1
00:00:30,333 --> 00:00:33,958
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:45,375 --> 00:00:51,166
ЗВОНИТ ХАРШ…

3
00:00:58,916 --> 00:01:02,750
Очень нужна перезагрузка.
Пожалуйста, удалите вчера.

4
00:01:02,833 --> 00:01:03,750
Дим, ты как?

5
00:01:05,875 --> 00:01:10,625
Эй, Дим, послушай меня.

6
00:01:10,708 --> 00:01:12,375
Наплюй на «Антисоц».

7
00:01:12,458 --> 00:01:15,541
Ты легко сделаешь
другое приложение, гораздо лучше.

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,666
Селина, прошу, не надо.

9
00:01:18,750 --> 00:01:21,416
В чём смысл хандрить?

10
00:01:21,916 --> 00:01:24,375
Пошли на занятия. Отвлечешься.

11
00:01:24,458 --> 00:01:27,291
Сел, я просила не говорить Намрате.

12
00:01:31,750 --> 00:01:33,166
Понимаешь, что натворила?

13
00:01:33,791 --> 00:01:36,416
Как ты могла? Ты всё испортила!

14
00:01:36,500 --> 00:01:38,291
- Из-за тебя…
- Как она могла?

15
00:01:39,166 --> 00:01:40,583
Так поступить со мной?

16
00:01:41,083 --> 00:01:42,833
На глазах у 20 000 человек

17
00:01:42,916 --> 00:01:46,333
она делала вид, что я ее подружка.

18
00:01:46,833 --> 00:01:47,666
Это не так.

19
00:02:03,958 --> 00:02:06,166
Стереть из памяти последние события.

20
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
Начать всё заново позавчера.

21
00:02:08,916 --> 00:02:12,083
А вообще… Риши уже взрослый.
Он сможет всё уладить.

22
00:02:12,916 --> 00:02:14,791
Пожалуйста.

23
00:02:15,833 --> 00:02:18,583
НЕТ НОВЫХ СООБЩЕНИЙ

24
00:02:21,791 --> 00:02:24,875
РИШИ
ПРИВЕТ! ТО, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ВЧЕРА…

25
00:02:24,958 --> 00:02:27,041
Боже, код написать в разы проще.

26
00:02:30,500 --> 00:02:32,083
ЗИНАТ
Я ИДУ К ТЕБЕ

27
00:02:32,166 --> 00:02:33,416
Только не сейчас.

28
00:02:35,583 --> 00:02:36,458
Чёрт.

29
00:02:36,541 --> 00:02:38,750
Нет, сейчас мне совсем не до этого.

30
00:02:42,708 --> 00:02:45,708
Димпл, шапку-невидимку
ты еще не изобрела.

31
00:02:45,791 --> 00:02:47,500
Я тебя видел. Открой, прошу.

32
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
Я тебя вижу.

33
00:02:50,250 --> 00:02:51,916
Мне сейчас не до разговоров.

34
00:02:52,000 --> 00:02:55,666
Понимаю. Но поговорив со мной,
тебе станет легче. Обещаю.

35
00:02:55,750 --> 00:02:56,583
Прошу.

36
00:03:05,791 --> 00:03:08,250
Если думаешь, что повторится вчерашнее,

37
00:03:08,333 --> 00:03:09,250
этого не будет…

38
00:03:09,333 --> 00:03:10,500
Нет, что ты.

39
00:03:13,833 --> 00:03:14,916
Слушай, я…

40
00:03:19,958 --> 00:03:22,458
Я думал, нужно оставить тебя в покое.

41
00:03:23,208 --> 00:03:25,875
- Но мы должны поговорить.
- В покое?

42
00:03:26,833 --> 00:03:28,916
Я не захотела с тобой говорить.

43
00:03:29,000 --> 00:03:31,541
Ты меня не слушал и…
У меня был плохой день.

44
00:03:31,625 --> 00:03:33,916
Объятия — одно. Но лезть с поцелуями…

45
00:03:34,000 --> 00:03:34,916
Стой!

46
00:03:36,875 --> 00:03:38,375
Это ты меня поцеловала.

47
00:03:48,458 --> 00:03:51,416
Ну да ладно.
Первая стадия горя — отрицание.

48
00:03:52,541 --> 00:03:54,125
Я тебя поцеловала.

49
00:03:56,250 --> 00:03:58,041
Так, стало только хуже.

50
00:03:58,125 --> 00:04:01,041
Мне не следовало отвечать на поцелуй.

51
00:04:01,125 --> 00:04:02,250
Моя вина.

52
00:04:02,333 --> 00:04:04,625
Не стоило этого делать, но я сделал.

53
00:04:04,708 --> 00:04:05,833
Ты была в шоке.

54
00:04:05,916 --> 00:04:10,250
Нужно было остановиться,
но я не смог, ведь я…

55
00:04:14,125 --> 00:04:16,541
Ты не можешь прятаться тут всю жизнь.

56
00:04:17,416 --> 00:04:20,041
Так что давай пойдем на занятия.

57
00:04:20,125 --> 00:04:21,625
Отвлечешься. Идет?

58
00:04:22,250 --> 00:04:25,500
Твое приложение…
С этим тоже нужно разобраться.

59
00:04:25,583 --> 00:04:27,541
Давай, пошли.

60
00:04:29,500 --> 00:04:31,833
Ладно, но не вместе.

61
00:04:32,500 --> 00:04:33,333
Ты первый.

62
00:04:35,208 --> 00:04:38,291
Ладно. Не вопрос. Конечно.

63
00:04:42,375 --> 00:04:45,166
Всего лишь поцелуй, Димпл.
Это ничего не значит.

64
00:04:47,208 --> 00:04:48,125
Знаешь что?

65
00:04:48,750 --> 00:04:52,125
Проехали. Поцелуй? Какой?
Не помню никакого поцелуя.

66
00:04:52,208 --> 00:04:53,791
Ты тут видишь поцелуй?

67
00:04:53,875 --> 00:04:56,166
Он под подушкой? Под книгой?

68
00:04:56,250 --> 00:04:57,583
Харш, я догнала!

69
00:05:07,083 --> 00:05:08,750
Это останется между нами.

70
00:05:09,791 --> 00:05:11,000
Никто не узнает.

71
00:05:15,541 --> 00:05:16,958
А вот и она!

72
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
А вот и она!

73
00:05:26,458 --> 00:05:28,875
Привет, Дим, как вчера прошло?

