>Я не хочу цього робити.</i>

790
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>Не думайте.</i>

791
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Заплющте очі.

792
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Це прекрасно.

793
00:51:17,721 --> 00:51:20,348
Мені дуже потрібна вся інформація.

794
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- Зберете?
- Аякже.

795
00:51:21,600 --> 00:51:22,976
Гаразд, до четверга.

796
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- Добре. Дякую.
- Так, пані.

797
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
У четвер. До четверга. Дякую.

798
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Міє.

799
00:51:32,611 --> 00:51:33,570
- Привіт.
- Привіт.

800
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Ти пішла так рано, що я не встиг.

801
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
Дякую. У мене багато справ.

802
00:51:40,619 --> 00:51:43,121
Знаю. Але я сказав, що не кину ці спроби.

803
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Дякую.

804
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Я просто заніс квіти. Я...

805
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Слухай, я тут подумав.

806
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Ходімо сьогодні на вечерю. Після терапії.

807
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Добре.

808
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Міє.

809
00:52:07,812 --> 00:52:08,980
Це ж ваш чоловік?

810
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
Заєр.

811
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
Можете не представлятися.

812
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
Отакої.

813
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Ходімо до кабінету.
- Чому зустріч не в лофті?

814
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
Я подумала, що краще нам зустрічатися тут.

815
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
Це задля зосередженості.

816
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Розумію.

817
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Ходімо в кабінет,
поговоримо про власницю галереї.

818
00:52:37,467 --> 00:52:39,886
Мене всю дорогу переслідували папараці.

819
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Мені шкода.

820
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Я думав, то була причина
зустрічатися в мене.

821
00:52:48,478 --> 00:52:51,231
Але тут буде краще.

822
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
Краще для кого?

823
00:52:55,485 --> 00:52:57,404
Я намагаюся допомогти вам.

824
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
Маячня.

825
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
Перепрошую?

826
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Я не хочу бути тут.
Тут усі такі напружені.

827
00:53:04,119 --> 00:53:06,746
Чуваки в костюмах.
Я не можу тут відкритися.

828
00:53:06,746 --> 00:53:09,457
Зустріньмося у моєму лофті. Там краще.

829
00:53:10,292 --> 00:53:13,128
- Ви серйозно до цього ставитеся?
- А ви?

830
00:53:15,547 --> 00:53:16,798
Зустрінемося у лофті.

831
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Містере Меллою, ви справді йдете?

832
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
До речі, вам личать джинси.

833
00:54:00,467 --> 00:54:03,511
- Цілий день пропустили.
- Мені не варто тут бути.

834
00:54:04,512 --> 00:54:07,432
- Я хочу поговорити про той вечір.
- А я не хочу.

835
00:54:07,432 --> 00:54:08,892
Добре. Тоді послухай.

836
00:54:09,392 --> 00:54:10,518
Я вважаю, що ти

837
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
неймовірно приваблива.

838
00:54:13,938 --> 00:54:15,482
Ти мене збуджуєш.

839
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
Я обіймаю тебе при зустрічі, бо

840
00:54:23,364 --> 00:54:24,783
тебе приємно торкатися.

841
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Люблю твій тонкий стан на дотик.

842
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
Твій запах.

843
00:54:31,831 --> 00:54:32,957
Твій гострий розум.

844
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Твою впевненість.

845
00:54:35,168 --> 00:54:38,046
Усе це інтригує

846
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
і приваблює.

847
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
«Містер Меллой, секс-убивця.

848
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
Заєр Меллой, зарозумілий вбивця.

849
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
Заєр Меллой убив свою дівчину,
щоб його картини подорожчали.

850
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
Меллой — бабій.

851
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
Заєр Меллой
закохує жінок у себе, а потім убиває».

852
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Можу продовжити далі.

853
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Думаєш, я тобі голову дурю?
Такої ти думки про мене?

854
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Байдуже, що я думаю. Так думають присяжні.

855
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Я кажу, що ти мене приваблюєш,
а ти зачитуєш мені ці дурниці?

856
00:55:24,467 --> 00:55:26,594
Мені потрібен новий адвокат,

857
00:55:26,594 --> 00:55:29,764
бо все твоє тіло демонструє,
що тебе до мене вабить.

858
00:55:29,764 --> 00:55:32,100
Але ти не зізнаєшся ні собі, ні мені.

859
00:55:34,144 --> 00:55:35,562
Я не можу тобі довіряти.

860
00:55:36,646 --> 00:55:37,522
Новий адвокат.

861
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
Це як вам завгодно.

862
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Але скажу ось що. Суд через місяць.

863
00:55:44,195 --> 00:55:48,158
І будь-якому адвокату буде важко
ознайомитися зі справою так швидко.

864
00:55:48,158 --> 00:55:50,285
Зізнайся. Я тебе приваблюю.

865
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
Брехня. Я тут, щоб допомогти.

866
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
Брехня мені не допоможе, Міє.

867
00:56:00,336 --> 00:56:03,590
Моє життя у твоїх руках,
а ти не визнаєш простої правди.

868
00:56:03,590 --> 00:56:06,259
Містере Меллою,
я відчуваю запах марихуани.

869
00:56:06,259 --> 00:56:08,595
Так само, як коли ви прийшли в офіс.

870
00:56:08,595 --> 00:56:10,054
Ви очевидно під кайфом,

871
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
і це вам не допоможе.

872
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
Під кайфом розкривається правда.
Спробуй і собі.

873
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
Так. Новий адвокат.

874
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
Куди це ви йдете?

875
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Гуляти. Я хочу танцювати.

