1
00:00:30,333 --> 00:00:33,958
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:45,375 --> 00:00:51,166
ТЕЛЕФОНУЄ ХАРШ…

3
00:00:58,916 --> 00:01:02,750
Перемотайте. Прошу, перемотайте.
Відмініть учорашній день.

4
00:01:02,833 --> 00:01:03,791
Дим, усе гаразд?

5
00:01:05,916 --> 00:01:10,208
Гей, Дим. Послухай.

6
00:01:10,708 --> 00:01:12,375
До біса «Антисоц».

7
00:01:12,458 --> 00:01:15,500
Ти із зав'язаними очима
зробиш кращий застосунок.

8
00:01:17,208 --> 00:01:18,666
Селіно, облиш мене.

9
00:01:18,750 --> 00:01:21,416
Яка користь тут сидіти?

10
00:01:21,958 --> 00:01:24,375
Приходь на заняття. Стане краще.

11
00:01:24,458 --> 00:01:27,291
Сел, я просила не казати Намраті.

12
00:01:31,750 --> 00:01:33,166
Розумієш, що ти накоїла?

13
00:01:33,833 --> 00:01:36,416
Як ти могла? Ти все зіпсувала.

14
00:01:36,500 --> 00:01:38,291
-Через тебе…
-Як вона могла?

15
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Як вона могла так зі мною?

16
00:01:41,083 --> 00:01:42,833
На очах у 20 000 людей

17
00:01:42,916 --> 00:01:46,333
поводилася, ніби я її срана дівчина.

18
00:01:46,833 --> 00:01:47,666
Це не так.

19
00:02:04,041 --> 00:02:08,250
Стерти останні спогади.
Повернути життя до позавчора.

20
00:02:08,916 --> 00:02:12,083
Знаєш що? Ріші дуже дорослий.
Може, він усе владнає.

21
00:02:12,916 --> 00:02:14,791
Будь ласка.

22
00:02:15,833 --> 00:02:18,583
НЕМАЄ НОВИХ ПОВІДОМЛЕНЬ

23
00:02:21,791 --> 00:02:24,875
РІШІ
ПРИВІТ! ТЕ, ЩО ВЧОРА СТАЛОСЯ…

24
00:02:24,958 --> 00:02:27,041
Писати код і то легше.

25
00:02:30,500 --> 00:02:32,083
ЗІНАТ: ІДУ ДО ТЕБЕ

26
00:02:32,166 --> 00:02:33,625
Зараз не до цього.

27
00:02:35,583 --> 00:02:38,750
Чорт. Ні, зараз точно не до цього.

28
00:02:42,708 --> 00:02:45,708
Димпл, ти не невидимка.

29
00:02:45,791 --> 00:02:47,500
Я тебе бачив. Прошу, відчини.

30
00:02:48,083 --> 00:02:49,083
Я тебе бачу.

31
00:02:50,291 --> 00:02:51,916
Не хочу про це говорити.

32
00:02:52,000 --> 00:02:55,666
Я розумію.
Але слова іноді допомагають, чесно.

33
00:02:55,750 --> 00:02:56,583
Будь ласка.

34
00:03:05,875 --> 00:03:08,250
Якщо ти думаєш, що буде як учора,

35
00:03:08,333 --> 00:03:09,166
нічого не…

36
00:03:09,250 --> 00:03:10,500
Ні, зовсім ні.

37
00:03:13,875 --> 00:03:14,916
Слухай, я…

38
00:03:20,000 --> 00:03:22,708
Учора я зрозумів,
що тобі потрібен простір.

39
00:03:23,291 --> 00:03:26,083
-Але тепер поговорімо.
-Потрібен простір?

40
00:03:26,916 --> 00:03:30,500
Я сказала, що не хочу говорити,
але ти не слухаєш…

41
00:03:30,583 --> 00:03:33,916
То був поганий день.
Не слід було мене цілувати.

42
00:03:34,000 --> 00:03:34,916
Стривай!

43
00:03:36,958 --> 00:03:38,375
Це ти мене поцілувала.

44
00:03:48,500 --> 00:03:51,625
Усе гаразд.
Перша стадія горя — заперечення.

45
00:03:52,541 --> 00:03:54,125
Це я тебе поцілувала.

46
00:03:56,250 --> 00:03:58,041
Бачу, від цього тільки гірше.

47
00:03:58,125 --> 00:04:01,041
Мені не слід було відповідати.

48
00:04:01,125 --> 00:04:04,625
Це моя провина.
Не треба було цього робити.

49
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
У тебе був шок.

50
00:04:05,958 --> 00:04:10,250
Я мав зупинитися, але не зміг, бо я…

51
00:04:14,166 --> 00:04:16,541
Ти ж не збираєшся весь час ховатися?

52
00:04:17,500 --> 00:04:20,041
Ходімо на заняття.

53
00:04:20,125 --> 00:04:21,625
Треба переключитися.

54
00:04:22,333 --> 00:04:25,208
Твій застосунок…
Наш застосунок. Треба працювати.

55
00:04:25,708 --> 00:04:27,541
Тож, ходімо.

56
00:04:29,500 --> 00:04:31,833
Добре. Але підемо окремо.

57
00:04:32,500 --> 00:04:33,333
Ти перший.

58
00:04:35,333 --> 00:04:38,291
Авжеж. Звісно. Певна річ.

59
00:04:42,375 --> 00:04:45,166
Просто поцілунок, Димпл.
Це нічого не означає.

60
00:04:47,250 --> 00:04:48,125
Знаєш що?

61
00:04:48,875 --> 00:04:52,125
Забудь. Поцілунок?
Який поцілунок? Я нічого не знаю.

62
00:04:52,208 --> 00:04:56,166
Бачиш поцілунок у цій кімнаті?
Під подушкою, під книгою?

63
00:04:56,250 --> 00:04:57,583
Годі, Харше!

64
00:05:07,125 --> 00:05:08,916
Це залишиться між нами.

65
00:05:09,791 --> 00:05:11,083
Ніхто не дізнається.

66
00:05:15,541 --> 00:05:17,375
Агов!

67
00:05:17,458 --> 00:05:20,291
Агов!

68
00:05:26,583 --> 00:05:28,875
Привіт, Дим. Як учорашнє святкування?

69
00:05:28,958 --> 00:05:33,416
Індо-американські смаколики
роздавали вже в коридорі.

