1
00:00:41,271 --> 00:00:42,105
蜜雅

2
00:00:46,151 --> 00:00:47,026
蜜雅

3
00:00:50,989 --> 00:00:52,991
你願意回來桌邊嗎?

4
00:01:05,128 --> 00:01:09,048
你願不願意跟我們分享
聽了卡爾剛剛那段話的感受?

5
00:01:11,885 --> 00:01:16,097
他就只是坐在這裡
說他會去搞外遇都是因為我

6
00:01:17,223 --> 00:01:18,683
我沒有搞外遇

7
00:01:20,268 --> 00:01:21,227
所以...

8
00:01:23,313 --> 00:01:28,234
你只是坐在咖啡店裡牽著她的手

9
00:01:28,234 --> 00:01:31,738
聽著,我說過了珍娜是我的兒時玩伴

10
00:01:31,738 --> 00:01:37,076
跟你親密到
可以牽手的兒時玩伴,是嗎?

11
00:01:37,827 --> 00:01:39,078
別像律師挑我語病,蜜雅

12
00:01:39,078 --> 00:01:41,456
每當我向他提出棘手的問題
他就會來這套

13
00:01:41,456 --> 00:01:45,835
不,對不起
我不是出庭作證的證人,我是你老公

14
00:01:45,835 --> 00:01:47,170
珍娜知道嗎?

15
00:01:48,087 --> 00:01:51,090
更重要的是,你媽媽知道嗎?

16
00:01:55,720 --> 00:01:56,721
是他媽媽打來

17
00:01:59,224 --> 00:02:00,558
聽著,我很抱歉

18
00:02:00,558 --> 00:02:03,561
我知道我們只剩下20分鐘
但今天是我媽媽的生日

19
00:02:03,561 --> 00:02:05,271
她很重視過生日這件事

20
00:02:05,271 --> 00:02:06,606
還有週日晚餐

21
00:02:08,107 --> 00:02:09,901
對不起,我們得走了

22
00:02:09,901 --> 00:02:11,527
- 不
- 蜜雅

23
00:02:11,527 --> 00:02:14,364
我要留下來做完諮商,你走吧

24
00:02:15,031 --> 00:02:16,658
- 蜜雅,拜託...
- 你走吧,卡爾

25
00:02:20,870 --> 00:02:21,746
我很抱歉

26
00:02:26,960 --> 00:02:28,711
喂,媽?

27
00:02:28,711 --> 00:02:30,755
對,我正要過去,是

28
00:02:32,340 --> 00:02:33,841
這種事很常發生嗎?

29
00:02:33,841 --> 00:02:38,304
她是這段婚姻最如影隨形的一部分

30
00:02:38,304 --> 00:02:43,476
他因為她得了癌症而感到內疚
加上他八個月前丟掉了工作

31
00:02:44,852 --> 00:02:47,563
他一直求我別告訴他哥哥

32
00:02:48,231 --> 00:02:50,817
或是我的朋友,同時也是他的嫂子

33
00:02:51,317 --> 00:02:54,404
我知道許多男人很愛自己的母親

34
00:02:55,113 --> 00:02:57,240
但像他這樣愛到不遺餘力...

35
00:02:59,575 --> 00:03:01,536
我從沒見過類似的狀況

36
00:03:12,005 --> 00:03:12,922
謝謝

37
00:03:12,922 --> 00:03:14,340
《桃色辯護》

38
00:03:16,009 --> 00:03:19,053
抱歉,借過

39
00:03:26,561 --> 00:03:27,437
麥迪

40
00:03:28,604 --> 00:03:29,814
蜜雅,嗨

41
00:03:29,814 --> 00:03:32,442
你有見過賽爾馬洛伊嗎?
來吧,我介紹你們認識

42
00:03:32,442 --> 00:03:35,653
- 不用了
- 蜜雅,他是這裡的老顧客

43
00:03:35,653 --> 00:03:38,740
他是個好孩子,但需要一位好律師

44
00:03:38,740 --> 00:03:41,409
這裡是芝加哥,律師滿街都是

45
00:03:41,409 --> 00:03:42,994
但我認識你

46
00:03:42,994 --> 00:03:45,663
而且你大伯是地方助理檢察官

47
00:03:45,663 --> 00:03:47,790
加上你幫過我們家維尼

48
00:03:48,458 --> 00:03:49,876
你能跟他談談嗎?

49
00:03:49,876 --> 00:03:52,170
我可以叫他打去辦公室
找你嗎,拜託?

50
00:03:52,170 --> 00:03:54,839
好,有一個條件

51
00:03:54,839 --> 00:03:57,175
給我喝你這裡最烈的酒

52
00:03:57,175 --> 00:03:59,052
我得去跟婆婆打交道

53
00:03:59,052 --> 00:04:00,428
我懂

54
00:04:01,095 --> 00:04:02,096
沒問題

55
00:04:02,096 --> 00:04:03,181
好喔

56
00:04:04,974 --> 00:04:05,933
我幫你掛外套

57
00:04:05,933 --> 00:04:12,065
大家快看,女王陛下終於來了

58
00:04:12,065 --> 00:04:13,107
別擔心,兒子

59
00:04:13,107 --> 00:04:15,276
你的第二任妻子會準時赴約

60
00:04:19,280 --> 00:04:22,617
怎麼?不跟老太太說聲生日快樂嗎?

61
00:04:24,452 --> 00:04:25,620
生日快樂

62
00:04:25,620 --> 00:04:28,122
謝謝,這樣的60歲還不賴吧?

63
00:04:28,122 --> 00:04:31,292
對了,我想讓你認識一個人

64
00:04:31,292 --> 00:04:33,878
這位是珍娜,她是個很棒的女孩

65
00:04:34,462 --> 00:04:35,296
嗨

66
00:04:35,922 --> 00:04:38,716
我能理解我兒子為什麼這麼喜歡她

67
00:04:38,716 --> 00:04:40,885
真希望她是我的媳婦

68
00:04:44,263 --> 00:04:47,225
既然女王來了,那就上菜吧

69
00:04:47,225 --> 00:04:48,810
我已經安排好了座位

70
00:04:48,810 --> 00:04:50,520
珍娜,你坐這裡

71
00:04:50,520 --> 00:04:53,773
蜜雅,我知道你不會介意

72
00:04:53,773 --> 00:04:56,442
你一定想和夏莉絲聊天,就坐那裡吧

73
00:05:05,868 --> 00:05:06,786
媽,生日快樂

74
00:05:07,870 --> 00:05:09,080
謝謝你,兒子

75
00:05:13,042 --> 00:05:14,252
是我和蜜雅合送的

76
00:05:15,670 --> 00:05:19,257
你有看到嗎,珍娜?
他真是個貼心的男孩,總是這麼貼心

77
00:05:20,216 --> 00:05:21,884
他們兩人有點問題

78
00:05:22,385 --> 00:05:25,054
怎樣?我開玩笑的
你也知道他有多搶手

79
00:05:25,054 --> 00:05:26,222
好了啦,拜託

80
00:05:26,222 --> 00:05:28,516
你就一定要把你哥哥比下去,是吧?

81
00:05:29,225 --> 00:05:31,269
來吧,換拆我們的禮物

82
00:05:35,731 --> 00:05:36,858
你還好嗎?

83
00:05:37,442 --> 00:05:40,903
該死,我何德何能有你這樣的朋友?

84
00:05:41,821 --> 00:05:43,406
你知道我也有同感

85
00:05:44,282 --> 00:05:46,993
我覺得我們的婚姻關係都深陷困境

86
00:05:46,993 --> 00:05:47,910
就是啊

87
00:05:48,995 --> 00:05:52,915
我一直想跟孝順母親的男人交往

88
00:05:52,915 --> 00:05:55,334
我們確實交到了這種男人,對吧?

89
00:05:56,461 --> 00:05:58,296
許願的時候要小心後果

90
00:05:58,296 --> 00:06:00,673
我們就好好享受這場聚會吧,好嗎?

91
00:06:00,673 --> 00:06:04,302
她喝醉了,而且很快就會醉倒

92
00:06:04,844 --> 00:06:05,928
她一直在狂喝

93
00:06:06,804 --> 00:06:08,014
她哪次沒有狂喝?

94
00:06:10,391 --> 00:06:12,268
你們在聊什麼?

95
00:06:15,396 --> 00:06:19,275
我們只是在聊你這場生日宴會真溫馨

96
00:06:20,359 --> 00:06:21,861
最好是

97
00:06:26,824 --> 00:06:27,909
我的酒呢?

98
00:06:35,500 --> 00:06:38,628
我不懂為什麼門口有這麼多狗仔隊

99
00:06:39,629 --> 00:06:41,464
賽爾馬洛伊在店裡

100
00:06:42,465 --> 00:06:43,382
什麼?

101
00:06:44,091 --> 00:06:47,345
我有沒有跟你說過,我太太覺得

102
00:06:47,345 --> 00:06:50,097
買下兩幅他的畫是個好主意?

103
00:06:50,097 --> 00:06:51,807
我倒是想要賣掉

104
00:06:51,807 --> 00:06:53,601
畢竟,我們別無選擇

105
00:06:55,269 --> 00:06:56,771
我要起訴那起案子

106
00:06:56,771 --> 00:06:59,690
這麼一來明顯有利益衝突

107
00:07:00,524 --> 00:07:02,151
他對那個女人的所作所為

108
00:07:02,735 --> 00:07:03,694
實在太可怕了

109
00:07:04,362 --> 00:07:05,279
真是個王八蛋

110
00:07:06,322 --> 00:07:07,323
你們不會想買畫吧?

111
00:07:08,032 --> 00:07:08,950
不用了

112
00:07:08,950 --> 00:07:12,286
沒錯,我們今晚已經買夠多奢侈品了

113
00:07:12,286 --> 00:07:14,038
謝謝你,麥迪!

114
00:07:14,830 --> 00:07:15,873
我們走吧,媽

115
00:07:15,873 --> 00:07:18,626
對啦,帶個老太婆回家

116
00:07:19,543 --> 00:07:21,587
真希望你住得更近一點

117
00:07:21,587 --> 00:07:22,755
我明白,媽

118
00:07:23,381 --> 00:07:25,216
我們隨時可以搬到城裡

119
00:07:25,216 --> 00:07:27,426
你明知道雷喜歡待在郊區

120
00:07:28,469 --> 00:07:30,555
- 我愛你們兩個兒子
- 我也愛你

121
00:07:31,305 --> 00:07:32,640
珍娜,抱抱他

122
00:07:34,433 --> 00:07:35,476
祝你今晚愉快

123
00:07:37,812 --> 00:07:38,896
再見,蜜雅

124
00:07:42,066 --> 00:07:43,317
我愛你,來抱一個

125
00:07:44,610 --> 00:07:46,988
我們搏擊課見

126
00:07:46,988 --> 00:07:49,282
好的,我真想狠狠揍人

127
00:07:56,289 --> 00:07:57,248
走吧

128
00:08:11,429 --> 00:08:12,388
謝謝

129
00:08:23,441 --> 00:08:26,402
該死,為何藍牙喇叭沒播音樂?

130
00:08:26,402 --> 00:08:29,613
真希望能像那台貨車,自動連上手機

131
00:08:29,613 --> 00:08:31,782
不,我一上車音樂就應該要自動...

132
00:08:33,492 --> 00:08:34,327
播放

133
00:08:35,328 --> 00:08:37,913
謝謝,我知道你在為手錶的事生氣

134
00:08:37,913 --> 00:08:40,916
我知道你會反對,但那是我媽

135
00:08:41,876 --> 00:08:43,210
那只錶多少錢?

136
00:08:45,046 --> 00:08:46,339
我把鋼琴賣掉了

137
00:08:48,716 --> 00:08:50,760
拜託,你根本都沒有在彈

138
00:08:50,760 --> 00:08:54,639
你幾年前就不彈了
只是放在那裡生灰塵

139
00:08:56,057 --> 00:08:57,808
而且那原本是我的鋼琴

140
00:08:57,808 --> 00:09:01,771
所以你的東西跟我的要分清楚
這就是我們現在的關係嗎?

141
00:09:01,771 --> 00:09:03,397
我沒打算吵架

142
00:09:04,398 --> 00:09:06,734
我再買一架鋼琴給你就是了,蜜雅

143
00:09:07,318 --> 00:09:10,780
她為我和雷奉獻一切
現在她日子不多了

144
00:09:12,281 --> 00:09:13,991
是你媽媽邀請珍娜的嗎?

145
00:09:13,991 --> 00:09:17,078
拜託,我只是想讓她
在最後的日子裡過得開心

146
00:09:17,578 --> 00:09:19,163
我不在乎珍娜

147
00:09:19,664 --> 00:09:21,082
我根本不想跟她怎樣

148
00:09:21,791 --> 00:09:23,292
她又不是你

149
00:09:23,876 --> 00:09:24,960
你是獨一無二的

150
00:10:12,091 --> 00:10:13,092
早安

151
00:10:17,638 --> 00:10:18,681
你這是什麼表情?

152
00:10:18,681 --> 00:10:20,850
賽爾馬洛伊在你的辦公室

153
00:10:20,850 --> 00:10:21,851
什麼?為什麼?

154
00:10:21,851 --> 00:10:24,687
大家都盯著他看
所以我把他帶進你的辦公室

155
00:10:24,687 --> 00:10:25,938
他應該打電話來的

156
00:10:25,938 --> 00:10:29,692
- 要不要延後你十點的會...
- 不用了,我很快解決

157
00:10:32,445 --> 00:10:33,446
早安

158
00:10:36,240 --> 00:10:37,366
馬洛伊先生?

159
00:10:37,366 --> 00:10:38,701
我是蜜雅哈珀

160
00:10:41,203 --> 00:10:42,079
我是賽爾

161
00:10:43,789 --> 00:10:45,791
麥迪說你會打給我

162
00:10:46,375 --> 00:10:49,545
警方今早第二次搜索我的閣樓

163
00:10:49,545 --> 00:10:52,256
故意破壞兩件委託作品

164
00:10:52,256 --> 00:10:53,716
這絕對是違法的

165
00:10:55,926 --> 00:10:56,761
要喝咖啡嗎?

166
00:10:56,761 --> 00:10:59,513
不了,那東西會讓我抓狂

167
00:10:59,513 --> 00:11:01,766
不是...真的發狂

168
00:11:02,725 --> 00:11:06,312
我沒殺我女友

169
00:11:07,688 --> 00:11:10,524
他們打算毀了我的人生

170
00:11:10,524 --> 00:11:12,151
你所謂的“他們”是誰?

171
00:11:12,151 --> 00:11:13,986
那個孬種地方檢察官

172
00:11:14,862 --> 00:11:15,821
他恨我

173
00:11:15,821 --> 00:11:17,364
他幹嘛要恨你?

174
00:11:17,948 --> 00:11:18,824
我不知道

175
00:11:21,494 --> 00:11:22,453
你能為我辯護嗎?

176
00:11:22,453 --> 00:11:23,954
麥迪說你是最厲害的律師

177
00:11:23,954 --> 00:11:26,790
如果他指名你,你就一定是最棒的

178
00:11:26,790 --> 00:11:28,834
這裡頭有利益衝突

179
00:11:28,834 --> 00:11:31,921
檢察官已經把你的案子
交給了助理檢察官

180
00:11:31,921 --> 00:11:33,380
也就是我的大伯

181
00:11:33,380 --> 00:11:34,423
大伯

182
00:11:34,423 --> 00:11:37,426
你應該很愛你的丈夫,是吧?

183
00:11:38,636 --> 00:11:43,057
想像一下,如果你丈夫失蹤了
而所有人都怪罪於你

184
00:11:43,057 --> 00:11:45,684
這真是太扯了,而且走到哪都是這樣

185
00:11:47,144 --> 00:11:48,187
你能幫我嗎?

186
00:11:48,187 --> 00:11:49,104
馬洛伊先生

187
00:11:49,104 --> 00:11:51,273
請叫我賽爾

188
00:11:51,273 --> 00:11:54,610
我不喜歡根據輿論風向做決定...

