1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
Mea.

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
Mea.

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
Cô muốn ngồi lại bàn không?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
Cô có muốn chia sẻ
cảm nghĩ của mình về điều Kal nói không?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
Anh ấy vừa ngồi đây và nói rằng
tôi là lý do anh ấy ngoại tình.

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
Anh đâu có ngoại tình.

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
Vậy...

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
anh chỉ ngồi đó,
trong quán cà phê, nắm tay cô ta.

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
Nghe này, anh đã nói
Jenna là bạn từ hồi nhỏ.

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
Bạn từ nhỏ mà thân đến mức
có thể nắm tay. Đúng không?

11
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
Đừng ra vẻ luật sư với anh.

12
00:01:39,078 --> 00:01:41,456
Cứ hỏi câu nào khó thì anh ấy lại thế.

13
00:01:41,456 --> 00:01:45,835
Không, xin lỗi, anh không phải
nhân chứng ở tòa. Anh là chồng em.

14
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
Jenna có biết không?

15
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
Mà hơn nữa, mẹ anh có biết thế không?

16
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
Là mẹ anh ấy đấy.

17
00:01:59,224 --> 00:02:00,558
Nghe này, tôi xin lỗi.

18
00:02:00,558 --> 00:02:03,561
Tôi biết chỉ còn 20 phút nữa,
nhưng là sinh nhật mẹ tôi.

19
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
Mẹ tôi rất coi trọng sinh nhật.

20
00:02:05,271 --> 00:02:06,606
Và bữa tối Chủ nhật.

21
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
Xin lỗi. Chúng tôi phải đi.

22
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- Không.
- Mea.

23
00:02:11,527 --> 00:02:14,364
Em sẽ ở lại kết thúc buổi trị liệu.
Anh đi đi.

24
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- Mea, đi nào...
- Đi đi, Kal.

25
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
Tôi xin lỗi.

26
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
Vâng, mẹ à?

27
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
Dạ, con đang tới đây. Vâng.

28
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
Việc đó có hay xảy ra không?

29
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
Bà ấy là phần quan trọng nhất
của cuộc hôn nhân này.

30
00:02:38,304 --> 00:02:43,476
Anh ấy thấy có lỗi vì bà ấy bị ung thư,
và anh ấy đã mất việc tám tháng trước.

31
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
Và anh ấy cứ xin tôi
đừng nói với anh trai mình

32
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
hoặc với bạn tôi, và cũng là chị dâu tôi.

33
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
Tôi biết nhiều đàn ông yêu mẹ mình

34
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
nhưng tận tụy như thế này thì...

35
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
tôi chưa từng thấy.

36
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
Cảm ơn.

37
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
Xin lỗi.

38
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
Maddy!

39
00:03:28,104 --> 00:03:29,814
Ôi, Mea, chào cô.

40
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
Cô gặp Zyair Malloy chưa?
Đi nào. Để tôi giới thiệu.

41
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- Không cần đâu.
- Mea, anh ấy đã đến đây nhiều năm.

42
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
Đó là một anh chàng tốt,
nhưng cần một luật sư giỏi.

43
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
Đây là Chicago, người như tôi có cả tá.

44
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
Nhưng tôi biết cô.

45
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
Và anh rể cô là trợ lý Công tố quận,

46
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
và vụ cô đã làm cho Vinny nhà tôi.

47
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
Cứ nói chuyện với anh ấy nhé?

48
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
Tôi bảo anh ấy gọi đến văn phòng cô nhé?

49
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
Được, với một điều kiện.

50
00:03:54,839 --> 00:03:59,052
Ông cho tôi loại rượu mạnh nhất của mình.
Tôi cần đối phó với mẹ chồng.

51
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
Ồ, tôi hiểu mà.

52
00:04:01,220 --> 00:04:02,096
Có ngay.

53
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
Được.

54
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
Để tôi cất áo.

55
00:04:05,933 --> 00:04:12,065
Ồ, nhìn này, Hoàng hậu cuối cùng đã đến.

56
00:04:12,065 --> 00:04:15,276
Đừng lo, con trai,
vợ hai của con sẽ đến đúng giờ.

57
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
Sao? Không chúc mừng sinh nhật bà già à?

58
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
Sinh nhật vui vẻ.

59
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
Cảm ơn. Sáu mươi tuổi cũng không tệ nhỉ?

60
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
Mẹ muốn con gặp một người.

61
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
Đây là Jenna. Một cô gái tuyệt vời.

62
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
Xin chào.

63
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
Mẹ biết vì sao
con mình thích cô ấy đến vậy.

64
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
Ước gì cô ấy là con dâu của mẹ.

65
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
Giờ Hoàng hậu đã đến,
hãy dọn bữa tối lên đi.

66
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
Tôi đã sắp chỗ ngồi rồi.

67
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
Jenna, cô ngồi đây,

68
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
và, Mea, mẹ biết con sẽ không phiền.

69
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
Chắc con muốn nói chuyện với Charlise.
Con ngồi đó đi.

70
00:05:05,868 --> 00:05:07,370
Chúc mừng sinh nhật mẹ.

71
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
Cảm ơn, con trai.

72
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
Của Mea và con.

73
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
Thấy không, Jenna?
Một cậu bé đáng yêu. Nó luôn ngọt ngào.

74
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
Hai đứa nó không ổn lắm.

75
00:05:22,385 --> 00:05:25,054
Sao? Tôi đùa đấy. Cô biết nó hấp dẫn mà.

76
00:05:25,054 --> 00:05:26,222
Được, thôi nào.

77
00:05:26,222 --> 00:05:28,516
Em cứ phải chơi trội hơn anh thế à?

78
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
Nào. Giờ mở quà của chúng con đi.

79
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
Cậu ổn chứ?

80
00:05:36,858 --> 00:05:40,903
Chết tiệt. Tớ đã làm gì
để đáng là bạn của cậu?

81
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
Cậu biết tớ cũng thấy vậy mà.

82
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
Cả hai đứa mình đều có vấn đề về hôn nhân.

83
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
Tớ biết.

84
00:05:48,494 --> 00:05:52,915
Tớ luôn muốn
một người đàn ông yêu mẹ mình.

85
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
Thì, ta được đúng người rồi, nhỉ?

86
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
Cẩn thận với điều ước của mình.

87
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
Hãy tận hưởng bữa tiệc. Được chứ?

88
00:06:00,673 --> 00:06:05,928
Bà ấy say, và sẽ ngất đi ngay thôi.
Bà ấy vừa uống nhiều lắm.

89
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
Lúc nào chả thế?

90
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
Dưới đó nói gì vậy?

91
00:06:13,102 --> 00:06:14,604
Ồ,

92
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
chúng con vừa nói
bữa tiệc sinh nhật của mẹ thật tuyệt.

93
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
Mẹ cá là vậy.

94
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
Đồ uống của tớ đâu?

95
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
Sao có nhiều tay săn ảnh ở đây thế?

96
00:06:39,128 --> 00:06:41,464
Zyair Malloy đang ở trong đó.

97
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
Gì cơ?

98
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
Tôi đã bao giờ nói với cô
là vợ tôi đã nghĩ

99
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
mua hai bức tranh của hắn là ý hay chưa?

100
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
Tôi muốn vứt nó đi.

101
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
Ý tôi là, ta phải làm vậy.

102
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
Tôi đang khởi tố vụ án.

103
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
Rõ ràng là có xung đột lợi ích ở đó.

104
00:07:00,524 --> 00:07:02,151
Việc hắn làm với cô ta,

105
00:07:02,151 --> 00:07:03,694
thật kinh khủng.

106
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
Đố khốn nạn.

107
00:07:05,821 --> 00:07:07,323
Em muốn mua tranh không?

108
00:07:07,323 --> 00:07:08,950
Không, chúng em ổn.

109
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
Đúng vậy. Đêm nay bọn em
đã mua đủ thứ đắt tiền rồi.

110
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
Cảm ơn, Maddy!

111
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
Đi nào, mẹ.

112
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
Ừ, đưa một bà già về nhà hả?

113
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
Ước gì con ở gần hơn.

114
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
Con biết mà mẹ.

115
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
Ta luôn có thể chuyển đến thành phố mà.

116
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
Cô biết Ray thích vùng nông thôn mà.

117
00:07:27,969 --> 00:07:30,137
- Mẹ yêu các con.
- Con cũng yêu mẹ.

118
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
Jenna, ôm nó đi.

119
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
Chúc buổi tối vui vẻ.

120
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
Tạm biệt, Mea.

121
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
Tớ yêu cậu. Lại đây.

122
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
Gặp lại cậu ở Rumble nhé.

123
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
Phải, tớ thấy muốn đấm cái gì đó.

124
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
Đi thôi.

125
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
Cảm ơn.

126
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
Chết tiệt. Sao bluetooth
không hoạt động nhỉ?

127
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
Giá nó nhận điện thoại của anh
như trong xe tải hoặc...

128
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
Không, lẽ ra phải bật lên khi vào...

129
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
Trong xe.

130
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
Cảm ơn. Anh biết em cáu vì chiếc đồng hồ.

131
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
Và anh biết em sẽ từ chối,
nhưng đó là mẹ anh.

132
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
Nó giá bao nhiêu?

133
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
Anh bán chiếc piano.

134
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
Thôi nào. Em còn chơi đàn nữa đâu.

135
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
Em đã bỏ chơi nhiều năm trước,
giờ nó chỉ nằm đóng bụi ở đó.

136
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
Và từ đầu nó đã là của anh.

137
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
Giờ ta phân biệt của anh và của em.
Chúng ta đã đến mức đó rồi hả?

138
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
Anh không định gây sự.

139
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
Anh sẽ mua cho em một chiếc piano khác.

140
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
Mẹ đã làm mọi thứ vì anh và Ray,
và giờ bà ấy sắp chết.

141
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
Mẹ anh có mời Jenna không?

142
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
Anh chỉ đang cố
làm bà ấy vui vài ngày cuối cùng.

143
00:09:17,578 --> 00:09:19,580
Anh không quan tâm đến Jenna.

144
00:09:19,580 --> 00:09:21,082
Anh không hề muốn cô ấy.

145
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
Cô ấy không phải là em.

146
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
Không ai là em cả.

147
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
Chào buổi sáng.

148
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
Nhìn thế là ý gì?

149
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
Zyair Malloy đang ở trong phòng cô.

150
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
Gì cơ? Tại sao?

151
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
Mọi người cứ soi anh ta,
nên tôi đưa anh ta vào phòng cô.

152
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
Lẽ ra anh ta phải gọi.

153
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- Có cần đẩy lịch lúc mười giờ...
- Không, sẽ không lâu đâu.

154
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
Chào buổi sáng.

155
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
Anh Malloy?

156
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
Tôi là Mea Harper.

157
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
Zyair.

158
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
Maddy bảo tôi là anh sẽ gọi.

159
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
Cảnh sát đã khám nhà tôi lần hai sáng nay,

160
00:10:49,545 --> 00:10:52,256
cố tình làm hỏng
hai bức tranh đã được trả tiền.

161
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
Thế là bất hợp pháp.

162
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
Cà phê nhé?

163
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
Không. Nó sẽ làm tôi phát điên.

164
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
Không phải theo nghĩa đen.

165
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
Tôi không giết bạn gái.

166
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
Đây là cuộc đời tôi,
và họ đang cố hủy hoại tôi.

167
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
Và "họ" là ai?

168
00:11:12,151 --> 00:11:13,986
Gã công tố quận ẻo lả đó.

169
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
Ông ta hận tôi.

170
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
Sao ông ta lại hận anh?

171
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
Không biết.

172
00:11:21,494 --> 00:11:22,453
Cô nhận vụ này chứ?

173
00:11:22,453 --> 00:11:23,954
Maddy nói cô là giỏi nhất.

174
00:11:23,954 --> 00:11:26,790
Và nếu ông ta nói cô làm được,
thì cô làm được.

175
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
Có xung đột lợi ích ở đây.

176
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
Công tố quận đã chỉ định
trợ lý công tố xử vụ của anh,

177
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
người đó là anh rể tôi.

178
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
Anh rể.

179
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
Tôi đoán cô yêu chồng mình. Đúng không?

180
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
Hãy tưởng tượng nếu chồng cô mất tích,
và mọi người đổ lỗi cho cô.

181
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
Thật điên rồ. Và tin đó ở khắp nơi.

182
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
Cô giúp tôi chứ?

183
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
Anh Malloy.

184
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
Gọi tôi là Zyair. Làm ơn.