70
00:05:33,500 --> 00:05:38,625
Друзі, влаштуймо кабінку
для поцілунків після уроків,

71
00:05:38,708 --> 00:05:43,291
де зіркою вечора буде міс Амбала. Гаразд?

72
00:05:43,375 --> 00:05:46,583
Лиш не спізнюйтеся, бо буде велика черга.

73
00:05:46,666 --> 00:05:49,916
Прихопіть трохи грошей —
це не безкоштовно.

74
00:05:50,958 --> 00:05:54,500
Безкоштовно обслуговують
лише двох хлопців на день.

75
00:05:55,833 --> 00:05:59,083
Анмолю, друже,
ти видалив свій акаунт у Twitch?

76
00:05:59,166 --> 00:06:00,916
Чи продовжуєш грати дурня?

77
00:06:01,000 --> 00:06:02,666
Хіба не така була умова?

78
00:06:02,750 --> 00:06:04,583
Дуже розумний, Момо?

79
00:06:04,666 --> 00:06:08,916
А! Ти хочеш, щоб Димпл
і тебе поцьомала. Гаразд.

80
00:06:09,000 --> 00:06:11,416
Ні, у чемпіонки є певні стандарти.

81
00:06:11,500 --> 00:06:12,458
Чи…

82
00:06:13,750 --> 00:06:14,625
їй байдуже?

83
00:06:15,125 --> 00:06:18,125
Гаразд, годі тобі, малий. Іди погуляй.

84
00:06:19,125 --> 00:06:20,791
Боже мій!

85
00:06:20,875 --> 00:06:24,708
У міс Не-Панночки з'явився рятівник!

86
00:06:24,791 --> 00:06:27,458
Кріше, заспокойся. Чого ти так завівся?

87
00:06:27,541 --> 00:06:30,291
Обережно, Сі. Я теж можу дещо сказати.

88
00:06:32,166 --> 00:06:34,791
Ніколи не довіряй індійському нерезиденту.

89
00:06:34,875 --> 00:06:36,291
Ненадійний індієць.

90
00:06:36,375 --> 00:06:38,458
Принаймні я вихований індієць.

91
00:06:38,541 --> 00:06:41,166
Наступного разу
чиясь бабуся тебе пригощатиме,

92
00:06:41,250 --> 00:06:43,375
ти їстимеш і будеш чемним.

93
00:06:44,416 --> 00:06:45,583
До речі,

94
00:06:45,666 --> 00:06:48,500
ти вибачився перед своїми підписницями?

95
00:06:48,583 --> 00:06:51,458
Хіба не така була умова?

96
00:06:51,541 --> 00:06:53,958
Я напишу вибачення на твоїй дупі.

97
00:06:54,041 --> 00:06:56,666
Невдаха! Розпатякався! Довбаний козел!

98
00:06:56,750 --> 00:06:58,500
-Іди сюди! Злізай!
-Але…

99
00:06:58,583 --> 00:07:00,458
Ти сказав, що вибачишся.

100
00:07:00,541 --> 00:07:02,583
Анмоль Малхотра не вибачається!

101
00:07:02,666 --> 00:07:04,916
Анмоль Малхотра погодився.

102
00:07:05,000 --> 00:07:07,125
Ще раз — і я розтовчу тобі пику!

103
00:07:07,208 --> 00:07:08,208
Я…

104
00:07:10,083 --> 00:07:11,083
Гей!

105
00:07:12,708 --> 00:07:15,000
Гаразд. Перепрошую.

106
00:07:22,625 --> 00:07:24,875
Я сказав: «Перепрошую». За що?

107
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
Повторити?

108
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
-Ти…
-Малхотро!

109
00:07:29,416 --> 00:07:30,375
Що ти робиш?

110
00:07:34,375 --> 00:07:36,500
Геть з мого заняття. Негайно.

111
00:07:40,208 --> 00:07:41,625
Підійдеш до мене завтра.

112
00:07:41,708 --> 00:07:44,208
Сер! Сер, зуб.

113
00:07:44,291 --> 00:07:45,250
Кров.

114
00:07:48,458 --> 00:07:49,458
У лікарню його.

115
00:07:51,541 --> 00:07:53,041
Усе, шоу закінчилось.

116
00:07:53,875 --> 00:07:54,708
Ходімо.

117
00:07:56,333 --> 00:07:57,958
-Агуджо.
-Сер.

118
00:08:00,375 --> 00:08:02,333
Цей хлопець з App&About.

119
00:08:02,416 --> 00:08:04,416
-Компанія, у якої…
-Мій застосунок.

120
00:08:06,000 --> 00:08:08,208
Пан Сетія. Поговори з ним.

121
00:08:08,833 --> 00:08:09,666
Дякую, сер.

122
00:08:10,166 --> 00:08:11,166
Часу обмаль.

123
00:08:11,916 --> 00:08:13,791
Подумай над іншим застосунком.

124
00:08:14,458 --> 00:08:16,458
Ні, сер, мені потрібен мій.

125
00:08:19,500 --> 00:08:22,625
Добре, перевіримо ваш прогрес.

126
00:08:22,708 --> 00:08:25,916
Гадаю, команда Бідасарії і Шекхавата…

127
00:08:29,541 --> 00:08:31,750
Перемотайте. Прошу, перемотайте.

128
00:08:32,458 --> 00:08:34,541
Надіюся, він теж про це думає.

129
00:08:34,625 --> 00:08:37,416
Ріші, потрібна твоя допомога.

130
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Так, мамо.

131
00:08:45,791 --> 00:08:48,916
Це улюблена пісня бабусі,
але я не можу під'єднати.

132
00:08:49,000 --> 00:08:49,916
Зараз.

133
00:08:52,958 --> 00:08:53,791
Бабусю.

134
00:08:54,458 --> 00:08:58,333
Ріші, я хочу сказати
щось важливе після вечірки.

135
00:08:58,916 --> 00:09:00,541
Але це делікатна тема.

136
00:09:05,125 --> 00:09:08,708
70 ЩАСЛИВИХ РОКІВ

137
00:09:12,625 --> 00:09:14,208
Що сталось? Усе гаразд?

138
00:09:15,041 --> 00:09:16,208
Звісно, бабусю.

139
00:09:17,000 --> 00:09:20,708
Ви тут, грає музика 60-х.
Про що ще мені мріяти?