189
00:11:54,610 --> 00:11:55,819
- 很好
- ...或是頭條新聞

190
00:11:55,819 --> 00:11:58,906
很好,因為那些都是謊言

191
00:11:59,532 --> 00:12:01,075
我們律所的預付酬金是7...

192
00:12:01,075 --> 00:12:02,576
無所謂

193
00:12:05,788 --> 00:12:07,122
這樣吧

194
00:12:07,623 --> 00:12:10,125
我看過檢方的資料後再跟你聯絡

195
00:12:10,125 --> 00:12:11,043
今天嗎?

196
00:12:11,836 --> 00:12:13,587
等我好了就會聯絡你

197
00:12:15,506 --> 00:12:17,633
解鎖你的手機,輸入我的號碼

198
00:12:26,225 --> 00:12:28,644
你離開的時候
可以把號碼交給我的祕書

199
00:12:31,272 --> 00:12:32,147
謝謝

200
00:12:33,899 --> 00:12:35,734
抱歉我不請自來

201
00:12:38,654 --> 00:12:39,905
(城市拳擊館)

202
00:12:43,492 --> 00:12:44,702
天啊

203
00:12:44,702 --> 00:12:48,080
剛剛的課超硬,但你幾乎沒有流汗

204
00:12:48,789 --> 00:12:50,207
很冷耶

205
00:12:50,207 --> 00:12:53,377
但你的額頭通常會流幾滴汗

206
00:12:53,377 --> 00:12:56,213
其他的我就不多說了

207
00:12:57,715 --> 00:12:59,049
說到冷...

208
00:12:59,550 --> 00:13:00,551
不

209
00:13:00,551 --> 00:13:02,094
別這樣

210
00:13:02,094 --> 00:13:05,055
嗨,我想要巧克力口味

211
00:13:07,433 --> 00:13:08,684
你心情好點了嗎?

212
00:13:10,227 --> 00:13:11,729
我們痛恨馬洛伊

213
00:13:11,729 --> 00:13:13,105
把他抓去關...

214
00:13:13,105 --> 00:13:16,025
他們每天都在那棟大樓外面遊行

215
00:13:16,025 --> 00:13:19,403
那個女人拒絕撤下他的畫作

216
00:13:20,070 --> 00:13:22,531
偷偷跟你說,雷愛死這個狀況了

217
00:13:24,408 --> 00:13:25,534
他跑來找我

218
00:13:26,660 --> 00:13:27,786
- 誰?
- 賽爾

219
00:13:29,288 --> 00:13:31,081
他要我為他辯護

220
00:13:31,081 --> 00:13:32,166
什麼?

221
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
別接

222
00:13:34,043 --> 00:13:36,754
夏莉絲,這是我拿手的案子

223
00:13:37,421 --> 00:13:38,672
答應我不要接

224
00:13:41,300 --> 00:13:43,594
我...我只是在考慮

225
00:13:44,094 --> 00:13:45,721
他殺了她

226
00:13:45,721 --> 00:13:47,097
他該下地獄

227
00:13:55,731 --> 00:13:56,565
嘿

228
00:13:57,691 --> 00:13:59,443
你差點把我嚇死

229
00:14:01,737 --> 00:14:02,655
卡爾

230
00:14:03,530 --> 00:14:04,990
- 什麼?
- 我正在看那個檔案

231
00:14:04,990 --> 00:14:06,367
你不能為他辯護

232
00:14:06,951 --> 00:14:08,535
卡爾,把檔案給我

233
00:14:08,535 --> 00:14:11,497
不管,我不准

234
00:14:12,081 --> 00:14:15,000
我才不要在媒體上
看到我老婆為這個凶手辯護

235
00:14:15,000 --> 00:14:18,295
我一直都有在為殺人犯辯護
所以才叫“辯護律師”

236
00:14:18,295 --> 00:14:19,755
但你不能跟我哥打對台

237
00:14:20,297 --> 00:14:21,423
絕對不行!

238
00:14:24,760 --> 00:14:25,594
聽著,我...

239
00:14:28,097 --> 00:14:28,931
什麼?

240
00:14:29,848 --> 00:14:30,724
選一張帳單

241
00:14:31,308 --> 00:14:34,061
你先有本事說要付哪一筆帳

242
00:14:34,061 --> 00:14:36,397
再跟我說你不准我做什麼

243
00:14:36,397 --> 00:14:38,273
- 蜜雅,聽我說...
- 你要付房貸?

244
00:14:39,400 --> 00:14:41,402
車貸?還是你媽媽的醫藥費?

245
00:14:41,402 --> 00:14:44,488
因為上帝禁止她投保醫療險

246
00:14:45,614 --> 00:14:47,741
你現在要把我病危的母親扯進來嗎?

247
00:14:47,741 --> 00:14:50,911
我們每個月都為了她
寄給你哥一堆高額支票

248
00:14:50,911 --> 00:14:54,248
而你不想讓我告訴他們你丟了工作?

249
00:14:54,248 --> 00:14:55,666
你去說啊

250
00:14:56,250 --> 00:14:57,167
你以為我不會說?

251
00:14:57,751 --> 00:15:01,088
要不是你上班時嗑藥嗑到嗨

252
00:15:01,088 --> 00:15:03,465
而且渾身酒氣

253
00:15:03,465 --> 00:15:05,676
我們根本不會落到這種情況

254
00:15:05,676 --> 00:15:08,429
你這麻醉醫師還真懂得物盡其用

255
00:15:08,429 --> 00:15:12,266
卡爾,嗑自己的藥嗑上癮了

256
00:15:12,266 --> 00:15:15,978
現在,我努力撐起這個家

257
00:15:16,562 --> 00:15:21,358
這個案子能讓我賺到
足夠我們再過幾個月的錢

258
00:15:21,984 --> 00:15:25,779
所以不要指使我
能做什麼或不能做什麼

259
00:15:30,951 --> 00:15:32,119
- 蜜雅...
- 選一張啊

260
00:15:50,137 --> 00:15:51,972
馬洛伊先生,我是蜜雅哈珀

261
00:15:53,557 --> 00:15:54,391
嗨

262
00:15:54,391 --> 00:15:56,351
拜託,叫我賽爾

263
00:15:56,351 --> 00:15:59,646
如果方便的話
我希望明天能跟你在辦公室碰面

264
00:16:00,147 --> 00:16:03,192
在給你答覆前,我有幾個問題要問你

265
00:16:04,109 --> 00:16:06,904
好,我得甩掉狗仔隊

266
00:16:06,904 --> 00:16:08,447
他們到處跟著我

267
00:16:09,823 --> 00:16:11,658
仔細想想,我去找你好了

268
00:16:12,326 --> 00:16:15,162
搭右邊的電梯,那扇門很難開

269
00:17:23,897 --> 00:17:24,940
對不起,等我...

270
00:17:26,066 --> 00:17:27,067
一下就好

271
00:17:51,466 --> 00:17:52,342
你看到了什麼?

272
00:17:53,927 --> 00:17:54,845
第一個想法

273
00:17:57,848 --> 00:17:58,849
渴望

274
00:18:01,393 --> 00:18:04,980
蜜雅...很渴望

275
00:18:08,692 --> 00:18:11,486
吧檯上有水和酒

276
00:18:12,196 --> 00:18:13,739
請四處看看

277
00:18:14,323 --> 00:18:18,619
親眼見證所謂的“犯罪現場”
一定會對你有所幫助

278
00:18:30,422 --> 00:18:31,548
這是我的新作品

279
00:18:33,592 --> 00:18:35,469
叫做《她活在音符中》

280
00:18:36,720 --> 00:18:38,931
琴鍵真的可以彈,只要坐上那張長凳

281
00:18:39,765 --> 00:18:40,599
你會彈嗎?

282
00:18:42,601 --> 00:18:43,435
不會

283
00:18:45,771 --> 00:18:47,022
你對這幅畫有共鳴嗎?

284
00:18:47,022 --> 00:18:48,690
怎麼可能沒有?

285
00:18:50,150 --> 00:18:51,276
她在說什麼?

286
00:18:54,112 --> 00:18:55,822
實際上這幅畫在問我...

287
00:18:58,450 --> 00:18:59,534
我們該談正事了吧?

288
00:19:03,956 --> 00:19:04,790
這邊請

289
00:19:08,210 --> 00:19:10,087
檢方掌握了確鑿的證據

290
00:19:10,087 --> 00:19:12,547
所以我得聽聽你的說法

291
00:19:12,547 --> 00:19:14,091
身為一個藝術家

292
00:19:14,925 --> 00:19:17,511
我知道你很注意細節

293
00:19:18,095 --> 00:19:19,429
所以要一五一十地全告訴我

294
00:19:20,597 --> 00:19:22,849
包括你認為不重要的蛛絲馬跡

295
00:19:23,600 --> 00:19:25,686
或許就是我最需要知道的事

296
00:19:29,940 --> 00:19:31,066
菲諾港

297
00:19:33,193 --> 00:19:34,152
我們在義大利認識

298
00:19:35,153 --> 00:19:36,613
那裡很美

299
00:19:37,739 --> 00:19:39,032
超級浪漫

300
00:19:39,741 --> 00:19:43,870
去那裡度假,渴求靈感的我

301
00:19:44,538 --> 00:19:45,539
遇到了這位

302
00:19:46,748 --> 00:19:48,458
墨西哥女神

303
00:19:49,584 --> 00:19:50,961
在一家小餐館

304
00:19:52,087 --> 00:19:53,338
她是我的服務生

305
00:19:55,882 --> 00:19:58,760
我在那裡待了十天,我們一拍即合

306
00:20:01,346 --> 00:20:02,180
她...

307
00:20:03,390 --> 00:20:04,308
對了

308
00:20:05,892 --> 00:20:07,561
我有一本小相簿

309
00:20:09,312 --> 00:20:11,940
她是自拍女王

310
00:20:11,940 --> 00:20:15,360
所以...總是在拍照

311
00:20:16,361 --> 00:20:18,238
每天幾乎都記錄了下來

312
00:20:24,202 --> 00:20:28,540
我在開示的證據中
看到警方扣押了你的電子裝置

313
00:20:30,792 --> 00:20:32,044
但他們沒拿走這個?

314
00:20:35,088 --> 00:20:37,466
聽著,我只能告訴你

315
00:20:38,467 --> 00:20:40,594
我們這六個月一直形影不離

316
00:20:42,137 --> 00:20:46,391
直到...有一天
我去一個展覽回來後,她就不見了

317
00:20:51,855 --> 00:20:53,523
你看過這些照片嗎?

318
00:20:57,194 --> 00:20:58,945
案發時流了好多血

319
00:21:00,113 --> 00:21:03,492
甚至滲到了你樓下鄰居的公寓

320
00:21:06,078 --> 00:21:08,497
血液的血型和DNA

321
00:21:09,456 --> 00:21:11,333
都與你的女友吻合

322
00:21:16,588 --> 00:21:20,092
這些頭骨碎片
是在你的一幅畫中發現的

323
00:21:20,759 --> 00:21:21,843
是她的頭骨

324
00:21:21,843 --> 00:21:23,136
她的頭髮

325
00:21:23,136 --> 00:21:24,262
她的DNA

326
00:21:25,138 --> 00:21:27,724
那幅畫本來應該掛在...

327
00:21:38,777 --> 00:21:40,195
應該是掛在...

328
00:21:42,447 --> 00:21:43,281
那裡

329
00:21:43,281 --> 00:21:46,910
而那些血應該是流淌在...

330
00:21:51,540 --> 00:21:52,624
這裡

331
00:21:55,585 --> 00:21:58,046
你要解釋一下是怎麼回事嗎?

332
00:21:58,880 --> 00:21:59,714
我不知道

333
00:22:08,557 --> 00:22:12,602
這張照片中的畫被檢方列為B證據

334
00:22:12,602 --> 00:22:15,230
你能告訴我那幅畫的畫名嗎?

335
00:22:15,230 --> 00:22:17,732
那幅卡著她頭骨碎片的畫

336
00:22:17,732 --> 00:22:19,025
海蒂生前...

337
00:22:20,026 --> 00:22:21,403
是個愛胡鬧的女孩

338
00:22:22,779 --> 00:22:24,906
就像我要你為那幅畫命名一樣

339
00:22:24,906 --> 00:22:26,408
我也有要她為這幅畫命名

340
00:22:31,204 --> 00:22:32,664
她把它命名為《邪惡婊子》

341
00:22:33,165 --> 00:22:36,209
我不覺得這名字適合
但我們笑得很開心

342
00:22:36,209 --> 00:22:40,338
於是...我就用了這名字
只為了讓她開心

343
00:22:40,338 --> 00:22:42,299
那她的頭骨碎片呢?

344
00:22:42,299 --> 00:22:43,341
你為什麼一直...

345
00:22:43,341 --> 00:22:45,510
別說了,你為什麼一直說這些?

346
00:22:45,510 --> 00:22:48,430
檢方也會說這些,他們會說很多

347
00:22:50,599 --> 00:22:54,186
- 你覺得這是怎麼回事?
- 我不...我不知道,蜜雅

348
00:22:54,186 --> 00:22:55,145
你在...

349
00:22:59,274 --> 00:23:01,026
這一切都是胡說八道

350
00:23:03,278 --> 00:23:06,907
他會殺了我,拜託,我得離開他

351
00:23:09,201 --> 00:23:11,786
你收到這段影片的話,他已經下手了

352
00:23:12,746 --> 00:23:13,622
他殺了我

353
00:23:17,417 --> 00:23:18,752
你沒看過這段影片嗎?

354
00:23:18,752 --> 00:23:19,794
那不是真的

355
00:23:21,338 --> 00:23:23,340
- 她為什麼要錄這段影片?
- 不知道

356
00:23:26,718 --> 00:23:29,221
那300萬美元的人壽保險呢?

357
00:23:29,221 --> 00:23:32,224
我對300萬美元的人壽保險一無所知

358
00:23:32,224 --> 00:23:34,559
我沒有為她買任何保單,我不知道...

359
00:23:35,060 --> 00:23:36,895
我沒有殺她,蜜雅

360
00:23:37,979 --> 00:23:40,482
跟你說實話

361
00:23:42,150 --> 00:23:44,361
這會是一場硬仗

362
00:23:44,945 --> 00:23:48,073
要我為你辯護的話,我有一個要求

363
00:23:48,657 --> 00:23:49,741
你絕對不能...

364
00:23:50,784 --> 00:23:51,701
看著我!

365
00:23:55,497 --> 00:23:56,748
看著我

366
00:24:01,211 --> 00:24:02,045
你

367
00:24:02,754 --> 00:24:04,381
絕對不能對我說謊

368
00:24:05,632 --> 00:24:07,509
你得把一切都告訴我

369
00:24:08,218 --> 00:24:13,014
不論你覺得多不舒服或是多微不足道

370
00:24:16,059 --> 00:24:16,893
當然

371
00:24:19,646 --> 00:24:20,897
你要為我辯護嗎?

372
00:24:23,024 --> 00:24:27,112
親愛的,你不能只是買外食當作晚餐

373
00:24:27,112 --> 00:24:29,406
看看我兒子瘦成這樣

374
00:24:31,116 --> 00:24:32,867
我不知道還有別人要來

375
00:24:37,414 --> 00:24:38,498
你都沒吃

376
00:24:40,166 --> 00:24:41,668
你在侮辱我的廚藝

377
00:24:41,668 --> 00:24:44,588
蜜雅,拜託,媽是化療完過來的

378
00:24:47,382 --> 00:24:48,300
謝謝

379
00:24:49,009 --> 00:24:51,678
很好吃,我很感激

380
00:24:53,013 --> 00:24:55,098
為什麼我覺得言不由衷?

381
00:24:56,891 --> 00:25:00,395
我們結婚這麼多年來

382
00:25:01,813 --> 00:25:03,189
你們從沒這麼做過

383
00:25:03,898 --> 00:25:06,443
我想說我們一家人
可以開開心心一起吃晚餐

384
00:25:06,943 --> 00:25:07,902
我們沒有事情要做

385
00:25:08,528 --> 00:25:10,030
媽又想做菜

386
00:25:11,573 --> 00:25:13,450
我有個消息要跟你說

387
00:25:15,744 --> 00:25:16,911
我打算競選市長

388
00:25:17,746 --> 00:25:18,705
太棒了

389
00:25:19,205 --> 00:25:20,540
而且他會勝選

390
00:25:21,166 --> 00:25:22,375
一定的

391
00:25:23,418 --> 00:25:26,296
那麼...你有什麼新消息?