74
00:05:28,958 --> 00:05:31,666
Ты у нас любительница
американских вкусняшек.

75
00:05:31,750 --> 00:05:33,416
Лакомишься прямо в коридоре.

76
00:05:33,500 --> 00:05:38,625
Давайте сегодня после занятий
устроим Будку поцелуев.

77
00:05:38,708 --> 00:05:43,083
Звездой будет, конечно же,
наша мисс Амбала. Идет?

78
00:05:43,166 --> 00:05:46,583
Смотрите, не опаздывайте.
Очередь будет длинной.

79
00:05:46,666 --> 00:05:49,916
И захватите мелочь.
Удовольствие не бесплатное.

80
00:05:50,958 --> 00:05:54,500
Бесплатно она целует
лишь двух парней в день.

81
00:05:55,833 --> 00:05:59,083
Анмол, дружище,
ты закрыл свой аккаунт на Twich?

82
00:05:59,166 --> 00:06:00,916
Или кишка тонка?

83
00:06:01,000 --> 00:06:02,625
Ты же на это поставил.

84
00:06:02,708 --> 00:06:04,583
Момо, чего разумничался?

85
00:06:04,666 --> 00:06:08,833
Тоже рассчитываешь
на поцелуй от Димпл. Ясно.

86
00:06:08,916 --> 00:06:11,416
Да нет, у чемпионки есть стандарты.

87
00:06:11,500 --> 00:06:12,458
Или…

88
00:06:13,666 --> 00:06:14,875
Или сойдет любой?

89
00:06:14,958 --> 00:06:18,125
Ладно, достаточно.
Кругом, ты наказан. Пока.

90
00:06:19,125 --> 00:06:20,791
Бог ты мой!

91
00:06:20,875 --> 00:06:24,708
У мисс Не-барышня появился спаситель!

92
00:06:24,791 --> 00:06:27,458
Криш, завязывай. Чего разошелся?

93
00:06:27,541 --> 00:06:30,291
Полегче, Си.
Мне тоже есть что рассказать.

94
00:06:32,166 --> 00:06:34,791
Никогда не доверяй приезжим индийцам.

95
00:06:34,875 --> 00:06:36,291
Им веры нет.

96
00:06:36,375 --> 00:06:37,875
Я хотя бы хорошо воспитан.

97
00:06:37,958 --> 00:06:41,166
Мой тебе совет.
Если тебя угощает чья-то бабушка,

98
00:06:41,250 --> 00:06:43,375
съешь всё до крошки. И похвали.

99
00:06:44,333 --> 00:06:45,583
Кстати, о воспитании.

100
00:06:45,666 --> 00:06:48,500
Ты извинился перед своими подписчицами?

101
00:06:48,583 --> 00:06:51,458
Ты на что спорил?

102
00:06:51,541 --> 00:06:54,041
Я тебя подвешу
и напишу на заду «Простите».

103
00:06:54,125 --> 00:06:56,666
Деревенщина! Как ты смеешь! Придурок!

104
00:06:56,750 --> 00:06:58,500
- А ну, иди сюда!
- Эй, но…

105
00:06:58,583 --> 00:07:02,583
- Ты согласился извиниться.
- Анмол Малхотра не извиняется. Слезай!

106
00:07:02,666 --> 00:07:04,916
Анмол Малхотра согласился извиниться.

107
00:07:05,000 --> 00:07:07,125
Еще один звук, и дам по роже!

108
00:07:07,208 --> 00:07:08,208
Я…

109
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
Эй!

110
00:07:12,708 --> 00:07:15,000
Ладно. Прости меня.

111
00:07:22,583 --> 00:07:24,875
Я попросил прощения. Вежливо!

112
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
А ну повтори!

113
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
- Ты…
- Малхотра!

114
00:07:29,416 --> 00:07:30,375
Ты что творишь?

115
00:07:34,291 --> 00:07:36,500
Вон из класса. Быстро.

116
00:07:40,166 --> 00:07:41,625
Зайдешь ко мне завтра.

117
00:07:41,708 --> 00:07:43,791
Сэр, мой зуб.

118
00:07:44,291 --> 00:07:45,250
Кровь.

119
00:07:48,333 --> 00:07:49,458
Отведите его к врачу.

120
00:07:51,541 --> 00:07:53,041
Представление окончено.

121
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Пойдем.

122
00:07:56,333 --> 00:07:57,958
- Ахуджа.
- Сэр.

123
00:08:00,291 --> 00:08:02,208
Он из компании App&About.

124
00:08:02,291 --> 00:08:04,416
- Они…
- Делают мое приложение.

125
00:08:05,916 --> 00:08:08,208
Мистер Сетиа. Поговори с ним.

126
00:08:08,875 --> 00:08:09,958
Спасибо, сэр.

127
00:08:10,041 --> 00:08:11,208
Время поджимает.

128
00:08:11,833 --> 00:08:13,791
Подумай о другом приложении.

129
00:08:14,375 --> 00:08:16,458
Нет, сэр. Я хочу вернуть свое.

130
00:08:19,458 --> 00:08:22,583
Что ж, посмотрим на ваш прогресс.

131
00:08:22,666 --> 00:08:25,916
Похоже, команда Бидасариа и Шехавата…

132
00:08:29,458 --> 00:08:31,750
Срочно нужна перезагрузка.

133
00:08:32,458 --> 00:08:34,500
Надеюсь, он того же мнения.

134
00:08:34,583 --> 00:08:36,958
Риши, помоги мне.

135
00:08:37,458 --> 00:08:38,291
Иду, мама.

136
00:08:45,708 --> 00:08:48,916
Это любимая бабушкина песня.
Никак не могу подключить.

137
00:08:49,000 --> 00:08:49,833
Я сделаю.

138
00:08:52,916 --> 00:08:53,750
Бабушка.

139
00:08:54,333 --> 00:08:58,125
Риши, после вечеринки
я хочу сделать важное объявление.

140
00:08:58,833 --> 00:09:01,791
- Но вопрос деликатный.
- Ладно.

141
00:09:05,125 --> 00:09:08,708
70 СЧАСТЛИВЫХ ЛЕТ

142
00:09:12,541 --> 00:09:14,208
Что случилось? Что с тобой?

143
00:09:15,000 --> 00:09:16,208
Всё хорошо, бабушка.

144
00:09:16,875 --> 00:09:20,625
Мы танцуем под песни 60-х,
что еще нужно в жизни?