140
00:09:23,583 --> 00:09:25,541
Брате, моя черга?

141
00:09:25,625 --> 00:09:27,041
Потанцюй з тіткою Мірою.

142
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Тітко Міро!

143
00:09:29,083 --> 00:09:30,083
Іди собі!

144
00:09:35,250 --> 00:09:37,083
Вітаю, дядьку. Вітаю, тітко.

145
00:09:37,166 --> 00:09:38,500
-Привіт.
-Здрастуй.

146
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Благослови тебе Господь, сину.

147
00:09:41,208 --> 00:09:44,916
Він найкращий. Ти станеш кінозіркою, сину.

148
00:09:45,000 --> 00:09:49,375
Ми з татом готові проінвестувати.
Заробимо купу грошей.

149
00:09:49,458 --> 00:09:50,791
Що з нею сталося?

150
00:09:51,291 --> 00:09:54,750
Не хотіла йти. Я мусила її вмовляти.

151
00:09:55,458 --> 00:09:56,833
Справді? Іди до мене.

152
00:09:58,000 --> 00:10:00,166
Без тебе він безпомічний.

153
00:10:00,916 --> 00:10:02,666
-Прошу, ходімо.
-Так.

154
00:10:12,750 --> 00:10:14,750
Що за паскудство? Де алкоголь?

155
00:10:14,833 --> 00:10:15,666
Припини.

156
00:10:15,750 --> 00:10:17,666
Тобі він теж знадобиться.

157
00:10:17,750 --> 00:10:18,583
Мамо!

158
00:10:19,125 --> 00:10:22,541
З днем народження! Люблю тебе.

159
00:10:22,625 --> 00:10:24,416
-Як справи?
-Дуже добре.

160
00:10:24,500 --> 00:10:27,125
Привітайся з Айєшею, будь ласка. Дякую.

161
00:10:27,208 --> 00:10:28,250
Що це?

162
00:10:28,333 --> 00:10:30,041
Чому мене немає на фото?

163
00:10:30,125 --> 00:10:31,125
Що відбувається?

164
00:10:32,041 --> 00:10:35,625
Усе правильно.
Тебе й так тут ніколи не буває.

165
00:10:39,250 --> 00:10:41,791
Кальпано, я скучив. Приходь частіше.

166
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
Розумію, наскільки спокійнішим
стало моє життя.

167
00:10:44,708 --> 00:10:47,166
Бідасаріє, бар кличе! Уперед!

168
00:10:47,750 --> 00:10:50,291
Ашіше, синку! Шоти!

169
00:10:50,375 --> 00:10:51,833
Ходімо. Ну ж бо!

170
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
-Так, тату.
-Тату, що з вами?

171
00:10:54,000 --> 00:10:57,541
Розслабся. Не ний.
Ми — Шекхавати. Ми впораємося!

172
00:10:58,166 --> 00:10:59,000
Ашіше,

173
00:10:59,500 --> 00:11:01,083
бабусі 70 років, брате.

174
00:11:01,583 --> 00:11:04,000
Що ти робиш? Хочеш її засмутити?

175
00:11:07,083 --> 00:11:09,250
-Вибач.
-Пообіцяй, що не питимеш.

176
00:11:10,041 --> 00:11:11,000
-Обіцяю.
-Точно?

177
00:11:11,083 --> 00:11:11,916
Точно.

178
00:11:14,291 --> 00:11:16,000
Тримай, малий. Це тобі.

179
00:11:16,500 --> 00:11:19,041
Будьмо! Пий-гуляй. Уперед!

180
00:11:33,041 --> 00:11:34,041
Це тобі.

181
00:11:41,833 --> 00:11:43,625
Пробач, я все зіпсував.

182
00:11:44,333 --> 00:11:48,000
Намрато, я зробив величезну помилку.
Мені дуже соромно.

183
00:11:51,000 --> 00:11:52,833
«Вибач» — дуже корисне слово.

184
00:11:53,916 --> 00:11:58,083
Знищити чиєсь життя і сказати «вибач».

185
00:11:59,208 --> 00:12:02,375
«Вибач» — маленьке слово,
але я не знаю, що робити.

186
00:12:03,291 --> 00:12:06,250
Намрато, я не уявляю
життя без твоєї дружби.

187
00:12:06,916 --> 00:12:10,708
О ні. Мабуть, тобі важко, Ріші.

188
00:12:11,583 --> 00:12:13,791
Знаєш що? Вибач.

189
00:12:17,166 --> 00:12:21,000
Гей, малий.
У Ріші й Намрати якісь проблеми?

190
00:12:23,333 --> 00:12:24,750
Це несправедливо.

191
00:12:24,833 --> 00:12:27,208
Чому все змінилося за один день?

192
00:12:28,208 --> 00:12:32,125
Дні мають бути як програми:
видилити і перевстановити.

193
00:12:32,208 --> 00:12:33,875
Даремно ти сюди приїхав.

194
00:12:34,375 --> 00:12:35,916
Я й сама розберуся.

195
00:12:36,666 --> 00:12:39,333
Я знаю. Але ми партнери.

196
00:12:40,291 --> 00:12:41,583
Це і мій застосунок.

197
00:12:42,541 --> 00:12:46,250
Наче ти Галілей,
а я яблуко, яке впало з дерева.

198
00:12:47,041 --> 00:12:47,875
Ньютон.

199
00:12:49,791 --> 00:12:50,791
Так. Я знав.

200
00:12:52,833 --> 00:12:56,791
До того ж, ми дуже схожі. Я тебе розумію.

201
00:12:58,000 --> 00:13:01,875
Одного разу моя колишня
взяла пісню, яку я написав,

202
00:13:02,458 --> 00:13:05,500
зіграла її перед кимось і видала за свою.

203
00:13:08,000 --> 00:13:08,833
І?

204
00:13:10,125 --> 00:13:11,750
Так вона стала колишньою.

205
00:13:11,833 --> 00:13:15,291
На жаль, пан Сетія
не зможе вас сьогодні прийняти.

206
00:13:15,375 --> 00:13:17,500
Пані, дві хвилини. Присягаюся.

207
00:13:17,583 --> 00:13:20,416
Він дуже зайнятий. Будь ласка, запишіться.

208
00:13:20,500 --> 00:13:23,458
-Можливо, між зустрічами.
-Вибачте.