392
00:25:28,006 --> 00:25:29,591
沒什麼

393
00:25:31,426 --> 00:25:32,677
老樣子囉

394
00:25:37,432 --> 00:25:38,558
有接新的客戶嗎?

395
00:25:41,227 --> 00:25:42,395
事實上

396
00:25:43,188 --> 00:25:47,609
我在考慮為賽爾馬洛伊辯護

397
00:25:51,363 --> 00:25:53,448
不,你不會

398
00:25:54,658 --> 00:25:55,784
你說什麼?

399
00:25:55,784 --> 00:25:58,745
你大伯會打贏那場官司

400
00:25:59,621 --> 00:26:02,457
打擊犯罪會是他的競選口號

401
00:26:03,041 --> 00:26:04,000
兒子,告訴她

402
00:26:06,586 --> 00:26:09,297
這裡的犯罪很嚇人

403
00:26:10,590 --> 00:26:12,550
他會成為我的模範案例

404
00:26:15,220 --> 00:26:18,264
所以,要是我弟妹為他辯護

405
00:26:19,557 --> 00:26:22,477
你看得出其中的兩難吧,蜜雅?

406
00:26:24,104 --> 00:26:25,522
你看過開示的證據了嗎?

407
00:26:26,856 --> 00:26:28,483
我們一定會徹底將他定罪

408
00:26:29,859 --> 00:26:31,111
如果你為他辯護的話

409
00:26:31,778 --> 00:26:34,906
由於我們是親戚
我就必須迴避,而且...

410
00:26:35,532 --> 00:26:37,534
我沒有這個打算

411
00:26:37,534 --> 00:26:40,120
所以你不能為他辯護

412
00:26:41,371 --> 00:26:43,289
我還沒做出決定

413
00:26:44,124 --> 00:26:45,917
不,你已經決定了

414
00:26:45,917 --> 00:26:47,210
我們已經決定了

415
00:26:48,503 --> 00:26:51,005
既然你是這個家的一分子
我們有權提出意見

416
00:26:51,005 --> 00:26:53,883
所以...你不會為他辯護

417
00:26:59,514 --> 00:27:01,766
我原本不確定要不要為他辯護

418
00:27:02,851 --> 00:27:03,768
不過現在...

419
00:27:05,895 --> 00:27:06,896
我有答案了

420
00:27:07,772 --> 00:27:08,857
非常好

421
00:27:09,607 --> 00:27:11,317
你要再來一點羊肉嗎?

422
00:27:21,870 --> 00:27:23,288
我很抱歉

423
00:27:24,289 --> 00:27:25,123
抱歉什麼?

424
00:27:25,623 --> 00:27:31,087
聽我說,卡爾打來告訴雷
你要為賽爾辯護

425
00:27:31,087 --> 00:27:33,798
他和他媽媽氣到爆炸

426
00:27:34,758 --> 00:27:36,301
我試著要讓他們冷靜下來

427
00:27:36,301 --> 00:27:40,430
我...告訴他們你只是在考慮

428
00:27:41,097 --> 00:27:42,557
你為什麼要這麼做?

429
00:27:42,557 --> 00:27:44,642
他們遲早會發現

430
00:27:44,642 --> 00:27:47,937
而且你也知道他們一生氣起來
這裡會鬧成什麼樣子

431
00:27:48,480 --> 00:27:50,482
加上她是病人,所以我就...

432
00:27:50,982 --> 00:27:51,900
我...

433
00:27:52,400 --> 00:27:53,693
我很抱歉,蜜雅

434
00:27:53,693 --> 00:27:56,112
沒關係,我晚點再打給你

435
00:27:56,112 --> 00:27:57,697
- 你生氣了
- 沒有

436
00:27:57,697 --> 00:27:59,824
完全沒有,我晚點再打給你

437
00:27:59,824 --> 00:28:00,742
你確定嗎?

438
00:28:00,742 --> 00:28:02,494
對,我跟人有約

439
00:28:02,494 --> 00:28:03,870
好吧,晚點打給我

440
00:28:03,870 --> 00:28:04,954
好,我會的

441
00:28:05,914 --> 00:28:08,041
- 早安,你好早就來了
- 早安

442
00:28:08,041 --> 00:28:09,250
我需要你手上所有

443
00:28:09,250 --> 00:28:13,296
麻州訴布朗案
以及威爾森訴新墨西哥州案的資料

444
00:28:13,296 --> 00:28:14,255
我馬上拿過來

445
00:28:14,255 --> 00:28:16,007
吉米可能隨時會來

446
00:28:16,007 --> 00:28:17,675
他已經在外面了

447
00:28:18,343 --> 00:28:19,594
請他進來

448
00:28:19,594 --> 00:28:22,180
還有,查出誰是
審理賽爾馬洛伊案的法官

449
00:28:22,180 --> 00:28:25,099
要求在法官辦公室與檢方會面

450
00:28:25,099 --> 00:28:27,560
討論親戚關係造成的利益衝突

451
00:28:27,560 --> 00:28:29,979
你要為賽爾馬洛伊辯護?

452
00:28:29,979 --> 00:28:31,189
一點也沒錯

453
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
謝謝

454
00:28:35,985 --> 00:28:37,278
- 嘿
- 嘿

455
00:28:38,988 --> 00:28:39,864
看看你

456
00:28:40,990 --> 00:28:42,700
你過得怎麼樣?一切都好嗎?

457
00:28:42,700 --> 00:28:44,035
- 很好
- 一切無恙?

458
00:28:44,536 --> 00:28:46,496
很高興見到你,謝謝你來

459
00:28:46,496 --> 00:28:49,374
拜託,我聽得出來
你電話裡的語氣怪怪的

460
00:28:49,374 --> 00:28:50,542
所以,這是怎麼了?

461
00:28:50,542 --> 00:28:52,961
我需要你,我需要你幫忙

462
00:28:53,586 --> 00:28:54,420
好喔

463
00:28:55,463 --> 00:28:57,757
我們能出去走走嗎?我需要透透氣

464
00:28:57,757 --> 00:28:59,008
- 走啊
- 很好

465
00:29:00,134 --> 00:29:03,972
好,卡爾這次做了什麼?
又要我跟蹤他了嗎?

466
00:29:03,972 --> 00:29:04,889
不是

467
00:29:04,889 --> 00:29:08,268
- 你們和好了嗎?
- 他們只是在咖啡店碰面

468
00:29:08,268 --> 00:29:11,437
我知道,如果有別的進展
我早就發現了

469
00:29:11,437 --> 00:29:15,191
我知道,他失業前嗑藥的事
就是你告訴我的

470
00:29:15,191 --> 00:29:18,611
我很掙扎要不要說
只是不想讓你蒙在鼓裡

471
00:29:19,112 --> 00:29:21,531
- 有什麼發現一定要告訴我,吉米
- 好

472
00:29:21,531 --> 00:29:25,159
你是最棒的私家偵探
所以,儘管跟我說吧

473
00:29:25,159 --> 00:29:26,661
我不喜歡看你受傷

474
00:29:26,661 --> 00:29:28,496
被蒙在鼓裡更傷人

475
00:29:28,496 --> 00:29:31,291
好吧,你知道你在我心中的地位吧?

476
00:29:31,291 --> 00:29:32,542
我把你當成妹妹

477
00:29:34,752 --> 00:29:36,671
- 我沒事啦
- 好吧

478
00:29:37,797 --> 00:29:40,508
所以...卡爾最近怎麼樣?

479
00:29:41,926 --> 00:29:43,219
- 別這樣
- 怎樣?

480
00:29:43,928 --> 00:29:45,513
- 別怎樣?
- 我很了解你

481
00:29:46,139 --> 00:29:46,973
怎樣?

482
00:29:46,973 --> 00:29:48,224
直接跟我說吧

483
00:29:49,642 --> 00:29:52,896
好吧,他有去勒戒所
去完就直接回家了

484
00:29:53,771 --> 00:29:55,607
我就知道你還一直盯著他

485
00:29:56,816 --> 00:30:00,737
對啊,他還沒跟家人說他失業了嗎?

486
00:30:03,197 --> 00:30:04,616
情況很複雜,吉米

487
00:30:05,283 --> 00:30:06,117
我知道

488
00:30:08,328 --> 00:30:09,621
幸好我有工作

489
00:30:11,789 --> 00:30:13,207
你有收到我傳的資料嗎?

490
00:30:13,207 --> 00:30:17,128
有,我已經開始試著
尋找他女友在墨西哥的家人

491
00:30:17,712 --> 00:30:18,546
然後呢?

492
00:30:18,546 --> 00:30:22,133
奇怪的是,對方不是沒聽過他們
就是大吃一驚

493
00:30:22,133 --> 00:30:25,637
這很常見
我應該能取得他和她手機裡的資料

494
00:30:25,637 --> 00:30:26,846
這麼做合法嗎?

495
00:30:26,846 --> 00:30:30,141
你知道規矩
別問我詳情,我保證不會牽連到你

496
00:30:30,141 --> 00:30:32,352
- 抱歉
- 沒事啦

497
00:30:32,352 --> 00:30:34,437
檢方的證人名單呢?

498
00:30:34,437 --> 00:30:35,938
聽著,如果你想接這案子

499
00:30:35,938 --> 00:30:38,524
我會為你找出
我能力所及的一切資訊,好嗎?

500
00:30:39,525 --> 00:30:40,360
但你知道嗎?

501
00:30:41,611 --> 00:30:42,820
你看起來還沒決定

502
00:30:44,947 --> 00:30:46,991
而且我知道你大伯一定氣炸了

503
00:30:46,991 --> 00:30:48,368
他真是個混蛋

504
00:30:48,368 --> 00:30:49,786
他是

505
00:30:50,787 --> 00:30:52,872
- 但我要接這個案子
- 你要嗎?

506
00:30:53,373 --> 00:30:56,876
好吧,我希望你是基於直覺
而不是因為生他的氣

507
00:30:56,876 --> 00:30:58,962
永遠要憑你的直覺行事,蜜雅

508
00:30:58,962 --> 00:31:00,004
不要改變這一點

509
00:31:02,048 --> 00:31:02,882
我不會的

510
00:31:03,633 --> 00:31:05,134
所以你相信這個賽爾?

511
00:31:06,886 --> 00:31:07,762
就看看...

512
00:31:09,222 --> 00:31:11,140
我們跟他聊過之後情況如何吧

513
00:31:11,140 --> 00:31:13,059
好...

514
00:31:13,059 --> 00:31:14,477
- 好嗎?
- 好

515
00:31:16,729 --> 00:31:17,563
這是怎麼回事?

516
00:31:18,147 --> 00:31:20,233
你們是他唯一能委任的事務所嗎?

517
00:31:20,817 --> 00:31:24,070
我相信還有其他事務所
但他想委託我們,法官大人

518
00:31:24,070 --> 00:31:26,114
而且如你所知,被告有權

519
00:31:26,114 --> 00:31:27,991
選擇自己的辯護人

520
00:31:27,991 --> 00:31:29,659
我當然知道

521
00:31:29,659 --> 00:31:31,119
(馬夫羅布洛丹法官)

522
00:31:31,119 --> 00:31:33,955
所以,雷,你不想要...

523
00:31:33,955 --> 00:31:37,125
我希望可以不用迴避
如果庭上覺得沒問題的話

524
00:31:37,709 --> 00:31:39,335
她是你的弟妹

525
00:31:40,712 --> 00:31:43,047
她原本就知道我在起訴這個案子

526
00:31:43,715 --> 00:31:45,383
我認為她是故意接下這個案子

527
00:31:45,883 --> 00:31:47,593
只為了和我那個

528
00:31:48,094 --> 00:31:50,138
為她奉獻一切的弟弟作對

529
00:31:52,098 --> 00:31:56,102
這樣的敵意顯然會造成彼此間的摩擦

530
00:31:56,102 --> 00:31:58,771
所以...我想我會允許你們接下此案

531
00:31:58,771 --> 00:32:01,733
但如果我有發現任何不妥之處

532
00:32:02,233 --> 00:32:05,236
我會把你們兩個都送交協會懲處

533
00:32:06,362 --> 00:32:07,780
謝謝庭上

534
00:32:08,489 --> 00:32:09,824
謝謝庭上

535
00:32:17,623 --> 00:32:20,626
所以她從沒告訴過你
她父母住在墨西哥的什麼地方?

536
00:32:20,626 --> 00:32:23,838
我們本來打算
趁我休假的時候去探望他們

537
00:32:23,838 --> 00:32:27,341
但是...我們在一起的時間並不長

538
00:32:29,010 --> 00:32:31,429
那她為什麼傳那段影片給她的妹妹

539
00:32:31,429 --> 00:32:33,097
對你做出那些指控?

540
00:32:33,681 --> 00:32:36,392
我根本不知道她有妹妹,我不知道

541
00:32:37,101 --> 00:32:40,438
你不知道她父母住在哪裡
不知道她有個妹妹...

542
00:32:40,438 --> 00:32:42,482
我沒對她做任何事

543
00:32:44,233 --> 00:32:46,027
你一定對她做過什麼

544
00:32:46,736 --> 00:32:47,570
不是嗎?

545
00:32:49,197 --> 00:32:50,573
你們有做愛,對吧?

546
00:32:51,157 --> 00:32:52,283
畢竟她是你的女友

547
00:32:52,784 --> 00:32:55,828
別看她,因為她也是這麼想的

548
00:32:55,828 --> 00:32:58,956
- 我們當然有上過床
- 你們上了床,很激烈的那種?

549
00:32:58,956 --> 00:33:02,085
就像跟你前任那樣?
來看一下她怎麼說好了

550
00:33:03,878 --> 00:33:06,297
我看看,我有個印象

551
00:33:06,297 --> 00:33:07,590
找到了

552
00:33:08,174 --> 00:33:11,219
“他喜歡扯我的頭髮,塞我的嘴

553
00:33:11,803 --> 00:33:13,304
朝我吐口水

554
00:33:13,304 --> 00:33:15,598
當我痛苦時,他會感到愉悅

555
00:33:16,307 --> 00:33:17,725
他是個虐待狂”

556
00:33:19,519 --> 00:33:21,020
蜜雅,你看看

557
00:33:22,188 --> 00:33:24,232
對,那一頁

558
00:33:24,732 --> 00:33:27,109
“對他來說感覺永遠不夠強烈

559
00:33:28,277 --> 00:33:30,905
如果我的臉上沒有表現出歡愉

560
00:33:31,906 --> 00:33:34,450
他會做一些事讓我表現出痛苦

561
00:33:35,284 --> 00:33:38,704
例如咬我的乳頭
或勒住我脖子直到昏厥”

562
00:33:39,831 --> 00:33:41,666
這說法太片面了,這其實...

563
00:33:44,127 --> 00:33:45,294
是她的癖好

564
00:33:45,878 --> 00:33:47,380
那你為什麼在笑?

565
00:33:49,882 --> 00:33:50,716
聽我說

566
00:33:51,634 --> 00:33:53,761
她...她本來就...

567
00:33:55,721 --> 00:33:56,931
她本來就是這種人

568
00:33:57,640 --> 00:34:00,935
她是個欲求不滿的女人
因為她會對我做同樣的事

569
00:34:00,935 --> 00:34:02,311
她會掐我脖子

570
00:34:02,854 --> 00:34:05,815
她會咬我,倒滾燙的蠟油在我身上

571
00:34:05,815 --> 00:34:06,774
那是一種遊戲

572
00:34:07,525 --> 00:34:10,152
對我來說太過頭了
我必須結束那段關係

573
00:34:10,152 --> 00:34:11,612
所以她才會生氣

574
00:34:11,612 --> 00:34:14,240
- 等等,是你提分手的?
- 是我提的

575
00:34:14,240 --> 00:34:16,450
她說是她提的分手,而你卻跟蹤她

576
00:34:16,450 --> 00:34:17,869
不是的

577
00:34:17,869 --> 00:34:21,163
其實是相反的

578
00:34:21,163 --> 00:34:23,833
老兄,有很多女人追你,對吧?