145
00:09:23,583 --> 00:09:25,458
Теперь моя очередь.

146
00:09:25,541 --> 00:09:27,166
Потанцуй с тетушкой Меерой.

147
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Тетушка Меера!

148
00:09:29,041 --> 00:09:30,083
Сгинь!

149
00:09:35,166 --> 00:09:37,083
- Дядюшка, тетушка.
- Привет.

150
00:09:37,166 --> 00:09:38,500
Благослови вас бог.

151
00:09:38,583 --> 00:09:40,250
И тебя, сынок.

152
00:09:41,208 --> 00:09:44,833
Отличный парень.
Тебе бы стать звездой кино.

153
00:09:44,916 --> 00:09:48,958
Мы с твоим отцом вложимся.
Деньги польются рекой.

154
00:09:49,458 --> 00:09:50,666
Что с ней?

155
00:09:51,208 --> 00:09:54,750
Не хотела идти. Пришлось упрашивать.

156
00:09:55,416 --> 00:09:56,833
Почему же? Иди сюда.

157
00:09:57,916 --> 00:10:00,166
Он без тебя как без рук.

158
00:10:00,875 --> 00:10:02,666
- Проходите.
- Конечно, идем.

159
00:10:12,708 --> 00:10:14,750
Что за бурда? Где спиртное?

160
00:10:14,833 --> 00:10:15,666
Перестань.

161
00:10:15,750 --> 00:10:17,708
Он тебе точно сегодня пригодится.

162
00:10:17,791 --> 00:10:18,625
Мама!

163
00:10:19,250 --> 00:10:22,500
С днем рождения! Люблю тебя!

164
00:10:22,583 --> 00:10:24,291
- Привет. Как дела?
- Отлично.

165
00:10:24,375 --> 00:10:27,166
Поздоровайся с Айешей.
Будь поласковее, спасибо.

166
00:10:27,250 --> 00:10:28,166
Что это?

167
00:10:28,250 --> 00:10:30,041
Меня вырезали фотошопом?

168
00:10:30,125 --> 00:10:30,958
Как так?

169
00:10:32,000 --> 00:10:35,625
Нам не пришлось этого делать.
Тебя вечно с нами нет. Ведь так?

170
00:10:39,208 --> 00:10:41,666
Мне этого не хватает! Приходи почаще.

171
00:10:41,750 --> 00:10:44,625
Я сразу понимаю,
что без тебя жизнь прекрасна.

172
00:10:44,708 --> 00:10:47,166
Бидасариа, бар зовет. Вперед!

173
00:10:47,708 --> 00:10:50,250
Ашиш, малыш, пора выпить.

174
00:10:50,333 --> 00:10:51,833
За мной, бегом.

175
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
- Иду, пап.
- Пап, ты чего?

176
00:10:54,000 --> 00:10:57,416
Расслабься, не будь занудой.
Шехаватам и не такое по плечу!

177
00:10:58,166 --> 00:11:01,458
Ашиш, это же бабушкин юбилей, 70 лет.

178
00:11:01,541 --> 00:11:04,000
Ты чего? Хочешь ее расстроить?

179
00:11:07,083 --> 00:11:09,000
- Прости, брат.
- Обещай не пить.

180
00:11:09,958 --> 00:11:11,041
- Обещаю.
- Честно?

181
00:11:11,125 --> 00:11:11,958
Честно.

182
00:11:14,250 --> 00:11:16,000
Держи, малыш, твой бокал.

183
00:11:16,500 --> 00:11:18,833
За нас. Понеслось!

184
00:11:32,833 --> 00:11:34,166
Я сделал это для тебя.

185
00:11:41,833 --> 00:11:43,625
Прости меня за всё.

186
00:11:44,291 --> 00:11:47,791
Намрата, я совершил огромную ошибку.
Мне очень стыдно.

187
00:11:50,916 --> 00:11:52,708
«Прости» — полезное слово.

188
00:11:53,791 --> 00:11:58,083
Можно разрушить чью-то жизнь,
а потом просто сказать «прости».

189
00:11:59,125 --> 00:12:02,208
Знаю, одного «прости» мало.
Но я не знаю, что делать.

190
00:12:03,083 --> 00:12:06,208
Брось, я не представляю жизни,
в которой мы не дружим.

191
00:12:06,833 --> 00:12:10,708
О нет. Тебе так тяжело, да, Риши?

192
00:12:11,541 --> 00:12:13,791
Знаешь что? Прости.

193
00:12:17,166 --> 00:12:18,208
Эй, малыш.

194
00:12:18,791 --> 00:12:20,916
У Риши и Намраты проблемы?

195
00:12:23,166 --> 00:12:24,000
Так нечестно.

196
00:12:24,833 --> 00:12:27,208
Как всё может измениться за один день?

197
00:12:28,125 --> 00:12:31,666
Дни должны быть как приложения.
Снес, потом заново установил.

198
00:12:32,166 --> 00:12:34,250
Ты не обязан меня сопровождать.

199
00:12:34,333 --> 00:12:36,041
Я сама справлюсь.

200
00:12:36,583 --> 00:12:39,333
Знаю. Но мы партнеры.

201
00:12:40,166 --> 00:12:41,416
Это и мое приложение.

202
00:12:42,541 --> 00:12:46,208
Ты у нас Галилей, а я яблоко,
упавшее ему на голову.

203
00:12:47,041 --> 00:12:47,875
Ньютон.

204
00:12:49,750 --> 00:12:50,833
Я так и сказал.

205
00:12:52,666 --> 00:12:56,791
К тому же мы очень похожи.
Я понимаю тебя с полуслова.

206
00:12:57,916 --> 00:13:01,875
Однажды бывшая взяла песню,
которую я написал,

207
00:13:02,375 --> 00:13:05,375
сыграла кому-то, сказала, что она ее.

208
00:13:08,000 --> 00:13:08,833
И?

209
00:13:09,875 --> 00:13:11,750
Вот так она и стала бывшей.

210
00:13:11,833 --> 00:13:15,291
Простите, мистер Сетиа не сможет
вас сегодня принять.

211
00:13:15,375 --> 00:13:17,500
Мэм, всего пару минут, клянусь.

212
00:13:17,583 --> 00:13:20,416
Он очень занят.
Запишитесь на следующую неделю.

213
00:13:20,500 --> 00:13:23,458
- Может, между встречами?..
- Ладно, простите.