185
00:11:51,273 --> 00:11:54,610
Tôi không hay quyết định
dựa trên vụ nào là phổ biến...

186
00:11:54,610 --> 00:11:55,819
- Tốt.
- ...hay gây sốc.

187
00:11:55,819 --> 00:11:58,906
Tốt. Bởi đó toàn là tin thất thiệt.

188
00:11:59,532 --> 00:12:01,075
Hãng của chúng tôi có bảy...

189
00:12:01,075 --> 00:12:02,576
Không quan trọng.

190
00:12:05,788 --> 00:12:10,125
Thế này đi. Tôi sẽ xem bên công tố có gì
và sẽ liên lạc lại với anh.

191
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
Hôm nay chứ?

192
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
Tôi sẽ báo ngay khi có thể.

193
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
Mở điện thoại đi. Lưu số tôi vào.

194
00:12:26,225 --> 00:12:29,061
Hãy đưa số cho thư ký của tôi khi ra về.

195
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
Cảm ơn.

196
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
Xin lỗi vì đã xông vào.

197
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
CÂU LẠC BỘ
CITY RING BOXING

198
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
Chúa ơi.

199
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
Buổi tập khó nhằn như vậy
mà cậu chả đổ một giọt mồ hôi.

200
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
Trời lạnh mà.

201
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
Nhưng cậu thường có
một chút mồ hôi rịn ra trên trán.

202
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
Tớ sẽ không nói gì nữa.

203
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
Ồ, nói về lạnh thì...

204
00:12:59,550 --> 00:13:00,551
Không.

205
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
Đừng làm thế.

206
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
Chào. Cho tôi một cái sô-cô-la.

207
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
Thấy khá hơn chưa?

208
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
Chúng tôi ghét Malloy.

209
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
Cho hắn vào tù...

210
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
Họ biểu tình ngoài tòa nhà đó mỗi ngày,

211
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
và người phụ nữ đó
từ chối gỡ tranh của anh ta xuống.

212
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
Nói nhỏ với cậu, Ray rất thích điều này.

213
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
Anh ta đã tới gặp tớ.

214
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- Ai?
- Zyair.

215
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
Anh ta nhờ tớ bào chữa.

216
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
Gì cơ?

217
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Đừng làm thế.

218
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
Charlise, đó là nghề của tớ mà.

219
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
Hứa là cậu sẽ không làm đi.

220
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
Tớ đang xem xét chuyện đó.

221
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
Hắn đã giết cô ấy.

222
00:13:45,721 --> 00:13:47,097
Hắn phải xuống địa ngục...

223
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
Chào em.

224
00:13:57,691 --> 00:13:59,443
Anh làm em sợ hết hồn.

225
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
Kal.

226
00:14:03,530 --> 00:14:04,990
- Cái gì<i>...</i>
- Em đang xem xét nó.

227
00:14:04,990 --> 00:14:06,367
Không được bào chữa cho hắn.

228
00:14:06,951 --> 00:14:08,535
Kal, đưa hồ sơ cho em.

229
00:14:08,535 --> 00:14:11,497
Nghe này, anh chẳng quan tâm.
Anh nói không được.

230
00:14:11,497 --> 00:14:15,000
Không thể có chuyện vợ anh lên báo
vì bào chữa cho tên sát nhân này.

231
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
Em bào chữa cho sát nhân suốt.
Em là "luật sư bào chữa" mà.

232
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
Không phải chống anh trai anh.

233
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
Không được đâu.

234
00:14:23,801 --> 00:14:25,219
Ồ, nghe này, anh...

235
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
Cái gì...

236
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
Chọn một đi.

237
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
Nói em biết anh định trả cái nào,

238
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
rồi nói là anh không để em làm cái gì.

239
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- Mea, nghe này.
- Nợ tiền nhà?

240
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
Tiền xe? Hóa đơn y tế của mẹ anh?

241
00:14:41,402 --> 00:14:44,488
Vì Chúa, bà ấy phải có bảo hiểm y tế chứ.

242
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
Chuyện này là về bà mẹ sắp chết của anh?

243
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
Mình gửi anh trai anh
cả đống tiền mỗi tháng cho bà ấy.

244
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
Và anh không muốn em nói với họ
rằng anh đã mất việc?

245
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
Nói đi. Cứ nói đi.

246
00:14:55,666 --> 00:14:57,167
Tưởng em sẽ không nói?

247
00:14:57,167 --> 00:15:01,088
Nếu anh không đến chỗ làm
trong tình trạng phê pha

248
00:15:01,088 --> 00:15:03,465
và sặc mùi rượu,

249
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
ta đã không rơi vào hoàn cảnh này.

250
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
Anh đúng là một bác sĩ gây mê tuyệt vời.

251
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
Kal, gã nghiện đồ của chính mình.

252
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
Và giờ chỉ có em đang gồng gánh tất cả.

253
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
Vụ này sẽ cho em đủ tiền
để ta qua được vài tháng nữa.

254
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
Nên đừng có bảo em
được hay không được làm gì.

255
00:15:30,951 --> 00:15:32,369
- Mea...
- Chọn một cái đi.

256
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
<i>Anh Malloy, đây là Mea Harper.</i>

257
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
<i>Xin chào.</i>

258
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
<i>Làm ơn, gọi tôi là Zyair.</i>

259
00:15:56,351 --> 00:15:59,563
<i>Tôi muốn gặp anh ngày mai ở văn phòng tôi.</i>

260
00:16:00,147 --> 00:16:03,192
<i>Tôi có vài câu hỏi
trước khi có thể trả lời anh.</i>

261
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
<i>Được rồi. Tôi sẽ phải trốn bọn săn ảnh.</i>

262
00:16:06,904 --> 00:16:08,447
<i>Họ theo tôi khắp nơi.</i>

263
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
<i>Hay là để tôi đến chỗ anh.</i>

264
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
<i>Đi thang máy bên phải. Cửa hơi bị kẹt.</i>

265
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
Xin lỗi.

266
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
Đợi một chút.

267
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
Cô thấy gì?

268
00:17:53,927 --> 00:17:54,803
Từ đầu tiên.

269
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
Khao khát.

270
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
Mea đang khao khát.

271
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
Có nước và rượu trên quầy.

272
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
Cứ đi xem qua đi.

273
00:18:13,739 --> 00:18:18,619
Xem cái gọi là hiện trường vụ án
sẽ có ích cho cô.

274
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
Tranh mới của tôi.

275
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
Gọi là Cô gái sống trên những nốt nhạc.

276
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
Cô có thể chơi nó nếu ngồi trên ghế.

277
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
Cô chơi đàn không?

278
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
Không.

279
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
Ấn tượng với cô chứ?

280
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
Sao lại không được?

281
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
Cô ấy nói gì?

282
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
Thật ra nó đang hỏi...

283
00:18:57,950 --> 00:18:59,409
ta có thể bắt đầu chưa?

284
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
Được chứ.

285
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
Thông tin bên công tố có rất đáng ngại.

286
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
Nên tôi cần biết quan điểm của anh.

287
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
Là một nghệ sĩ,

288
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
tôi biết anh có con mắt rất chi tiết.

289
00:19:17,511 --> 00:19:19,388
Nên đừng để sót thứ gì.

290
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
Những thứ anh nghĩ là không quan trọng

291
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
có thể là thứ tôi cần biết nhất.

292
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
Portofino.

293
00:19:33,193 --> 00:19:34,152
Chúng tôi gặp ở Ý.

294
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
Một nơi tuyệt đẹp,

295
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
cực kỳ lãng mạn.

296
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
Tôi đã đi nghỉ ở đó, đi tìm cảm hứng,

297
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
và gặp được

298
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
nữ thần Mexico đó

299
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
trong một nhà hàng nhỏ.

300
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
Cô ấy phục vụ bàn tôi.

301
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
Tôi ở đó mười ngày.
Chúng tôi hợp nhau ngay.

302
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
Cô ấy...

303
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
Được rồi.

304
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
Có một album ảnh nhỏ.

305
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
Cô ấy là nữ hoàng selfie.

306
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
Nên... lúc nào cũng chụp ảnh.

307
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
Ngày nào cũng được ghi lại.

308
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
Tôi thấy trong hồ sơ ghi
cảnh sát giữ thiết bị điện tử của anh.

309
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
Họ lại không lấy cái này?

310
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
Nghe này, tôi chỉ có thể nói là,

311
00:20:38,467 --> 00:20:40,594
chúng tôi dính với nhau sáu tháng.

312
00:20:42,137 --> 00:20:46,391
Và một ngày, tôi đi dự một triển lãm
và khi quay lại, cô ấy đã biến mất.

313
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
Anh đã thấy ảnh này chưa?

314
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
Có nhiều máu đến nỗi

315
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
nó thấm xuống căn hộ
của hàng xóm bên dưới.

316
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
Nhóm máu và ADN

317
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
khớp với bạn gái anh.

318
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
Những mảnh sọ này
được tìm thấy trong một bức tranh của anh.

319
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
Hộp sọ,

320
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
tóc,

321
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
ADN của cô ấy.

322
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
Và bức tranh đó lẽ ra đã được treo...

323
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
lẽ ra đã được treo...

324
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
ở đó.

325
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
Và máu sẽ ở đâu đó...

326
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
chỗ này.

327
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
Anh giải thích được chuyện này không?

328
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
Tôi không rõ.

329
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
Bức tranh trong ảnh
là tang vật B của bên công tố.

330
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
Anh có thể nói tên bức tranh là gì không?

331
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
Bức tranh có mảnh sọ của cô ấy trong đó?

332
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
Hydie là một

333
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
cô nàng ngốc nghếch.

334
00:22:22,779 --> 00:22:24,906
Cũng như tôi nói cô
đặt tên cho bức tranh đó,

335
00:22:24,906 --> 00:22:26,408
tôi nói cô ấy đặt tên bức này.

336
00:22:31,204 --> 00:22:32,664
Cô ấy gọi nó là Con Quỷ.

337
00:22:33,165 --> 00:22:36,209
Tôi không nghĩ tên đó hợp,
và bọn tôi cười về nó.

338
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
Và tôi cứ kệ nó.
Tôi chỉ muốn làm cô ấy vui.

339
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
Và những mảnh vỡ hộp sọ?

340
00:22:42,299 --> 00:22:43,341
Sao cô cứ...

341
00:22:43,341 --> 00:22:45,510
Đừng nói thế nữa. Sao cứ nói thế?

342
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
Bên công tố sẽ nói thế. Rất nhiều lần.

343
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- Anh nghĩ vụ này xảy ra thế nào?
- Tôi không biết, Mea.

344
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
Cô định...

345
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
Việc này thật nhảm nhí.

346
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
<i>Hắn ta sẽ giết chị.
Làm ơn, chị phải trốn khỏi hắn.</i>

347
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
<i>Nếu em nhận được cái này, hung thủ là hắn.</i>

348
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
<i>Hắn đã giết chị.</i>

349
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
Anh chưa thấy cái này?

350
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
Nó là giả.

351
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- Sao cô ấy ghi lại?
- Tôi không biết.

352
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
Còn hợp đồng bảo hiểm nhân thọ
trị giá ba triệu đô la?

353
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
Tôi không biết gì về
hợp đồng ba triệu đô la.

354
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
Tôi không mua bảo hiểm cho cô ấy.
Tôi không biết...

355
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
Tôi không giết cô ấy, Mea.

356
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
Tôi nói thật với anh nhé.

357
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
Đây sẽ là một vụ cực khó.

358
00:23:44,361 --> 00:23:48,073
Nếu tôi nhận nó, tôi có một yêu cầu.

359
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
Anh không được...

360
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
Nhìn tôi này!

361
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
Nhìn tôi này.

362
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
Anh

363
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
không được nói dối tôi.

364
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
Anh phải nói với tôi mọi thứ,

365
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
dù anh có nghĩ nó khó chịu
hay nhỏ nhặt thế nào đi nữa.

366
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
Dĩ nhiên.

367
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
Cô sẽ bào chữa cho tôi chứ?

368
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
Con yêu, nhà này chỉ toàn ăn đồ mua về
là không ổn đâu.

369
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
Nhìn chàng trai của mẹ bị gầy đi này.

370
00:24:30,615 --> 00:24:32,867
Con không biết nhà có khách.

371
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
Con chả ăn gì cả.

372
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
Con coi thường đồ mẹ nấu.

373
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
Mea, thôi nào. Mẹ đến sau khi đi hóa trị.

374
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
Cảm ơn.