876
00:56:44,088 --> 00:56:47,842
- Вам не можна гуляти у публічному місці.
- Я піду в непублічне.

877
00:56:47,842 --> 00:56:50,094
Збирайся. Ходімо. Я замкну двері.

878
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Міє, швидше.

879
00:57:10,740 --> 00:57:13,409
Так ви поводитеся,
коли виходить не по-вашому?

880
00:57:13,952 --> 00:57:15,745
Та, хто міг би мені допомогти,

881
00:57:15,745 --> 00:57:18,831
не каже, що я їй подобаюся
чи що вона мені вірить.

882
00:57:18,831 --> 00:57:20,291
А я знаю, що це правда.

883
00:57:21,501 --> 00:57:25,421
Твоє дихання змінюється,
коли я на тебе дивлюся. І ти відводиш очі.

884
00:57:27,090 --> 00:57:28,424
Удаєш байдужість.

885
00:57:29,968 --> 00:57:31,344
Граєшся в дорослу.

886
00:57:33,763 --> 00:57:35,390
Я тебе розкусив, доросла.

887
00:57:36,224 --> 00:57:38,309
Вам не можна показуватися на людях.

888
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
Я ж сказав: мене не побачать.

889
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
Трахнемося?

890
00:59:59,117 --> 01:00:00,159
У мене є екстазі.

891
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Зараз я тобі покажу.

892
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Добре, один на один.

893
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
Чому ти тікаєш? Не тікай!

894
01:00:14,716 --> 01:00:16,926
Дивись. Ось так.

895
01:00:16,926 --> 01:00:18,845
- Привіт.
- О, ти вмієш ховатися.

896
01:00:18,845 --> 01:00:21,055
Де ти, га? Думаєш, ти така розумна?

897
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
Вважаєш себе крутою? Іди сюди!

898
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
Так нечесно.

899
01:00:27,937 --> 01:00:29,147
ДЖЕННА_РУЛЕЗ

900
01:00:29,147 --> 01:00:31,816
Гаразд. Граймо один на один.

901
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
Думаєш, ти така розумна?
Що ж, поїхали. Чекай.

902
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Починаймо.

903
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Мія слухає.
<i>- Це Медді.</i>

904
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Вітаю.

905
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Привіт. Заєр каже,
що хоче іншого адвоката.</i>

906
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Так.

907
01:01:01,554 --> 01:01:05,433
<i>Я сказав йому, що це велика помилка.
Будь ласка, поговори з ним.</i>

908
01:01:05,433 --> 01:01:07,018
<i>Він не хоче мене слухати.</i>

909
01:01:07,018 --> 01:01:09,520
<i>Міє, він наляканий до смерті.</i>

910
01:01:10,188 --> 01:01:11,397
<i>Це він так сказав?</i>

911
01:01:11,397 --> 01:01:14,484
<i>Отож-бо. Він ніколи цього не визнає.</i>

912
01:01:14,484 --> 01:01:16,986
<i>Не став на ньому хрест. Ти йому потрібна.</i>

913
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Медді, я поспішаю.</i>

914
01:01:24,202 --> 01:01:26,245
Медді каже, ви хочете мене бачити.

915
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
Я хотів перепросити за той вечір.

916
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
Я розумію, що вам важко.

917
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
Так.

918
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
Я хотів це сказати.

919
01:01:36,756 --> 01:01:38,883
Заєре, я не якась

920
01:01:39,509 --> 01:01:42,678
слабка жінка, яку ви можете звабити.

921
01:01:43,721 --> 01:01:46,140
Так, у моєму шлюбі є проблеми, як у всіх,

922
01:01:46,140 --> 01:01:48,684
але ми все владнаємо.

923
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
Якщо хочете мене звільнити — будь ласка.

924
01:01:52,522 --> 01:01:54,857
Але ви не знайдете нікого кращого

925
01:01:55,650 --> 01:01:58,319
чи того, кому буде настільки небайдуже.

926
01:02:00,112 --> 01:02:03,282
Я просто намагалася
встановити межі, от і все.

927
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Хоч якась правда.

928
01:02:07,787 --> 01:02:09,163
Навіщо тобі межі?

929
01:02:24,887 --> 01:02:27,557
Наберіть завтра,
скажіть, чи я вас захищатиму.

930
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Привіт.

931
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Я Керрi.

932
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
Сусідка.

933
01:02:40,027 --> 01:02:42,780
Немає потреби знайомитися.
Вона не залишиться.

934
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Привіт.

935
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Я тобі дзвонив.

936
01:04:27,927 --> 01:04:29,345
День був важкий.

937
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Що сталося?

938
01:04:33,391 --> 01:04:35,977
Нічого. Що в тебе?

939
01:04:36,560 --> 01:04:38,562
Це через Кела й ту дівчину?

940
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
Ти про що?

941
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Чорт.

942
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>Що таке?</i>

943
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Перевір телефон.

944
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
<i>Мені шкода, мала.</i>

945
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
<i>Вони у «Вінстоні», номер 714.</i>

946
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Ти ще там?</i>

947
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Міє. Слухай, Міє.</i>

948
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Я повернуся завтра й приїду до тебе.

949
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Я приїду одразу до тебе. Просто...

950
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Алло. Скажи щось.</i>

951
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Я передзвоню.

952
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Будь ласка, Міє. Заспокойся, добре?

953
01:05:19,186 --> 01:05:20,688
<i>Телефон у мене під рукою.</i>

954
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Припини.

955
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Заєре.

956
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
Не хвилюйся.

957
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Це абстракція.