214
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
- Уходите.
- Всего минуту.

215
00:13:25,125 --> 00:13:27,083
- Обещаю.
- Мне очень жаль.

216
00:13:27,791 --> 00:13:29,458
Не примет. Я так и знал.

217
00:13:30,500 --> 00:13:31,875
Примет как родных.

218
00:13:35,833 --> 00:13:36,958
Он нам родня?

219
00:13:40,750 --> 00:13:43,208
«НЕСОЦИАЛКА»
СКОРО ЗАПУСК

220
00:13:50,875 --> 00:13:51,958
Пошли наверх.

221
00:14:00,541 --> 00:14:02,666
- Спасибо, мистер Сетиа.
- Не за что.

222
00:14:04,583 --> 00:14:05,875
Опять футбол?

223
00:14:06,833 --> 00:14:08,083
Мистер Сетиа.

224
00:14:08,166 --> 00:14:09,541
Сэр.

225
00:14:14,166 --> 00:14:18,041
Меня зовут Димпл Ахуджа.
«Антисоц» — мое приложение.

226
00:14:18,625 --> 00:14:21,000
У меня предложение. Оставьте его себе.

227
00:14:21,083 --> 00:14:23,083
Выпустите, заберите себе выручку.

228
00:14:23,166 --> 00:14:24,583
Но авторство мое.

229
00:14:24,666 --> 00:14:26,875
Очень интересно, минутку. Охрана!

230
00:14:26,958 --> 00:14:29,291
Сэр, что вы теряете? Прибыль ваша.

231
00:14:29,375 --> 00:14:31,166
- Знаю.
- Мне не нужны деньги.

232
00:14:31,250 --> 00:14:33,916
Только авторство.
Я столько над ним трудилась.

233
00:14:34,000 --> 00:14:36,083
- Я потеряю стажировку, если…
- Мэм.

234
00:14:36,166 --> 00:14:39,291
Как она сюда попала?
Я за что вам деньги плачу?

235
00:14:39,375 --> 00:14:42,791
- Но…
- Успокойтесь, идемте отсюда.

236
00:14:42,875 --> 00:14:44,958
Мэм, прошу, уйдите.

237
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
Вы не просто вор, вы еще и хам!

238
00:14:53,333 --> 00:14:55,708
Догадались записать это на телефон?

239
00:14:55,791 --> 00:14:56,750
Проваливайте.

240
00:14:57,291 --> 00:14:58,916
Что? Мы уходим.

241
00:14:59,000 --> 00:15:02,291
Это было реально круто.

242
00:15:02,375 --> 00:15:04,958
Ты прям как Чудо-женщина.

243
00:15:05,708 --> 00:15:07,791
- Серьезно.
- Чего такой заботливый?

244
00:15:08,500 --> 00:15:11,083
Я привыкла постоять за себя. Не нужно.

245
00:15:11,166 --> 00:15:13,583
Слушай, это какая стадия?

246
00:15:15,375 --> 00:15:16,208
Горя?

247
00:15:19,458 --> 00:15:21,416
Думаю, ты совместила две в одну.

248
00:15:22,000 --> 00:15:23,791
Гнев и торговля.

249
00:15:24,666 --> 00:15:26,625
Нужно идти в ногу со временем.

250
00:15:27,250 --> 00:15:30,083
Если Ашиш скажет мне:

251
00:15:30,166 --> 00:15:31,875
«Пап, у меня нет девушки.

252
00:15:31,958 --> 00:15:33,500
Зато есть парень».

253
00:15:33,583 --> 00:15:35,541
Так я устрою им вечеринку!

254
00:15:35,625 --> 00:15:39,041
Так и ты, Бидасариа. Нужно меняться.

255
00:15:39,125 --> 00:15:41,208
Я в школе тоже экспериментировала.

256
00:15:41,708 --> 00:15:42,958
Точно.

257
00:15:45,083 --> 00:15:46,791
Ты должен поддержать дочь.

258
00:15:46,875 --> 00:15:49,791
- Если она скажет…
- Пап, не пора резать торт?

259
00:15:49,875 --> 00:15:52,500
- Ашиш, торт.
- Да, уже несу.

260
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
- Торт? Ладно.
- Не откажусь.

261
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Простите.

262
00:16:01,541 --> 00:16:03,458
- Алло.
- Алло.

263
00:16:04,708 --> 00:16:05,583
- Алло.
- Алло.

264
00:16:06,375 --> 00:16:08,458
Ты меня слышишь?

265
00:16:08,541 --> 00:16:11,666
- Поговорила со всеми?
- Риши, помоги мне.

266
00:16:11,750 --> 00:16:12,583
Иду.

267
00:16:13,916 --> 00:16:16,958
Алло. Ты сказала всем про свадьбу?

268
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Алло, Калпана?

269
00:16:22,500 --> 00:16:26,875
Я хотела сообщить вам после вечеринки.

270
00:16:32,416 --> 00:16:33,708
Я выхожу замуж.

271
00:16:44,333 --> 00:16:47,416
Ого! Бывшая женушка, поздравляю!

272
00:16:48,000 --> 00:16:51,541
Давно пора. Могу дать
пару советов счастливому жениху.

273
00:16:54,125 --> 00:16:55,625
Мама, поверить не могу.

274
00:16:56,375 --> 00:16:57,500
Ашиш…

275
00:17:02,708 --> 00:17:03,541
Риши.

276
00:17:05,083 --> 00:17:07,166
Отличная новость, мама.

277
00:17:12,375 --> 00:17:14,041
Вот и первый вопрос.

278
00:17:14,875 --> 00:17:17,708
Лолита спрашивает… Сексуально имя, Ло.

279
00:17:17,791 --> 00:17:20,041
«Сим-сим, что это за оттенок помады?»

280
00:17:20,125 --> 00:17:24,208
Дорогуша, это Powder Kiss от MAC.
С ним ты прямо конфетка. Серьезно.

281
00:17:24,916 --> 00:17:28,250
Теперь Хоуп. «Привет, Сими,
ты королева секса».

282
00:17:29,625 --> 00:17:31,833
Скорее богиня секса. Согласна.

283
00:17:32,541 --> 00:17:37,250
«Мне нужен твой совет.
Я стесняюсь своего тела.

284
00:17:47,208 --> 00:17:52,583
Когда парень предлагает секс,
я словно цепенею. Что мне делать?»