375
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
Đồ ăn ngon quá. Con rất cảm kích.

376
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
Sao có cảm giác sắp có chữ "nhưng" nhỉ?

377
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
Thì, trong ngần ấy năm bọn con cưới nhau,

378
00:25:01,813 --> 00:25:03,189
mẹ chưa từng làm thế này.

379
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
Tôi tưởng ta sẽ có
một bữa tối gia đình vui vẻ với nhau.

380
00:25:06,943 --> 00:25:07,902
Ta có thời gian.

381
00:25:08,528 --> 00:25:09,613
Mẹ thấy có hứng.

382
00:25:11,573 --> 00:25:13,450
Tôi có tin này muốn nói với cô.

383
00:25:15,744 --> 00:25:16,911
Tôi sẽ ứng cử thị trưởng.

384
00:25:16,911 --> 00:25:18,705
Ôi, tuyệt quá.

385
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
Và nó sẽ thắng.

386
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
Chắc chắn rồi.

387
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
Vậy... cô có gì mới không?

388
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
Không có gì nhiều.

389
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
Vẫn thế thôi.

390
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
Có thân chủ mới không?

391
00:25:40,727 --> 00:25:42,395
Thực tế là,

392
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
em định bào chữa cho Zyair Malloy.

393
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
Không. Không được.

394
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
Gì cơ ạ?

395
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
Anh rể con sẽ thắng vụ đó.

396
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
Chiến dịch tranh cử
sẽ dựa trên chống tội phạm.

397
00:26:03,041 --> 00:26:04,000
Nói đi, con.

398
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
Tội phạm ở đây thật khủng khiếp,

399
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
và hắn sẽ là nhân vật chính của tôi.

400
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
Vậy nếu em dâu tôi bào chữa hắn,

401
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
thì, cô cũng thấy
tình thế khó xử, phải không?

402
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
Cô đã xem hồ sơ chưa?

403
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
Chúng tôi sẽ hạ gục hắn ta.

404
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
Nếu cô bào chữa hắn,

405
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
tôi sẽ phải xin rút
vì mối quan hệ gia đình của mình,

406
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
và tôi không muốn làm thế.

407
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
Nên cô sẽ không bào chữa cho hắn.

408
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
Chà, em chưa quyết định.

409
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
Không, con đã quyết.

410
00:26:45,917 --> 00:26:47,210
Chúng ta đã quyết.

411
00:26:48,503 --> 00:26:51,005
Con là người của nhà này,
chúng ta có quyền góp ý.

412
00:26:51,005 --> 00:26:53,883
Nên con sẽ không bào chữa cho hắn.

413
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
Con đã không chắc mình nên làm thế.

414
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
Nhưng giờ...

415
00:27:05,895 --> 00:27:06,896
con đã có đáp án.

416
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
Tuyệt vời.

417
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
Con muốn thêm thịt cừu không?

418
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
<i>Tớ rất xin lỗi.</i>

419
00:27:24,289 --> 00:27:25,540
Về chuyện gì?

420
00:27:25,540 --> 00:27:31,087
Nghe này, Kal gọi và nói với Ray
là cậu sẽ bào chữa cho Zyair.

421
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
<i>Anh ấy và mẹ đã phát điên lên.</i>

422
00:27:34,758 --> 00:27:36,301
Tớ đã cố trấn an họ,

423
00:27:36,301 --> 00:27:40,430
và tớ bảo là cậu chỉ đang xem xét việc đó.

424
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
Sao cậu lại làm thế?

425
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
Đằng nào họ cũng biết thôi mà,

426
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
và cậu biết nếu họ nổi khùng
thì thế nào rồi đấy.

427
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
Và bà ấy bị bệnh, nên tớ chỉ...

428
00:27:50,982 --> 00:27:51,900
Tớ...

429
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
Tớ xin lỗi, Mea.

430
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
Không sao đâu. Tớ sẽ gọi lại sau.

431
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
<i>- Cậu đang giận.</i>
- Không.

432
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
<i>Không đâu mà. Tớ sẽ gọi lại sau.</i>

433
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
Cậu chắc chứ?

434
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
Phải. Tớ có hẹn rồi.

435
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
<i>Thôi, gọi tớ sau nhé.</i>

436
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
Được, tớ sẽ gọi.

437
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- Xin chào. Cô đến sớm.
- Xin chào.

438
00:28:08,041 --> 00:28:09,250
Tôi cần mọi thứ

439
00:28:09,250 --> 00:28:13,296
về bang Massachusetts đấu với Brown
và Wilson đấu với bang New Mexico.

440
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
Có ngay.

441
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
Jimmy sẽ đến ngay đấy.

442
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
Anh ấy đã ở ngoài rồi.

443
00:28:17,675 --> 00:28:19,594
Cho anh ấy vào đây.

444
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
Tìm xem ai là thẩm phán vụ Zyair Malloy.

445
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
Yêu cầu gặp
ở phòng thẩm phán với bên công tố

446
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
để nói về xung đột lợi ích gia đình.

447
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
Cô sẽ bào chữa cho Zyair Malloy?

448
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
Anh nói đúng.

449
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Cảm ơn.

450
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- Chào cô.
- Chào.

451
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
Nhìn cô kìa.

452
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
Cô thế nào? Ổn chứ?

453
00:28:42,700 --> 00:28:44,452
- Ổn.
- Cô ổn chứ?

454
00:28:44,452 --> 00:28:46,496
Rất vui gặp anh. Cảm ơn đã tới.

455
00:28:46,496 --> 00:28:49,374
Nghe giọng cô trên điện thoại là biết rồi.

456
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
Có chuyện gì nào?

457
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
Tôi cần anh. Tôi cần anh giúp.

458
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
Được.

459
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
Ta đi dạo chút nhé? Tôi cần hít thở.

460
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- Được.
- Tốt.

461
00:28:59,634 --> 00:29:03,972
Được rồi, lần này Kal đã làm gì?
Tôi lại theo dõi anh ta à?

462
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
Không.

463
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- Vậy hai người đang dàn xếp?
- Họ chỉ đi cà phê thôi mà.

464
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
Tôi biết. Nếu có chuyện gì khác
thì tôi đã tìm ra.

465
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
Trước khi anh ấy mất việc,
anh đã nói anh ấy nghiện.

466
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
Vụ đó tôi băn khoăn lắm.
Nhưng tôi không muốn giấu cô.

467
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- Tìm được gì phải cho tôi biết.
- Được.

468
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
Anh là thám tử tư giỏi nhất,
nên cứ nói cho tôi.

469
00:29:25,159 --> 00:29:28,496
- Tôi không thích thấy cô buồn.
- Không biết còn tệ hơn.

470
00:29:28,496 --> 00:29:32,542
Cô biết tôi nghĩ sao về cô mà.
Cô như em gái tôi vậy.

471
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- Tôi ổn.
- Được rồi.

472
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
Thế... Kal thế nào?

473
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- Đừng làm thế.
- Sao?

474
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- Làm gì?
- Tôi biết anh.

475
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
Cái gì cơ?

476
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
Cứ nói với tôi đi.

477
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
Được thôi. Anh ta đi cai nghiện,
rồi anh ta về nhà.

478
00:29:53,771 --> 00:29:55,607
Tôi biết anh vẫn theo dõi.

479
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
Ừ. Anh ta vẫn giấu mọi người
về chuyện mất việc à?

480
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
Mệt mỏi lắm, Jimmy.

481
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
Tôi biết.

482
00:30:08,328 --> 00:30:09,996
Công việc của tôi giúp được.

483
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
Nhận thông tin tôi gửi chưa?

484
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
Rồi. Và tôi đã bắt đầu tìm kiếm
gia đình cô bạn gái ở Mexico.

485
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
Rồi sao?

486
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
Chà, kỳ lạ thay, không ai biết về họ,
hoặc họ đều sợ hãi.

487
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
Cũng bình thường.
Tôi sẽ có dữ liệu điện thoại hai bọn họ.

488
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
Có hợp pháp không?

489
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
Cô biết luật mà. Đừng hỏi tôi gì,
cô sẽ được miễn trừ trách nhiệm.

490
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- Xin lỗi.
- Không sao.

491
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
Và danh sách nhân chứng bên công tố?

492
00:30:34,437 --> 00:30:35,938
Nếu cô muốn làm vụ này,

493
00:30:35,938 --> 00:30:38,524
tôi sẽ tìm mọi thứ có thể cho cô, nhé?

494
00:30:39,025 --> 00:30:40,401
Nhưng biết sao không?

495
00:30:41,611 --> 00:30:42,820
Cô có vẻ không chắc.

496
00:30:44,947 --> 00:30:48,368
Tôi biết anh rể của cô hẳn đang tức giận.
Đúng là đồ khốn.

497
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
Đúng thế.

498
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- Nhưng tôi sẽ làm.
- Cô sẽ làm?

499
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
Mong đó là vì trực giác
chứ không phải vì giận anh ta.

500
00:30:56,876 --> 00:31:00,004
Cô luôn làm theo trực giác.
Đừng thay đổi điều đó.

501
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
Không đâu.

502
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
Vậy cô tin gã Zyair này?

503
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
Để...

504
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
để nói chuyện với anh ta xem thế nào đã.

505
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
Được.

506
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- Thế nhé?
- Được.

507
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
<i>Cái gì đây?</i>

508
00:31:17,563 --> 00:31:20,233
Hãng cô là chỗ duy nhất
anh ta thuê được à?

509
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
Chắc là có hãng khác, nhưng anh ta
muốn hãng của tôi, thưa Thẩm phán.

510
00:31:24,070 --> 00:31:26,114
Và như ông biết, bị cáo có quyền

511
00:31:26,114 --> 00:31:27,991
lựa chọn luật sư của mình.

512
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
Dĩ nhiên tôi biết thế.

513
00:31:29,659 --> 00:31:31,119
THẨM PHÁN MAVRO BRODAN

514
00:31:31,119 --> 00:31:33,955
Vậy, Ray, anh không muốn...

515
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
Tôi không muốn rút lui
nếu Thẩm phán cho phép.

516
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
Đây là em dâu của anh.

517
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
Cô ấy biết tôi đang khởi tố vụ án,

518
00:31:43,715 --> 00:31:47,593
và tôi nghĩ cô ấy cố tình nhận vụ này
để trả thù em trai tôi,

519
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
người đã làm mọi thứ vì cô ấy.

520
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
Rõ ràng động cơ này
sẽ tạo ra những liên hệ xấu,

521
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
nên tôi nghĩ mình sẽ đồng ý.

522
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
Nhưng nếu tôi thấy
một chút gì không đúng mực,

523
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
tôi sẽ cho hai người ra hiệp hội luật.

524
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
Cảm ơn, thưa Thẩm phán.

525
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
Cảm ơn, thưa Thẩm phán.

526
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
Cô ấy chưa từng nói với anh
nơi bố mẹ mình sống ở Mexico?

527
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
Chúng đã định sẽ đi thăm
khi tôi được nghỉ,

528
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
nhưng... chúng tôi không ở bên nhau lâu.

529
00:32:29,010 --> 00:32:31,429
Vì sao cô ấy gửi đoạn phim đó cho em gái

530
00:32:31,429 --> 00:32:33,097
nói những điều đó về anh?

531
00:32:33,097 --> 00:32:36,392
Tôi còn không biết cô ấy có em gái.
Tôi không biết.

532
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
Anh không biết bố mẹ cô ấy ở đâu.
Anh không biết cô ấy có em gái...

533
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
Tôi không làm gì cô ấy cả.

534
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
Anh có làm gì đó với cô ấy.

535
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
Đúng không?

536
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
Làm tình. Đúng chứ?

537
00:32:50,573 --> 00:32:52,283
Đó là bạn gái của anh.

538
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
Đừng nhìn cô ấy.
Vì cô ấy cũng nghĩ như thế.

539
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- Dĩ nhiên chúng tôi đã quan hệ.
- Đã quan hệ. Khêu gợi nhỉ?

540
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
Như tình cũ nhỉ?
Thật ra, hãy xem cô ấy nói gì.

541
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
Để xem nào. Tôi đã đọc được gì đó.

542
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
À, đây rồi.

543
00:33:07,590 --> 00:33:11,219
"Hắn ta thích kéo tóc tôi
và khiến tôi buồn nôn.

544
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
Nhổ vào tôi.

545
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
Hắn ta thích thấy tôi đau đớn.

546
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
Hắn là kẻ bạo dâm".

547
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
Nhìn đi này, Mea.

548
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
Đấy. Ngay chỗ đó.