209
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
-Мені шкода.
-Лише дві…

210
00:13:25,125 --> 00:13:27,083
-Дві хвилини. Обіцяю.
-Вибачте.

211
00:13:27,958 --> 00:13:29,458
Я знав, що так буде.

212
00:13:30,583 --> 00:13:31,875
Ще побачимо.

213
00:13:35,916 --> 00:13:36,958
Що ти затіяла?

214
00:13:40,750 --> 00:13:43,208
«НЕСОЦІАЛ» — ЗАЛИШТЕ НАС У СПОКОЇ

215
00:13:50,875 --> 00:13:51,958
Нагору.

216
00:14:00,583 --> 00:14:03,250
-Дякую, пане Сетіє.
-Так, авжеж.

217
00:14:04,625 --> 00:14:05,875
Знову «чемпіонат»?

218
00:14:06,833 --> 00:14:08,083
Пане Сетіє.

219
00:14:08,166 --> 00:14:09,541
Пане.

220
00:14:14,166 --> 00:14:18,041
Пане, я Димпл Агуджа.
«Антисоц» — це мій застосунок.

221
00:14:18,791 --> 00:14:21,000
У мене пропозиція. Застосунок ваш,

222
00:14:21,083 --> 00:14:23,166
запустіть його, отримайте прибуток.

223
00:14:23,250 --> 00:14:24,666
Віддайте мені авторство.

224
00:14:24,750 --> 00:14:26,875
Дуже добре. Секунду. Охороно!

225
00:14:26,958 --> 00:14:29,291
Пане, що ви втрачаєте? Прибуток ваш.

226
00:14:29,375 --> 00:14:31,166
-Я розумію.
-Мені не потрібні…

227
00:14:31,250 --> 00:14:33,916
Лиш авторство. Я так старалася.

228
00:14:34,000 --> 00:14:36,083
Мене не візьмуть на стажування.

229
00:14:36,166 --> 00:14:39,291
Як вона сюди потрапила?
За що я тобі плачу?

230
00:14:39,375 --> 00:14:42,791
-Але…
-Пані! Заспокойтеся!

231
00:14:42,875 --> 00:14:44,958
Пані, будь ласка!

232
00:14:50,833 --> 00:14:53,250
Присвоїв мій застосунок! Негідник!

233
00:14:53,333 --> 00:14:55,708
Хтось зняв це на телефон?

234
00:14:55,791 --> 00:14:56,750
Хутко!

235
00:14:57,375 --> 00:14:58,916
Що? Ми йдемо.

236
00:14:59,000 --> 00:15:02,291
Мушу сказати, це було дуже сильно.

237
00:15:02,375 --> 00:15:04,750
Майже як у «Диво-жінці».

238
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
-Чесно.
-Чому він мене підтримує?

239
00:15:08,500 --> 00:15:11,083
Я звикла боротися одна. Я сильна.

240
00:15:11,166 --> 00:15:13,583
То яка це стадія?

241
00:15:15,375 --> 00:15:16,625
Горя.

242
00:15:19,541 --> 00:15:21,416
Гадаю, ти пройшла дві стадії.

243
00:15:22,041 --> 00:15:23,791
Торг і гнів.

244
00:15:24,833 --> 00:15:26,625
Звісно, треба змінюватися.

245
00:15:27,291 --> 00:15:31,875
Якщо Ашіш скаже:
«Тату, у мене немає дівчини,

246
00:15:31,958 --> 00:15:33,500
але в мене є хлопець», —

247
00:15:33,583 --> 00:15:35,541
я влаштую їм вечірку!

248
00:15:35,625 --> 00:15:39,041
Тобі теж, Бідасаріє, час змінюватися.

249
00:15:39,125 --> 00:15:41,625
Я також експериментувала в школі.

250
00:15:41,708 --> 00:15:42,958
Саме так.

251
00:15:45,083 --> 00:15:46,791
Ти маєш прийняти свою доньку.

252
00:15:46,875 --> 00:15:49,791
-Якщо вона скаже…
-Тату, розріжемо торт?

253
00:15:49,875 --> 00:15:52,500
-Ашіше, принеси торт.
-Так, зараз.

254
00:15:52,583 --> 00:15:55,500
-Торт. Гаразд.
-Я хочу торт.

255
00:15:58,750 --> 00:15:59,583
Даруйте.

256
00:16:01,625 --> 00:16:03,458
-Алло.
-Привіт.

257
00:16:04,791 --> 00:16:05,625
-Алло.
-Алло?

258
00:16:06,375 --> 00:16:08,166
Алло. Ти мене чуєш?

259
00:16:08,666 --> 00:16:11,666
-Ти їм сказала?
-Ріші! Допоможи, будь ласка.

260
00:16:11,750 --> 00:16:12,583
Зараз.

261
00:16:13,958 --> 00:16:16,958
Алло. Ти сказала про весілля?

262
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
Алло, Кальпано. Ал…

263
00:16:22,500 --> 00:16:26,875
Власне, я хотіла сказати після вечірки.

264
00:16:32,458 --> 00:16:33,708
Я виходжу заміж.

265
00:16:44,333 --> 00:16:47,416
О! Колишня дружино, вітаю!

266
00:16:48,000 --> 00:16:51,541
Саме час.
Можу дати щасливчику кілька порад.

267
00:16:54,250 --> 00:16:55,625
Не можу повірити, мамо.

268
00:16:56,375 --> 00:16:57,500
Ашіше…

269
00:17:02,708 --> 00:17:03,541
Ріші.

270
00:17:05,208 --> 00:17:07,166
Це чудово, мамо.

271
00:17:12,375 --> 00:17:14,041
Отже, перше питання.

272
00:17:14,875 --> 00:17:17,416
Лоліта запитує… Гарне ім'я, Ло.

273
00:17:17,916 --> 00:17:20,041
«Сім-Сім, яка в тебе помада?»

274
00:17:20,125 --> 00:17:24,208
Люба, це Powder Kiss від МАС.
Робить із тебе справжню цукерку.

275
00:17:24,958 --> 00:17:28,250
Гаразд, Гоуп.
«Привіт, Сімі, ти — секс-королева».

276
00:17:29,708 --> 00:17:31,791
Швидше секс-богиня. Авжеж.

277
00:17:32,541 --> 00:17:37,250
«Можеш дати мені пораду?
Я дуже вибаглива до свого тіла.