285
00:17:57,083 --> 00:18:00,458
Отличный вопрос. Я тебе помогу.

286
00:18:01,458 --> 00:18:02,583
Думаю…

287
00:18:04,208 --> 00:18:05,083
…секс это…

288
00:18:07,041 --> 00:18:07,875
…очень…

289
00:18:09,291 --> 00:18:11,958
Обязательно попробуй.
Уверена, это поможет.

290
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
А сейчас Сим пора.

291
00:18:13,541 --> 00:18:15,958
Скоро увидимся, обещаю.

292
00:18:21,416 --> 00:18:22,250
Малхотра,

293
00:18:22,333 --> 00:18:23,833
ты меня не переубедишь.

294
00:18:25,083 --> 00:18:26,375
Я уже всё сказал.

295
00:18:26,958 --> 00:18:29,583
Это нечестно.
Вы не можете меня заставить.

296
00:18:30,375 --> 00:18:33,875
Дайте мне шанс.
Это не повторится. Клянусь.

297
00:18:33,958 --> 00:18:35,791
Я как раз даю тебе шанс.

298
00:18:36,958 --> 00:18:39,208
Другой на моём месте тебя бы отчислил.

299
00:18:39,750 --> 00:18:41,416
У тебя нет выбора, Малхотра.

300
00:18:42,541 --> 00:18:46,958
Либо выполнишь задание,
либо твоя учеба закончена.

301
00:18:49,541 --> 00:18:51,541
Что выбираешь, чемпион?

302
00:18:56,166 --> 00:18:58,041
Отлично. Приступаешь завтра.

303
00:19:04,291 --> 00:19:05,166
Привет, Карим.

304
00:19:08,500 --> 00:19:09,333
Порядок?

305
00:19:10,833 --> 00:19:11,666
Да.

306
00:19:12,333 --> 00:19:16,375
Ты прям в образе Болливуда 70-х.

307
00:19:18,833 --> 00:19:21,541
То был золотой век кино.

308
00:19:23,083 --> 00:19:25,458
Такие страстные истории любви.

309
00:19:26,000 --> 00:19:29,625
Романтические монологи
длились целых пять минут.

310
00:19:30,833 --> 00:19:34,958
А теперь радуешься,
если тебе перепадет эмодзи.

311
00:19:35,750 --> 00:19:36,666
Ты права.

312
00:19:38,750 --> 00:19:40,541
Речь стала гораздо компактнее.

313
00:19:41,041 --> 00:19:44,041
Даже мама теперь
общается со мной с помощью эмодзи.

314
00:19:44,125 --> 00:19:46,333
Поди пойми, что она хочет сказать.

315
00:19:46,416 --> 00:19:49,875
Добавь эту функцию
в свой Городской словарь.

316
00:19:50,708 --> 00:19:53,708
Вводишь эмодзи,
а приложение переводит его в текст.

317
00:19:56,541 --> 00:19:58,333
- Плохая идея.
- Что?

318
00:19:58,416 --> 00:20:00,625
Смысл эмодзи — избегать слов.

319
00:20:03,791 --> 00:20:05,541
Ладно, мне пора.

320
00:20:16,375 --> 00:20:19,416
Вам нужно особое приглашение?
Быстро по комнатам!

321
00:20:21,916 --> 00:20:23,833
#СОВМЕСТНЫЕЦЕЛИ

322
00:20:25,375 --> 00:20:27,000
ЭКРАННЫЙ ШПИОН УСТАНОВЛЕН

323
00:20:27,083 --> 00:20:30,250
ЕСТЬ МАТЧ

324
00:20:30,333 --> 00:20:33,333
Я пишу коды, сплошные нули и единицы.

325
00:20:33,416 --> 00:20:38,958
Все фото, тэги, матчи, уведомления —
всё это нули и единицы.

326
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
#СОВМЕСТНЫЕЦЕЛИ

327
00:20:40,583 --> 00:20:41,875
Так и в отношениях.

328
00:20:41,958 --> 00:20:44,375
Кто-то — нуль, кто-то — единица.

329
00:20:45,083 --> 00:20:46,250
Я ему передам.

330
00:20:46,750 --> 00:20:47,625
Спасибо.

331
00:20:51,750 --> 00:20:53,166
У кого есть номер Риши?

332
00:21:01,750 --> 00:21:02,583
Вот, сэр.

333
00:21:06,083 --> 00:21:06,916
РАНДИП
КАЛПАНА

334
00:21:07,000 --> 00:21:09,541
Боже, дорогой, это так мило.

335
00:21:09,625 --> 00:21:12,375
Я и не знала, что ты мастер анимации.

336
00:21:13,125 --> 00:21:15,166
- Это просто хобби.
- Да брось.

337
00:21:15,250 --> 00:21:18,208
Сделать хобби карьерой —
лучшее решение в моей жизни.

338
00:21:18,291 --> 00:21:20,083
- Привет.
- Привет. Это я к слову.

339
00:21:20,166 --> 00:21:21,291
Риши, Рандип.

340
00:21:21,375 --> 00:21:22,458
- Привет.
- Привет.

341
00:21:23,333 --> 00:21:25,208
Выходит, ты хороший сын?

342
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
К вашим услугам.

343
00:21:27,625 --> 00:21:30,291
Мама показала ваши статьи о фотоохоте.

344
00:21:30,375 --> 00:21:32,291
Потрясающе. Мне понравилось.

345
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Спасибо.

346
00:21:33,875 --> 00:21:35,083
Простите, минутку.

347
00:21:37,000 --> 00:21:38,375
Придется ответить.

348
00:21:38,458 --> 00:21:39,416
- Конечно.
- Да.

349
00:21:41,500 --> 00:21:42,458
Алло.

350
00:21:42,541 --> 00:21:45,250
Techie Charge понравилось
Geeky-Nerdy Love.

351
00:21:45,833 --> 00:21:48,083
Мало того, они готовы инвестировать.

352
00:21:49,125 --> 00:21:51,666
Создашь приложение
под моим руководством.

353
00:21:53,125 --> 00:21:54,375
Я не вернусь.

354
00:21:54,458 --> 00:21:55,708
Не дури, Шехават.

355
00:21:55,791 --> 00:21:59,250
Это отличная возможность
развить навыки анимации.

356
00:21:59,833 --> 00:22:03,250
И решать не только тебе.
Ты должен спросить Намрату.