549
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
"Với hắn sâu thôi là không bao giờ đủ.

550
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
Nếu mặt tôi không tỏ vẻ khoái cảm,

551
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
hắn sẽ khiến tôi phải đau đớn.

552
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
Hắn sẽ cắn núm vú của tôi
và bóp cổ đến khi tôi bất tỉnh".

553
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
Chuyện một chiều quá. Đó là...

554
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
sở thích của cô ta.

555
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
Anh cười cái gì thế?

556
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
Nghe này.

557
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
Đó chỉ là...

558
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
kiểu của cô ta.

559
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
Cô ta có ham muốn vô độ
vì cô ta cũng làm thế với tôi.

560
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
Cô ta bóp cổ tôi.

561
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
Cô ta cắn tôi, đổ sáp nến nóng
lên người tôi.

562
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
Đó là một trò chơi.

563
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
Nó quá sức với tôi,
nên tôi phải chấm dứt nó.

564
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
Vì thế cô ta nổi giận.

565
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- Khoan. Anh đã kết thúc nó?
- Đúng thế.

566
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
Cô ấy nói đã kết thúc nó,
và anh bám theo cô ấy.

567
00:34:16,450 --> 00:34:17,869
Không.

568
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
Thực chất là ngược lại.

569
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
Trời, nhiều phụ nữ muốn hại anh nhỉ?

570
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
Thì, đôi khi nó là như thế.

571
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
Được. Anh còn là một thằng ngạo mạn nữa.

572
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
Cá nhân tôi lại thích như thế.

573
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- Sao? Đây là...
- Jimmy...

574
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- Xin lỗi. Tôi chỉ...
- Xin lỗi.

575
00:34:37,305 --> 00:34:38,681
Tôi đã kết thúc nó.

576
00:34:39,223 --> 00:34:40,474
Cô ta không chịu nổi.

577
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
Cô ta để mọi thứ đi quá xa.
Tôi thấy khó chịu.

578
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
Chỉ thế thôi.

579
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
Đi quá xa là sao?

580
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
Đập đầu cô ta?
Làm sọ cô ta dính vào tranh?

581
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- Vụ này ích gì cho tôi?
- Jimmy...

582
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
Sao? Anh ta ngồi đó cười đểu. Tôi chỉ...

583
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
Anh có làm mấy trò bạo dâm đó với Hydie?

584
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
Không, Hydie không thích thế.

585
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
Vì thế tôi yêu cô ấy đến vậy.

586
00:35:05,041 --> 00:35:06,000
Với Hydie

587
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
thì tốt hơn nhiều.

588
00:35:09,503 --> 00:35:11,214
Tôi không hề làm cô ấy đau.

589
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
Vậy là anh không phê pha,
và làm mấy trò khỉ gió...

590
00:35:16,052 --> 00:35:18,221
- Không.
- Có lẽ mọi thứ đã hơi...

591
00:35:18,221 --> 00:35:20,014
- Có chuyện quá đà xảy ra.
- Không.

592
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
Tôi chỉ đoán thế thôi. Có lẽ nào?

593
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
Không.

594
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
Tốt.

595
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
Được, đến giờ tôi phải đi rồi.

596
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
Phải bắt máy bay.
Tới Mexico xem có thể giúp gì cho anh.

597
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
Cầu thang ở chỗ nào?
Vì cái thang máy đó thật đáng sợ.

598
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
Được rồi.

599
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- Tôi sẽ liên lạc.
- Được.

600
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
Tôi quay lại ngay.

601
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
Jimmy.

602
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
Khoan.

603
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
Được rồi.

604
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
Vậy anh thấy sao?

605
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
Anh đọc ngôn ngữ cơ thể
tốt hơn cả chuyên gia.

606
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
Cho tôi ý kiến đi.

607
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
Hắn không chớp mắt nhiều.

608
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
Giọng điệu của hắn
không có gì khác thường.

609
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
Giọng nói vừa phải.

610
00:36:16,320 --> 00:36:19,490
Thằng khốn đó nói dối.
Ý kiến của tôi là thế.

611
00:36:19,490 --> 00:36:22,201
Nếu không nói dối, thì hắn là thằng điên.

612
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
Hiểu chưa? Và hắn tin lời nói dối của mình
đến mức hắn có thể lừa cả tôi.

613
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
Thật điên rồ, vì...

614
00:36:29,625 --> 00:36:31,752
- tôi cũng thấy thế.
- Cô thấy thế.

615
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
Khỉ thật.

616
00:36:34,922 --> 00:36:37,008
Tôi sẽ gọi khi đến Mexico nhé?

617
00:36:37,008 --> 00:36:38,092
Được.

618
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
Tạm biệt.

619
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
Zyair?

620
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
Zyair?

621
00:37:27,558 --> 00:37:28,726
Anh được tại ngoại.

622
00:37:29,518 --> 00:37:30,853
Anh không nên làm thế.

623
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
Vậy báo tôi đi.

624
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
Bên công tố có thể yêu cầu
kiểm tra ma túy bất cứ lúc nào.

625
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
Anh có muốn làm vụ này từ trong tù không?

626
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
Nếu tôi bào chữa cho anh,

627
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
anh phải tránh mấy nhà hàng sang trọng
có cánh săn ảnh.

628
00:37:52,249 --> 00:37:53,751
Không ra ngoài gì cả

629
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
trừ khi sắp chết hoặc phải đến bệnh viện.

630
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
Nếu anh bị chụp ảnh,

631
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
anh phải trông nhếch nhác và tệ hại.
Trông phải như đang ở địa ngục.

632
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
Đây là địa ngục, Mea.

633
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
Tôi không hiểu sao
Hydie lại làm đoạn phim đó.

634
00:38:13,646 --> 00:38:15,064
Cô ấy là bạn gái tôi.

635
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
Tôi thấy tất cả như một cơn ác mộng.

636
00:38:20,778 --> 00:38:24,031
Tôi thấy có lẽ nếu tôi...
lao từ trên này xuống,

637
00:38:24,031 --> 00:38:25,199
có thể tôi sẽ tỉnh dậy.

638
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
Anh không mơ.

639
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
Và làm thế anh sẽ chết.

640
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
Ta quay lại căn hộ đi?

641
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
Tôi không muốn tự tử đâu.

642
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
Làm thế là quá đáng.

643
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
Tôi không lăng nhăng,

644
00:38:42,299 --> 00:38:44,301
dù báo chí nói gì.

645
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
Phải.

646
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
Tôi thích tình dục.

647
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
Và, đúng vậy, tôi đã

648
00:38:58,315 --> 00:38:59,942
làm những chuyện điên rồ.

649
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
Nhưng chưa hại ai hết.

650
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
Tôi là kiểu người thích bạn gái
đạt khoái cảm, chứ không phải đau đớn.

651
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
Khoái cảm.

652
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
Và cô ấy biết điều đó.

653
00:39:15,666 --> 00:39:17,334
Vậy sao cô ấy lại nói dối?

654
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
Cô ấy không phải tình cũ.

655
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
Chỉ là người tình qua đường.

656
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
Nghe này,
tôi đã nghe mọi thứ tôi cần biết.

657
00:39:27,928 --> 00:39:32,099
Jimmy là người giỏi nhất,
nếu có gì anh ấy sẽ tìm ra.

658
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
Được.

659
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
Đừng quá lo nhé.

660
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
Mexico thế nào?

661
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
Mexico ở đâu cũng vậy.

662
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
<i>Ý tôi là tìm được gì chưa?</i>

663
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
Không tốt lắm. Tôi đã lần theo điện thoại

664
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
<i>đến một tháp di động
gần nơi video được gửi đến,</i>

665
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
<i>và không có nhà nào sống quanh đó.</i>

666
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
<i>Nó là của các băng đảng.</i>

667
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
Tôi đến gần thành phố
nơi cảnh sát nói cô ấy được sinh ra.

668
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
Chẳng ai nghe về Hydie. Xin lỗi.

669
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- Thế thì lạ thật.
<i>- Phải, còn tệ hơn nữa.</i>

670
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
Không có giấy khai sinh
của ai có tên đó, Mea.

671
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
Chẳng nhẽ một người Mỹ
có thể giết một cô gái Mexico xinh đẹp,

672
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
mà ở đây không ai biết chuyện đó?

673
00:40:38,165 --> 00:40:39,750
<i>Nghe này, có gì lạ lắm.</i>

674
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
<i>Cho tôi vài ngày.
Tôi sẽ có báo cáo đầy đủ.</i>

675
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
Được.

676
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
<i>Ồ, và cô cần hỏi hắn về Renee Carter</i>.

677
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
Trong danh sách nhân chứng?

678
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
Tôi đã gọi cho bà ấy.
Bà ấy bảo có nhiều điều cần nói,

679
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
nhưng không nói qua điện thoại được,
nên tôi sẽ gặp bà ấy khi về.

680
00:40:57,726 --> 00:41:00,813
Ồ, được rồi. Giữ an toàn nhé. Cảm ơn.

681
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
Vâng. Tôi sẽ cố gắng.

682
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
Sao thế?

683
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
Em... em có nhớ tuần trăng mật của chúng ta?

684
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
Nhớ không?

685
00:41:25,629 --> 00:41:27,631
Hồi đó ngày nào trời cũng mưa?

686
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
Em cứ lên đồ, và ta không thể ra đến cửa?

687
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Em...

688
00:41:48,777 --> 00:41:50,696
nghĩ ta có thể trở lại lúc đó?

689
00:41:54,783 --> 00:41:56,618
Anh biết giờ em không thể trả lời.

690
00:41:58,912 --> 00:41:59,913
Là lỗi tại anh.

691
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
Nhưng anh hứa
sẽ làm mọi thứ để ta trở lại lúc đó.

692
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
Được chứ?

693
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
Và anh hiểu.
Anh biết sao em bào chữa cho hắn.

694
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
Hoàn toàn do anh sai.

695
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
Và anh xin lỗi. Thật đấy.

696
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
Anh yêu em vô cùng.

697
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
Em phải mặc đồ, Kal.

698
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
Phải. Dĩ nhiên.

699
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
Khỉ thật.

700
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
<i>Renee Carter là ai?</i>

701
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
Một người rất cay cú.

702
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
Anh ngủ với bà ấy chưa?

703
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
Rồi.

704
00:43:04,395 --> 00:43:06,772
Vậy anh ngủ với ai là người đó cay cú?

705
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
Nghe có vẻ kiêu ngạo, nhưng

706
00:43:13,987 --> 00:43:16,031
tôi biết mình muốn và không muốn gì.

707
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
Đôi khi, bất chấp tôi nói gì,

708
00:43:21,286 --> 00:43:23,580
họ vẫn nghĩ là tôi sẽ yêu họ
và ở lại mãi mãi.

709
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
Bà ấy là nhân chứng của bên công tố,

710
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
nên hãy kể tôi nghe về bà ấy.

711
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
Bà ta

712
00:43:32,798 --> 00:43:36,176
có một phòng tranh.
Quan hệ rộng trong giới nghệ thuật.

713
00:43:36,677 --> 00:43:39,096
Biết mọi thứ

714
00:43:39,096 --> 00:43:40,347
và mọi người.

715
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
Tôi nhớ

716
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
đã mang một bức tranh của mình
đến chỗ bà ta

717
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
sau khi đã gặp mọi người trong thành phố.

718
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
Họ đều từ chối.

719
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
Bà ta nhìn tôi một cái...

720
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
và nói đồng ý.

721
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
Không hề nhìn bức tranh.
Cái bà ta muốn thật rõ ràng.

722
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
Bà ta treo tất cả tranh của tôi.
Đưa tôi đi khắp đất nước.

723
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
Gần như đã đưa tôi lên.

724
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
Tôi còn trẻ.

725
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
Tôi túng thiếu. Tôi tuyệt vọng.

726
00:44:24,975 --> 00:44:26,477
Tôi không lợi dụng bà ta.

727
00:44:27,770 --> 00:44:29,188
Tôi thật sự thích bà ta.

728
00:44:32,107 --> 00:44:33,609
Chúng tôi không hợp nhau.

729
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
Nên khi có chút tiếng tăm,
tôi bảo là sẽ chuyển ra.

730
00:44:41,200 --> 00:44:42,284
Bà ta nổi điên.

731
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
Muốn kiểm soát tôi.

732
00:44:50,501 --> 00:44:51,710
Tôi không thích thế.

733
00:45:00,177 --> 00:45:01,094
Cô hiểu hả?

734
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
Anh Malloy...