278
00:17:47,208 --> 00:17:52,583
Коли хлопець пропонує секс,
мене наче паралізує. Що мені робити?»

279
00:17:57,125 --> 00:17:58,541
Чудове питання.

280
00:17:58,625 --> 00:18:00,458
Я точно можу допомогти.

281
00:18:01,458 --> 00:18:02,583
Але я гадаю…

282
00:18:04,291 --> 00:18:05,166
Секс — це…

283
00:18:07,041 --> 00:18:07,875
Дуже…

284
00:18:09,375 --> 00:18:11,958
Думаю, варто спробувати.
Це точно допоможе.

285
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
А зараз мушу бігти.

286
00:18:13,541 --> 00:18:15,958
Побачимося дуже скоро. Обіцяю.

287
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
Малхотро, я не передумаю.

288
00:18:25,125 --> 00:18:26,500
Я сказав, що робити.

289
00:18:27,000 --> 00:18:29,583
Це несправедливо. Ви мене змушуєте.

290
00:18:30,416 --> 00:18:33,875
Дайте мені шанс.
Цього більше не станеться. Присягаюся.

291
00:18:33,958 --> 00:18:35,791
Я даю тобі шанс.

292
00:18:36,958 --> 00:18:39,250
З іншим учителем ти б уже їхав додому.

293
00:18:39,750 --> 00:18:41,375
Це єдиний вихід, Малхотро.

294
00:18:42,541 --> 00:18:46,958
Або виконуєш завдання,
або вилітаєш із курсу.

295
00:18:49,541 --> 00:18:51,583
Що скажеш, чемпіоне?

296
00:18:56,166 --> 00:18:58,041
Добре. Починай завтра.

297
00:19:04,333 --> 00:19:05,250
Привіт, Карім.

298
00:19:08,500 --> 00:19:09,333
Ти в порядку?

299
00:19:10,875 --> 00:19:11,708
Так.

300
00:19:12,333 --> 00:19:16,375
Це ж боллівудський стиль 70-х.

301
00:19:18,875 --> 00:19:21,541
То були найкращі фільми.

302
00:19:23,125 --> 00:19:25,458
Їхні історії кохання були насиченими.

303
00:19:26,000 --> 00:19:29,625
Там були п'ятихвилинні
романтичні монологи.

304
00:19:30,875 --> 00:19:34,958
Тепер нам за щастя отримати емоджі.

305
00:19:35,791 --> 00:19:36,666
Твоя правда.

306
00:19:38,791 --> 00:19:40,541
Мова сильно стиснулася.

307
00:19:41,041 --> 00:19:44,125
Навіть моя мама надсилає мені емоджі.

308
00:19:44,208 --> 00:19:46,333
Я цього не розумію.

309
00:19:46,416 --> 00:19:49,875
Ідея для твого застосунку сучасних слів.

310
00:19:50,708 --> 00:19:53,708
Ми вводимо емоджі, а програма видає текст.

311
00:19:56,625 --> 00:19:58,333
-Відхилено.
-Що?

312
00:19:58,416 --> 00:20:00,625
Емоджі дозволяють уникнути слів.

313
00:20:03,791 --> 00:20:05,541
Гаразд, я поїхала.

314
00:20:16,333 --> 00:20:19,416
Дівчата, чекаєте на запрошення?
По кімнатах.

315
00:20:21,916 --> 00:20:23,833
#НАШІЦІЛІ

316
00:20:25,375 --> 00:20:27,000
ЗАХИСТ ВІД ШПИГУНІВ

317
00:20:27,083 --> 00:20:30,291
ЗНАЙДЕНО НОВУ ПАРУ

318
00:20:30,375 --> 00:20:33,333
У програмуванні все нулі й одиниці.

319
00:20:33,416 --> 00:20:38,958
Кожне фото, теґ, метч,
сповіщення — усе нулі й одиниці.

320
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
#НАШІЦІЛІ

321
00:20:40,583 --> 00:20:41,875
Як і ми.

322
00:20:41,958 --> 00:20:44,541
Хтось — нуль, а хтось — одиниця.

323
00:20:45,083 --> 00:20:46,250
Я йому скажу.

324
00:20:46,750 --> 00:20:47,625
Дякую.

325
00:20:51,750 --> 00:20:53,583
У когось є номер Ріші?

326
00:21:01,750 --> 00:21:02,583
Ось, сер.

327
00:21:06,791 --> 00:21:09,541
Господи. Це так гарно, любий.

328
00:21:09,625 --> 00:21:12,375
Я й гадки не мала, який ти аніматор.

329
00:21:13,208 --> 00:21:15,208
-Це просто хобі, мамо.
-Та ні.

330
00:21:15,291 --> 00:21:18,125
Моє хобі стало успішною кар'єрою.

331
00:21:18,208 --> 00:21:20,083
-Привіт.
-Привіт. Просто кажу.

332
00:21:20,166 --> 00:21:21,375
Ріші, Рандіп.

333
00:21:21,458 --> 00:21:22,458
-Привіт.
-Привіт.

334
00:21:23,416 --> 00:21:25,208
Це ти найкращий син?

335
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
Розкусили.

336
00:21:27,625 --> 00:21:30,375
Мама поділилася
вашими статтями про фотографію.

337
00:21:30,458 --> 00:21:32,291
Вони неймовірні. Я в захваті.

338
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Дякую.

339
00:21:33,875 --> 00:21:35,166
Даруйте. Секунду.

340
00:21:37,083 --> 00:21:38,375
Треба відповісти.

341
00:21:38,458 --> 00:21:39,416
-Звісно.
-Звісно.

342
00:21:41,541 --> 00:21:42,500
Алло?

343
00:21:42,583 --> 00:21:45,250
Techie Charge
сподобалася ідея «Ґікі-любові».

344
00:21:45,833 --> 00:21:48,208
Знаєш що? Вони хочуть інвестувати.

345
00:21:49,125 --> 00:21:51,666
Хочуть, щоб ти розробив дизайн.

346
00:21:53,166 --> 00:21:54,500
Я не хочу повертатися.

347
00:21:54,583 --> 00:21:55,708
Не будь дурнем.

348
00:21:55,791 --> 00:21:59,250
Це чудова можливість
почати розвиватися в анімації.

349
00:21:59,833 --> 00:22:03,416
Вирішувати не лише тобі.
Поговори з Намратою.