357
00:22:16,875 --> 00:22:20,250
ЗВОНИТ РИШИ…

358
00:22:20,333 --> 00:22:24,541
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ДИМПЛ

359
00:22:31,416 --> 00:22:34,666
Харш, Ахуджа,
есть идеи для нового приложения?

360
00:22:36,916 --> 00:22:38,000
Нет, сэр.

361
00:22:38,625 --> 00:22:42,041
Соберись, Ахуджа. Иначе зря потратишь
родительские деньги.

362
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
И не получишь сертификат.

363
00:22:45,916 --> 00:22:49,083
Ты бездарность, Димпл.
Ни на что не годишься.

364
00:22:49,583 --> 00:22:53,833
Взнос за десятый класс — 80 000,
за 11-й — 100 000, за 12-й — 150 000.

365
00:22:53,916 --> 00:22:55,000
Еще 150 000 здесь.

366
00:22:55,083 --> 00:22:57,916
Карманные расходы
на три месяца — 60 000.

367
00:22:58,000 --> 00:23:01,250
Сколько в итоге?
Ты даже сосчитать не можешь!

368
00:23:01,333 --> 00:23:02,375
Бездарь!

369
00:23:07,583 --> 00:23:11,750
Нет, Димпл, прошу,
только не это. Не начинай.

370
00:23:11,833 --> 00:23:15,500
Дыши. Прошу, завязывай с этим.

371
00:23:15,583 --> 00:23:20,166
Прекрати. Возьми себя в руки.
Где твоя сила? Соберись!

372
00:23:28,000 --> 00:23:31,083
Дим, ты чего? Что случилось?

373
00:23:35,083 --> 00:23:38,166
Ладно. Успокойся.

374
00:23:42,333 --> 00:23:44,250
Это паническая атака? Да?

375
00:23:44,750 --> 00:23:48,000
В детстве со мной такое
бывало на экзаменах.

376
00:23:48,083 --> 00:23:49,916
Давно не было, и вот опять.

377
00:23:51,416 --> 00:23:52,791
Ясно.

378
00:24:02,166 --> 00:24:03,916
Так, послушай меня.

379
00:24:04,875 --> 00:24:07,625
На этом экзамене ты не одна. Я с тобой.

380
00:24:07,708 --> 00:24:10,375
Ты не зря тратишь родительские деньги.

381
00:24:10,458 --> 00:24:11,833
Ты принесешь им

382
00:24:11,916 --> 00:24:14,916
огромный чемодан,
набитый банкнотами по 2000 рупий.

383
00:24:15,000 --> 00:24:16,416
Новенькими, хрустящими.

384
00:24:16,500 --> 00:24:18,708
Представь. Они будут так рады.

385
00:24:19,500 --> 00:24:23,416
Твои папа и мама очень счастливы.
Ты получила сертификат.

386
00:24:23,500 --> 00:24:25,000
Выходишь на сцену.

387
00:24:25,083 --> 00:24:28,166
Там стоит Нандини Нахата,
ведь ты лучшая в классе.

388
00:24:28,250 --> 00:24:30,666
И ты получишь стажировку.

389
00:24:30,750 --> 00:24:33,083
В новом элитном офисе.

390
00:24:33,166 --> 00:24:35,583
Видишь окно в кабинете?
Струящийся свет?

391
00:24:36,541 --> 00:24:38,708
Да? Твои родители рады.

392
00:24:39,666 --> 00:24:43,750
У тебя поразительные мозги.
Ты должна в это поверить.

393
00:24:44,750 --> 00:24:47,541
И я буду рядом на каждом этапе пути.

394
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Не о чем беспокоиться.

395
00:25:11,041 --> 00:25:15,541
А что делали твои родители,
когда с тобой случались такие…

396
00:25:17,791 --> 00:25:19,458
When Things Go Wrong.

397
00:25:20,958 --> 00:25:23,166
Песня такая. Они мне ее пели.

398
00:25:26,333 --> 00:25:27,708
Опять эта песня.

399
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
Петь я ни за что не буду. Уволь.

400
00:25:33,041 --> 00:25:34,833
Но у меня есть идея.

401
00:25:35,541 --> 00:25:39,916
Музыкальная терапия.
Я еду в город, поедешь со мной.

402
00:25:40,416 --> 00:25:41,583
У меня там работа.

403
00:25:41,666 --> 00:25:43,000
Харш, я не могу.

404
00:25:43,083 --> 00:25:44,083
Послушай.

405
00:25:44,958 --> 00:25:48,000
Мы партнеры.
Мне тоже иногда нужна помощь.

406
00:25:49,041 --> 00:25:53,541
Местные издеваются над моим хинди.
Будешь моим переводчиком? Прошу.

407
00:25:56,791 --> 00:25:58,708
Уже шесть дней не разговариваем

408
00:26:00,416 --> 00:26:02,000
Когда наконец свидимся?

409
00:26:03,791 --> 00:26:05,208
Странные времена

410
00:26:07,625 --> 00:26:09,125
Пошло всё. И она туда же.

411
00:26:10,125 --> 00:26:11,500
Она мне не нужна.

412
00:26:14,125 --> 00:26:15,500
Напоминалки.

413
00:26:15,583 --> 00:26:18,291
Все считают их полезной функцией.

414
00:26:18,375 --> 00:26:20,750
Они бесполезны. Нужно отключить.

415
00:26:31,250 --> 00:26:32,958
Слушай, здесь твоя кошка.

416
00:26:33,041 --> 00:26:35,791
Ходит тут кругами.
Что мне с ней делать?

417
00:26:36,916 --> 00:26:40,208
Отдай ее Зинат.
Ты о ней позаботиться не сможешь.

418
00:26:40,291 --> 00:26:41,833
Ладно, плевать.

419
00:26:47,083 --> 00:26:48,708
Добро пожаловать в оффлайн.

420
00:26:49,625 --> 00:26:51,791
Персонажи игр тут бессильны.

421
00:26:51,875 --> 00:26:54,666
Рулят человеческие отношения. Отстой.

422
00:26:54,750 --> 00:26:56,208
ДОКТОР СУРИ
ЭРГОТЕРАПЕВТ

423
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
Сэр, мой гениальный преподаватель

424
00:26:58,708 --> 00:27:01,000
зря тратит наше с вами время.

425
00:27:01,541 --> 00:27:02,500
Понимаете?

426
00:27:02,583 --> 00:27:06,250
Если не злиться
на этих чертовых придурков,

427
00:27:06,333 --> 00:27:07,625
это ненормально.