958
01:11:33,394 --> 01:11:34,228
Чорт.

959
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
Ходімо.

960
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Я завжди уявляв поряд таку жінку, як ти.

961
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Чесно кажучи,

962
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
я завжди уявляла себе з кимось спонтанним.

963
01:11:49,243 --> 01:11:52,204
Хто кохається зі мною так, як я хочу.

964
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Хто забуває про обережність.

965
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Такий як...

966
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Я?

967
01:12:05,259 --> 01:12:07,010
Якби ж ми зустрілися раніше.

968
01:12:08,303 --> 01:12:09,888
Може, ти б не була з ним.

969
01:12:10,889 --> 01:12:12,641
А я не був би в цьому лайні.

970
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
Де ми були б?

971
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Десь у Домініканській Республіці,
закохані.

972
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
Десь на віллі біля самого пляжу.

973
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Звучить ідеально.

974
01:12:29,950 --> 01:12:31,493
Витягнеш мене й поїдемо.

975
01:12:33,996 --> 01:12:35,247
Я зроблю все можливе.

976
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Скажи, що ми поїдемо, коли витягнеш мене.

977
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Ми поїдемо,

978
01:12:47,634 --> 01:12:49,011
коли я тебе витягну.

979
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
Якого біса? Де ти була?

980
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Ми дзвонили тобі всю ніч.

981
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Тихо. Зайдіть до мене в кабінет.

982
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Так, я вчора працювала допізна,
тож поїхала в готель.

983
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
І не подзвонила?
Міє, мені це не подобається.

984
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Мені теж, Келе.

985
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- Узагалі.
- Тихо.

986
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- Ти з ким говориш?
- Вона має рацію.

987
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
Ми прийшли до неї на роботу.
Ми бачимо, що з нею все добре, ходімо.

988
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Їдьмо у «Вінстон».

989
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
«Вінстон»?

990
01:13:39,770 --> 01:13:43,982
Азалія сказала, що їй дуже погано,
ми перевезли її у «Вінстон»,

991
01:13:43,982 --> 01:13:47,027
щоб їй було ближче до лікарні,
бо ми живемо далеко.

992
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
Ми всі там були.

993
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
У якому номері?

994
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Тепер ти питаєш.

995
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
У 714.

996
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Ходімо, Келе.

997
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Я... Зустрінемося в машині.

998
01:14:11,009 --> 01:14:14,471
Ти так мене ненавидиш,
що ігноруєш? Чорт, Міє, я стараюся.

999
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
Якого біса?

1000
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Ми ходимо на терапію.
Я думав, у нас є певні успіхи.

1001
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Поясни, що відбувається.

1002
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Мені шкода.

1003
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
Тобі шкода.

1004
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
Це все, що ти скажеш?

1005
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
Поговорімо в моєму кабінеті.

1006
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
Ні, поговорімо тут. Узагалі-то...

1007
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
Я не можу.

1008
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Келе.

1009
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Чорт.

1010
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Чорт.

1011
01:15:09,443 --> 01:15:11,236
Ти не дзвонила мені весь день.

1012
01:15:14,197 --> 01:15:15,949
- Ось матеріали справи.
- Міє.

1013
01:15:15,949 --> 01:15:18,076
Решту передадуть пізніше.

1014
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Я говорила з Джейсоном Тімсдейлом.
Він профі.

1015
01:15:23,040 --> 01:15:25,834
Ми говорили вранці.
У нього чудова команда.

1016
01:15:25,834 --> 01:15:28,003
- Припини.
- І вони готові взяти тебе.

1017
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
Припини.

1018
01:15:30,589 --> 01:15:33,091
Я розумію. Ти почуваєшся винною.

1019
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
Тобі соромно. Ти уникаєш мене.

1020
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
Я розумію. Я вже знаю.

1021
01:15:40,891 --> 01:15:42,309
Для цього немає причин.

1022
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Ніхто

1023
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
не дізнається.

1024
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Слухай...

1025
01:15:52,778 --> 01:15:55,030
Між нами з першої миті була стіна.

1026
01:15:55,822 --> 01:15:57,366
Я знав, що приваблюю тебе.

1027
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Але та жінка, що вміє
приховувати емоції на роботі,

1028
01:16:06,333 --> 01:16:07,542
зможе мене захищати.

1029
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Я знаю, що ти зможеш.
Ти вмієш це розділити.

1030
01:16:11,380 --> 01:16:13,465
Хочеш ризикнути своїм життям?

1031
01:16:14,091 --> 01:16:15,801
Знаючи твої почуття до мене?

1032
01:16:16,927 --> 01:16:17,844
Ще б пак.

1033
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Для мене зараз важливіші

1034
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
почуття до мого чоловіка.

1035
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- Я не можу.
- Міє.

1036
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
І не буду.

1037
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
Міє, будь ласка.

1038
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Надто пізно. Ти знаєш, що потрібна мені.

1039
01:16:38,907 --> 01:16:40,117
Прошу, не треба так.

1040
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
Я не можу.

1041
01:16:48,291 --> 01:16:49,167
Міє!

1042
01:16:53,463 --> 01:16:54,965
Міє, що мені робити?

1043
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
Невже я це зробила, Джиммі?

1044
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Ти просто людина.

1045
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
Вона поїхала туди, бо хвора.

1046
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
Вони всі були там. Рей і Шарліз теж.

1047
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Я тебе не засуджую. І ти це знаєш, так?

1048
01:17:12,149 --> 01:17:13,859
Але я засуджую себе.

1049
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Я була така дурна!