579
00:34:23,833 --> 00:34:26,502
你懂的,有時候是這樣沒錯

580
00:34:26,502 --> 00:34:29,088
好,你還是個囂張的王八蛋

581
00:34:30,006 --> 00:34:31,841
不過我個人很欣賞這一點

582
00:34:32,341 --> 00:34:33,968
- 搞什麼?現在是怎樣?
- 吉米...

583
00:34:33,968 --> 00:34:35,845
- 抱歉,我只是...
- 對不起

584
00:34:37,305 --> 00:34:38,264
我提了分手

585
00:34:39,223 --> 00:34:40,474
她無法接受

586
00:34:41,976 --> 00:34:44,896
她有些事做得太過火
讓我覺得不自在

587
00:34:45,396 --> 00:34:46,355
結果就是那樣了

588
00:34:47,732 --> 00:34:49,233
什麼事做得太過火?

589
00:34:49,233 --> 00:34:51,903
抓她的頭去撞牆?
把她的頭骨混進畫裡?

590
00:34:51,903 --> 00:34:53,487
- 這對我有什麼幫助?
- 吉米...

591
00:34:53,487 --> 00:34:56,908
怎樣?他坐在那裡嬉皮笑臉的
我只是...

592
00:34:58,659 --> 00:35:00,870
你有跟海蒂做這些激烈的性事嗎?

593
00:35:00,870 --> 00:35:02,747
不,海蒂完全不是這種人

594
00:35:02,747 --> 00:35:05,041
所以我才那麼愛她

595
00:35:05,041 --> 00:35:06,000
跟海蒂...

596
00:35:06,959 --> 00:35:08,336
在一起的時候更快樂

597
00:35:09,503 --> 00:35:11,005
我從沒做過傷害她的事

598
00:35:12,256 --> 00:35:16,052
所以你們沒有嗑藥嗑到嗨
然後在床上做一些變態的事...

599
00:35:16,052 --> 00:35:18,221
- 沒有
- 或許事情後來有點...

600
00:35:18,221 --> 00:35:20,014
- 可能有點失控了
- 沒有

601
00:35:20,014 --> 00:35:21,724
這只是我的揣測,有沒有可能?

602
00:35:21,724 --> 00:35:22,642
沒有

603
00:35:23,434 --> 00:35:24,310
好吧

604
00:35:25,061 --> 00:35:27,855
好了,我的時間到了

605
00:35:27,855 --> 00:35:31,317
我得趕著搭飛機去墨西哥
看能幫你什麼忙,小子

606
00:35:32,526 --> 00:35:36,280
這裡有樓梯嗎?那部電梯實在太驚悚

607
00:35:37,198 --> 00:35:38,032
好喔

608
00:35:38,658 --> 00:35:40,076
- 我會跟你聯絡
- 好

609
00:35:42,495 --> 00:35:43,663
我馬上回來

610
00:35:49,877 --> 00:35:50,878
吉米

611
00:35:51,504 --> 00:35:52,338
等等

612
00:35:58,219 --> 00:35:59,053
好了

613
00:36:01,180 --> 00:36:02,431
所以,你覺得呢?

614
00:36:04,392 --> 00:36:07,311
你比專家更擅長解讀肢體語言

615
00:36:09,105 --> 00:36:10,189
告訴我你的意見

616
00:36:10,690 --> 00:36:12,275
他很少眨眼

617
00:36:12,275 --> 00:36:14,986
語調上揚的地方都很正常

618
00:36:14,986 --> 00:36:16,320
聲音聽起來沒有動搖

619
00:36:16,320 --> 00:36:19,073
那傢伙在說謊,我是這麼想的

620
00:36:19,573 --> 00:36:22,201
如果他沒有說謊,他就是心理變態

621
00:36:22,201 --> 00:36:27,039
好嗎?他徹底相信自己的謊言
甚至能騙過我

622
00:36:27,039 --> 00:36:28,416
真瘋狂,因為...

623
00:36:29,625 --> 00:36:31,752
- 我也有同感
- 你也有同感

624
00:36:34,046 --> 00:36:34,922
該死

625
00:36:35,506 --> 00:36:36,590
我到墨西哥打給你?

626
00:36:37,091 --> 00:36:38,092
好

627
00:36:38,801 --> 00:36:39,760
再見

628
00:36:51,897 --> 00:36:52,773
賽爾?

629
00:37:10,291 --> 00:37:11,167
賽爾?

630
00:37:27,558 --> 00:37:28,726
你現在是保釋期間

631
00:37:29,518 --> 00:37:30,853
不應該這麼做

632
00:37:33,022 --> 00:37:34,190
那就去告我的狀吧

633
00:37:37,902 --> 00:37:41,864
檢方可以隨時要求進行藥物測試

634
00:37:42,740 --> 00:37:45,326
你想在監獄裡打完這整場官司嗎?

635
00:37:46,327 --> 00:37:48,120
馬洛伊先生,要是由我擔任你的律師

636
00:37:48,746 --> 00:37:52,249
你就不准再去
有狗仔隊跟監的豪華餐廳

637
00:37:52,249 --> 00:37:53,751
一步都不准踏出門

638
00:37:53,751 --> 00:37:57,505
除非你快死了,或是要去醫院看病

639
00:37:57,505 --> 00:38:00,299
如果你被拍到照片

640
00:38:00,299 --> 00:38:04,970
必須披頭散髮,氣色超差
看起來像是活在地獄

641
00:38:04,970 --> 00:38:06,305
我現在就在地獄,蜜雅

642
00:38:07,932 --> 00:38:10,935
我不明白海蒂為什麼要拍那段影片

643
00:38:13,646 --> 00:38:14,647
她是我女友

644
00:38:16,190 --> 00:38:18,317
我覺得這一切就像一場惡夢

645
00:38:20,778 --> 00:38:24,031
我覺得說不定...我跳下屋頂

646
00:38:24,031 --> 00:38:25,199
或許就會醒來

647
00:38:26,033 --> 00:38:27,243
你不是在做夢

648
00:38:27,743 --> 00:38:29,662
這麼做會讓自己喪命

649
00:38:31,080 --> 00:38:33,165
我們回去公寓裡面,好嗎?

650
00:38:33,165 --> 00:38:34,875
我沒打算自殺

651
00:38:37,086 --> 00:38:38,295
這一切太沉重了,蜜雅

652
00:38:40,798 --> 00:38:42,299
我不是個玩咖

653
00:38:42,883 --> 00:38:44,301
不管報紙上是怎麼寫的

654
00:38:48,013 --> 00:38:48,931
對

655
00:38:50,641 --> 00:38:52,268
我的確喜歡性愛

656
00:38:54,645 --> 00:38:56,689
而且,沒錯,我做過

657
00:38:58,315 --> 00:38:59,692
一些瘋狂的事

658
00:39:01,569 --> 00:39:03,028
但我從來沒有傷害過任何人

659
00:39:07,908 --> 00:39:12,288
我喜歡看到女人愉悅的神情
而不是痛苦

660
00:39:12,788 --> 00:39:13,622
重點是愉悅

661
00:39:14,206 --> 00:39:15,666
她也很清楚這一點

662
00:39:15,666 --> 00:39:17,042
那她為什麼要說謊?

663
00:39:20,087 --> 00:39:21,672
她不算我的前女友

664
00:39:21,672 --> 00:39:23,883
我跟她只是玩玩而已

665
00:39:23,883 --> 00:39:27,094
聽我說,我已經聽到了想知道的一切

666
00:39:27,928 --> 00:39:29,263
如果還有什麼事情要查

667
00:39:29,263 --> 00:39:32,099
吉米是最厲害的偵探,他會查出來的

668
00:39:32,099 --> 00:39:33,017
好

669
00:39:37,354 --> 00:39:38,397
別太擔心

670
00:40:01,670 --> 00:40:02,505
(吉米來電)

671
00:40:03,506 --> 00:40:04,590
墨西哥怎麼樣?

672
00:40:05,674 --> 00:40:07,801
墨西哥到處都是一個樣

673
00:40:07,801 --> 00:40:09,637
我的意思是,調查進展如何?

674
00:40:10,137 --> 00:40:12,598
沒太大進展,我追蹤手機資料

675
00:40:12,598 --> 00:40:15,351
查到那段影片收件人附近的基地台

676
00:40:15,351 --> 00:40:17,728
但沒有一般家庭住在那一帶

677
00:40:17,728 --> 00:40:19,396
全都是販毒集團

678
00:40:19,396 --> 00:40:23,025
我已經盡可能接近
警方聲稱她出生的城市

679
00:40:23,025 --> 00:40:25,152
但沒人聽說過這位海蒂,抱歉借過

680
00:40:25,903 --> 00:40:28,405
- 真奇怪
- 不,還有更糟的

681
00:40:28,405 --> 00:40:32,201
我查了出生紀錄
沒有人叫這個名字,蜜雅

682
00:40:32,201 --> 00:40:36,038
想想看
一個美國人殺了一個墨西哥美女

683
00:40:36,038 --> 00:40:38,165
這裡卻沒爆出任何消息?

684
00:40:38,749 --> 00:40:39,750
拜託,情況不太對勁

685
00:40:40,709 --> 00:40:43,212
再給我幾天時間
我會向你提出完整的報告

686
00:40:43,212 --> 00:40:44,129
好

687
00:40:45,506 --> 00:40:49,426
對了,有個叫芮妮卡特的人
你應該向他問問她的事

688
00:40:49,426 --> 00:40:51,095
她在證人名單上嗎?

689
00:40:51,095 --> 00:40:54,431
對,我跟她通過電話
她說她有很多話想講

690
00:40:54,431 --> 00:40:57,726
但她不願意在電話上談
所以我回去後會見她一面

691
00:40:58,310 --> 00:41:00,813
好吧,你自己注意安全,謝謝

692
00:41:00,813 --> 00:41:02,481
好,我盡量

693
00:41:18,872 --> 00:41:19,748
怎麼了?

694
00:41:19,748 --> 00:41:23,127
你...還記得我們的蜜月嗎?

695
00:41:23,877 --> 00:41:24,712
記得嗎?

696
00:41:25,629 --> 00:41:27,214
當時每天都在下該死的雨

697
00:41:30,467 --> 00:41:34,013
你每次穿上衣服要出門
我們卻連門口都走不到

698
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
你...

699
00:41:48,777 --> 00:41:50,696
你覺得我們能回到當時的親密嗎?

700
00:41:54,783 --> 00:41:56,618
我知道你無法回答,我明白

701
00:41:58,912 --> 00:41:59,913
一切都要怪我

702
00:42:01,498 --> 00:42:05,461
但我保證
我會盡一切努力讓我們回到從前

703
00:42:07,630 --> 00:42:08,464
好嗎?

704
00:42:09,673 --> 00:42:12,509
我明白,我知道你為什麼要為他辯護

705
00:42:14,094 --> 00:42:15,554
都是因為我把事情搞砸了

706
00:42:17,681 --> 00:42:20,184
我很抱歉,真的

707
00:42:21,226 --> 00:42:22,853
我全心全意愛你

708
00:42:30,527 --> 00:42:32,196
我得穿衣服了,卡爾

709
00:42:32,196 --> 00:42:34,114
好,當然

710
00:42:53,217 --> 00:42:54,051
該死

711
00:42:54,051 --> 00:42:55,427
芮妮卡特是誰?

712
00:42:56,095 --> 00:42:57,846
一個懷恨在心的人

713
00:42:59,098 --> 00:43:00,474
你有跟她上過床嗎?

714
00:43:02,476 --> 00:43:03,310
有

715
00:43:04,895 --> 00:43:06,772
跟你上過床的人都懷恨在心嗎?

716
00:43:10,234 --> 00:43:12,486
你可能覺得我這麼說很自大

717
00:43:13,987 --> 00:43:16,031
但我很清楚自己的好惡

718
00:43:17,991 --> 00:43:19,993
有時候不管我怎麼跟她們說

719
00:43:21,286 --> 00:43:23,580
她們還是覺得
我終究會愛上她們,永遠留下來

720
00:43:25,290 --> 00:43:27,543
她是檢方的證人

721
00:43:27,543 --> 00:43:29,753
所以...跟我聊聊她吧

722
00:43:30,295 --> 00:43:31,588
她...

723
00:43:33,298 --> 00:43:36,176
有一間藝廊,在藝術圈人脈很廣

724
00:43:36,677 --> 00:43:39,096
什麼事她都知道

725
00:43:39,096 --> 00:43:40,347
什麼人她都認識

726
00:43:41,306 --> 00:43:42,474
我記得

727
00:43:43,267 --> 00:43:45,352
我拿了一幅畫去找她

728
00:43:45,352 --> 00:43:47,563
在那之前我拜訪過城裡所有的人

729
00:43:48,480 --> 00:43:49,898
他們都說不收

730
00:43:50,774 --> 00:43:52,234
她看了我一眼...

731
00:43:56,780 --> 00:43:57,990
就答應收下了

732
00:44:03,036 --> 00:44:06,749
根本連作品都還沒看
她想要的是什麼,再明顯不過了

733
00:44:09,918 --> 00:44:13,297
她掛上我所有的畫,帶我走遍全國

734
00:44:14,840 --> 00:44:16,467
可以說是她讓我闖出了名號

735
00:44:19,094 --> 00:44:20,095
我當時還年輕

736
00:44:20,888 --> 00:44:22,848
身無分文,走投無路

737
00:44:25,017 --> 00:44:26,143
我不是在利用她

738
00:44:27,770 --> 00:44:28,896
我很喜歡她

739
00:44:32,149 --> 00:44:33,609
我們只是沒有共同點

740
00:44:35,819 --> 00:44:38,989
所以我的藝術事業有起色之後
就跟她說我要搬出去

741
00:44:41,200 --> 00:44:42,284
她生氣了

742
00:44:44,787 --> 00:44:46,079
她想控制我

743
00:44:50,584 --> 00:44:51,585
我不喜歡那樣

744
00:45:00,177 --> 00:45:01,094
你能理解嗎?

745
00:45:05,265 --> 00:45:06,517
馬洛伊先生...

746
00:45:08,852 --> 00:45:11,855
你不如就直說吧,我的命握在你手上

747
00:45:14,691 --> 00:45:17,110
你想要死於注射死刑嗎?

748
00:45:19,238 --> 00:45:20,531
保持專注

749
00:45:21,949 --> 00:45:23,075
我是你的律師

750
00:45:23,075 --> 00:45:24,701
不是你的朋友

751
00:45:35,587 --> 00:45:37,506
沒有人願意接我電話了

752
00:45:43,011 --> 00:45:45,055
對不起,我講到哪裡了?抱歉

753
00:45:57,359 --> 00:45:58,777
我很早就結婚了

754
00:45:59,278 --> 00:46:00,779
跟我愛的男人步入禮堂

755
00:46:03,282 --> 00:46:05,701
結果現實並不是我想像的
如童話故事般美好

756
00:46:07,494 --> 00:46:09,580
她對你的關愛...

757
00:46:11,665 --> 00:46:14,710
我似乎...可以理解

758
00:46:30,183 --> 00:46:32,561
好,我想今晚聊夠多了

759
00:46:32,561 --> 00:46:33,562
等一下

760
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
等等,別走

761
00:46:36,106 --> 00:46:37,900
過來

762
00:46:38,400 --> 00:46:40,944
- 不,我...
- 來吧,過來

763
00:46:40,944 --> 00:46:42,821
拜託,一下就好

764
00:46:44,406 --> 00:46:46,408
拜託,過來這邊

765
00:46:47,409 --> 00:46:49,286
坐下,我想給你看一樣東西

766
00:46:49,870 --> 00:46:50,704
坐下

767
00:46:53,290 --> 00:46:54,124
坐吧

768
00:46:58,879 --> 00:47:00,213
閉上眼睛

769
00:47:01,465 --> 00:47:02,299
閉起來

770
00:47:11,683 --> 00:47:14,311
說到你的婚姻,會先想到什麼顏色?