735
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
Cứ nói thẳng với tôi.
Mạng của tôi nằm trong tay cô.

736
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
Anh có muốn bị tiêm thuốc độc không?

737
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
Tập trung vào.

738
00:45:21,949 --> 00:45:23,075
Tôi là luật sư của anh.

739
00:45:23,075 --> 00:45:24,701
Tôi không phải bạn anh.

740
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
Không ai gọi lại cho tôi nữa.

741
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
Tôi xin lỗi. Tôi nói đến đâu rồi?

742
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
Tôi kết hôn khi còn trẻ

743
00:45:59,278 --> 00:46:00,779
với một người mà tôi yêu.

744
00:46:03,282 --> 00:46:05,659
Đó không phải là
truyện cổ tích tôi hằng mơ.

745
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
Bà ấy chăm lo cho anh là...

746
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
điều mà tôi có thể hiểu được.

747
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
Được, tôi nghĩ tối nay thế là đủ rồi.

748
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
Khoan.

749
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
Đợi đã. Không.

750
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
Lại đây.

751
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- Ồ, không, tôi...
- Lại đây.

752
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
Làm ơn. Một phút thôi.

753
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
Làm ơn. Lại đây.

754
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
Ngồi đi. Tôi muốn cô xem cái này.

755
00:46:49,286 --> 00:46:50,412
Ngồi xuống.

756
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
Cô ngồi đi.

757
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
Nhắm mắt lại.

758
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
Nhắm mắt.

759
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
Màu đầu tiên xuất hiện
khi cô nghĩ về hôn nhân của mình.

760
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
Tôi không nghĩ vậy.

761
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
Thoái mái đi. Nói tôi nghe.

762
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
Màu xanh.

763
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
Nhắm mắt.

764
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
Nào.

765
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
Thấy màu xanh tạo ra cái gì?

766
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
Sóng?

767
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
Sóng.

768
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
Cứ vẽ đi. Vẽ sóng đi.

769
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
Thế đó. Rất đẹp.

770
00:48:09,533 --> 00:48:10,867
Tôi không muốn làm thế này.

771
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
Hãy tin tưởng.

772
00:48:16,206 --> 00:48:17,332
Nghệ thuật là chủ quan.

773
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
Tôi thấy nó đẹp lắm.

774
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
Tôi nghĩ tối nay thế đủ rồi.

775
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
Tôi sẽ lỡ tàu mất.

776
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
Tàu đi đâu?

777
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
Hiểu rồi. Thật khó để tin
một gã sắp bị xử tội giết người.

778
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
Tôi ở Chesterton.

779
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
Tôi sẽ đưa cô ra bến tàu.

780
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
Ồ, không đâu.

781
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
Tôi tưởng anh có xe hơi.

782
00:49:12,804 --> 00:49:14,181
Có chứ. Cái này nhanh hơn.

783
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
Tôi không nghĩ vậy.

784
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
Tại sao?

785
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
Vì là,

786
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
tôi đang mặc váy.

787
00:49:22,064 --> 00:49:22,981
Thì vén lên đi.

788
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
Nó có vẻ không phù hợp.

789
00:49:25,942 --> 00:49:27,819
Cô chỉ làm những gì phù hợp?

790
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
Vậy cô ngồi sang một bên đi.

791
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
Thế có vẻ không an toàn.

792
00:49:34,785 --> 00:49:36,787
Cô chỉ làm những gì an toàn?

793
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
Tôi có xe hơi.
Nào, nó ở ngay đây này. Đi thôi.

794
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- Xe của tôi đến bây giờ đây.
- Tôi sẽ đưa cô đi.

795
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
Thôi. Cảm ơn.

796
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
<i>Thôi nào, làm ơn.</i>

797
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
Đừng thắc mắc nữa.

798
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
Cứ vẽ đi.

799
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
Tôi thấy nó đẹp lắm.

800
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
<i>Tôi không muốn làm thế này.</i>

801
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
<i>Đừng nghĩ.</i>

802
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
Nhắm mắt lại đi.

803
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
Nó thật tuyệt vời.

804
00:51:17,721 --> 00:51:20,348
Tôi rất mong nhận được tất cả thông tin.

805
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- Được chứ?
- Được.

806
00:51:21,600 --> 00:51:22,976
Được, muộn nhất là thứ Năm.

807
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- Tốt lắm. Được. Cảm ơn.
- Được rồi.

808
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
Thứ Năm. Nhớ là thứ Năm. Được. Cảm ơn.

809
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
Mea.

810
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- Chào.
- Chào em.

811
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
Sáng nay em đi sớm quá, anh không kịp.

812
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
Cảm ơn anh. Em nhiều việc quá.

813
00:51:40,619 --> 00:51:43,246
Anh biết. Anh đã nói
sẽ không ngừng cố gắng.

814
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
Cảm ơn.

815
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
Anh chỉ ghé để tặng hoa cho em. Anh sẽ...

816
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
Nghe này, anh đang nghĩ.

817
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
Hay tối nay mình đi ăn? Sau buổi trị liệu.

818
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
Được.

819
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
Mea.

820
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
Hẳn đây là chồng cô.

821
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
Zyair.

822
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
Khỏi cần giới thiệu.

823
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
Ái chà.

824
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- Vào văn phòng tôi?
- Sao không gặp ở nhà tôi?

825
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
Tôi nghĩ tốt hơn là ta gặp nhau ở đây,

826
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
để có thể tập trung.

827
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
Tôi hiểu mà.

828
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
Hãy đến văn phòng tôi
và nói về chủ phòng tranh.

829
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
Cánh săn ảnh đã theo tôi đến tận đây.

830
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
Tôi xin lỗi.

831
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
Tôi tưởng vì thế mà ta cần gặp ở chỗ tôi.

832
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
Ừ thì, thế này... tốt hơn.

833
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
Tốt hơn cho ai chứ?

834
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
Tôi chỉ muốn điều tốt cho anh.

835
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
Nói vớ vẩn.

836
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
Xin lỗi?

837
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
Tôi không muốn ở đây. Chỗ này... căng quá.

838
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
Ai cũng mặc vest,
và tôi thấy mình khó cởi mở ở đây.

839
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
Gặp tôi ở nhà. Thế tốt hơn nhiều.

840
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
Anh có nghiêm túc không?

841
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
Còn cô?

842
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
Gặp tôi ở nhà.

843
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
Anh Malloy, anh đi thật à?

844
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
Nhân tiện, quần bò đẹp đấy.

845
00:54:00,508 --> 00:54:01,468
Cô muộn một ngày.

846
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
Tôi không nên đến đây chút nào.

847
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- Tôi muốn nói về đêm hôm đó.
- Tôi thì không.

848
00:54:07,474 --> 00:54:08,683
Tốt. Vậy hãy nghe.

849
00:54:09,392 --> 00:54:10,518
Tôi thấy cô

850
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
vô cùng hấp dẫn.

851
00:54:13,938 --> 00:54:15,648
Tôi thấy hứng mỗi khi gặp cô.

852
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
Tôi ôm cô khi gặp cô vì

853
00:54:23,364 --> 00:54:24,783
tôi thích cảm giác từ cô.

854
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
Thích cái lưng thon của cô trong tay tôi.

855
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
Mùi hương của cô.

856
00:54:31,831 --> 00:54:32,957
Sự thông minh của cô.

857
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
Sự tự tin của cô.

858
00:54:35,168 --> 00:54:37,962
Tất cả đều rất kích thích,

859
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
rất hấp dẫn.

860
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
"Ông Malloy, kẻ sát nhân đầy ham muốn".

861
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
"Zyair Malloy, kẻ sát nhân ngạo mạn".

862
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
"Zyair Malloy đã giết bạn gái
để tăng giá tranh của hắn".

863
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
"Malloy, gã lăng nhăng".

864
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
"Zyair Malloy, hắn khiến
phụ nữ phải lòng hắn rồi giết họ".

865
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
Và còn nhiều hơn nữa.

866
00:55:12,747 --> 00:55:16,584
Vậy cô nghĩ tôi lừa người ta?
Đó là điều cô nghĩ về tôi?

867
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
Cái đó không quan trọng.
Quan trọng là bồi thẩm đoàn nghĩ gì.

868
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
Tôi nói là bị cô hấp dẫn,
và cô nói vớ vẩn thế với tôi?

869
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
Chắc tôi cần một luật sư mới

870
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
vì mọi thứ trong cô
đều nói rằng cô bị tôi hấp dẫn.

871
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
Nhưng cô không thừa nhận điều đó
với mình hay với tôi.

872
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
Tôi không thể tin cô.

873
00:55:36,646 --> 00:55:37,522
Luật sư mới.

874
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
Nếu đó là điều anh muốn.

875
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
Nhưng chuyện là thế này.
Phiên tòa còn một tháng.

876
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
Luật sư nào cũng khó mà
theo nổi vụ này với ít thời gian như thế.

877
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
Thừa nhận đi. Cô thấy tôi hấp dẫn.

878
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
Đó là nói dối. Tôi ở đây để cố giúp anh.

879
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
Nói dối tôi không giúp được tôi.

880
00:56:00,336 --> 00:56:03,173
Tính mạng tôi trong tay cô
mà cô không thể thừa nhận sự thật.

881
00:56:03,673 --> 00:56:06,301
Anh Malloy,
tôi có thể ngửi thấy mùi cần sa.

882
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
Tôi ngửi thấy khi anh đến chỗ tôi.

883
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
Tôi biết anh đang phê,

884
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
và nó chẳng có ích gì.

885
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
Chà, khi phê người ta nói thật.
Có lẽ cô nên thử.

886
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
Được. Luật sư mới.

887
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
Anh đi đâu đấy?

888
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
Tôi phải xõa. Tôi sẽ ra ngoài.

889
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
Anh không thể ra ngoài nhảy múa.

890
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
Chỗ tôi đến là riêng tư.

891
00:56:47,842 --> 00:56:50,094
Cầm đồ đi. Đi thôi. Để tôi khóa cửa.

892
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
Mea. Đi nào.

893
00:57:10,782 --> 00:57:13,243
Vậy anh sẽ làm thế này khi không vừa ý?

894
00:57:13,952 --> 00:57:15,495
Người duy nhất giúp được tôi

895
00:57:15,495 --> 00:57:18,414
không chịu nói
cô ấy thấy tôi hấp dẫn hoặc cô ấy tin tôi.

896
00:57:18,915 --> 00:57:20,208
Tôi biết cô thấy thế.

897
00:57:21,542 --> 00:57:23,670
Tôi thấy hơi thở của cô
thay đổi khi nhìn cô.

898
00:57:23,670 --> 00:57:25,880
Hay cách cô tránh ánh mắt tôi.

899
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
Cố tỏ ra bình thản.

900
00:57:29,968 --> 00:57:30,969
Tỏ ra chín chắn.

901
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
Tôi hiểu cô, cô gái.

902
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
Anh không nên đi ra ngoài.

903
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
Đã nói rồi, tôi không ra ngoài.

904
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
Chịch không?

905
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
Anh có đồ.

906
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
Được, nhìn này. Anh sẽ hạ em.

907
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
Được, một chọi một.

908
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
Được rồi, sao em lại chạy? Đừng chạy!

909
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
Được, nhìn này. Đấy thấy chưa.

910
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- Chào.
- Em biết trốn đấy.

911
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
Đâu rồi? Ồ, tưởng thế là hay à?

912
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
Tưởng thế là hay. Được. Thôi nào!

913
01:00:25,977 --> 01:00:27,937
Thôi nào, không công bằng.

914
01:00:27,937 --> 01:00:29,147
JENNA_RULEZ

915
01:00:29,147 --> 01:00:31,816
Được rồi. Chơi nào.
Một chọi một, chiến nào.

916
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
En nghĩ thế là hay.
Được rồi, chơi đi. Được rồi, chờ đấy.

917
01:00:37,864 --> 01:00:39,073
Không được.

918
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
Được, đấu thôi.

919
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- Đây là Mea.
<i>- Đây là Maddy.</i>

920
01:00:54,839 --> 01:00:55,673
Chào ông.

921
01:00:55,673 --> 01:00:59,302
<i>Chào cô. Zyair nói
anh ấy muốn một luật sư khác.</i>

922
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
Phải.