1050
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- Дарма я це сказав.
- Ти не винен.

1051
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
Не картай себе.

1052
01:17:22,784 --> 01:17:24,202
Я не можу його захищати.

1053
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Ні. Не треба панікувати.
- Але мені потрібні гроші.

1054
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Ти багато що пережила. Ти впораєшся, Міє.

1055
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Ти зможеш. Не кидай усе через мою помилку.

1056
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
Як я на нього дивитимуся?

1057
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
Ти зможеш.

1058
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
Заспокойся, і все зможеш. Гаразд?

1059
01:17:42,137 --> 01:17:43,680
Поговори з галеристкою.

1060
01:17:43,680 --> 01:17:46,141
Вона не хоче говорити зі мною, та чомусь

1061
01:17:46,141 --> 01:17:47,768
готова поговорити з тобою.

1062
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Якщо й тоді не зможеш, то кидай справу.

1063
01:17:50,979 --> 01:17:52,564
Але спробуй. Гаразд?

1064
01:17:52,564 --> 01:17:53,565
- Гаразд.
- Добре?

1065
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Добре.
- Добре.

1066
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Гаразд.

1067
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
Її кров на ваших стінах!

1068
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Лярви ви всі, котіться в пекло!

1069
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Ось так!

1070
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
ГАЛЕРЕЯ «ЕВЕРВАЙН», ЗАЄР МЕЛЛОЙ

1071
01:19:09,307 --> 01:19:12,394
Так там і стоятимеш чи пройдеш і сядеш?

1072
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
Будеш?

1073
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
Ні, дякую.

1074
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Ви мене засуджуєте, бо я п'ю до обіду?

1075
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Зовсім ні.

1076
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
Що ж,

1077
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
я це заслужила.

1078
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Я Рене Честер Вілсон.

1079
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
Мія Гарпер.

1080
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Я знаю, хто ти.

1081
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Ти йому подобаєшся.

1082
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Уже трахаєтеся?

1083
01:19:55,854 --> 01:19:56,938
Перепрошую?

1084
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
Так, трахаєтеся.

1085
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
Він молодець.

1086
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
І в нього величезний причандал,
як змія. Він і сам змій.

1087
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Ви хотіли зі мною поговорити.

1088
01:20:08,825 --> 01:20:13,204
Так, дорогенька.
Я хотіла розповісти, який він.

1089
01:20:13,204 --> 01:20:14,831
Подивися на ці стіни.

1090
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Тут є Баскія, Ворхол,

1091
01:20:20,795 --> 01:20:22,213
Джон Муді,

1092
01:20:22,714 --> 01:20:24,090
Сем Ґілліам,

1093
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Марк Бредфорд

1094
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
і Деррік Адамс.

1095
01:20:27,385 --> 01:20:29,471
Йому не було місця на цих стінах.

1096
01:20:31,389 --> 01:20:34,476
Ті сучки надворі хочуть,
щоб я позбулася його картин.

1097
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
Нізащо.

1098
01:20:36,353 --> 01:20:38,271
Колись він зробить мене багатою.

1099
01:20:39,940 --> 01:20:40,774
Ну,

1100
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
багатшою.

1101
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Я допомогла йому.

1102
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
І щойно в нього все пішло добре —

1103
01:20:50,575 --> 01:20:54,496
бувай, старенька.

1104
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
Світ чекає.

1105
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Я розумію, що ви відчули
після такої зради.

1106
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Не розумієш. Тобі ще навіть не 50.

1107
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Ти й гадки не маєш.

1108
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Ну, з огляду на це,

1109
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
ви хочете ще щось сказати?

1110
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Я всяке можу сказати, лялю.
Що ти хочеш знати?

1111
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Він був жорстоким до вас?

1112
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Он ти за що взялася.

1113
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Не розумію.

1114
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Якщо хочеш його захищати — гаразд.

1115
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Ні, він ніколи не був жорстоким.

1116
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Бо змії так не поводяться.

1117
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Змії не бувають жорстокими,
коли переслідують здобич.

1118
01:21:42,752 --> 01:21:46,172
А от на відстані удару

1119
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
вони стають дуже жорстокими.

1120
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
Він був на відстані удару від вас?

1121
01:21:55,306 --> 01:21:56,182
Ні.

1122
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
Він отримав те, що хотів, і зник.

1123
01:22:00,145 --> 01:22:01,479
Він мене причарував.

1124
01:22:01,980 --> 01:22:04,774
Я сказала йому, що злюся на колишнього,

1125
01:22:04,774 --> 01:22:09,779
а він посадив мене за мольберт

1126
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
і змусив малювати.

1127
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
Він сказав: «Заплющ очі
і скажи, який колір відчуваєш».

1128
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Я сказала:

1129
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
«Синій».

1130
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
І він змусив мене малювати хвилі.

1131
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Потім запитав:

1132
01:22:32,802 --> 01:22:33,928
«Ти сердишся?»

1133
01:22:34,429 --> 01:22:36,556
А я сказала: «Так».

1134
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
Тоді він сказав:

1135
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
«По-моєму, це червоний».

1136
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
І ось я сиджу

1137
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
за мольбертом із синіми хвилями

1138
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
й червоними лініями.

1139
01:22:51,780 --> 01:22:54,491
То був просто жах. І знаєш, що він зробив?

1140
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Не знаю.

1141
01:23:03,416 --> 01:23:04,834
Він закінчив ту картину.

1142
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
І повісив її на балдахін над ліжком.

1143
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
Одного ранку

1144
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
я підняла погляд і побачила своє обличчя.

1145
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Збільшене.