771
00:47:15,312 --> 00:47:16,480
我不想這麼做

772
00:47:17,606 --> 00:47:19,483
放輕鬆,告訴我

773
00:47:25,864 --> 00:47:26,698
藍色

774
00:47:34,122 --> 00:47:34,998
閉上眼睛

775
00:47:37,501 --> 00:47:38,377
好了

776
00:47:56,770 --> 00:47:58,438
你看見的藍色是什麼型態?

777
00:47:59,690 --> 00:48:00,607
波浪?

778
00:48:01,274 --> 00:48:02,150
波浪

779
00:48:02,901 --> 00:48:05,278
放手畫吧,畫出波浪

780
00:48:06,738 --> 00:48:09,032
就是這樣,很好

781
00:48:09,533 --> 00:48:10,867
我不想畫

782
00:48:12,452 --> 00:48:13,328
相信我

783
00:48:16,206 --> 00:48:17,332
藝術是主觀的

784
00:48:20,252 --> 00:48:21,670
我覺得很美

785
00:48:27,592 --> 00:48:29,344
我想今晚就到此為止吧

786
00:48:29,845 --> 00:48:31,513
我要趕不上火車了

787
00:48:32,431 --> 00:48:33,348
去哪裡的火車?

788
00:48:37,394 --> 00:48:41,273
我明白,要相信一個
因為殺人而被起訴的人並不容易

789
00:48:44,359 --> 00:48:45,610
我住在切斯特頓

790
00:48:47,487 --> 00:48:48,989
我載你去車站吧

791
00:49:08,967 --> 00:49:10,260
不會吧

792
00:49:10,761 --> 00:49:12,220
我以為你有車

793
00:49:12,804 --> 00:49:14,097
我有,但騎車比較快

794
00:49:15,223 --> 00:49:16,391
我不想這麼做

795
00:49:17,267 --> 00:49:18,101
為什麼?

796
00:49:18,101 --> 00:49:19,561
首先

797
00:49:20,270 --> 00:49:21,480
我穿著裙子

798
00:49:21,480 --> 00:49:22,856
那就撩起來啊

799
00:49:24,024 --> 00:49:25,942
這樣似乎不太恰當

800
00:49:26,526 --> 00:49:27,819
你都只做恰當的事?

801
00:49:30,614 --> 00:49:32,365
好啦,你可以側坐

802
00:49:32,866 --> 00:49:34,785
這樣似乎不太安全

803
00:49:35,368 --> 00:49:36,787
你都只做安全的事?

804
00:49:39,498 --> 00:49:42,250
我有車,就在這裡,來吧

805
00:49:43,543 --> 00:49:47,255
- 我叫的車...到了
- 我陪你走過去

806
00:49:48,256 --> 00:49:50,050
不用了,謝謝

807
00:50:01,937 --> 00:50:03,396
過來,拜託

808
00:50:04,022 --> 00:50:06,066
不要質疑

809
00:50:06,817 --> 00:50:07,818
放手畫吧

810
00:50:09,736 --> 00:50:11,113
我覺得很美

811
00:50:12,656 --> 00:50:14,116
我不想這麼做

812
00:50:14,616 --> 00:50:15,700
別去思考

813
00:50:16,660 --> 00:50:17,619
閉上眼睛

814
00:50:19,538 --> 00:50:20,747
這樣很棒

815
00:51:18,305 --> 00:51:20,348
我很想取得所有資訊

816
00:51:20,348 --> 00:51:21,600
- 你能辦到嗎?
- 馬上辦

817
00:51:21,600 --> 00:51:22,976
好,星期四之前完成

818
00:51:22,976 --> 00:51:25,187
- 應該沒問題,好的,謝謝
- 遵命

819
00:51:25,187 --> 00:51:27,564
星期四,星期四要完成,好的,謝謝

820
00:51:27,564 --> 00:51:28,481
蜜雅

821
00:51:32,611 --> 00:51:33,528
- 嗨
- 嘿

822
00:51:34,196 --> 00:51:37,324
你今天一大早就出門了
我沒機會拿給你

823
00:51:38,366 --> 00:51:40,619
我...謝謝,我有很多事要忙

824
00:51:40,619 --> 00:51:43,246
我知道,只是想告訴你
我不會停止努力

825
00:51:47,292 --> 00:51:48,126
謝謝

826
00:51:49,211 --> 00:51:51,630
我只是拿花來給你,我就...

827
00:51:55,258 --> 00:51:56,843
聽著,我想說

828
00:51:57,594 --> 00:52:00,347
今晚要不要一起吃飯?
我是說諮商完以後

829
00:52:01,973 --> 00:52:02,807
好

830
00:52:04,434 --> 00:52:05,268
蜜雅

831
00:52:07,854 --> 00:52:08,980
這位一定是你的丈夫

832
00:52:09,481 --> 00:52:10,398
我叫賽爾

833
00:52:12,734 --> 00:52:14,569
沒有介紹的必要

834
00:52:22,369 --> 00:52:23,203
哇

835
00:52:24,162 --> 00:52:26,873
- 去我辦公室?
- 怎麼不去我那裡了?

836
00:52:27,707 --> 00:52:30,418
我想我們在這裡見面會比較好

837
00:52:30,418 --> 00:52:32,003
為了保持專注

838
00:52:33,213 --> 00:52:34,047
我明白

839
00:52:34,547 --> 00:52:37,467
那麼,去我辦公室
討論那個藝廊老闆的事吧

840
00:52:37,467 --> 00:52:39,761
我來這裡的路上一直被狗仔隊跟蹤

841
00:52:43,431 --> 00:52:44,432
對不起

842
00:52:44,432 --> 00:52:47,519
我以為來我家碰面
就是為了避免這一點

843
00:52:48,478 --> 00:52:51,189
這樣...其實更好

844
00:52:52,482 --> 00:52:54,484
更好?對誰而言?

845
00:52:54,985 --> 00:52:57,404
我在努力為你打好官司

846
00:52:58,279 --> 00:52:59,531
鬼扯

847
00:52:59,531 --> 00:53:00,824
你說什麼?

848
00:53:00,824 --> 00:53:04,119
我不想待在這裡,這地方太...緊繃了

849
00:53:04,119 --> 00:53:07,288
好多穿西裝的黑人
我不覺得自己能在這裡敞開心胸

850
00:53:07,288 --> 00:53:09,457
到我的閣樓來,那裡好多了

851
00:53:10,333 --> 00:53:11,876
你有認真看待這件事嗎?

852
00:53:12,544 --> 00:53:13,628
你有嗎?

853
00:53:15,630 --> 00:53:16,798
到我的閣樓見

854
00:53:17,382 --> 00:53:20,218
馬洛伊先生,你真的要離開嗎?

855
00:53:20,218 --> 00:53:22,971
對了,你穿牛仔褲很好看

856
00:54:00,508 --> 00:54:01,468
你晚了一天才來

857
00:54:01,468 --> 00:54:03,511
我根本就不該來

858
00:54:04,554 --> 00:54:07,474
- 我想談談那天晚上的事
- 馬洛伊先生,我不想

859
00:54:07,474 --> 00:54:08,683
好,那就聽我說

860
00:54:09,392 --> 00:54:10,518
我覺得你

861
00:54:11,394 --> 00:54:12,979
很有魅力

862
00:54:13,980 --> 00:54:15,482
我一見到你就覺得興奮

863
00:54:20,278 --> 00:54:22,113
我一看到你就想抱你,因為

864
00:54:23,364 --> 00:54:24,783
我喜歡你的觸感

865
00:54:26,076 --> 00:54:28,536
喜歡你的下背部貼在我手上的感覺

866
00:54:29,704 --> 00:54:30,789
你聞起來的味道

867
00:54:31,831 --> 00:54:32,874
你的聰明才智

868
00:54:34,000 --> 00:54:35,168
你的自信

869
00:54:35,752 --> 00:54:37,962
這一切都很吸引人

870
00:54:38,713 --> 00:54:39,839
很有魅力

871
00:54:50,683 --> 00:54:53,103
“馬洛伊先生,性愛殺人魔”

872
00:54:54,270 --> 00:54:57,190
“賽爾馬洛伊,傲慢的殺人犯”

873
00:54:57,190 --> 00:55:01,736
“賽爾馬洛伊
為了讓畫升值而殺死女友”

874
00:55:02,570 --> 00:55:04,489
“馬洛伊,渣男玩咖”

875
00:55:05,031 --> 00:55:09,994
“賽爾馬洛伊
他讓女人愛上自己,然後殺害她們”

876
00:55:10,954 --> 00:55:12,247
我還能繼續說下去

877
00:55:12,747 --> 00:55:14,332
所以你覺得我在玩弄女人?

878
00:55:15,333 --> 00:55:16,584
你是這麼想的?

879
00:55:16,584 --> 00:55:19,754
我怎麼想不重要,陪審團是這麼想的

880
00:55:19,754 --> 00:55:23,633
我跟你說我被你吸引
你卻拿這些狗屁東西來搪塞我?

881
00:55:24,509 --> 00:55:25,969
我想我需要換個律師

882
00:55:25,969 --> 00:55:29,347
因為你渾身散發出被我吸引的訊號

883
00:55:29,347 --> 00:55:32,058
但你自己不肯承認,也不肯對我坦承

884
00:55:34,269 --> 00:55:35,353
我無法相信你

885
00:55:36,646 --> 00:55:37,522
我要換律師

886
00:55:38,064 --> 00:55:39,858
你想換就換吧

887
00:55:39,858 --> 00:55:42,777
但我只說一句
你的案子一個月後就要開庭

888
00:55:44,237 --> 00:55:48,116
任何律師都很難
在這麼短的時間內上手

889
00:55:48,116 --> 00:55:50,285
承認吧,你覺得我很有魅力

890
00:55:53,288 --> 00:55:56,541
這不是真的,我來是為了幫助你

891
00:55:57,041 --> 00:55:59,085
說謊不能幫助我,蜜雅

892
00:56:00,336 --> 00:56:03,173
我的命握在你的手上
你卻無法承認一個簡單的事實

893
00:56:03,673 --> 00:56:06,301
馬洛伊先生,我聞到大麻的味道

894
00:56:06,301 --> 00:56:08,553
你來我辦公室的時候我就聞到了

895
00:56:08,553 --> 00:56:10,054
我知道你在嗨

896
00:56:10,555 --> 00:56:11,931
這對官司沒有幫助

897
00:56:11,931 --> 00:56:15,226
嗨的時候能看清真相
也許你該試試看

898
00:56:16,811 --> 00:56:19,147
對,我要換律師

899
00:56:39,876 --> 00:56:41,127
你要去哪裡?

900
00:56:41,127 --> 00:56:43,296
我要跳舞,我要出門

901
00:56:44,088 --> 00:56:46,174
你不能被人看見在公開場合跳舞

902
00:56:46,174 --> 00:56:47,842
我要去的地方不是公開場合

903
00:56:47,842 --> 00:56:50,094
拿著你的東西走吧,我要鎖門

904
00:56:52,680 --> 00:56:54,265
蜜雅,走了

905
00:57:10,782 --> 00:57:13,243
事情不如你意的時候
你就會來這套嗎?

906
00:57:13,952 --> 00:57:15,495
唯一能幫助我的人

907
00:57:15,495 --> 00:57:18,414
不願意承認她喜歡我或相信我

908
00:57:18,915 --> 00:57:20,208
我知道你有

909
00:57:21,542 --> 00:57:23,670
每當我看著你,你的呼吸就會變化

910
00:57:23,670 --> 00:57:25,880
或是避開我的目光

911
00:57:27,131 --> 00:57:28,424
試圖強裝冷靜

912
00:57:29,968 --> 00:57:30,969
假裝是個女強人

913
00:57:33,763 --> 00:57:34,973
我看得出來,女強人

914
00:57:36,224 --> 00:57:38,184
你不該被人看到出門玩耍

915
00:57:38,977 --> 00:57:40,687
我說過了,我沒有要出去

916
00:59:57,615 --> 00:59:58,533
你想打炮嗎?

917
00:59:59,117 --> 00:59:59,951
我有搖頭丸

918
01:00:06,374 --> 01:00:08,584
好,看著吧,我去找你

919
01:00:10,253 --> 01:00:12,171
好,一對一決鬥

920
01:00:12,171 --> 01:00:14,716
好,你幹嘛跑?別跑啊

921
01:00:14,716 --> 01:00:16,968
等著瞧,就是這樣

922
01:00:16,968 --> 01:00:18,803
- 嘿
- 你很會躲嘛

923
01:00:18,803 --> 01:00:21,055
你在哪裡?你以為自己很聰明?

924
01:00:21,055 --> 01:00:23,725
你自以為聰明,好...別這樣!

925
01:00:25,977 --> 01:00:27,478
拜託,這樣不公平

926
01:00:27,478 --> 01:00:29,147
(珍娜魯茲)

927
01:00:29,147 --> 01:00:31,816
好喔,來啊,一對一決鬥,來吧

928
01:00:32,525 --> 01:00:35,820
你以為自己很聰明?
好啊,來決勝負啊,好,在那裡等我

929
01:00:39,741 --> 01:00:40,658
好,來打吧

930
01:00:52,211 --> 01:00:54,088
- 我是蜜雅
- 我是麥迪

931
01:00:54,839 --> 01:00:59,302
嗨,賽爾跟我說他想找別的律師

932
01:01:00,094 --> 01:01:00,970
是的

933
01:01:00,970 --> 01:01:05,475
我跟他說他犯了一個大錯
拜託,跟他好好談談吧

934
01:01:05,475 --> 01:01:06,976
他不想要我幫他辯護

935
01:01:06,976 --> 01:01:09,520
蜜雅,他嚇傻了

936
01:01:10,188 --> 01:01:11,439
他有這麼說嗎?

937
01:01:11,439 --> 01:01:14,484
問題就在這裡
他絕對不會向任何人坦承這件事

938
01:01:14,484 --> 01:01:16,694
別放棄他,他需要你

939
01:01:17,904 --> 01:01:19,572
麥迪,我真的得掛了

940
01:01:24,202 --> 01:01:26,204
麥迪說你想見我

941
01:01:26,788 --> 01:01:28,581
我想為那天晚上的事道歉

942
01:01:30,249 --> 01:01:31,918
我知道這一切對你來說很艱難

943
01:01:32,585 --> 01:01:33,753
是的

944
01:01:33,753 --> 01:01:35,588
我本來想先說這句話的

945
01:01:36,631 --> 01:01:42,595
賽爾,我不是會被你引誘的軟弱女人

946
01:01:43,721 --> 01:01:46,140
沒錯,我的婚姻有問題
跟大多數人一樣

947
01:01:46,140 --> 01:01:48,684
但...我們會解決的

948
01:01:49,685 --> 01:01:52,522
如果你想解僱我也沒關係

949
01:01:52,522 --> 01:01:58,319
但你找不到更優秀
或是跟我一樣在乎的人了

950
01:02:00,112 --> 01:02:03,199
我只是想劃清一些界限,就這麼簡單

951
01:02:04,826 --> 01:02:05,993
這裡頭有一些是實話

952
01:02:07,787 --> 01:02:09,413
你為什麼需要劃清界線?

953
01:02:25,388 --> 01:02:27,473
如果你要我為你辯護
明天打電話給我

954
01:02:34,522 --> 01:02:35,356
嗨

955
01:02:36,274 --> 01:02:37,275
我叫凱莉

956
01:02:38,317 --> 01:02:39,443
我住在隔壁

957
01:02:40,027 --> 01:02:42,947
不必自我介紹,她沒有要留下來

958
01:04:23,756 --> 01:04:24,590
嗨

959
01:04:24,590 --> 01:04:25,966
你都沒接電話

960
01:04:27,927 --> 01:04:29,261
今天真的好累

961
01:04:31,222 --> 01:04:32,306
怎麼了嗎?

962
01:04:33,391 --> 01:04:35,893
沒事,你查到了什麼?

963
01:04:36,560 --> 01:04:38,479
你在煩卡爾和那個女孩的事嗎?

964
01:04:39,980 --> 01:04:41,315
你在說什麼?

965
01:04:42,149 --> 01:04:42,984
該死

966
01:04:45,903 --> 01:04:46,737
怎麼了?