428
00:27:08,333 --> 00:27:10,583
Гнев присущ всем людям.

429
00:27:10,666 --> 00:27:14,333
Предложение такое.
Отпустите меня и сэкономьте себе время.

430
00:27:14,416 --> 00:27:15,375
И я уйду.

431
00:27:17,875 --> 00:27:19,291
Я могу тебя отпустить.

432
00:27:19,875 --> 00:27:21,166
- Отлично.
- Легко.

433
00:27:22,791 --> 00:27:24,291
Но есть проблемка.

434
00:27:25,125 --> 00:27:27,875
Себя я отпустить не могу.

435
00:27:30,208 --> 00:27:31,708
Мой долг помочь тебе.

436
00:27:32,625 --> 00:27:35,583
К счастью или к несчастью,

437
00:27:35,666 --> 00:27:37,875
для этого мне нужна твоя помощь.

438
00:27:38,708 --> 00:27:42,708
Так что предлагаю тебе
помочь мне помочь тебе.

439
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
«Помоги мне помочь тебе»?

440
00:27:47,041 --> 00:27:49,125
- Вы Джерри Магуайер?
- Кто?

441
00:27:49,208 --> 00:27:50,416
Это кино?

442
00:27:52,291 --> 00:27:53,291
Не думаю.

443
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Вы за это деньги берёте?

444
00:28:00,208 --> 00:28:01,458
СИМРАН
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

445
00:28:04,458 --> 00:28:07,125
ПРИВЕТ, ДЕТКА

446
00:28:07,208 --> 00:28:09,458
ПРИВЕТ, МАЛЫШ

447
00:28:11,875 --> 00:28:15,916
ДЕТКА, ПОЛУОБНАЖЕНКА —
ЭТО ТАК СЕБЕ КАЙФ

448
00:28:25,000 --> 00:28:27,333
ПРОСТИ, МОМО ПРИШЕЛ ОБСУДИТЬ ПРИЛОЖЕНИЕ

449
00:28:44,250 --> 00:28:49,083
А еще есть черное с золотом.
Вот, взгляни.

450
00:28:50,250 --> 00:28:54,166
Можно выбрать любое. Обсудить.

451
00:28:54,250 --> 00:28:57,250
Да, мне вот это нравится. Мило.

452
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
- Хорошо.
- Да.

453
00:28:58,250 --> 00:28:59,833
Забронируем этот.

454
00:29:00,791 --> 00:29:02,416
Прости, я сейчас. Простите.

455
00:29:07,291 --> 00:29:09,541
А если парень так с девушкой поступит?

456
00:29:10,083 --> 00:29:11,541
Если это его работа,

457
00:29:11,625 --> 00:29:13,083
надеюсь, он профи.

458
00:29:13,916 --> 00:29:15,458
Я стажер Рандипа.

459
00:29:15,541 --> 00:29:19,833
Это идеальное место
для изучения фотоохоты.

460
00:29:20,333 --> 00:29:23,333
Индийская свадьба. Работаю за кулисами.

461
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Очень приятно, я Санскрити.

462
00:29:25,666 --> 00:29:28,375
Для друзей просто Санни или Сансани.

463
00:29:29,000 --> 00:29:31,791
- Риши.
- Сингх Шехават. Я тебя знаю.

464
00:29:32,333 --> 00:29:34,833
Пожалуй, буду звать тебя Шеку.

465
00:29:37,458 --> 00:29:38,666
Отзываться не стану.

466
00:29:48,083 --> 00:29:49,000
- Алло.
- Риши?

467
00:29:49,083 --> 00:29:50,041
Да, тетушка?

468
00:29:50,583 --> 00:29:54,041
Можешь прийти домой? Это срочно.

469
00:29:54,125 --> 00:29:56,666
Все стараются беречь девушек от парней.

470
00:29:56,750 --> 00:29:59,458
А люди будут беречь
дочерей от нашей девочки.

471
00:29:59,541 --> 00:30:00,791
Если кто-то прознает,

472
00:30:00,875 --> 00:30:04,291
эта похабная картинка
разойдется по всему WhatsApp.

473
00:30:04,375 --> 00:30:08,166
Кругом одни хакеры.
Может, это всего лишь розыгрыш.

474
00:30:08,250 --> 00:30:11,000
Да я стану посмешищем всего Раджастана!

475
00:30:11,583 --> 00:30:13,833
Твой отец как раз на днях мне говорил…

476
00:30:13,916 --> 00:30:15,375
Дядюшка, ты ошибаешься.

477
00:30:16,041 --> 00:30:18,750
Я хорошо знаю Намрату. И я…

478
00:30:19,791 --> 00:30:21,916
Уверен, она не такая, ведь…

479
00:30:24,250 --> 00:30:25,791
Ведь мы любим друг друга.

480
00:30:31,458 --> 00:30:34,541
Ничего, Намрата. Нам пора открыться.

481
00:30:36,166 --> 00:30:38,541
Видите ли, дядюшка, тетушка,

482
00:30:39,583 --> 00:30:42,541
мы сами не заметили,
как дружба переросла в любовь.

483
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
Поэтому поступили в один колледж.

484
00:30:45,625 --> 00:30:47,541
Чтобы чаще бывать вместе.

485
00:30:48,458 --> 00:30:53,458
Но мы побаивались вас, дядюшка.
Поэтому ничего не сказали. Простите.

486
00:31:03,541 --> 00:31:04,708
Боялись меня?

487
00:31:05,750 --> 00:31:08,541
Да ведь сбылась моя заветная мечта!

488
00:31:09,583 --> 00:31:11,750
Я всегда присматривался к тебе.

489
00:31:11,833 --> 00:31:12,666
Иди сюда.

490
00:31:16,500 --> 00:31:19,375
Мы станем семьей,
не просто друзьями семьи.

491
00:31:19,458 --> 00:31:20,666
Да.

492
00:31:20,750 --> 00:31:23,916
А почему вы оба не в колледже?

493
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
Идите, молодежь.

494
00:31:26,125 --> 00:31:28,291
Не разлучайтесь ни на секунду.

495
00:31:28,791 --> 00:31:31,666
Любовь и учеба идут рука об руку.

496
00:31:36,458 --> 00:31:39,625
Не волнуйся, ладно?
Дядюшку я беру на себя.

497
00:31:39,708 --> 00:31:41,875
Кстати, у меня для тебя новость.