1146
01:23:22,977 --> 01:23:24,604
Я була полотном,

1147
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
з яким він грався, поки не закінчив.

1148
01:23:28,817 --> 01:23:31,027
Але є ще багато полотен.

1149
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
І багато шарів, дорогенька.

1150
01:23:40,411 --> 01:23:42,247
Бачила б ти своє обличчя.

1151
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Привіт.
- Привіт.

1152
01:24:34,090 --> 01:24:35,258
Я тобі дзвонив.

1153
01:24:36,259 --> 01:24:37,635
Я їздила у справах.

1154
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
Знаєш,

1155
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
у мене добре передчуття.

1156
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
Через тебе.

1157
01:25:11,836 --> 01:25:13,838
Я давно не був такий розслаблений.

1158
01:25:22,388 --> 01:25:23,556
Крихітко, що там?

1159
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Міє?

1160
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Міє, чекай!

1161
01:25:45,119 --> 01:25:47,205
ПОМРИ, СТЕРВО! ТИ ЗНИЩИЛА МОЄ ЖИТТЯ

1162
01:25:47,205 --> 01:25:48,998
Це не те, що ти думаєш.

1163
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
Міє, будь ласка. Міє, я поясню.
Це не те, що ти думаєш.

1164
01:25:52,543 --> 01:25:56,756
- Шукай іншого адвоката. Я звільняюся!
- Я це зробив лише через відео.

1165
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
З мене годі.

1166
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Міє, будь ласка. Уже надто пізно.

1167
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Ти мені потрібна, Міє. О боже.

1168
01:26:07,850 --> 01:26:09,227
То ти зняв мій портрет,

1169
01:26:09,227 --> 01:26:13,314
написав: «Помри, стерво, ти зруйнувала
моє життя», — і знову повісив?

1170
01:26:13,314 --> 01:26:16,526
Це не те, що ти думаєш.
Що ти від мене хочеш, Міє?

1171
01:26:17,318 --> 01:26:18,569
Що ти хочеш від мене?

1172
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Міє.

1173
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Міє.

1174
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Увімкни ліфт!

1175
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Міє.

1176
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Увімкни!

1177
01:26:32,834 --> 01:26:34,168
Те, що було вночі...

1178
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Увімкни ліфт!

1179
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
У мене лишається один вихід.

1180
01:26:47,056 --> 01:26:50,435
Якщо ти хочеш сказати
моєму чоловікові, я сама скажу йому.

1181
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Я піду в прокуратуру,
до судді Броудена, в колегію адвокатів.

1182
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Цієї картини достатньо, щоб поховати тебе!

1183
01:26:58,026 --> 01:27:00,778
- Я кажу не про це.
- А про що?

1184
01:27:01,529 --> 01:27:02,655
Що я тебе кохаю.

1185
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Яке ж ти брехло.

1186
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Запусти клятий ліфт.

1187
01:27:26,804 --> 01:27:28,806
Запускай клятий ліфт!

1188
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Привіт. Що сталося?

1189
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Привіт.

1190
01:27:59,128 --> 01:27:59,962
Що сталося?

1191
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Келе.

1192
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Іди сюди.

1193
01:28:24,904 --> 01:28:27,490
Келе, я маю тобі дещо сказати.

1194
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Ви з ним їхали разом більше години.
Не могла тоді сказати?

1195
01:28:36,332 --> 01:28:38,584
- Можемо поговорити віч-на-віч?
- Ні.

1196
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Скажи те, що збиралася, нам усім.

1197
01:28:41,629 --> 01:28:42,547
Так.

1198
01:28:43,631 --> 01:28:46,509
Розкажи, де ти була тієї ночі. Усю ніч.

1199
01:28:48,636 --> 01:28:50,596
- Келе...
- Він не говоритиме з тобою.

1200
01:28:53,182 --> 01:28:54,559
- Келе.
- Що я сказав?

1201
01:28:55,309 --> 01:28:57,311
- Спробуймо заспокоїтися.
- Замовкни.

1202
01:28:57,311 --> 01:28:59,897
Ніхто не заспокоїться. Я на неї зла.

1203
01:29:00,440 --> 01:29:04,360
Після всього, що мій син зробив для тебе.
Ти купуєш дорогі костюми,

1204
01:29:04,360 --> 01:29:07,196
а він горба гне,
аби платити за них. Це жах.

1205
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
Ти його не варта.

1206
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Розкажеш, де ти була?

1207
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Скажи йому.

1208
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
Тільки чесно.

1209
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
Чесно?

1210
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Ми говоримо чесно?

1211
01:29:29,010 --> 01:29:30,011
Я втратив роботу.

1212
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
Що?

1213
01:29:32,054 --> 01:29:34,265
Вона весь цей час мене утримувала.

1214
01:29:38,436 --> 01:29:39,687
Я залежний і лікуюся.

1215
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Келе, що ти кажеш?

1216
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Це вона винна. Вона надто тиснула на тебе.

1217
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Вона тебе не варта.

1218
01:29:48,321 --> 01:29:52,283
Мені подзвонили із суду й сказали,
що ти відмовилася від справи

1219
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
через неналежні стосунки з клієнтом.

1220
01:29:57,205 --> 01:29:58,289
Розкажи про це.

1221
01:30:00,917 --> 01:30:02,418
Що ти мала на увазі, Міє?

1222
01:30:05,755 --> 01:30:07,006
Де ти була тієї ночі?

1223
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
Я провела ніч із Заєром.

1224
01:30:18,059 --> 01:30:19,185
Ти з ним трахалася?

1225
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Так.