967
01:04:47,446 --> 01:04:48,531
看看你的手機

968
01:04:54,161 --> 01:04:56,914
小妹,我很遺憾,好嗎?

969
01:04:56,914 --> 01:04:59,709
但他們在溫斯頓飯店714號房

970
01:05:00,793 --> 01:05:01,752
你還在聽嗎?

971
01:05:03,295 --> 01:05:05,631
蜜雅?好,聽我說,蜜雅

972
01:05:05,631 --> 01:05:08,551
我明天就回去了,好嗎?
我會去找你,蜜雅

973
01:05:08,551 --> 01:05:10,636
我會馬上去找你,好嗎?只是...

974
01:05:10,636 --> 01:05:12,888
聽著,你可以說說話嗎?

975
01:05:14,515 --> 01:05:16,142
我再打給你

976
01:05:16,142 --> 01:05:18,310
拜託,蜜雅,深呼吸一下,好嗎?

977
01:05:19,270 --> 01:05:20,479
隨時都可以打給我

978
01:07:00,579 --> 01:07:01,413
不要

979
01:11:06,909 --> 01:11:07,910
賽爾

980
01:11:12,331 --> 01:11:13,207
不用擔心

981
01:11:16,794 --> 01:11:17,961
只是抽象畫

982
01:11:33,394 --> 01:11:34,395
該死

983
01:11:35,187 --> 01:11:36,105
來吧

984
01:11:40,025 --> 01:11:41,985
我一直覺得會跟你這樣的女人在一起

985
01:11:43,612 --> 01:11:44,738
老實說

986
01:11:45,239 --> 01:11:48,117
我一直覺得會跟隨興的人在一起

987
01:11:49,243 --> 01:11:52,371
用我想要的方式跟我做愛

988
01:11:53,580 --> 01:11:55,666
不會小心翼翼

989
01:11:57,418 --> 01:11:58,544
就像是...

990
01:11:59,545 --> 01:12:00,379
我嗎?

991
01:12:05,259 --> 01:12:06,927
可惜我們沒早點認識

992
01:12:08,303 --> 01:12:10,055
或許你就不會跟他在一起

993
01:12:10,889 --> 01:12:12,641
我也不會被捲進這種爛事

994
01:12:14,560 --> 01:12:15,686
我們會在哪裡?

995
01:12:18,021 --> 01:12:21,191
在多明尼加的某個地方享受愛情

996
01:12:22,234 --> 01:12:24,236
某一幢海邊的別墅

997
01:12:26,572 --> 01:12:27,990
聽起來很棒

998
01:12:29,992 --> 01:12:31,493
等你讓我無罪開釋,我們就走

999
01:12:33,996 --> 01:12:35,080
我會盡力而為

1000
01:12:38,250 --> 01:12:41,837
告訴我
等你讓我無罪開釋,我們就走

1001
01:12:45,299 --> 01:12:46,216
等我讓你無罪開釋

1002
01:12:47,634 --> 01:12:48,886
我們就走

1003
01:13:10,741 --> 01:13:12,326
搞什麼鬼,你跑去哪裡了?

1004
01:13:12,326 --> 01:13:14,494
我們整個晚上都在打電話找你

1005
01:13:14,494 --> 01:13:17,539
小聲點,這裡是我的公司

1006
01:13:17,539 --> 01:13:21,668
對,我昨天工作到很晚
所以我住在旅館

1007
01:13:22,252 --> 01:13:25,005
你為什麼不打給我?
蜜雅,我不喜歡這樣

1008
01:13:25,005 --> 01:13:26,423
我也不喜歡,卡爾

1009
01:13:26,423 --> 01:13:28,091
- 我很不喜歡這樣
- 小聲...

1010
01:13:28,091 --> 01:13:31,220
- 你以為自己在跟誰說話?
- 她說得對

1011
01:13:31,220 --> 01:13:33,472
這裡是她的公司

1012
01:13:33,472 --> 01:13:35,474
現在知道她平安無事,我們可以走了

1013
01:13:36,058 --> 01:13:37,309
我們去溫斯頓旅館吧

1014
01:13:38,769 --> 01:13:39,770
溫斯頓旅館?

1015
01:13:39,770 --> 01:13:42,272
阿莎莉亞說她很不舒服

1016
01:13:42,272 --> 01:13:44,024
所以我們讓她住進溫斯頓旅館

1017
01:13:44,024 --> 01:13:47,027
這樣離醫院比較近,我們住太遠了

1018
01:13:47,986 --> 01:13:49,279
昨晚大家都在那裡

1019
01:13:51,615 --> 01:13:52,533
哪間房?

1020
01:13:54,076 --> 01:13:55,118
現在你倒想知道了

1021
01:13:57,371 --> 01:13:58,330
714號房

1022
01:14:00,040 --> 01:14:01,583
來吧,卡爾,我們走

1023
01:14:01,583 --> 01:14:03,835
我...我們等等車上見

1024
01:14:11,009 --> 01:14:12,844
你就那麼恨我,恨到不理我?

1025
01:14:12,844 --> 01:14:14,596
該死,蜜雅,我有在努力

1026
01:14:15,472 --> 01:14:16,431
你在搞什麼?

1027
01:14:18,100 --> 01:14:20,269
我們有在做伴侶諮商

1028
01:14:20,269 --> 01:14:22,020
我以為我們的關係有在改善

1029
01:14:23,522 --> 01:14:25,107
拜託告訴我現在是怎麼了

1030
01:14:28,485 --> 01:14:29,361
對不起

1031
01:14:31,655 --> 01:14:32,614
對不起

1032
01:14:33,699 --> 01:14:35,033
你就只有這句話要說?

1033
01:14:36,535 --> 01:14:38,245
我們可以到我辦公室談談嗎?

1034
01:14:38,245 --> 01:14:40,289
不,在這裡談就好,事實上...

1035
01:14:42,666 --> 01:14:43,834
我辦不到

1036
01:14:45,210 --> 01:14:46,044
卡爾

1037
01:14:48,672 --> 01:14:49,506
可惡

1038
01:14:55,304 --> 01:14:56,138
該死

1039
01:15:09,484 --> 01:15:11,111
一整天都沒有你的消息

1040
01:15:14,239 --> 01:15:15,949
- 我帶了你的案卷
- 蜜雅

1041
01:15:15,949 --> 01:15:18,243
剩下的晚點會送過來

1042
01:15:19,703 --> 01:15:22,456
我跟傑森提斯代爾談過了,他很厲害

1043
01:15:23,040 --> 01:15:25,751
我今早跟他談過了
他有一個很棒的團隊

1044
01:15:25,751 --> 01:15:28,003
- 別這樣
- 他們已經準備好接下你的案子

1045
01:15:28,503 --> 01:15:29,379
別這樣

1046
01:15:30,589 --> 01:15:33,091
我明白,你很內疚

1047
01:15:33,091 --> 01:15:36,386
你覺得羞愧,想要躲避我

1048
01:15:37,512 --> 01:15:39,431
我明白,我知道了

1049
01:15:40,891 --> 01:15:42,726
你完全沒有必要這樣

1050
01:15:43,435 --> 01:15:44,353
沒有人

1051
01:15:45,771 --> 01:15:46,688
會知道我們的事

1052
01:15:49,608 --> 01:15:50,442
聽我說...

1053
01:15:52,819 --> 01:15:55,030
我們第一次見面
我就看到你心裡築起了高牆

1054
01:15:55,906 --> 01:15:57,240
我知道你對我有感覺

1055
01:15:59,409 --> 01:16:04,664
但那個能夠在職場隱藏情緒的女人

1056
01:16:06,375 --> 01:16:07,334
可以為我辯護

1057
01:16:08,418 --> 01:16:11,380
我知道你做得到,你可以把公私分開

1058
01:16:11,380 --> 01:16:13,632
你想拿自己的命來賭嗎?

1059
01:16:14,132 --> 01:16:15,717
在知道你對我有情感的情況下?

1060
01:16:16,927 --> 01:16:17,761
當然願意

1061
01:16:22,140 --> 01:16:24,393
現在對我來說更重要的

1062
01:16:26,019 --> 01:16:27,896
是我對我丈夫的情感

1063
01:16:29,272 --> 01:16:30,982
- 我沒辦法接你的案子
- 蜜雅

1064
01:16:31,733 --> 01:16:32,693
我不會為你辯護

1065
01:16:32,693 --> 01:16:33,860
蜜雅,拜託

1066
01:16:33,860 --> 01:16:37,072
太遲了,你知道我需要你

1067
01:16:38,907 --> 01:16:40,158
拜託別這樣

1068
01:16:43,787 --> 01:16:44,704
我辦不到

1069
01:16:48,291 --> 01:16:49,251
蜜雅!

1070
01:16:53,463 --> 01:16:55,132
蜜雅,那我該怎麼辦?

1071
01:17:00,721 --> 01:17:02,639
真不敢相信我做了這種事,吉米

1072
01:17:02,639 --> 01:17:04,850
但你也是凡人,好嗎?

1073
01:17:04,850 --> 01:17:06,810
她去旅館是因為她生病了

1074
01:17:06,810 --> 01:17:09,521
他們都在那裡,包括雷和夏莉絲

1075
01:17:09,521 --> 01:17:12,149
我永遠不會批判你,你知道吧?

1076
01:17:12,149 --> 01:17:13,775
但我會批判我自己

1077
01:17:15,527 --> 01:17:16,987
我真蠢!

1078
01:17:16,987 --> 01:17:19,740
- 是我不該多話
- 這不是你的錯

1079
01:17:20,240 --> 01:17:21,992
別太自責了,好嗎?

1080
01:17:22,909 --> 01:17:24,202
我沒辦法為他辯護

1081
01:17:24,202 --> 01:17:27,497
- 不...不要驚慌
- 但是我需要錢

1082
01:17:27,497 --> 01:17:31,001
你扛起了很多責任
這件事你辦得到的,蜜雅

1083
01:17:31,001 --> 01:17:33,795
你可以的
別因為我的失誤而錯失這個案子

1084
01:17:34,629 --> 01:17:36,173
我該怎麼面對他?

1085
01:17:36,173 --> 01:17:38,258
你可以的

1086
01:17:38,258 --> 01:17:41,636
你需要一點時間
但你可以辦到的,好嗎?

1087
01:17:42,137 --> 01:17:43,722
先去跟藝廊老闆談談吧

1088
01:17:43,722 --> 01:17:46,141
她拒絕對我開口,但不知為何

1089
01:17:46,141 --> 01:17:47,768
她願意跟你談談

1090
01:17:47,768 --> 01:17:50,479
如果你還是覺得辦不到,那時再放棄

1091
01:17:50,979 --> 01:17:52,606
但你至少得試試,好嗎?

1092
01:17:52,606 --> 01:17:53,565
- 好
- 好嗎?

1093
01:17:53,565 --> 01:17:54,691
- 好
- 好的

1094
01:17:54,691 --> 01:17:55,734
好

1095
01:18:01,239 --> 01:18:04,576
你的牆上流著她的血...

1096
01:18:31,353 --> 01:18:34,856
你們這些賤人去死啦!

1097
01:18:35,982 --> 01:18:37,108
去你們的

1098
01:18:45,992 --> 01:18:51,873
(艾芙文藝廊
代理賽爾馬洛伊畫作)

1099
01:19:09,266 --> 01:19:12,561
你要站在那裡,還是要過來坐下?

1100
01:19:24,114 --> 01:19:25,365
要喝一杯嗎?

1101
01:19:25,865 --> 01:19:26,825
不用了,謝謝

1102
01:19:30,245 --> 01:19:33,039
早上就喝酒,你會因此批判我嗎?

1103
01:19:34,165 --> 01:19:35,166
完全不會

1104
01:19:36,668 --> 01:19:37,669
這個嘛...

1105
01:19:38,670 --> 01:19:39,921
這是我應得的

1106
01:19:41,798 --> 01:19:44,384
我是芮妮契斯特威爾森

1107
01:19:45,010 --> 01:19:46,011
我是蜜雅哈珀

1108
01:19:47,345 --> 01:19:48,513
我知道你是誰

1109
01:19:50,015 --> 01:19:51,349
他喜歡你

1110
01:19:53,894 --> 01:19:55,270
你跟他上過床了嗎?

1111
01:19:55,854 --> 01:19:56,938
什麼?

1112
01:19:56,938 --> 01:19:58,315
有,你有

1113
01:19:59,232 --> 01:20:00,275
他的技巧很棒

1114
01:20:01,693 --> 01:20:05,822
而且他那一包很大,活像一條大蟒蛇

1115
01:20:06,323 --> 01:20:08,241
你說想要跟我談談

1116
01:20:08,825 --> 01:20:13,204
沒錯,親愛的
我想讓你知道他的真面目

1117
01:20:13,788 --> 01:20:14,831
看看這些牆上的畫

1118
01:20:17,167 --> 01:20:20,295
巴斯奇亞、沃荷

1119
01:20:20,795 --> 01:20:22,547
喬恩穆迪

1120
01:20:22,547 --> 01:20:24,090
山姆吉利安

1121
01:20:24,090 --> 01:20:25,550
馬克布拉德福特

1122
01:20:25,550 --> 01:20:26,843
還有德瑞克亞當斯

1123
01:20:27,385 --> 01:20:29,346
他原本沒資格登上這些牆

1124
01:20:30,889 --> 01:20:34,476
外面那些賤人要我丟掉他所有的畫作

1125
01:20:34,476 --> 01:20:35,852
門都沒有

1126
01:20:36,353 --> 01:20:38,355
我總有一天會靠他致富

1127
01:20:39,940 --> 01:20:40,815
我是說

1128
01:20:41,650 --> 01:20:43,360
比現在...更富有

1129
01:20:45,445 --> 01:20:46,571
我幫助過他

1130
01:20:47,697 --> 01:20:50,575
一旦事情開始順遂起來

1131
01:20:50,575 --> 01:20:54,454
他就甩了我這個老太婆

1132
01:20:55,789 --> 01:20:57,290
迎向花花世界

1133
01:20:59,292 --> 01:21:03,630
我能...理解那種被背叛的心情

1134
01:21:03,630 --> 01:21:06,007
你不可能理解,你連50歲都還不到

1135
01:21:06,007 --> 01:21:07,801
你根本不懂

1136
01:21:07,801 --> 01:21:11,179
好吧,說到這裡

1137
01:21:12,681 --> 01:21:14,683
你還有什麼想告訴我的嗎?

1138
01:21:14,683 --> 01:21:17,644
我能告訴你很多事,親愛的
你想知道什麼?

1139
01:21:18,269 --> 01:21:20,188
他曾經對你施暴過嗎?

1140
01:21:24,442 --> 01:21:25,777
你打算來這套

1141
01:21:25,777 --> 01:21:27,612
我不懂你的意思

1142
01:21:28,405 --> 01:21:31,616
如果你想用這一套為他辯護,好吧

1143
01:21:31,616 --> 01:21:34,494
沒有,他從來不曾對我施暴

1144
01:21:35,203 --> 01:21:37,664
但蛇不是這樣狩獵的

1145
01:21:37,664 --> 01:21:42,168
蛇在跟蹤獵物時絕不會使用暴力

1146
01:21:42,168 --> 01:21:46,172
只有當進入攻擊範圍時

1147
01:21:46,798 --> 01:21:50,010
才會變得...非常暴力

1148
01:21:50,510 --> 01:21:53,179
你從來沒有掉進他的攻擊範圍嗎?

1149
01:21:55,306 --> 01:21:56,141
沒有

1150
01:21:57,142 --> 01:21:59,477
他得到了他想要的,然後就離開了

1151
01:22:00,145 --> 01:22:01,896
我被他迷住了

1152
01:22:01,896 --> 01:22:04,774
我告訴他前男友讓我很生氣

1153
01:22:04,774 --> 01:22:09,738
他讓我坐在畫架前

1154
01:22:10,822 --> 01:22:13,616
要我畫畫

1155
01:22:14,701 --> 01:22:19,748
他說:“閉上眼睛
告訴我你感覺到什麼顏色”

1156
01:22:20,582 --> 01:22:21,791
於是我說

1157
01:22:23,460 --> 01:22:24,294
“藍色”

1158
01:22:25,420 --> 01:22:28,256
他帶著我畫波浪

1159
01:22:29,674 --> 01:22:31,051
然後問我

1160
01:22:32,802 --> 01:22:34,345
“你生氣嗎?”