498
00:31:41,958 --> 00:31:44,625
Инвесторы заинтересовались приложением.

499
00:31:44,708 --> 00:31:46,791
Кто тебя просил о помощи?

500
00:31:47,625 --> 00:31:49,750
Ты заварил эту кашу, Риши.

501
00:31:50,375 --> 00:31:51,875
Ты мне вовсе не помог.

502
00:31:51,958 --> 00:31:54,708
Теперь мне придется
врать в десять раз больше.

503
00:31:56,208 --> 00:31:57,041
Намрата…

504
00:31:58,708 --> 00:32:01,000
Возомнил себя супергероем?

505
00:32:01,083 --> 00:32:02,708
Всем жизни поправишь?

506
00:32:03,333 --> 00:32:05,583
«Разберусь с Ашишем, выдам замуж маму,

507
00:32:05,666 --> 00:32:06,916
спасу Намрату».

508
00:32:07,791 --> 00:32:09,333
Кто дал тебе такое право?

509
00:32:10,125 --> 00:32:12,333
Сначала со своей жизнью разберись!

510
00:32:13,250 --> 00:32:14,333
А мне ты не нужен.

511
00:32:14,416 --> 00:32:18,125
Я прекрасно проживу
без этой дружбы. Понял?

512
00:32:26,416 --> 00:32:28,000
Привет, Глупышка Сели.

513
00:32:31,208 --> 00:32:32,291
Что случилось?

514
00:32:46,916 --> 00:32:49,500
Данные никуда не удаляются.

515
00:32:49,583 --> 00:32:50,500
Сколько с меня?

516
00:32:50,583 --> 00:32:52,666
Они пропадают с экрана или с диска.

517
00:32:53,166 --> 00:32:54,250
Но они существуют.

518
00:32:54,333 --> 00:32:55,166
СООБЩЕНИЙ НЕТ

519
00:32:55,250 --> 00:32:57,583
Но в жизни нельзя восстановить данные.

520
00:32:58,083 --> 00:33:01,708
Можно только обновиться и идти дальше.

521
00:33:01,791 --> 00:33:06,583
Как я уже сказал,
четвертая стадия — депрессия.

522
00:33:07,666 --> 00:33:10,625
Как я уже сказала,
завязывай с просвещением,

523
00:33:10,708 --> 00:33:12,916
и покончи с тем, зачем мы приехали.

524
00:33:56,708 --> 00:33:58,416
Вы прекрасно пели.

525
00:34:00,958 --> 00:34:02,750
Он в тебя влюблен?

526
00:34:04,166 --> 00:34:05,791
Как насчет меня?

527
00:34:07,708 --> 00:34:08,875
Что тут происходит?

528
00:34:09,375 --> 00:34:11,458
Ты приглянулся хорошенькой марвари.

529
00:34:11,958 --> 00:34:15,250
Серьезно? Ты смеешься
как мой дядя-алкоголик.

530
00:34:16,791 --> 00:34:17,625
Спасибо.

531
00:34:18,125 --> 00:34:19,625
Большое спасибо. Пока.

532
00:34:20,416 --> 00:34:22,541
Риши вообще обо мне вспоминает?

533
00:34:24,208 --> 00:34:25,500
Вряд ли.

534
00:34:27,000 --> 00:34:30,375
Как ни крути,
я не найду кнопку перезагрузки.

535
00:34:30,875 --> 00:34:32,291
Нужно двигаться дальше.

536
00:34:32,958 --> 00:34:35,000
Не знаю, что меня ждет впереди.

537
00:34:35,666 --> 00:34:36,541
Но знаете что?

538
00:34:37,041 --> 00:34:39,333
Я не сдамся. В душе я борец.

539
00:34:53,208 --> 00:34:54,041
Музыка.

540
00:34:55,291 --> 00:34:57,333
Сделаем музыкальное приложение.

541
00:34:57,416 --> 00:35:01,416
- Новое? Значит, «Антисоц»…
- Да.

542
00:35:01,500 --> 00:35:03,125
Мы его потеряли.

543
00:35:04,375 --> 00:35:06,958
Но я найду того, кто в этом виноват.

544
00:35:07,458 --> 00:35:10,625
Даже если придется
разнести к чертям весь колледж.

545
00:35:10,708 --> 00:35:11,708
Малыш.

546
00:35:12,916 --> 00:35:15,583
Уверен, что нас не вычислят по флэшке?

547
00:35:15,666 --> 00:35:16,875
С приложением Димпл?

548
00:35:17,375 --> 00:35:19,875
- App&About нас не выдадут.
- Уверен?

549
00:35:19,958 --> 00:35:21,875
- Да, она не узнает.
- Круто.

550
00:35:21,958 --> 00:35:25,291
В приложении мы закрепим
контакты и профили музыкантов

551
00:35:25,375 --> 00:35:27,000
в пользовательской области.

552
00:35:27,083 --> 00:35:29,583
Пользователь легко сможет
с ними связаться,

553
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
помузицировать вместе,
пригласить на выступление.

554
00:35:33,208 --> 00:35:39,041
Неважно, новичок или профи.
Все исполнители в одном списке.

555
00:35:39,125 --> 00:35:40,666
Единый каталог. Каково?

556
00:35:41,958 --> 00:35:44,875
Невероятно. Отлично.

557
00:35:44,958 --> 00:35:46,291
Ты нащупала идею.

558
00:35:47,166 --> 00:35:50,583
Раскрутимся. Я свяжусь
с Музыкальным колледжем Беркли.

559
00:35:50,666 --> 00:35:54,458
Это выход на международную арену.
Серьезно. Ты гений.

560
00:35:54,541 --> 00:35:56,041
Хорошо.

561
00:35:56,833 --> 00:35:59,375
Смотрите! Они опять за свое.

562
00:36:03,958 --> 00:36:05,125
Какая это стадия?

563
00:36:05,833 --> 00:36:07,958
Принятие. За работу?

564
00:36:14,791 --> 00:36:19,166
Да, миссис Шехават
нынче увлеклась американцем.

565
00:36:21,291 --> 00:36:24,666
Говорят, она даже
целовалась с иноземцем.

566
00:36:38,833 --> 00:36:41,458
Еще есть шанс на перезагрузку?

567
00:36:43,708 --> 00:36:46,333
Риши, давай начнем всё сначала, прошу.

568
00:39:21,333 --> 00:39:23,750
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