1226
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Я так і знав!

1227
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Чорт!

1228
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- Чорт забирай!
- Тихо.

1229
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Геть звідси.

1230
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Я з тобою.
- Мені шкода.

1231
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Я сказала, геть звідси!

1232
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Забирайся звідси, стерво ти клята! Геть!

1233
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Геть із цього будинку!

1234
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- Геть!
- Я з тобою.

1235
01:30:45,169 --> 01:30:47,046
- Я з тобою.
- Ми з тобою, синку.

1236
01:30:47,046 --> 01:30:49,131
Я не зробив нічого поганого, мамо.

1237
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Мені так шкода.

1238
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Я знаю.

1239
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Шарліз.

1240
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Зайди в дім. Діти плачуть.

1241
01:31:41,267 --> 01:31:42,935
<i>Сьогодні буде сонячно.</i>

1242
01:31:42,935 --> 01:31:45,521
<i>Схоже, тиждень
буде теплішим, ніж зазвичай.</i>

1243
01:31:46,230 --> 01:31:48,858
<i>І новини.
Окружний прокурор Чикаго Рей Гарпер</i>

1244
01:31:48,858 --> 01:31:51,360
<i>заявив про прорив у справі Заєра Меллоя.</i>

1245
01:31:51,861 --> 01:31:53,571
<i>Докладніше про це розкаже</i>

1246
01:31:53,571 --> 01:31:57,074
<i>команда юристів 10-го каналу,
Джуді Вокер і Джим Форрестер.</i>

1247
01:31:57,074 --> 01:31:58,701
<i>Так, несподівано</i>

1248
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
<i>Заєр Меллой погодився
на угоду зі стороною обвинувачення,</i>

1249
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>яка дасть йому право
на умовно-дострокове звільнення.</i>

1250
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Тобто не буде ні суду, ні відповідей?</i>

1251
01:32:08,127 --> 01:32:10,504
<i>Зазвичай, коли укладаються такі угоди,</i>

1252
01:32:10,504 --> 01:32:12,089
<i>підсудний має зізнатися</i>

1253
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>й указати, де тіло.
Угода містить ці умови?</i>

1254
01:32:15,259 --> 01:32:19,263
<i>Як не дивно, окружний прокурор Гарпер
цього не просив. Це шокує.</i>

1255
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>Гадаю, її рідні будуть проти.</i>

1256
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Так, усе це дивно. Дякую, Брендоне.</i>

1257
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
<i>- Алло.</i>
- Привіт, я тобі дзвонив.

1258
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Я полетіла на відпочинок.</i>

1259
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Мені треба розвіятися.

1260
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Ти говорила з Келом?

1261
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
Ні.

1262
01:32:42,745 --> 01:32:44,455
Він не хоче зі мною говорити.

1263
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Подзвони йому, Міє.

1264
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
<i>Чому? Що ти зробив?</i>

1265
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Він ходив до психолога.

1266
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Мені треба все обміркувати.

1267
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Гаразд. Люблю тебе, дівчинко.

1268
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
Люблю тебе, Джиммі. Дякую. Бувай.

1269
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Бувай.</i>

1270
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
Вибачте.

1271
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Слухаю, мем?

1272
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Гайді.

1273
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Ти ж Гайді.

1274
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Вибачте. Не говорити англійською.

1275
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Ти жива!

1276
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Ти поговориш зі мною!

1277
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Чому тікаєш?
- Ви мене з кимось сплутали.

1278
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Ти підеш зі мною в поліцію.
- Ні!

1279
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Чорт!

1280
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
О боже!

1281
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Чорт.

1282
01:34:23,679 --> 01:34:25,681
ПОЛІЦІЯ

1283
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- Це я. У мене інший телефон.
- Усе гаразд?

1284
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Рей поруч? Можеш дати йому слухавку?

1285
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Так, але він не хоче з тобою говорити.

1286
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Дай йому телефон.

1287
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
Хто це?

1288
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
Мія.

1289
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Чого ти хочеш?

1290
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Заєр невинний.

1291
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Що?

1292
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Я щойно бачила жінку, яку він нібито вбив.

1293
01:35:07,348 --> 01:35:08,557
Що ти таке кажеш?

1294
01:35:08,557 --> 01:35:11,602
Я бачила її. Вона працює в готелі,
де я зупинилася.

1295
01:35:11,602 --> 01:35:14,396
Я звернулася до поліції,
та вони не допомогли.

1296
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Це смішно.

1297
01:35:16,315 --> 01:35:20,486
- Ви посадили невинну людину до в'язниці.
- І я маю тобі вірити?

1298
01:35:20,486 --> 01:35:21,904
<i>Можеш не вірити.</i>

1299
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
Розкажи поліції.

1300
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Кажу ж, вони не хочуть допомогти.

1301
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Мій помічник-детектив у літаку,
щойно він приземлиться,

1302
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>я попрошу його знайти її.</i>

1303
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Де ти?

1304
01:35:31,580 --> 01:35:33,874
У Домінікані. Санто-Домінґо.

1305
01:35:34,375 --> 01:35:35,209
<i>Міє.</i>

1306
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
Це виглядає підозріло.

1307
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>Ти про що?</i>

1308
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Ти спала з ним.

1309
01:35:41,882 --> 01:35:44,844
<i>Хочеш допомогти йому —
чекай на мого слідчого.</i>

1310
01:35:44,844 --> 01:35:46,303
Ні. Вона тоді втече.

1311
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
<i>А ти її як зупиниш?</i>

1312
01:35:48,764 --> 01:35:51,392
Один із моїх людей
зараз сяде у літак. А ти...