350
00:22:16,875 --> 00:22:20,250
ТЕЛЕФОНУЄ РІШІ…

351
00:22:20,333 --> 00:22:24,541
ВИКЛИК… ДИМПЛ

352
00:22:31,500 --> 00:22:34,666
Хтивий, Агуджо, є ідеї?

353
00:22:36,916 --> 00:22:38,000
Ні, сер.

354
00:22:38,625 --> 00:22:42,500
Зосередься, Агуджо.
Твої батьки виклали чималенькі гроші.

355
00:22:42,583 --> 00:22:44,541
Інакше не отримаєш сертифікат.

356
00:22:45,916 --> 00:22:49,083
Ти нездара, Димпл. Ні на що не спроможна.

357
00:22:49,583 --> 00:22:53,750
За 10-й клас — 80 000,
11-й — 100 000, 12-й — 150 000.

358
00:22:53,833 --> 00:22:55,083
Ще 150 000.

359
00:22:55,166 --> 00:22:57,916
Кишенькові гроші за три місяці — 60 000.

360
00:22:58,000 --> 00:23:01,166
Усього… Яка сума?
Навіть не можеш порахувати.

361
00:23:01,250 --> 00:23:02,375
Нічого не можеш!

362
00:23:07,583 --> 00:23:11,750
Ні, Димпл. Будь ласка. Тільки не це.

363
00:23:11,833 --> 00:23:15,500
Дихай. Будь ласка, припини.

364
00:23:15,583 --> 00:23:20,166
Припини. Контролюй. Де твоя сила?

365
00:23:28,000 --> 00:23:31,083
Гей! Що сталося? Ти в порядку?

366
00:23:35,208 --> 00:23:38,166
Гаразд. Заспокойся.

367
00:23:42,333 --> 00:23:44,250
У тебе панічна атака? Так?

368
00:23:44,750 --> 00:23:48,000
Коли я була малою,
таке бувало через екзамени.

369
00:23:48,083 --> 00:23:49,833
Тепер знову.

370
00:23:51,416 --> 00:23:52,791
Ясно.

371
00:24:02,166 --> 00:24:03,916
Дивись. Послухай.

372
00:24:05,041 --> 00:24:07,625
На цьому екзамені ти не одна. Я з тобою.

373
00:24:07,708 --> 00:24:10,375
Батьки не викинули свої гроші.

374
00:24:10,458 --> 00:24:11,833
Ти привезеш їм

375
00:24:11,916 --> 00:24:14,916
величезну сумку,
набиту купюрами по 2000 рупій,

376
00:24:15,000 --> 00:24:16,458
новенькими, рожевими.

377
00:24:16,541 --> 00:24:18,750
Уявляєш? Вони такі щасливі.

378
00:24:19,500 --> 00:24:23,416
Твої тато й мама, обоє такі щасливі.
Ти отримаєш сертифікат.

379
00:24:23,500 --> 00:24:25,000
Ти вийдеш на сцену.

380
00:24:25,083 --> 00:24:28,208
Нандіні Нагата теж буде там,
бо ти найкраща в класі.

381
00:24:28,291 --> 00:24:30,666
І ти отримаєш стажування.

382
00:24:30,750 --> 00:24:33,166
Воно буде в крутому офісі.

383
00:24:33,250 --> 00:24:35,583
Бачиш вікна? Бачиш, скільки світла?

384
00:24:36,625 --> 00:24:38,708
Так? Батьки такі щасливі.

385
00:24:39,666 --> 00:24:43,750
Бо твій мозок неймовірний,
і ти маєш у це повірити.

386
00:24:44,958 --> 00:24:47,541
І я з тобою на кожному кроці.

387
00:24:48,791 --> 00:24:50,291
Нема про що хвилюватися.

388
00:25:11,166 --> 00:25:15,541
Що робили твої батьки, коли в тебе…

389
00:25:17,875 --> 00:25:19,458
«Коли щось іде не так».

390
00:25:20,958 --> 00:25:23,166
Співали мені пісню.

391
00:25:26,333 --> 00:25:27,708
Знову клята пісня.

392
00:25:29,625 --> 00:25:32,458
Я швидше здохну, ніж це заспіваю.

393
00:25:33,125 --> 00:25:34,833
Але в мене ідея.

394
00:25:35,666 --> 00:25:39,916
Музикотерапія.
Я їду в місто, і ти їдеш зі мною.

395
00:25:40,458 --> 00:25:41,666
У мене робота.

396
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
Харше, я не можу.

397
00:25:43,083 --> 00:25:44,083
Послухай…

398
00:25:44,958 --> 00:25:48,000
Партнери. Мені теж потрібна допомога.

399
00:25:49,166 --> 00:25:53,708
Плюс, усі сміються з моєї гінді.
Будеш моїм перекладачем? Будь ласка.

400
00:25:56,791 --> 00:25:58,708
Ми не говорили шість днів

401
00:26:00,458 --> 00:26:02,000
Коли ми побачимося?

402
00:26:03,833 --> 00:26:05,208
Дивні часи настали

403
00:26:07,750 --> 00:26:09,083
Грець із нею.

404
00:26:10,166 --> 00:26:11,500
Вона мені не потрібна.

405
00:26:14,166 --> 00:26:15,541
Нагадування.

406
00:26:15,625 --> 00:26:18,291
Люди думають, що це дуже корисна функція.

407
00:26:18,375 --> 00:26:20,750
Це не так. Краще одразу вимкнути.

408
00:26:31,291 --> 00:26:36,041
Слухай, ця твоя кішка вже дістала.
Що з нею робити?

409
00:26:36,916 --> 00:26:40,208
Віддай її Зінат.
Бачу, ти не можеш про неї подбати.

410
00:26:40,291 --> 00:26:42,250
Гаразд. Як скажеш.

411
00:26:47,125 --> 00:26:48,708
Ласкаво просимо в офлайн.

412
00:26:49,666 --> 00:26:51,791
Персонажі гри тут не працюють.

413
00:26:51,875 --> 00:26:54,875
Доводиться мати справу
з людьми, і це відстій.

414
00:26:54,958 --> 00:26:56,208
Д-Р СУМЕЛЬ С. СУРІ

415
00:26:56,291 --> 00:26:58,625
Пане, мій геніальний вчитель

416
00:26:58,708 --> 00:27:01,166
марнує наш час. Ваш і мій.

417
00:27:01,666 --> 00:27:02,625
Знаєте?