923
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
<i>Tôi đã bảo anh ấy đó là một sai lầm lớn.
Làm ơn nói chuyện với anh ấy.</i>

924
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
<i>Anh ta không muốn đâu.</i>

925
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
<i>Mea, anh ấy sợ quá mất khôn.</i>

926
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
<i>Anh ta nói thế à?</i>

927
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
<i>Cô biết rồi đấy.
Anh ấy sẽ không thừa nhận thế đâu.</i>

928
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
<i>Đừng bỏ mặc anh ấy. Anh ấy cần cô.</i>

929
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
<i>Maddy, tôi phải bỏ máy đây.</i>

930
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
Maddy nói anh muốn gặp tôi.

931
01:01:26,788 --> 01:01:28,998
Tôi muốn xin lỗi về chuyện đêm đó.

932
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
Tôi biết việc này khó khăn.

933
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
Phải.

934
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
Tôi muốn nói câu đó trước.

935
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
Zyair, tôi không phải
loại phụ nữ yếu đuối để anh dụ dỗ.

936
01:01:43,721 --> 01:01:46,140
Phải, hôn nhân của tôi
cũng có vấn đề như người ta,

937
01:01:46,140 --> 01:01:48,684
nhưng chúng tôi sẽ giải quyết được.

938
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
Và nếu anh muốn sa thải tôi, cũng được.

939
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
Nhưng anh sẽ không tìm được ai tốt hơn
hay ai quan tâm nhiều như tôi.

940
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
Tôi chỉ muốn nêu rõ ranh giới, thế thôi.

941
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
Sự thật đây rồi.

942
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
Sao cô phải có ranh giới?

943
01:02:24,887 --> 01:02:27,473
Gọi tôi ngày mai
nếu anh muốn tôi bào chữa.

944
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
Chào cô.

945
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
Tôi là Carrie.

946
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
Tôi là hàng xóm.

947
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
Không cần giới thiệu đâu. Cô ấy đi liền.

948
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
Chào anh.

949
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
Tôi gọi cô suốt.

950
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
Ngày hôm nay rất dài.

951
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
Sao vậy?

952
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
Không có gì. Anh có gì?

953
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
Là vì Kal và cô gái đó à?

954
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
Anh đang nói gì vậy?

955
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
Khỉ thật.

956
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
<i>Sao đấy?</i>

957
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
Xem điện thoại đi.

958
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
<i>Này, tôi xin lỗi, nhé?</i>

959
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
<i>Nhưng họ ở Winston, phòng 714.</i>

960
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
<i>Cô có đó không?</i>

961
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
<i>Mea? Được rồi, nghe này, Mea.</i>

962
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
Mai tôi quay lại, nhé,
và tôi sẽ đến chỗ cô, Mea.

963
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
Tôi sẽ đến ngay chỗ cô, nhé? Hãy...

964
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
<i>Này. Hãy nói gì đi chứ?</i>

965
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
Tôi sẽ gọi lại cho anh.

966
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
Làm ơn, Mea. Hít sâu đi, nhé?

967
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
<i>Tôi sẽ chờ điện thoại.</i>

968
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
Dừng lại.

969
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
Zyair.

970
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
Đừng lo.

971
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
Đó là tranh trừu tượng.

972
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
Ôi chết.

973
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
Đi nào.

974
01:11:40,025 --> 01:11:42,403
Anh luôn thấy mình
sẽ ở bên một người như em.

975
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
Nói thật,

976
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
em luôn thấy mình
sẽ ở bên ai đó phóng khoáng.

977
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
Người làm tình với em theo cách em muốn.

978
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
Người không phải lo sợ điều gì.

979
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
Một người như...

980
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
Anh?

981
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
Tiếc là ta không gặp nhau sớm hơn.

982
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
Chắc em sẽ không ở bên anh ta.

983
01:12:10,889 --> 01:12:12,641
Và anh sẽ không bị rắc rối.

984
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
Vậy ta sẽ ở đâu?

985
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
Đâu đó ở Cộng hòa Dominica,
yêu nhau say đắm.

986
01:12:22,234 --> 01:12:24,403
Ở trong một căn biệt thự bên biển.

987
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
Nghe hoàn hảo đấy.

988
01:12:29,992 --> 01:12:31,493
Ta đi khi em giúp anh trắng án.

989
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
Em sẽ cố hết sức.

990
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
Nói là ta sẽ đi khi em giúp anh trắng án.

991
01:12:45,299 --> 01:12:46,175
Ta sẽ đi

992
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
khi em giúp anh trắng án.

993
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
Khỉ thật? Em đã ở đâu thế?

994
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
Bọn tớ gọi cậu cả đêm.

995
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
Nói nhỏ thôi. Đang ở văn phòng tôi đấy.

996
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
Thì, tối qua tớ làm việc rất muộn,
nên tớ thuê khách sạn.

997
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
Sao em không gọi anh?
Anh không thích thế này.

998
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
Em cũng thế, Kal.

999
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- Không hề.
- Nói nhỏ...

1000
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- Cô nghĩ mình đang nói với ai?
- Cậu ấy nói đúng.

1001
01:13:31,220 --> 01:13:35,474
Ta đang ở chỗ làm của cô ấy.
Giờ ta biết cô ấy ổn, đi thôi.

1002
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
Đến Winston thôi.

1003
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
Winston?

1004
01:13:39,770 --> 01:13:44,024
Azalia nói bà ấy thấy rất mệt,
nên chúng tớ chuyển bà ấy vào Winston

1005
01:13:44,024 --> 01:13:47,027
để bà ấy ở gần bệnh viện hơn
vì chúng tớ ở xa.

1006
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
Chúng tớ đều đến đó.

1007
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
Phòng nào?

1008
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
Giờ cô mới muốn biết.

1009
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
Phòng 714.

1010
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
Đi nào, Kal. Đi thôi.

1011
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
Tôi sẽ gặp cô ngoài xe.

1012
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
Cô ghét tôi thế à, phớt lờ tôi?

1013
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
Mẹ kiếp, tôi đang cố đấy.

1014
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
Cô làm sao vậy?

1015
01:14:18,100 --> 01:14:22,020
Nghe này, ta đang đi trị liệu.
Tôi nghĩ ta đã khá hơn rồi.

1016
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
Nói xem có chuyện gì nào.

1017
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
Em xin lỗi.

1018
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
Cô xin lỗi.

1019
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
Cô chỉ nói được thế?

1020
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
Ta vào phòng em nói nhé?

1021
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
Không, ở đây được rồi. Thực ra...

1022
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
Tôi chịu rồi.

1023
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
Kal.

1024
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
Chết tiệt.

1025
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
Chết tiệt.

1026
01:15:09,484 --> 01:15:11,028
Chẳng thấy em cả ngày nay.

1027
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- Em mang hồ sơ vụ của anh.
- Mea.

1028
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
Phần còn lại sẽ được giao sau.

1029
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
Em đã nói với Jason Timsdale.
Anh ấy rất giỏi.

1030
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
Em vừa nói chuyện sáng nay.
Nhóm của anh ấy rất tuyệt.

1031
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- Dừng lại.
- Và họ sẵn sàng nhận vụ của anh.

1032
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
Dừng lại.

1033
01:15:30,088 --> 01:15:33,091
Anh hiểu. Em thấy áy náy.

1034
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
Em xấu hổ. Em muốn tránh anh.

1035
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
Anh hiểu mà. Anh đã biết rồi.

1036
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
Không cần phải làm thế đâu.

1037
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
Sẽ không ai

1038
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
biết cả đâu.

1039
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
Nghe này...

1040
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
Ngay từ đầu
anh đã thấy sự phòng bị của em.

1041
01:15:55,906 --> 01:15:57,240
Anh biết em thích anh.

1042
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
Nhưng người phụ nữ
có thể che giấu cảm xúc ở nơi làm việc,

1043
01:16:06,375 --> 01:16:07,668
có thể bào chữa cho anh.

1044
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
Anh biết em có thể làm được.
Em có thể tách bạch.

1045
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
Anh muốn đem mạng sống ra đánh cược?

1046
01:16:14,132 --> 01:16:15,717
Với cảm xúc của em về anh?

1047
01:16:16,426 --> 01:16:17,761
Chắc chắn rồi.

1048
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
Điều quan trọng hơn với em lúc này

1049
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
là cảm xúc về chồng mình.

1050
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- Và em không làm được.
- Mea.

1051
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
Em sẽ không làm.

1052
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
Mea, làm ơn.

1053
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
Quá trễ rồi. Em biết anh cần em.

1054
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
Xin đừng làm thế mà.

1055
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
Em không thể.

1056
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
Mea!

1057
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
Mea, anh phải làm gì đây?

1058
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
Không thể tin là tôi đã làm thế.

1059
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
Cô cũng chỉ là người bình thường mà?

1060
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
Cô ấy vào đó vì bà ấy bị mệt.

1061
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
Họ đều vào đó. Cả Ray và Charlise nữa.

1062
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
Cô biết tôi sẽ không phán xét cô mà?

1063
01:17:12,149 --> 01:17:13,775
Nhưng tôi phán xét mình.

1064
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
Tôi thật ngu ngốc!

1065
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- Lẽ ra tôi không nên nói gì.
- Không phải tại anh.

1066
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
Đừng dằn vặt mình, nhé?

1067
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
Không làm vụ đó được.

1068
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- Không. Ta sẽ không hoảng loạn.
- Nhưng tôi cần tiền.

1069
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
Cô đã vượt qua nhiều thứ.
Cô làm được, Mea.

1070
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
Cô làm được.
Đừng bỏ cuộc vì sai lầm của tôi.

1071
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
Sao tôi đối diện anh ấy được?

1072
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
Cô có thể làm được.

1073
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
Hãy nghỉ ngơi một chút,
nhưng cô có thể làm được. Nhé?

1074
01:17:42,137 --> 01:17:43,722
Hãy nói chuyện với chủ phòng tranh.

1075
01:17:43,722 --> 01:17:46,141
Bà ấy không nói chuyện với tôi,
nhưng vì lẽ gì đó,

1076
01:17:46,141 --> 01:17:47,768
bà ấy sẵn sàng nói chuyện với cô.

1077
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
Nếu lúc đó vẫn thấy không thể thì hãy bỏ.

1078
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
Nhưng cô phải thử. Nhé?

1079
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- Được.
- Nhé?

1080
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- Được.
- Tốt.

1081
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
Được.

1082
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
<i>Máu của cô ấy! Trên tường nhà bà!</i>

1083
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
Lũ khốn các người biến hết đi!

1084
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
Nhận lấy này.

1085
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
PHÒNG TRANH EVERVINE
ZYAIR MALLOY

1086
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
Cô định đứng đó, hay vào đây ngồi xuống?

1087
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
Uống một chút không?

1088
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
Không, cảm ơn.

1089
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
Cô định phán xét tôi
vì chưa đến buổi trưa?

1090
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
Không chút nào.

1091
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
Thực ra,

1092
01:19:38,670 --> 01:19:40,255
tôi xứng đáng được uống.

1093
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
Tôi là Renee Chester Wilson.

1094
01:19:45,010 --> 01:19:46,219
Tôi là Mea Harper.

1095
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
Tôi biết cô là ai.

1096
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
Hắn thích cô đấy.

1097
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
Cô đã ngủ với hắn chưa?

1098
01:19:55,270 --> 01:19:56,938
Xin lỗi bà?

1099
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
Đúng vậy rồi.

1100
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
Hắn được đấy.

1101
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
Và hàng họ hắn khá lắm,
chính hắn cũng là một con rắn như thế.

1102
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
Bà muốn nói chuyện với tôi.

1103
01:20:08,241 --> 01:20:13,204
Đúng, cưng ạ. Tôi muốn cô biết hắn là ai.

1104
01:20:13,204 --> 01:20:15,165
Hãy nhìn những bức tường đó.

1105
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
Có Basquiat, Warhol,

1106
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
Jon Moody,

1107
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
Sam Gilliam,

1108
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
Mark Bradford,

1109
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
và Derrick Adams.

1110
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
Hắn không đáng được ở đó.

1111
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
Lũ khốn đó muốn tôi bỏ hết tranh của hắn.

1112
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
Không đời nào.

1113
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
Ngày nào đó hắn sẽ khiến tôi giàu.

1114
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
Tức là,

1115
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
giàu hơn nữa.

1116
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
Tôi đã giúp hắn.

1117
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
Và ngay khi mọi thứ
bắt đầu suôn sẻ với hắn,

1118
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
hắn đã nói tạm biệt, bà già.

1119
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
Thế giới đang đợi hắn.

1120
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
Tôi có thể hiểu cảm giác bị phản bội đó.

1121
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
Cô chả hiểu gì cả. Cô còn chưa 50 tuổi.