1161
01:22:34,345 --> 01:22:36,556
我說:“對”

1162
01:22:37,057 --> 01:22:38,433
接著他說

1163
01:22:38,433 --> 01:22:41,352
“對我來說,這感覺像紅色”

1164
01:22:41,352 --> 01:22:43,104
於是我就

1165
01:22:44,439 --> 01:22:47,275
在畫布畫上藍色的波浪

1166
01:22:49,736 --> 01:22:51,237
和紅色的線條

1167
01:22:51,780 --> 01:22:54,407
畫得一團亂
你知道他後來做了什麼嗎?

1168
01:22:55,700 --> 01:22:56,743
不,我不知道

1169
01:23:03,416 --> 01:23:04,542
他把那幅畫完成了

1170
01:23:07,837 --> 01:23:08,963
然後掛在

1171
01:23:09,881 --> 01:23:12,425
床頂的天花板上

1172
01:23:13,718 --> 01:23:15,178
有一天早上

1173
01:23:15,178 --> 01:23:18,181
我朝上看,看到我的臉

1174
01:23:19,140 --> 01:23:20,683
光彩動人

1175
01:23:22,977 --> 01:23:24,562
我就是那塊畫布

1176
01:23:25,480 --> 01:23:27,816
任他玩弄,直到完成停筆

1177
01:23:28,817 --> 01:23:30,985
但那裡有很多塊畫布

1178
01:23:32,570 --> 01:23:35,615
一層...疊著一層,親愛的

1179
01:23:40,411 --> 01:23:41,788
看看你的臉吧

1180
01:24:30,587 --> 01:24:32,255
- 嘿
- 嘿

1181
01:24:34,090 --> 01:24:35,425
我一直打給你都沒接

1182
01:24:36,259 --> 01:24:37,218
是,我人在外面

1183
01:24:41,848 --> 01:24:42,682
你知道嗎?

1184
01:24:44,684 --> 01:24:46,144
我感覺很棒

1185
01:24:46,978 --> 01:24:48,104
都是你造成的

1186
01:25:11,836 --> 01:25:13,838
我好久沒這麼放鬆了

1187
01:25:22,430 --> 01:25:23,556
寶貝,你還好嗎?

1188
01:25:27,810 --> 01:25:28,645
蜜雅?

1189
01:25:34,317 --> 01:25:35,193
蜜雅,等等!

1190
01:25:45,411 --> 01:25:47,205
(去死吧,婊子,你毀了我的人生)

1191
01:25:47,205 --> 01:25:48,414
等等,不是你想的那樣

1192
01:25:48,998 --> 01:25:49,916
蜜雅,拜託

1193
01:25:51,042 --> 01:25:52,543
讓我解釋,不是你想的那樣

1194
01:25:52,543 --> 01:25:54,587
你得去找其他律師,我不幹了!

1195
01:25:54,587 --> 01:25:56,756
我會這麼做完全是因為那段影片

1196
01:25:57,674 --> 01:25:58,633
我受夠了

1197
01:26:00,176 --> 01:26:02,303
蜜雅,拜託,你知道現在已經太遲

1198
01:26:02,303 --> 01:26:04,180
我需要你,蜜雅,天啊...

1199
01:26:07,850 --> 01:26:09,727
你要拿下我那幅畫

1200
01:26:09,727 --> 01:26:13,189
寫上:“去死吧,婊子
你毀了我的人生”,然後再放回去?

1201
01:26:13,189 --> 01:26:14,732
事情不是你想的那樣

1202
01:26:15,358 --> 01:26:16,526
你想要我怎樣,蜜雅?

1203
01:26:17,318 --> 01:26:18,528
你要我怎麼做?

1204
01:26:20,989 --> 01:26:21,864
蜜雅

1205
01:26:26,202 --> 01:26:27,036
蜜雅

1206
01:26:29,497 --> 01:26:30,540
啟動電梯

1207
01:26:30,540 --> 01:26:31,708
蜜雅

1208
01:26:31,708 --> 01:26:32,834
快點啟動!

1209
01:26:32,834 --> 01:26:34,419
我們那天晚上的激情...

1210
01:26:35,044 --> 01:26:36,296
啟動電梯

1211
01:26:37,797 --> 01:26:39,507
我手上只剩一張牌可以打

1212
01:26:47,140 --> 01:26:50,435
如果你打算告訴我丈夫
我會親自告訴他

1213
01:26:50,435 --> 01:26:54,355
我會去找檢方
布洛丹法官,律師公會

1214
01:26:54,355 --> 01:26:58,026
光那幅畫就夠讓你定罪了!

1215
01:26:58,026 --> 01:26:59,360
我不是這個意思

1216
01:26:59,360 --> 01:27:00,945
那你是什麼意思?

1217
01:27:01,529 --> 01:27:02,780
我只想說我愛你

1218
01:27:04,657 --> 01:27:06,326
你滿嘴狗屁

1219
01:27:22,425 --> 01:27:24,719
啟動這該死的電梯

1220
01:27:26,804 --> 01:27:28,723
快點啟動電梯!

1221
01:27:49,243 --> 01:27:50,620
嘿,怎麼了?

1222
01:27:56,751 --> 01:27:57,710
嗨

1223
01:27:59,128 --> 01:28:00,088
怎麼了嗎?

1224
01:28:00,880 --> 01:28:01,756
卡爾

1225
01:28:02,757 --> 01:28:03,591
過來這裡

1226
01:28:24,904 --> 01:28:27,448
卡爾,我得告訴你一件事

1227
01:28:29,367 --> 01:28:31,619
你跟他一起
開了一個多小時的車過來

1228
01:28:32,453 --> 01:28:33,413
不能在路上說嗎?

1229
01:28:36,332 --> 01:28:37,583
我們能私下談談嗎?

1230
01:28:37,583 --> 01:28:38,584
不行

1231
01:28:38,584 --> 01:28:39,794
不論你要說什麼

1232
01:28:40,294 --> 01:28:41,629
都可以在大家面前說

1233
01:28:41,629 --> 01:28:42,588
對啊

1234
01:28:43,631 --> 01:28:44,966
告訴他你那天晚上在哪裡

1235
01:28:44,966 --> 01:28:46,551
待了一整晚

1236
01:28:48,678 --> 01:28:50,721
- 卡爾,拜託
- 他沒有要跟你說話

1237
01:28:53,141 --> 01:28:54,475
- 卡爾
- 我是怎麼說的?

1238
01:28:55,309 --> 01:28:57,228
- 大家冷靜一下
- 你閉嘴

1239
01:28:57,228 --> 01:28:59,897
沒有人要冷靜,我超火大

1240
01:29:00,481 --> 01:29:02,233
我兒子為你做了那麼多

1241
01:29:02,233 --> 01:29:04,235
你買這些昂貴的套裝

1242
01:29:04,235 --> 01:29:07,196
害他得加班支付帳單,這太扯了

1243
01:29:08,406 --> 01:29:09,740
你配不上他

1244
01:29:11,492 --> 01:29:13,035
你要跟我說你去了哪裡嗎?

1245
01:29:14,954 --> 01:29:15,788
告訴他

1246
01:29:17,373 --> 01:29:18,249
說實話

1247
01:29:19,750 --> 01:29:20,626
說實話?

1248
01:29:23,671 --> 01:29:25,047
我們現在要說實話嗎?

1249
01:29:29,010 --> 01:29:29,844
我丟了工作

1250
01:29:31,137 --> 01:29:32,054
什麼?

1251
01:29:32,638 --> 01:29:34,390
一直都是她在養我

1252
01:29:38,436 --> 01:29:39,479
而且我正在戒毒

1253
01:29:41,981 --> 01:29:43,399
卡爾,你在說什麼?

1254
01:29:43,399 --> 01:29:46,402
都是她不好,她給你太多壓力了

1255
01:29:46,986 --> 01:29:48,321
她配不上你

1256
01:29:48,321 --> 01:29:51,157
法庭打來給我,說你想見法官

1257
01:29:51,157 --> 01:29:52,283
而且要退出這場官司

1258
01:29:52,283 --> 01:29:55,703
因為你和客戶之間有著不正當的關係

1259
01:29:57,163 --> 01:29:58,289
你要告訴他嗎?

1260
01:30:00,917 --> 01:30:02,543
這是什麼意思,蜜雅?

1261
01:30:05,755 --> 01:30:07,089
那天晚上你在哪裡?

1262
01:30:10,760 --> 01:30:12,470
我和賽爾一起過夜

1263
01:30:18,100 --> 01:30:19,101
你跟他上床了嗎?

1264
01:30:23,105 --> 01:30:23,940
是的

1265
01:30:24,440 --> 01:30:25,399
我就知道!

1266
01:30:26,692 --> 01:30:28,361
該死...

1267
01:30:29,737 --> 01:30:31,864
- 該死,天啊!
- 嘿

1268
01:30:31,864 --> 01:30:33,324
你必須離開

1269
01:30:33,324 --> 01:30:34,909
- 沒事了
- 對不起

1270
01:30:34,909 --> 01:30:36,786
我說了,你必須離開!

1271
01:30:38,120 --> 01:30:40,790
給我滾,你這個賤人,滾出去!

1272
01:30:40,790 --> 01:30:42,208
滾出這個家!

1273
01:30:42,750 --> 01:30:44,043
- 滾出去!
- 沒事了

1274
01:30:45,169 --> 01:30:47,088
- 沒事了
- 有我們在,寶貝

1275
01:30:47,088 --> 01:30:49,131
- 我沒有做錯任何事,媽...
- 別擔心...

1276
01:31:03,604 --> 01:31:05,106
我很抱歉

1277
01:31:05,940 --> 01:31:06,774
我知道

1278
01:31:11,737 --> 01:31:12,572
夏莉絲

1279
01:31:15,074 --> 01:31:17,076
快進來,孩子們在哭了

1280
01:31:41,267 --> 01:31:43,019
今天的天氣預估較為晴朗

1281
01:31:43,019 --> 01:31:45,479
看來這週會比以往更加溫暖

1282
01:31:46,230 --> 01:31:48,774
下一則新聞
芝加哥地方檢察官雷哈珀

1283
01:31:48,774 --> 01:31:51,110
宣稱賽爾馬洛伊案有了突破性進展

1284
01:31:51,736 --> 01:31:53,279
針對本案的更多分析

1285
01:31:53,279 --> 01:31:56,657
我們請來了本台法律線記者
茱蒂沃克和吉姆弗瑞斯特

1286
01:31:57,158 --> 01:31:58,701
是的,出現了意外的轉折

1287
01:31:58,701 --> 01:32:02,163
賽爾馬洛伊已與檢方達成一項協議

1288
01:32:02,163 --> 01:32:05,333
這將使他有機會獲得假釋

1289
01:32:05,333 --> 01:32:08,127
所以這代表
沒有審判,也不會有答案嗎?

1290
01:32:08,127 --> 01:32:10,296
通常達成這種協議時

1291
01:32:10,296 --> 01:32:12,089
被告必須認罪

1292
01:32:12,089 --> 01:32:15,259
並說出屍體在哪裡
這是協議的一部分嗎?

1293
01:32:15,259 --> 01:32:18,220
不,意外的是
地方檢察官哈珀並未做出這項要求

1294
01:32:18,220 --> 01:32:19,263
十分令人訝異

1295
01:32:19,263 --> 01:32:21,390
我相信我們會收到她家人的消息

1296
01:32:21,390 --> 01:32:23,768
對,這確實滿不尋常
謝謝你,布蘭登

1297
01:32:29,899 --> 01:32:32,943
- 嗨
- 嘿,我一直打給你都沒接

1298
01:32:32,943 --> 01:32:35,571
對,我剛剛在搭飛機

1299
01:32:36,364 --> 01:32:37,948
我需要清理一下思緒

1300
01:32:37,948 --> 01:32:40,034
嘿,你跟卡爾談過了嗎?

1301
01:32:41,160 --> 01:32:41,994
沒有

1302
01:32:42,787 --> 01:32:44,455
他不想跟我說話

1303
01:32:44,455 --> 01:32:45,831
你得打給他,蜜雅

1304
01:32:45,831 --> 01:32:47,583
為什麼?你做了什麼?

1305
01:32:47,583 --> 01:32:49,293
他一直有去諮商

1306
01:32:50,294 --> 01:32:53,589
給我一點時間
我需要一點時間思考這一切

1307
01:32:54,590 --> 01:32:56,467
好吧,我愛你

1308
01:32:56,467 --> 01:32:58,511
愛你,吉米,謝謝,再見

1309
01:32:58,511 --> 01:32:59,428
再見

1310
01:33:49,770 --> 01:33:50,604
不好意思

1311
01:33:51,730 --> 01:33:52,773
什麼事,女士?

1312
01:33:53,607 --> 01:33:54,650
海蒂

1313
01:33:56,569 --> 01:33:57,570
你是海蒂

1314
01:33:58,612 --> 01:34:00,865
對不起,我不會說英語

1315
01:34:00,865 --> 01:34:01,991
你還活著!

1316
01:34:03,242 --> 01:34:04,702
你得跟我談談!

1317
01:34:07,955 --> 01:34:10,332
- 你幹嘛跑?
- 你認錯人了

1318
01:34:10,332 --> 01:34:13,377
- 我知道是你,跟我一起去警察局
- 不要...

1319
01:34:13,377 --> 01:34:14,336
該死!

1320
01:34:19,467 --> 01:34:20,926
天啊!

1321
01:34:22,219 --> 01:34:23,179
該死

1322
01:34:32,563 --> 01:34:35,191
- 是我,我不得不換手機
- 你還好嗎?

1323
01:34:35,191 --> 01:34:38,027
雷在嗎?可以叫他接電話嗎?

1324
01:34:38,027 --> 01:34:40,654
他在,但他不想跟你說話

1325
01:34:40,654 --> 01:34:42,448
拜託,叫他接電話

1326
01:34:48,329 --> 01:34:49,288
是誰打來?

1327
01:34:49,288 --> 01:34:50,206
蜜雅

1328
01:34:57,797 --> 01:34:58,756
你想怎樣?

1329
01:34:58,756 --> 01:35:00,382
賽爾是無辜的

1330
01:35:02,468 --> 01:35:03,302
什麼?

1331
01:35:03,302 --> 01:35:06,055
我剛剛遇見那個號稱被他殺死的女人

1332
01:35:07,306 --> 01:35:08,557
你在說什麼?

1333
01:35:08,557 --> 01:35:11,644
我看到她了,她在我住的度假村工作

1334
01:35:11,644 --> 01:35:14,396
我找了警察,但他們派不上用場

1335
01:35:14,396 --> 01:35:16,315
聽起來真荒謬

1336
01:35:16,315 --> 01:35:18,317
你把一個無辜的人關進了監獄

1337
01:35:18,317 --> 01:35:20,486
而我應該要相信背叛我弟的人?

1338
01:35:20,486 --> 01:35:21,904
你不用相信我

1339
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
你去跟警察說啊

1340
01:35:23,072 --> 01:35:25,157
我說過了,他們派不上用場

1341
01:35:25,157 --> 01:35:28,744
有一位跟我合作的偵探
正在搭飛機,等他一降落

1342
01:35:28,744 --> 01:35:30,663
我會請他把她找出來

1343
01:35:30,663 --> 01:35:31,580
你在哪裡?

1344
01:35:31,580 --> 01:35:34,291
我在多明尼加的聖多明哥

1345
01:35:34,291 --> 01:35:35,209
蜜雅

1346
01:35:35,209 --> 01:35:37,253
你這樣很不堪

1347
01:35:37,753 --> 01:35:38,796
什麼意思?

1348
01:35:40,005 --> 01:35:41,257
你和他上過床

1349
01:35:41,882 --> 01:35:44,802
如果你想幫他
就讓我派一位調查人員過去

1350
01:35:44,802 --> 01:35:46,303
不,到時候她就不在了

1351
01:35:46,303 --> 01:35:48,264
那你又打算怎麼阻止她?