418
00:27:02,708 --> 00:27:06,250
Не сердитись на цих клятих ідіотів —

419
00:27:06,333 --> 00:27:07,833
якраз це неприродно.

420
00:27:08,375 --> 00:27:10,291
Гнів — найприродніша річ.

421
00:27:10,791 --> 00:27:14,333
Як щодо цього?
Ви даєте мені дозвіл, економите свій час,

422
00:27:14,416 --> 00:27:15,375
і я йду звідси.

423
00:27:17,875 --> 00:27:19,291
Я можу дати тобі дозвіл.

424
00:27:19,875 --> 00:27:21,166
-Чудово.
-Без проблем.

425
00:27:22,875 --> 00:27:24,291
Насправді, є проблема.

426
00:27:25,166 --> 00:27:27,875
Я не можу дати собі дозвіл.

427
00:27:30,208 --> 00:27:31,875
Допомогти тобі — моя робота.

428
00:27:32,791 --> 00:27:35,708
На щастя чи на жаль,

429
00:27:35,791 --> 00:27:37,875
ти теж маєш мені допомогти.

430
00:27:38,708 --> 00:27:42,708
Чому б тобі
не допомогти мені допомогти тобі?

431
00:27:44,625 --> 00:27:46,125
Допомогти вам допомогти?

432
00:27:47,166 --> 00:27:49,125
-Ви Джеррі Маґуайєр?
-Хто?

433
00:27:49,208 --> 00:27:50,416
Це фільм?

434
00:27:52,375 --> 00:27:53,291
Не думаю.

435
00:27:53,375 --> 00:27:54,916
Вам за це платять?

436
00:28:00,208 --> 00:28:01,083
ПОВІДОМЛЕННЯ

437
00:28:04,458 --> 00:28:07,125
ПРИВІТ, КРИХІТКО

438
00:28:07,208 --> 00:28:09,458
ПРИВІТ, МИЛИЙ

439
00:28:11,875 --> 00:28:15,916
ЧАСТКОВИЙ НЮДС — ЧАСТКОВЕ ЗАДОВОЛЕННЯ

440
00:28:25,208 --> 00:28:27,333
ПРИЙШОВ МОМО ОБГОВОРИТИ ЗАСТОСУНОК

441
00:28:44,250 --> 00:28:49,083
У нас є чорний і золотий,
які можна подивитися.

442
00:28:50,250 --> 00:28:53,833
Можна вибрати і подивитися.

443
00:28:54,333 --> 00:28:57,250
Мені подобається ось цей. Гарний.

444
00:28:57,333 --> 00:28:58,166
-Добре.
-Так.

445
00:28:58,250 --> 00:28:59,833
Тоді відкладемо.

446
00:29:00,833 --> 00:29:02,416
Одну хвилинку. Вибачте.

447
00:29:07,291 --> 00:29:09,958
А якби хлопець так фотографував дівчину?

448
00:29:10,041 --> 00:29:11,541
Якщо це його робота…

449
00:29:11,625 --> 00:29:13,083
нехай старається.

450
00:29:13,875 --> 00:29:15,500
Я стажерка Рандіпа.

451
00:29:15,583 --> 00:29:20,250
Найкраще місце
для фотографування дикої природи —

452
00:29:20,333 --> 00:29:23,333
індійське весілля.
Отже, професійне завдання.

453
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Щиро ваша, Санскриті.

454
00:29:25,666 --> 00:29:28,375
Можна Санні чи навіть Сансані.

455
00:29:29,000 --> 00:29:31,791
-Ріші.
-Сінґх Шекхават. Я тебе знаю.

456
00:29:32,333 --> 00:29:34,833
Так. Думаю, я зватиму тебе Шеку.

457
00:29:37,541 --> 00:29:38,458
Я так не думаю.

458
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
-Алло.
-Ріші?

459
00:29:49,083 --> 00:29:50,041
Так, тітко?

460
00:29:50,583 --> 00:29:54,041
Можеш приїхати, будь ласка? Це терміново.

461
00:29:54,125 --> 00:29:56,666
Люди тримають дівчат подалі від хлопців.

462
00:29:56,750 --> 00:29:59,458
Тепер триматимуть подалі від тебе.

463
00:29:59,541 --> 00:30:00,875
Якщо хтось побачить,

464
00:30:00,958 --> 00:30:04,291
це розлетиться по WhatsApp
усього університету!

465
00:30:04,375 --> 00:30:08,166
Зараз часто зламують акаунти.
Може, це жарт.

466
00:30:08,250 --> 00:30:11,000
Увесь Раджастан з мене сміятиметься!

467
00:30:11,625 --> 00:30:13,833
Твій батько мені натякав…

468
00:30:13,916 --> 00:30:15,375
Дядьку, ви помиляєтеся.

469
00:30:16,041 --> 00:30:18,750
Я дуже добре знаю Намрату і…

470
00:30:19,833 --> 00:30:22,208
Я знаю, що вона не така, бо…

471
00:30:24,291 --> 00:30:25,791
бо ми закохані.

472
00:30:31,458 --> 00:30:34,541
Намрато, усе гаразд. Час їм сказати.

473
00:30:36,166 --> 00:30:38,541
Насправді, дядьку, тітко,

474
00:30:39,666 --> 00:30:42,541
ми не усвідомлювали,
як дружба переросла в любов.

475
00:30:43,125 --> 00:30:45,541
Саме тому ми вступили в один коледж,

476
00:30:45,625 --> 00:30:47,750
щоб більше часу бути разом.

477
00:30:48,541 --> 00:30:53,500
Але, дядьку, ми боялися
вам про це сказати. Вибачте.

478
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
Боялися сказати?

479
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
Синку, ти щойно здійснив мою мрію!

480
00:31:09,666 --> 00:31:12,666
Я завжди за тобою стежив. Іди сюди.

481
00:31:16,541 --> 00:31:19,416
Тепер ми будемо сім'єю,
а не просто друзями.

482
00:31:19,500 --> 00:31:20,375
Так.

483
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
А чому ви не в коледжі?

484
00:31:24,833 --> 00:31:26,041
Ідіть, діти, ідіть.

485
00:31:26,125 --> 00:31:28,291
Проводьте ввесь час разом.

486
00:31:28,791 --> 00:31:31,958
Любов та навчання йтимуть рука в руку.