1122
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
Cô không biết đâu.

1123
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
Dù thế thì,

1124
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
bà còn muốn nói gì nữa không?

1125
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
Tôi có nhiều điều để nói. Cô muốn biết gì?

1126
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
Anh ta có bao giờ bạo lực với bà không?

1127
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
Nói thẳng vào đề tài đó.

1128
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
Tôi không hiểu.

1129
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
Nếu cô muốn
bào chữa cho hắn như thế, được thôi.

1130
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
Không, hắn không bao giờ bạo lực.

1131
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
Nhưng đồ xảo quyệt như hắn thì không thế.

1132
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
Một con rắn không bao giờ bạo lực
khi nó rình rập con mồi.

1133
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
Chỉ khi thời cơ tấn công đến,

1134
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
chúng mới trở nên rất... bạo lực.

1135
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
Anh ta có cơ hội để tấn công bà không?

1136
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
Không.

1137
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
Hắn đã có thứ mình muốn, và biến mất.

1138
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
Hắn quyến rũ tôi.

1139
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
Tôi nói với hắn là tôi đang giận bồ cũ,

1140
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
và hắn cho tôi ngồi trước giá vẽ

1141
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
và bảo tôi vẽ.

1142
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
Hắn nói: "Nhắm mắt lại
và cho tôi biết cô thấy màu gì".

1143
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
Và tôi nói:

1144
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
"Màu xanh".

1145
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
Và hắn bảo tôi vẽ sóng.

1146
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
Rồi hắn hỏi tôi:

1147
01:22:32,802 --> 01:22:33,845
"Cô giận à?"

1148
01:22:34,429 --> 01:22:36,556
Và tôi nói: "Đúng vậy".

1149
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
Và hắn nói:

1150
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
"Tôi cảm thấy cảm xúc đó là màu đỏ".

1151
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
Vậy là tôi ở đó

1152
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
với những con sóng xanh...

1153
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
và những đường kẻ đỏ.

1154
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
Một mớ hỗn độn.
Cô biết hắn đã làm gì không?

1155
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
Tôi không biết.

1156
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
Hắn hoàn thiện nó.

1157
01:23:07,837 --> 01:23:12,425
Và hắn đính nó lên trần chỗ trên giường.

1158
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
Và một buổi sáng,

1159
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
tôi nhìn lên, và ở đó là khuôn mặt tôi.

1160
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
Lớn khác thường.

1161
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
Tôi là tấm vải

1162
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
để hắn chơi cho đến lúc chán.

1163
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
Nhưng có rất nhiều tấm vải.

1164
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
Nhiều... lớp, cưng ạ.

1165
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
Nhìn mặt cô kìa.

1166
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- Chào.
- Chào.

1167
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
Anh đã gọi em suốt.

1168
01:24:36,259 --> 01:24:37,218
Em đã ra ngoài.

1169
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
Em biết đấy,

1170
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
anh thấy lạc quan.

1171
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
Do em hết đấy.

1172
01:25:11,336 --> 01:25:13,838
Đã lâu anh không thấy thoải mái thế này.

1173
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
Cưng, em ổn chứ?

1174
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
Mea?

1175
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
Mea, đợi đã!

1176
01:25:47,288 --> 01:25:48,414
Không như em nghĩ đâu.

1177
01:25:48,998 --> 01:25:52,543
Mea, để anh giải thích.
Nó không như em nghĩ đâu.

1178
01:25:52,543 --> 01:25:54,587
Anh cần luật sư khác. Tôi rút!

1179
01:25:54,587 --> 01:25:56,756
Anh chỉ làm thế vì đoạn video.

1180
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
Tôi không làm nữa.

1181
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
Làm ơn. Em biết là quá muộn rồi.

1182
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
Anh cần em, Mea. Lạy Chúa...

1183
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
Vậy anh lấy bức tranh của tôi xuống,

1184
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
viết: "Con khốn, chết đi,
mày hủy hoại đời tao", và treo nó lên?

1185
01:26:13,189 --> 01:26:16,526
Không phải như em nghĩ đâu.
Em muốn anh làm gì, Mea?

1186
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
Em muốn anh làm gì?

1187
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
Mea.

1188
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
Mea.

1189
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
Bật thang máy đi.

1190
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
Mea.

1191
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
Bật đi!

1192
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
Những gì ta có đêm đó...

1193
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
Bật thang máy đi.

1194
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
Anh chỉ còn một lựa chọn.

1195
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
Nếu anh muốn nói với chồng tôi,
tôi sẽ nói trước.

1196
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
Tôi sẽ nói với bên công tố,
thẩm phán Brodan, hiệp hội luật.

1197
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
Bức tranh đó là đủ để anh xuống lỗ!

1198
01:26:58,026 --> 01:27:00,945
- Anh không có ý đó.
- Vậy ý anh là thế quái nào?

1199
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
Chỉ là anh yêu em.

1200
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
Anh là đồ dối trá.

1201
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
Khởi động thang máy đi.

1202
01:27:26,804 --> 01:27:29,098
Khởi động cái thang máy chết tiệt đi!

1203
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
Chào. Chuyện gì vậy?

1204
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
Chào.

1205
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
Chuyện gì vậy?

1206
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
Kal.

1207
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
Lại đây.

1208
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
Kal, em phải nói chuyện này.

1209
01:28:29,367 --> 01:28:33,413
Cô đã đi cùng xe nó hơn một tiếng
trên đường. Không thể nói lúc đó?

1210
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
Nói chuyện riêng được chứ?

1211
01:28:37,583 --> 01:28:38,584
Không.

1212
01:28:38,584 --> 01:28:41,629
Cô muốn nói gì
thì cứ nói với tất cả chúng tôi.

1213
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
Đúng.

1214
01:28:43,631 --> 01:28:46,551
Nói xem cô đã ở đâu vào đêm hôm trước.
Cả đêm dài.

1215
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- Kal, làm ơn...
- Nó sẽ không nói với cô.

1216
01:28:53,141 --> 01:28:54,475
- Kal.
- Tôi đã nói gì?

1217
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- Tất cả bình tĩnh nào.
- Im đi.

1218
01:28:57,228 --> 01:28:59,981
Chả bình tĩnh gì hết.
Tôi đang điên tiết đây.

1219
01:29:00,481 --> 01:29:02,233
Sau những gì con tôi làm cho cô,

1220
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
cô mua những bộ đồ đắt tiền,

1221
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
và nó phải làm thêm giờ để trả.
Thật điên rồ.

1222
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
Cô không xứng với nó.

1223
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
Em đã ở đâu chứ?

1224
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
Nói đi.

1225
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
Nhớ nói thật.

1226
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
Nói thật hả?

1227
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
Giờ ta sẽ làm thế hả?

1228
01:29:29,010 --> 01:29:29,844
Con mất việc.

1229
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
Gì cơ?

1230
01:29:32,054 --> 01:29:34,390
Cô ấy đã nuôi con suốt thời gian qua.

1231
01:29:38,394 --> 01:29:39,770
Và con đang cai nghiện.

1232
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
Kal, em nói gì vậy?

1233
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
Đều là lỗi của cô ta.
Cô ta gây áp lực con quá.

1234
01:29:46,402 --> 01:29:48,321
Cô ta không xứng đáng với con.

1235
01:29:48,321 --> 01:29:52,283
Tòa án báo với tôi là cô đã gặp thẩm phán,
và cô đã rút khỏi vụ đó

1236
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
vì mối quan hệ bất chính
của cô với khách hàng.

1237
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
Muốn nói chuyện đó chứ?

1238
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
Thế là sao, Mea?

1239
01:30:05,755 --> 01:30:07,089
Đêm đó em đã ở đâu?

1240
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
Em qua đêm đó với Zyair.

1241
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
Cô ngủ với hắn chưa?

1242
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
Rồi.

1243
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
Biết ngay mà!

1244
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
Chết tiệt!

1245
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- Khốn kiếp!
- Này.

1246
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
Cô phải đi.

1247
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- Không sao.
- Em xin lỗi.

1248
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
Tôi đã nói, cô phải đi!

1249
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
Hãy cút khỏi đây, đồ điếm! Biến đi!

1250
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
Cút ra khỏi nhà này!

1251
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- Ra ngoài!
- Ổn rồi.

1252
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- Có anh đây.
- Có chúng ta đây.

1253
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
Mẹ, con không làm gì sai cả...

1254
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
Tớ xin lỗi.

1255
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
Tớ biết.

1256
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
Charlise.

1257
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
Vào đây. Bọn nhỏ đang khóc.

1258
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
<i>Dự báo hôm nay là nắng hơn.</i>

1259
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
<i>Có vẻ như tuần này sẽ ấm hơn bình thường.</i>

1260
01:31:46,230 --> 01:31:48,774
<i>Trong một tin khác,
công tố quận Chicago Ray Harper</i>

1261
01:31:48,774 --> 01:31:51,110
<i>đã công bố một tin đột phá
trong vụ Zyair Malloy.</i>

1262
01:31:51,736 --> 01:31:53,279
<i>Để phân tích kỹ hơn,</i>

1263
01:31:53,279 --> 01:31:56,657
<i>đây là đội pháp lý của Kênh 10,
Judy Walker và Jim Forrester.</i>

1264
01:31:57,158 --> 01:31:58,701
<i>Đúng vậy, thật bất ngờ</i>

1265
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
<i>Zyair Malloy đã đồng ý thỏa thuận
với bên công tố</i>

1266
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
<i>để anh ta có cơ hội được tha có điều kiện.</i>

1267
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
<i>Vậy là không có xét xử và không có đáp án?</i>

1268
01:32:08,127 --> 01:32:10,296
<i>Thường với những thỏa thuận này,</i>

1269
01:32:10,296 --> 01:32:12,089
<i>bị cáo phải thú tội</i>

1270
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
<i>và chỉ chỗ có cái xác.
Thỏa thuận này có việc đó chứ?</i>

1271
01:32:15,259 --> 01:32:18,220
<i>Ngạc nhiên là không.
Công tố Harper không yêu cầu thế,</i>

1272
01:32:18,220 --> 01:32:19,263
<i>điều đó gây sốc.</i>

1273
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
<i>Chắc ta sẽ nghe từ gia đình cô ấy.</i>

1274
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
<i>Việc đó lạ thật. Cảm ơn nhiều, Brandon.</i>

1275
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
<i>- Chào anh.</i>
- Chào, tôi cố gọi cho cô mãi.

1276
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
<i>Phải, tôi vừa xuống máy bay.</i>

1277
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
Tôi cần thư giãn đầu óc.

1278
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
Này, cô nói chuyện với Kal chưa?

1279
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
Chưa.

1280
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
Anh ấy không muốn nói gì với tôi.

1281
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
Cô cần gọi anh ấy.

1282
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
<i>Tại sao? Anh đã làm gì?</i>

1283
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
Anh ấy đang đi trị liệu.

1284
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
Tôi cần thêm thời gian.
Cần xem xét chuyện này một chút.

1285
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
Được rồi. Yêu cô.

1286
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
Yêu anh. Cảm ơn. Tạm biệt.

1287
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
<i>Tạm biệt.</i>

1288
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
Xin lỗi.

1289
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
Cô cần gì?

1290
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
Hydie.

1291
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
Cô là Hydie.

1292
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
Xin lỗi. Tôi không nói tiếng Anh.

1293
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
Cô còn sống!

1294
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
Cô phải nói với tôi!

1295
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- Sao cô lại chạy?
- Tôi không phải người cô nghĩ.

1296
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- Cô sẽ đến đồn cảnh sát với tôi.
- Không!

1297
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
Chết tiệt!

1298
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
Ôi trời ơi!

1299
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
Khỉ thật.

1300
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- Là tớ. Phải dùng điện thoại khác.
- Cậu ổn chứ?

1301
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
Ray có đấy chứ?
Bảo anh ấy nghe điện thoại nhé?

1302
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
Nhưng anh ấy
không muốn nói chuyện với cậu.

1303
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
Hãy đưa máy cho anh ấy đi.

1304
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
Là ai thế?

1305
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
Mea.

1306
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
Cô muốn gì?

1307
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
Này, Zyair vô tội.

1308
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
Gì cơ?

1309
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
Tôi vừa thấy cô gái
họ buộc tội anh ta giết.

1310
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
Cô đang nói gì vậy?

1311
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
Tôi đã thấy cô ấy. Cô ấy đang làm
ở khu nghỉ dưỡng tôi đang ở,

1312
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
tôi đến đồn cảnh sát,
nhưng họ chả giúp gì.