1313
01:35:52,643 --> 01:35:53,727
повертайся додому.

1314
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Їдь до нашого будинку.

1315
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Кел тут. Міє,
він місця собі не знаходить без тебе.</i>

1316
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Ні, Рею, я...
<i>- Повертайся.</i>

1317
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Ваша мама проти.
<i>- Я поговорю з нею.</i>

1318
01:36:05,197 --> 01:36:08,659
Закінчуймо розмову.
Я відправлю слідчого. А ти повертайся.

1319
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Добре.

1320
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Щоб тебе!

1321
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Ти.
- Мамо.

1322
01:37:01,879 --> 01:37:02,755
Кел тут?

1323
01:37:03,255 --> 01:37:05,507
Він був у місті, але вже їде сюди.

1324
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Ти відправив слідчого?

1325
01:37:10,512 --> 01:37:11,639
Він уже підлітає.

1326
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Не турбуйся.

1327
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
Ми її знайдемо, гаразд?

1328
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Добре.

1329
01:37:27,488 --> 01:37:29,323
Вибачте, маю відповісти.

1330
01:37:29,823 --> 01:37:31,200
Так. Звісно.

1331
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
<i>- Привіт.</i>
- Ти отримав повідомлення?

1332
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Отже, вона жива?

1333
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Так.

1334
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>Слухай, а де ти?</i>

1335
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
У будинку мого дівера.

1336
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Його мати там?
<i>- Так.</i>

1337
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Слухай. Міє, я знаю,
що облажався щодо Кела.

1338
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>Але зараз довірся мені, гаразд?
Перевір свою пошту.</i>

1339
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
Ти жартуєш.

1340
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Знаю, це незаконно,
але я мусив реабілітуватися.

1341
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Гаразд?</i>

1342
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Чуєш мене?</i>

1343
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Я не можу...
<i>- Міє?</i>

1344
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Ти мене чуєш?</i>

1345
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Алло... Чорт!

1346
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Міє?
- Що?

1347
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Допоможи мені сісти за стіл.
Мене так нудить від хімії.

1348
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Ой, я...

1349
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
Здається, твій телефон більше не працює.

1350
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Вибач. Я така слабка.

1351
01:39:18,515 --> 01:39:19,600
Дякую, дорогенька.

1352
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Дякую.

1353
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Усе гаразд?
- Так.

1354
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Ось. Я налив тобі випити, Міє.

1355
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Дякую.
- Так.

1356
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Кел уже має бути тут.
- Так.

1357
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Я йому подзвоню. А ти поки випий.

1358
01:39:48,962 --> 01:39:50,464
Допоможеш мені з вечерею?

1359
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Авжеж.

1360
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
Помий краще овочі.

1361
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
А це тобі не потрібно.

1362
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Я сама все наріжу.

1363
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- Ти так і не випила.
- Що каже твій помічник?

1364
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- Здається, наш слідчий її знайшов.
- Добре.

1365
01:40:11,735 --> 01:40:13,278
Розповімо судді Броудену

1366
01:40:13,278 --> 01:40:17,074
й спробуємо завтра звільнити
нашого обвинуваченого.

1367
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
Чому б не сказати судді сьогодні?

1368
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Ні, Міє.
Зараз неробочий час, час для сім'ї.

1369
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Так, час для сім'ї.

1370
01:40:29,253 --> 01:40:31,505
Рею, перевір пошту.

1371
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Ну ж бо. Читай.

1372
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Хто це прислав? Джиммі, твій детектив?

1373
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Мамо, у тебе немає раку?

1374
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
Ні, синку.

1375
01:40:52,276 --> 01:40:53,318
І скажи їй чому.

1376
01:40:56,947 --> 01:40:58,699
Ми все це влаштували.

1377
01:41:00,325 --> 01:41:02,244
Щоб завоювати симпатії виборців.

1378
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
Не знаю, чому ти так довго
не могла зрозуміти.

1379
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
Кел про це знає?

1380
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Це розіб'є йому серце.

1381
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Тост за родину.

1382
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
За Шарліз,

1383
01:41:13,255 --> 01:41:16,967
яка вирішила переспати
з бідним художником у відчаї.

1384
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Мені дуже шкода, синку.

1385
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Рею, я...

1386
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Замовкни.

1387
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Мої сини такі добрі до вас обох,

1388
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
а ви зраджуєте їх
із тим самим паскудником?

1389
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
Неймовірно.

1390
01:41:33,984 --> 01:41:36,361
Я благав Кела не одружуватися з тобою.

1391
01:41:36,361 --> 01:41:38,739
Я знаю, що ти підставив Заєра.

1392
01:41:39,239 --> 01:41:41,867
Гадаю, тобі слід про це забути.

1393
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Шарліз, бери дітей. Їдьмо звідси.

1394
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
Ну ж бо.

1395
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Заріж її.

1396
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
Ну-бо.

1397
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
Ні. Я не буду. Я...

1398
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Негайно.
- Шарліз.

1399
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Ні.
- Ну ж бо.

1400
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Ти зможеш.

1401
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Шар...

1402
01:42:59,444 --> 01:43:02,030
Дідько. Шарліз! Будь ласка!

1403
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Шарліз.

1404
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
Чорт!

1405
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Боже!

1406
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Дорогенька, що ти робиш?

1407
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
Прокурори вміють себе убезпечити.

1408
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
Скло куленепробивне.

1409
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Поклади клятий ніж.

1410
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Візьми його ключі. Тікай!

1411
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Ні!

1412
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Чорт!