487
00:31:36,458 --> 00:31:39,625
Слухай, не хвилюйся.
Я розберуся з дядьком.

488
00:31:39,708 --> 00:31:41,875
До речі, я мав тобі подзвонити.

489
00:31:41,958 --> 00:31:44,625
Нашим застосунком
зацікавилися інвестори, і…

490
00:31:44,708 --> 00:31:46,791
Хто тебе просив втручатися?

491
00:31:47,625 --> 00:31:50,291
Ці проблеми через тебе, Ріші.

492
00:31:50,375 --> 00:31:51,583
Ти не допоміг.

493
00:31:52,083 --> 00:31:54,958
Замість однієї брехні
доведеться вигадати десять.

494
00:31:56,208 --> 00:31:57,041
Намрато?

495
00:31:58,708 --> 00:32:01,000
Ти що, якийсь супергерой?

496
00:32:01,083 --> 00:32:02,750
Фіксиш життя інших людей?

497
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
«Я займусь Ашішем. Видам заміж маму.

498
00:32:05,666 --> 00:32:06,916
Врятую Намрату».

499
00:32:07,958 --> 00:32:09,333
Якого біса втручаєшся?

500
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
Спочатку влаштуй своє життя, Ріші.

501
00:32:13,291 --> 00:32:18,125
Ти мені не потрібен.
І мені не потрібна ця дружба. Ясно?

502
00:32:26,500 --> 00:32:28,000
Привіт, Селінко.

503
00:32:31,250 --> 00:32:32,291
Що сталось?

504
00:32:47,000 --> 00:32:49,458
Знаєте, дані нікуди не зникають.

505
00:32:49,958 --> 00:32:53,083
Їх може не бути
на екрані чи жорсткому диску,

506
00:32:53,166 --> 00:32:54,125
але вони є.

507
00:32:55,208 --> 00:32:58,000
Програму життя неможливо перевстановити.

508
00:32:58,083 --> 00:33:01,708
Єдине, що лишається, —
оновити та продовжувати.

509
00:33:01,791 --> 00:33:06,583
Як я й казав,
четверта стадія — це депресія.

510
00:33:07,666 --> 00:33:10,625
А я казала, зав'язуй
із популярною психологією,

511
00:33:10,708 --> 00:33:13,083
робімо те, для чого ми сюди приїхали.

512
00:33:56,708 --> 00:33:58,416
Ти гарно співала.

513
00:34:01,041 --> 00:34:02,750
Він на тебе запав?

514
00:34:04,166 --> 00:34:05,791
А як щодо мене?

515
00:34:07,708 --> 00:34:08,875
Що відбувається?

516
00:34:09,375 --> 00:34:11,333
Невинний марварський флірт.

517
00:34:11,875 --> 00:34:15,250
Справді? Ти смієшся,
як мій дядько-алкоголік.

518
00:34:16,791 --> 00:34:17,625
Дякую.

519
00:34:18,125 --> 00:34:19,625
Дуже дякую. Бувайте.

520
00:34:20,500 --> 00:34:22,583
Чи згадує про мене Ріші?

521
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
Мабуть, ні.

522
00:34:27,125 --> 00:34:30,375
Що б я не робила, я не зможу все обнулити.

523
00:34:30,875 --> 00:34:32,166
Треба йти далі.

524
00:34:32,958 --> 00:34:35,000
Я не знаю, що попереду.

525
00:34:35,708 --> 00:34:36,958
Але знаєте що?

526
00:34:37,041 --> 00:34:39,333
Я не здамся, бо я боєць.

527
00:34:53,125 --> 00:34:53,958
Музика.

528
00:34:55,250 --> 00:34:57,333
Ідея для нового застосунку.

529
00:34:57,416 --> 00:35:01,416
-Новий застосунок? Отже, «Антисоц»…
-Так.

530
00:35:01,500 --> 00:35:03,125
Забудь про «Антисоц».

531
00:35:04,500 --> 00:35:06,958
Але я дізнаюся, хто це зробив.

532
00:35:07,541 --> 00:35:10,625
Навіть якщо доведеться
перевернути весь коледж.

533
00:35:10,708 --> 00:35:11,708
Любий.

534
00:35:13,000 --> 00:35:15,625
Ти впевнений, що флешка нас не видасть?

535
00:35:15,708 --> 00:35:17,250
Із застосунком Димпл.

536
00:35:17,333 --> 00:35:19,875
-Так, App&About надійні.
-Точно?

537
00:35:19,958 --> 00:35:21,875
-Так. Вона не дізнається.
-Добре.

538
00:35:21,958 --> 00:35:25,416
Застосунок показуватиме
профілі й контакти музикантів

539
00:35:25,500 --> 00:35:27,000
за геолокацією.

540
00:35:27,083 --> 00:35:29,583
Якщо користувач захоче з ними зв'язатися,

541
00:35:29,666 --> 00:35:33,125
запросити на джем
чи на вечірку, це буде легко.

542
00:35:33,208 --> 00:35:39,041
Новачки й досвідчені —
усі музиканти в одному місці.

543
00:35:39,125 --> 00:35:40,666
Єдиний для всіх. Як тобі?

544
00:35:42,000 --> 00:35:46,291
Думаю, це неймовірно.
Думаю, ти щось намацала.

545
00:35:47,125 --> 00:35:50,583
Можемо підключити організації.
Я розповім про це в Берклі.

546
00:35:50,666 --> 00:35:54,458
Вийдемо на міжнародний рівень.
Твій мозок неймовірний.

547
00:35:54,541 --> 00:35:56,041
Добре.

548
00:35:56,833 --> 00:35:59,291
Гляньте, вони повернулися.

549
00:36:00,750 --> 00:36:01,708
Добре.

550
00:36:03,958 --> 00:36:05,333
Знаєш, яка це стадія?

551
00:36:05,875 --> 00:36:08,083
Прийняття. До роботи?

552
00:36:14,791 --> 00:36:19,166
Пані Шекхават
зараз зайнята Хтивою Америкою.

553
00:36:21,291 --> 00:36:24,666
Подейкують, вона з ним навіть цілується.

554
00:36:38,833 --> 00:36:41,458
Як перемотати назад?

555
00:36:43,708 --> 00:36:46,333
Ріші, повернімося на початок, будь ласка.

556
00:39:21,833 --> 00:39:23,750
Переклад субтитрів: Марія Попова