1352
01:35:48,764 --> 01:35:51,141
我馬上派我的人員上飛機,你就...

1353
01:35:52,726 --> 01:35:53,561
回來吧

1354
01:35:54,562 --> 01:35:56,564
好嗎?快回我們家吧

1355
01:35:56,564 --> 01:35:59,692
卡爾在這裡,蜜雅
你不在他一直很擔心

1356
01:35:59,692 --> 01:36:01,485
- 不,雷,我...
- 回來吧

1357
01:36:01,485 --> 01:36:04,613
- 你媽媽不想要我過去
- 聽著,我會跟她談

1358
01:36:04,613 --> 01:36:07,449
我得掛電話了,我立刻派人過去

1359
01:36:07,449 --> 01:36:08,659
你快點回家就是了

1360
01:36:09,827 --> 01:36:10,661
好

1361
01:36:12,746 --> 01:36:13,581
該死!

1362
01:36:58,250 --> 01:36:59,960
- 是你
- 媽

1363
01:37:01,879 --> 01:37:03,172
卡爾在嗎?

1364
01:37:03,172 --> 01:37:05,591
他去市區,在回來的路上了

1365
01:37:08,260 --> 01:37:09,803
你找到人去了嗎?

1366
01:37:10,471 --> 01:37:11,680
這時飛機應該落地了

1367
01:37:14,058 --> 01:37:15,517
嘿,別擔心

1368
01:37:15,517 --> 01:37:17,019
我們會找到她的,好嗎?

1369
01:37:21,440 --> 01:37:22,274
好

1370
01:37:27,488 --> 01:37:29,740
對不起,我必須接這通電話

1371
01:37:29,740 --> 01:37:31,200
好啊,去吧

1372
01:37:33,494 --> 01:37:35,537
- 嘿
- 嘿,有收到我的訊息嗎?

1373
01:37:35,537 --> 01:37:37,581
有,所以她還活著?

1374
01:37:37,581 --> 01:37:38,749
對

1375
01:37:38,749 --> 01:37:40,000
嘿,你人在哪裡?

1376
01:37:40,501 --> 01:37:42,336
在我大伯家

1377
01:37:42,336 --> 01:37:43,963
- 他媽媽也在嗎?
- 對

1378
01:37:43,963 --> 01:37:48,258
好,聽我說,蜜雅
我知道我搞砸了卡爾那件事

1379
01:37:48,258 --> 01:37:50,219
請你這次相信我,好嗎?

1380
01:37:50,719 --> 01:37:52,346
你收一下電郵看看

1381
01:38:00,854 --> 01:38:01,814
不會吧?

1382
01:38:02,523 --> 01:38:05,359
我知道這麼做是違法的
但我得想辦法補償你

1383
01:38:06,860 --> 01:38:07,695
好嗎?

1384
01:38:10,906 --> 01:38:11,865
聽得見嗎?

1385
01:38:12,366 --> 01:38:13,575
- 我沒辦法...
- 蜜雅?

1386
01:38:14,702 --> 01:38:15,661
聽得見我說話嗎?

1387
01:38:18,122 --> 01:38:19,289
喂...該死!

1388
01:38:59,955 --> 01:39:01,290
- 蜜雅?
- 是

1389
01:39:01,999 --> 01:39:05,335
你能扶我去吧檯嗎?
這次化療讓我很不舒服

1390
01:39:09,047 --> 01:39:09,882
我...

1391
01:39:11,008 --> 01:39:13,635
我想你的手機應該壞了

1392
01:39:13,635 --> 01:39:16,930
對不起,化療讓我很虛弱

1393
01:39:18,515 --> 01:39:19,475
謝謝你,親愛的

1394
01:39:28,150 --> 01:39:29,026
謝謝

1395
01:39:30,069 --> 01:39:31,945
- 一切都還好嗎?
- 是的

1396
01:39:32,946 --> 01:39:34,823
來吧,我幫你弄了杯喝的,蜜雅

1397
01:39:38,786 --> 01:39:39,912
謝謝

1398
01:39:43,707 --> 01:39:45,834
- 卡爾應該要到家了才對
- 是啊

1399
01:39:45,834 --> 01:39:48,337
我去打給他,你慢慢喝

1400
01:39:48,962 --> 01:39:50,881
要幫我準備這頓飯嗎?

1401
01:39:52,466 --> 01:39:53,550
當然

1402
01:39:53,550 --> 01:39:54,802
你可以幫忙洗那些

1403
01:39:55,594 --> 01:39:57,054
這你用不到

1404
01:39:58,847 --> 01:40:00,140
我來切吧

1405
01:40:04,394 --> 01:40:05,437
你都沒喝酒

1406
01:40:05,437 --> 01:40:06,980
你的書記官怎麼說?

1407
01:40:07,898 --> 01:40:11,735
- 我們的調查人員似乎找到她了
- 好,太好了

1408
01:40:11,735 --> 01:40:13,654
明天我們會去見布洛丹法官,然後...

1409
01:40:15,405 --> 01:40:17,074
看看怎麼救他出獄

1410
01:40:17,074 --> 01:40:19,159
為什麼不能直接在今晚聯絡法官?

1411
01:40:19,159 --> 01:40:22,287
不,拜託,蜜雅
現在是全家團聚的時間

1412
01:40:22,287 --> 01:40:24,289
對啊,現在是全家團聚的時間

1413
01:40:29,253 --> 01:40:31,421
雷,看看你的電郵

1414
01:40:35,008 --> 01:40:37,386
快點啊,快看

1415
01:40:45,352 --> 01:40:47,604
這資料是誰給你的?
吉米?你的私家偵探?

1416
01:40:48,313 --> 01:40:49,898
媽,你沒有得癌症?

1417
01:40:49,898 --> 01:40:51,692
沒有,兒子

1418
01:40:51,692 --> 01:40:53,193
告訴她原因

1419
01:40:56,947 --> 01:40:58,740
這一切都是我們捏造的

1420
01:41:00,409 --> 01:41:02,244
我藉此贏得了同情票

1421
01:41:02,244 --> 01:41:05,122
只是不知道你怎麼過了這麼久才搞懂

1422
01:41:05,122 --> 01:41:06,582
卡爾知道這件事嗎?

1423
01:41:07,082 --> 01:41:08,584
那會傷透他的心

1424
01:41:09,251 --> 01:41:10,460
讓我們為家人乾杯吧

1425
01:41:11,920 --> 01:41:13,255
這杯敬夏莉絲

1426
01:41:13,255 --> 01:41:16,884
決定跟一個
一貧如洗又絕望的藝術家上床

1427
01:41:17,926 --> 01:41:19,553
我很抱歉,兒子

1428
01:41:23,015 --> 01:41:24,099
雷,我...

1429
01:41:24,099 --> 01:41:25,767
你給我閉嘴

1430
01:41:27,060 --> 01:41:29,688
我的兩個兒子對你們那麼好

1431
01:41:29,688 --> 01:41:32,441
你們卻跟同一個王八蛋外遇?

1432
01:41:32,441 --> 01:41:33,984
真不敢相信

1433
01:41:33,984 --> 01:41:35,944
我求過卡爾不要跟你結婚

1434
01:41:36,445 --> 01:41:39,156
我知道是你陷害了賽爾

1435
01:41:39,156 --> 01:41:41,867
我覺得你應該放下這件事

1436
01:41:43,202 --> 01:41:45,996
夏莉絲,帶孩子們過來
我們一起離開這裡,好嗎?

1437
01:41:48,916 --> 01:41:49,833
走吧

1438
01:41:50,334 --> 01:41:51,168
捅她

1439
01:41:52,586 --> 01:41:53,420
動手吧

1440
01:41:54,254 --> 01:41:56,506
不,我不要,我不...

1441
01:41:57,549 --> 01:41:58,884
- 馬上動手
- 夏莉絲

1442
01:42:02,304 --> 01:42:03,680
- 不
- 快點

1443
01:42:05,474 --> 01:42:06,391
你可以的

1444
01:42:08,185 --> 01:42:09,019
夏...

1445
01:42:59,444 --> 01:43:01,905
該死,夏莉絲!拜託!

1446
01:43:02,656 --> 01:43:03,532
夏莉絲...

1447
01:43:03,532 --> 01:43:04,491
該死!

1448
01:43:07,202 --> 01:43:08,578
天啊!

1449
01:43:12,416 --> 01:43:14,126
親愛的,你在做什麼?

1450
01:43:14,918 --> 01:43:16,962
地方檢察官的家有嚴密的安全防護

1451
01:43:18,630 --> 01:43:20,257
那可是防彈玻璃

1452
01:43:21,008 --> 01:43:22,509
放下那把該死的刀

1453
01:43:27,014 --> 01:43:30,058
拿他的鑰匙...快跑

1454
01:43:30,058 --> 01:43:30,976
不!

1455
01:43:38,400 --> 01:43:39,276
該死

1456
01:44:06,928 --> 01:44:07,804
該死

1457
01:45:05,487 --> 01:45:07,114
救命啊!拜託!

1458
01:45:07,114 --> 01:45:08,824
停車...

1459
01:45:08,824 --> 01:45:11,159
拜託...

1460
01:45:15,705 --> 01:45:18,417
- 蜜雅!你在做什...
- 救命啊!

1461
01:45:18,417 --> 01:45:20,085
- 你在幹嘛?
- 我們得離開這裡

1462
01:45:20,085 --> 01:45:21,920
等等,你在說什麼?

1463
01:45:21,920 --> 01:45:23,839
- 一切都是雷策劃的!
- 等等,什麼?

1464
01:45:23,839 --> 01:45:25,715
夏莉絲也有跟他上床

1465
01:45:25,715 --> 01:45:26,883
- 寶貝...
- 我們得快離開

1466
01:45:26,883 --> 01:45:28,844
- 寶貝,聽我說,深呼吸
- 不

1467
01:45:28,844 --> 01:45:31,763
- 我們快走吧!他想殺我!
- 你冷靜下來

1468
01:45:31,763 --> 01:45:34,516
誰想殺你?寶貝,請告訴我,拜託

1469
01:45:34,516 --> 01:45:36,518
- 你得深呼吸
- 趕快報警!

1470
01:45:36,518 --> 01:45:38,103
來吧,上車

1471
01:45:47,946 --> 01:45:49,322
喂,警察局嗎?

1472
01:45:49,322 --> 01:45:51,491
這裡有緊急狀況,拜託

1473
01:45:51,491 --> 01:45:54,911
需要警察過來,沒事了,拜託

1474
01:46:06,047 --> 01:46:09,676
他們問我怎麼了
蜜雅,發生了什麼事?

1475
01:46:10,302 --> 01:46:12,304
我問了,但她沒回答

1476
01:46:12,304 --> 01:46:15,724
你能派人來57號公路345號嗎?

1477
01:46:16,892 --> 01:46:18,560
對,派人過來

1478
01:46:20,103 --> 01:46:24,107
好,他們在路上了,好嗎?沒事的

1479
01:46:24,774 --> 01:46:27,819
- 為什麼往家的方向開?
- 我們要等警察過來

1480
01:46:27,819 --> 01:46:30,447
- 他們想殺我!
- 蜜雅,別這樣!

1481
01:46:32,782 --> 01:46:33,909
喂,警察局嗎?

1482
01:46:37,329 --> 01:46:38,205
對

1483
01:46:41,708 --> 01:46:43,376
對,好,是的

1484
01:46:46,463 --> 01:46:47,839
- 她全都知道了
- 是

1485
01:46:47,839 --> 01:46:50,467
你得把她帶回來

1486
01:46:50,467 --> 01:46:51,676
馬上

1487
01:46:51,676 --> 01:46:53,345
把她帶回來

1488
01:47:02,270 --> 01:47:03,688
別這樣看我

1489
01:47:05,815 --> 01:47:08,235
我媽跟我說過你會這樣

1490
01:47:10,529 --> 01:47:13,490
我沒想到你會像夏莉絲那樣愛上他

1491
01:47:16,034 --> 01:47:17,661
你們兩個都太愚蠢了

1492
01:47:18,245 --> 01:47:20,413
雷說我永遠配不上你,永遠無法

1493
01:47:21,539 --> 01:47:24,960
他要我揍你,好讓你乖乖聽話

1494
01:47:27,170 --> 01:47:28,046
但我拒絕了

1495
01:47:28,755 --> 01:47:30,966
我說我想試試看用柔性的方式

1496
01:47:33,176 --> 01:47:34,594
但我媽說對了

1497
01:47:36,137 --> 01:47:37,973
這一套對你根本沒用

1498
01:47:39,683 --> 01:47:40,517
為什麼?

1499
01:47:43,103 --> 01:47:44,312
因為你太軟弱?

1500
01:47:44,312 --> 01:47:45,939
你說什麼?

1501
01:47:48,733 --> 01:47:50,360
所以我才會跟他在一起

1502
01:47:52,279 --> 01:47:53,238
一個

1503
01:47:54,531 --> 01:47:56,992
富有又成功的男人

1504
01:47:58,577 --> 01:47:59,619
他什麼都不是

1505
01:48:02,622 --> 01:48:03,915
你又知道了

1506
01:48:09,004 --> 01:48:10,547
沒錯,看看我

1507
01:48:10,547 --> 01:48:12,757
這是我做的決定,看到沒?

1508
01:48:25,395 --> 01:48:26,521
你在做什麼?

1509
01:48:27,480 --> 01:48:28,440
放開我!

1510
01:48:46,374 --> 01:48:48,668
天啊,你還好嗎?

1511
01:48:48,668 --> 01:48:49,961
女士,你還好嗎?

1512
01:48:56,426 --> 01:49:00,221
黛比,我們正在案發現場
據稱地方檢察官雷蒙哈珀已經被捕

1513
01:49:00,221 --> 01:49:03,892
他遭控掩蓋罪證以及一些其他罪狀

1514
01:49:03,892 --> 01:49:08,313
我們也得知
這一切與賽爾馬洛伊案有所關聯

1515
01:49:08,313 --> 01:49:10,315
司法部長已發表聲明

1516
01:49:10,315 --> 01:49:14,152
表示他們正在調查本案
以及其他幾起案件

1517
01:49:14,152 --> 01:49:15,737
我們的消息來源透露

1518
01:49:15,737 --> 01:49:19,240
所有已經提交給州檢察官
指控他的證據

1519
01:49:19,240 --> 01:49:21,201
據知是以匿名電郵寄出

1520
01:49:21,201 --> 01:49:24,412
詳細說明了他遭控罪行的特性

1521
01:49:24,412 --> 01:49:27,457
他們計畫召開記者會向大眾說明案情

1522
01:49:27,457 --> 01:49:29,542
本台將密切追蹤報導

1523
01:49:30,251 --> 01:49:32,128
出獄的感覺如何?

1524
01:49:32,128 --> 01:49:34,172
你對檢方感到憤怒嗎?

1525
01:49:37,092 --> 01:49:38,510
先生,請看這邊

1526
01:49:40,178 --> 01:49:42,847
你對...檢方感到憤怒嗎?

1527
01:49:45,266 --> 01:49:46,976
出獄的感覺如何?

1528
01:49:47,560 --> 01:49:49,938
- 早該這樣了
- 你對檢方感到憤怒嗎?

1529
01:49:49,938 --> 01:49:52,357
我對任何允許
這種情況發生的制度感到憤怒

1530
01:49:52,357 --> 01:49:54,526
這整件事你最想感謝誰?

1531
01:49:56,152 --> 01:50:00,073
蜜雅哈珀
聽說是因為她才得以揭露真相

1532
01:50:01,157 --> 01:50:02,784
你們誰有特寫鏡頭?

1533
01:50:04,911 --> 01:50:06,246
謝謝你,蜜雅

1534
01:50:08,957 --> 01:50:09,791
就這樣

1535
01:50:39,362 --> 01:50:41,197
(賽爾:“非常感謝你!”)

1536
01:50:42,991 --> 01:50:44,993
(“請容我盡快跟你見面,拜託”)

1537
01:58:03,139 --> 01:58:08,144
字幕翻譯:雍志中

1538
01:58:15,276 --> 01:58:21,490
《桃色辯護》