1413
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Чорт.

1414
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
Допоможіть! Будь ласка!

1415
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
Стійте!

1416
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
Будь ласка!

1417
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- Міє! Що ти...
- Допоможи!

1418
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- Кохана...
- Їдьмо звідси.

1419
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Чекай. Ти про що?

1420
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Рей це підлаштував!
- Що?

1421
01:45:23,839 --> 01:45:25,674
Бо Шарліз, вона спала з ним.

1422
01:45:25,674 --> 01:45:26,883
- Кохана...
- Їдьмо.

1423
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Кохана, дихай.
- Ні.

1424
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Їдьмо! Він хотів мене вбити!
- Заспокойся.

1425
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Хто намагався тебе вбити? Кохана, скажи.

1426
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Дихай.
- Виклич поліцію!

1427
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Ходімо. Сідай у машину.

1428
01:45:47,946 --> 01:45:48,864
Алло, 911?

1429
01:45:49,406 --> 01:45:51,408
У мене надзвичайна ситуація.

1430
01:45:51,408 --> 01:45:54,911
Потрібна поліція.
Усе буде добре. Так, будь ласка.

1431
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Мене питають, що сталося, Міє.
Міє, що сталося?

1432
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Я питаю. Вона не відповідає.

1433
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
Відправте екіпаж на 345, шосе 57.

1434
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Так, пришліть екіпаж.

1435
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Вони вже їдуть. Усе буде добре.

1436
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Навіщо ти їдеш до будинку?
- Щоб дочекатися поліції.

1437
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Вони хотіли мене вбити!
- Міє, припини.

1438
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Алло, це 911?

1439
01:46:37,329 --> 01:46:38,163
Так.

1440
01:46:38,997 --> 01:46:40,081
Так.

1441
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Так, добре. Так.

1442
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
<i>- Вона здогадалася.</i>
- Так.

1443
01:46:47,839 --> 01:46:50,050
<i>Ти повинен привезти її сюди.</i>

1444
01:46:50,550 --> 01:46:51,676
<i>Негайно.</i>

1445
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Вези її назад.</i>

1446
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Не дивися на мене так.

1447
01:47:05,815 --> 01:47:08,068
Знаєш, мама казала, що ти це зробиш.

1448
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
Я не знав,
що ти вклепаєшся в нього, як і Шарліз.

1449
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Ви обидві такі дурепи.

1450
01:47:17,661 --> 01:47:20,705
Рей сказав,
що я ніколи не задовольню тебе. Ніколи.

1451
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Він радив набити тобі дупу,
щоб ти слухалася.

1452
01:47:27,170 --> 01:47:28,088
Я відмовився.

1453
01:47:28,755 --> 01:47:30,799
Я сказав, що спробую по-хорошому.

1454
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
Але мама мала рацію.

1455
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
З тобою це не спрацює.

1456
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Чому?

1457
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
Бо ти слабкий?

1458
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
Що ти сказала?

1459
01:47:48,733 --> 01:47:50,443
Саме тому я була з ним.

1460
01:47:52,279 --> 01:47:53,363
Він чоловік,

1461
01:47:54,531 --> 01:47:57,033
який має гроші й успіх.

1462
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Він — ніщо.

1463
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Якби ж ти знав.

1464
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Саме так. Дивися на мене.

1465
01:48:10,547 --> 01:48:12,507
Це було моє рішення. Бачиш?

1466
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Що ти робиш?

1467
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Руки геть!

1468
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
О боже. Вас не поранено?

1469
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
Пані, ви цілі?

1470
01:48:56,426 --> 01:49:00,472
Деббі, ми на місці події.
Повідомляється, що прокурор Реймонд Гарпер

1471
01:49:00,472 --> 01:49:04,601
заарештований за приховування доказів
й за рядом інших обвинувачень.

1472
01:49:04,601 --> 01:49:08,313
Також повідомляється,
що це пов'язано зі справою Заєра Меллоя.

1473
01:49:08,313 --> 01:49:10,940
Генеральна прокуратура опублікувала заяву

1474
01:49:10,940 --> 01:49:14,152
про розслідування цієї справи,
а також кількох інших.

1475
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
За даними з наших джерел,

1476
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
усі докази проти нього
надійшли до прокуратури штату

1477
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
в анонімному листі,

1478
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
який розкривав подробиці
вищезгаданих злочинів.

1479
01:49:24,412 --> 01:49:27,332
Із цього приводу
заплановано пресконференцію,

1480
01:49:27,332 --> 01:49:29,542
і сьомий канал обов'язково там буде.

1481
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
Ви раді, що вільні?

1482
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
Ви ображені на прокуратуру?

1483
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Пане, подивіться сюди.

1484
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Ви ображені на прокуратуру?

1485
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
Ви раді, що вільні?

1486
01:49:47,519 --> 01:49:49,938
- Давно пора.
- Ви злі на прокуратуру?

1487
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Я злюся на систему, яка таке допускає.

1488
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
Кому ви хочете подякувати?

1489
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Мії Гарпер. Кажуть,
правду розкрили завдяки їй.

1490
01:50:01,116 --> 01:50:02,784
Зніміть мене крупним планом.

1491
01:50:04,911 --> 01:50:06,371
Я тобі вдячний, Міє.

1492
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Так.

1493
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
ЗАЄР: ДУЖЕ ТОБІ ДЯКУЮ!

1494
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
МОЖНА З ТОБОЮ ЗУСТРІТИСЯ? ПРОШУ.

1495
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький

1496
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
МИСТЕЦТВО ПРОВИНИ