1313
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
Nghe thật nực cười.

1314
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
Anh bắt một người vô tội vào tù.

1315
01:35:18,317 --> 01:35:20,486
Tôi phải tin cô sau chuyện em tôi?

1316
01:35:20,486 --> 01:35:21,904
<i>Anh không cần phải tin tôi.</i>

1317
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
Thì, báo cảnh sát đi.

1318
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
Đã nói họ không tích cực hỗ trợ.

1319
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
Một thám từ tôi đã thuê
đang đến đây, và khi đó

1320
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
<i>tôi sẽ bảo anh ta tìm cô ấy.</i>

1321
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
Cô đang ở đâu?

1322
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
Tôi đang ở Cộng hòa Dominica.
Santo Domingo.

1323
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
<i>Mea.</i>

1324
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
Thế này tệ lắm.

1325
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
<i>Ý anh là sao?</i>

1326
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
Cô đã ngủ với hắn.

1327
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
<i>Muốn giúp hắn thì để tôi gọi thám tử cho.</i>

1328
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
Lúc đó thì cô ta đã biến mất.

1329
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
<i>Cô định làm gì để ngăn cô ta?</i>

1330
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
Tôi sẽ đưa người của tôi đến. Hãy...

1331
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
về nhà đi.

1332
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
Được chứ? Hãy về nhà đi.

1333
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
<i>Kal ở đây.
Mea, nó rất lo lắng khi không có cô.</i>

1334
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- Không, Ray, tôi...
<i>- Về đi.</i>

1335
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- Mẹ anh không muốn tôi về.
<i>- Để tôi nói với bà ấy.</i>

1336
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
Tôi cần tắt điện thoại.
Để tôi cử người đến.

1337
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
Cứ về nhà đi.

1338
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
Được.

1339
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
Chết tiệt!

1340
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- Cô.
- Mẹ này.

1341
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
Kal có ở đây không?

1342
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
Nó vừa vào thành phố, nhưng nó đang đến.

1343
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
Anh liên lạc với thám tử chưa?

1344
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
Chắc đang hạ cánh.

1345
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
Này, đừng lo.

1346
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
Ta sẽ tìm ra cô ta, nhé?

1347
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
Được.

1348
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
Xin lỗi, tôi phải nghe máy.

1349
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
Được. Nghe đi.

1350
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
<i>- Chào.</i>
- Chào, nhận tin nhắn của tôi chưa?

1351
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
Ừ, vậy là cô ta còn sống?

1352
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
Đúng.

1353
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
<i>Này, cô đang ở đâu?</i>

1354
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
Ở nhà anh rể tôi.

1355
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- Mẹ anh ta có đó chứ?
<i>- Có.</i>

1356
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
Được, nghe này.
Tôi biết tôi đã làm hỏng chuyện với Kal.

1357
01:37:48,258 --> 01:37:52,346
<i>Tôi cần cô tin tôi, được chứ?
Tôi muốn cô kiểm tra email.</i>

1358
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
Anh đùa sao.

1359
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
Tôi biết là bất hợp pháp,
nhưng tôi phải bù đắp cho cô.

1360
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
<i>Được chứ?</i>

1361
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
<i>Cô nghe chứ?</i>

1362
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- Tôi không thể...
<i>- Mea?</i>

1363
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
<i>Có nghe không?</i>

1364
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
Chết tiệt!

1365
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- Mea?
- Vâng?

1366
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
Đỡ tôi đến quầy nhé?
Hóa trị làm tôi yếu quá.

1367
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
Ồ, tôi...

1368
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
tôi nghĩ điện thoại của cô hỏng rồi.

1369
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
Xin lỗi. Nó làm tôi yếu quá.

1370
01:39:18,515 --> 01:39:19,475
Cảm ơn, cưng.

1371
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
Cảm ơn.

1372
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- Mọi thứ ổn chứ?
- Ổn.

1373
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
Đây. Tôi lấy rượu cho cô.

1374
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
- Cảm ơn.
- Được.

1375
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- Giờ Kal phải đến rồi chứ.
- Vâng.

1376
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
Tôi sẽ gọi cho nó. Cứ uống đi.

1377
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
Cậu giúp tớ chuẩn bị đồ ăn nhé?

1378
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
Được.

1379
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
Cậu rửa đi.

1380
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
Cô sẽ không cần đến nó.

1381
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
Để tôi cắt cho.

1382
01:40:04,394 --> 01:40:06,980
- Cô còn chưa uống nữa.
- Nhân viên của anh nói sao?

1383
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- Tôi nghĩ thám tử đã tìm thấy cô ấy.
- Được. Tuyệt lắm.

1384
01:40:11,735 --> 01:40:17,074
Mai ta sẽ nói với thẩm phán Brodan,
và... tìm cách đưa anh ta ra tù.

1385
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
Sao không gặp thẩm phán tối nay?

1386
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
Không. Coi nào, Mea.
Giờ là lúc dành cho gia đình.

1387
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
Phải, thời gian của gia đình.

1388
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
Ray, đọc email đi.

1389
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
Coi nào. Đọc đi.

1390
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
Ai gửi cái này? Jimmy? Thám tử của cô?

1391
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
Mẹ, mẹ không bị ung thư?

1392
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
Không, con trai.

1393
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
Cho cô ta biết lý do đi?

1394
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
Chúng tôi dựng lên chuyện này.

1395
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
Tôi cần thiện cảm của cử tri.

1396
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
Không hiểu sao cô mãi mới phát hiện.

1397
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
Kal có biết chuyện này?

1398
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
Nó sẽ đau lòng lắm.

1399
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
Nâng ly vì gia đình nào.

1400
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
Nâng ly vì Charlise,

1401
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
người đã phải ngủ
với một gã nghệ sĩ không một xu dính túi.

1402
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
Mẹ xin lỗi, con trai.

1403
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
Ray, em...

1404
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
Ôi, im mồm đi.

1405
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
Con trai tôi rất tốt với cả hai người,

1406
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
và hai người lừa dối chúng
với cùng một gã?

1407
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
Không thể tin nổi.

1408
01:41:33,984 --> 01:41:35,944
Tôi đã xin Kal đừng lấy cô.

1409
01:41:36,445 --> 01:41:39,156
Tôi biết anh đã gài bẫy Zyair.

1410
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
Tôi nghĩ cô nên bỏ qua đi.

1411
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
Charlise, gọi bọn trẻ đi.
Ra khỏi đây thôi, nhé?

1412
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
Đi nào.

1413
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
Đâm nó.

1414
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
Làm đi.

1415
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
Không đâu. Em không...

1416
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- Ngay.
- Charlise.

1417
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- Không.
- Làm đi.

1418
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
Em làm được mà.

1419
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
Char...

1420
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
Chết tiệt. Charlise! Làm ơn!

1421
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
Charlise...

1422
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
Chết tiệt!

1423
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
Trời ạ!

1424
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
Cưng, cô đang làm gì vậy?

1425
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
An ninh của công tố quận xịn lắm.

1426
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
Kính chống đạn đấy.

1427
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
Bỏ con dao đó xuống ngay!

1428
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
Lấy chìa khóa đi. Chạy đi!

1429
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
Không!

1430
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
Khỉ thật!

1431
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
Khỉ thật.

1432
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
Cứu với! Làm ơn!

1433
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
Dừng lại!

1434
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
Làm ơn!

1435
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- Mea! Em đang làm gì...
- Cứu em với!

1436
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- Em yêu...
- Ta phải ra khỏi đây.

1437
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
Khoan. Em đang nói gì vậy?

1438
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- Ray đã lập mưu!
- Đợi đã, sao cơ?

1439
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
Charlise đã ngủ với anh ta.

1440
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- Em yêu...
- Ta phải đi.

1441
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- Cưng. Thở đi.
- Không.

1442
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- Đi thôi! Hắn định giết em!
- Bình tĩnh lại nào.

1443
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
Ai định giết em? Cưng, nói gì đi. Nào.

1444
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- Hít thở đi.
- Gọi cảnh sát đi!

1445
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
Đi nào. Lên xe đi.

1446
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
Phải, 911?

1447
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
Vâng, tôi có việc khẩn cấp, làm ơn.

1448
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
Tôi cần cảnh sát.
Sẽ không sao. Vâng, làm ơn đi.

1449
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
Họ hỏi anh chuyện gì đã xảy ra, Mea.
Mea, chuyện gì đã xảy ra?

1450
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
Tôi đang hỏi. Cô ấy không trả lời.

1451
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
Hãy cử người đến số 345
trên Quốc lộ 57 được không?

1452
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
Hãy cử ai đó đến.

1453
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
Được, họ đang trên đường đến.
Được chứ? Sẽ ổn thôi.

1454
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- Sao anh lại về nhà?
- Ta phải đợi cảnh sát.

1455
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- Họ đã định giết em!
- Mea, thôi nào!

1456
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
Phải, 911?

1457
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
Rồi.

1458
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
Ừ, được rồi. Rồi.

1459
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
<i>- Cô ta đã biết.</i>
- Rồi.

1460
01:46:47,839 --> 01:46:50,467
<i>Hãy đưa cô ta về đây.</i>

1461
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
<i>Ngay.</i>

1462
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
<i>Đưa cô ta về đây.</i>

1463
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
Đừng nhìn anh như thế.

1464
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
Mẹ anh bảo anh là em sẽ làm thế này.

1465
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
Anh không ngờ
em cũng bị hắn dụ như Charlise.

1466
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
Cả hai đều thật ngu xuẩn.

1467
01:47:17,661 --> 01:47:20,413
Ray đã bảo là em sẽ không thỏa mãn
với anh. Không bao giờ.

1468
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
Anh ấy bảo anh phải đánh em
để em biết điều.

1469
01:47:27,170 --> 01:47:28,046
Nhưng anh từ chối.

1470
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
Anh nói anh muốn nhẹ nhàng với em.

1471
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
Nhưng mẹ nói rất đúng.

1472
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
Làm thế không ích gì với em.

1473
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
Tại sao?

1474
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
Vì anh quá yếu ớt?

1475
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
Em vừa nói gì?

1476
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
Thế nên em đến với anh ta.

1477
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
Một người

1478
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
có tiền và thành công.

1479
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
Hắn chả là gì cả.

1480
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
Giá mà anh biết được.

1481
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
Phải đấy. Nhìn tôi này.

1482
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
Đó là quyết định của tôi. Thấy chưa?

1483
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
Cô đang làm gì đấy?

1484
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
Bỏ ra!

1485
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
Chúa ơi, cô ổn chứ?

1486
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
Cô ơi, có sao không?

1487
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
Debbie, ta đang ở nơi
công tố quận Raymond Harper bị bắt

1488
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
vì che giấu chứng cứ liên quan đến
một vụ án và những tội danh khác.

1489
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
Chúng tôi cũng được biết
tất cả đều liên quan đến vụ Zyair Malloy.

1490
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
Bộ Tư pháp đã tuyên bố

1491
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
rằng họ đang điều tra vụ này,
cũng như một số vụ khác.

1492
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
Và nguồn tin đã tiết lộ

1493
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
tất cả bằng chứng chống lại ông ta
được gửi đến Bộ Tư pháp

1494
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
qua một email nặc danh,

1495
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
có nhiều chi tiết
về bản chất của các tội bị cáo buộc.

1496
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
Họ định tổ chức
một cuộc họp báo với công chúng,

1497
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
và chắc chắn Kênh 7 sẽ có mặt.

1498
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
Được tự do anh thấy sao?

1499
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
Anh có tức giận vì bị truy tố không?

1500
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
Xin nhìn qua hướng này.

1501
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
Anh có tức giận với bên công tố không?

1502
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
Được tự do anh thấy sao?

1503
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- Lẽ ra phải thế từ lâu.
- Anh có giận bên công tố?

1504
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
Tôi tức giận
với hệ thống cho phép điều này xảy ra.

1505
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
Anh biết ơn ai nhất vì việc này?

1506
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
Mea Harper. Nghe nói
cô ấy là lý do sự thật được tiết lộ.

1507
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
Ai có góc cận cảnh?

1508
01:50:04,911 --> 01:50:06,538
Tôi rất biết ơn cô, Mea.

1509
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
Được rồi.

1510
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
ZYAIR
CẢM ƠN RẤT NHIỀU!

1511
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
HÃY CHO ANH SỚM GẶP EM. LÀM ƠN.

1512
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
Biên dịch: Adam Vu

1513
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
MEA CULPA CỦA TYLER PERRY

