1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
Добро пожаловать
в ясли Института Аравали.

2
00:00:08,583 --> 00:00:10,916
Учитель, доктор Сури, — большой шутник.

3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Считает, что поколотив кусок грязи,
можно решить свои проблемы.

4
00:00:15,083 --> 00:00:16,208
Молодец, Анмол.

5
00:00:17,041 --> 00:00:19,125
Вымести на глине всю свою злость.

6
00:00:20,666 --> 00:00:23,333
Ответь мне на простой вопрос.

7
00:00:23,416 --> 00:00:24,958
На что ты так злишься?

8
00:00:25,041 --> 00:00:26,583
Во что Сид меня втянул?

9
00:00:26,666 --> 00:00:29,708
Вам виднее, сэр. Вы у нас ученый.

10
00:00:31,625 --> 00:00:33,416
У вас целых три диплома.

11
00:00:34,791 --> 00:00:37,291
Красуются на стене
рядом с жуткой картиной.

12
00:00:38,166 --> 00:00:40,458
Хотя она даже в кассу.

13
00:00:41,250 --> 00:00:42,166
Шоу ужасов.

14
00:00:42,250 --> 00:00:44,666
Это подарок от пациента.

15
00:00:45,166 --> 00:00:46,375
Серийного убийцы.

16
00:00:54,250 --> 00:00:57,500
Своеобразное чувство юмора.
Жена тоже не в восторге.

17
00:00:57,583 --> 00:01:00,291
Так я сам стану
серийным убийцей. Психологов.

18
00:01:00,875 --> 00:01:03,625
Ахуджа, есть новые идеи для приложения?

19
00:01:05,333 --> 00:01:06,541
Пожалейте ее, сэр.

20
00:01:06,625 --> 00:01:09,750
Ей сейчас не до того.
Проблемы с парнями.

21
00:01:09,833 --> 00:01:12,125
Заткнись. Нет никаких проблем.

22
00:01:12,208 --> 00:01:14,750
У меня надежный партнер,
ему можно доверять.

23
00:01:14,833 --> 00:01:20,125
Тот самый, что вечно
витает в облаках, грезя о Мие?

24
00:01:20,208 --> 00:01:21,041
Помнишь?

25
00:01:21,125 --> 00:01:22,041
- Нет.
- Нет?

26
00:01:24,250 --> 00:01:25,500
Мия.

27
00:01:25,583 --> 00:01:26,750
Прекрати!

28
00:01:29,125 --> 00:01:31,541
Надеюсь, партнер
не выболтает ей секреты.

29
00:01:32,500 --> 00:01:36,083
Верно, нельзя доверять
свои секреты партнеру.

30
00:01:36,875 --> 00:01:39,416
Довольно. Об учебе совсем забыли?

31
00:01:39,500 --> 00:01:41,875
Или вам тут боксерский ринг устроить?

32
00:01:42,375 --> 00:01:44,166
Откуда столько агрессии?

33
00:01:45,083 --> 00:01:46,583
Вы же компьютерщики.

34
00:01:49,000 --> 00:01:49,833
Меня бесит,

35
00:01:49,916 --> 00:01:52,041
что у меня руки в грязи.

36
00:01:53,375 --> 00:01:56,666
Меня бесит ваше ремесло.

37
00:01:57,625 --> 00:02:01,000
«Приходи на терапию, я тебе помогу».

38
00:02:01,083 --> 00:02:02,000
Чушь собачья!

39
00:02:02,541 --> 00:02:05,875
Вы дурите людям голову.
Нельзя измениться.

40
00:02:05,958 --> 00:02:08,625
Я всегда буду тем, кто я есть.

41
00:02:08,708 --> 00:02:09,666
Понятно?

42
00:02:10,166 --> 00:02:11,291
Зачем мне меняться?

43
00:02:12,250 --> 00:02:16,041
Может, измениться другим?
Попытаться понять Анмола?

44
00:02:17,083 --> 00:02:18,958
Может, им ваша терапия нужнее?

45
00:02:19,041 --> 00:02:23,500
Подлечите Сида. И Момо…
Но сначала подправьте мозги себе.

46
00:02:25,458 --> 00:02:26,958
Ты абсолютно прав, Анмол.

47
00:02:27,833 --> 00:02:29,625
Я тоже хожу на терапию.

48
00:02:30,250 --> 00:02:33,541
Я считаю, что всем не повредит
разобраться в себе.

49
00:02:34,750 --> 00:02:37,583
Но сейчас речь о тебе.

50
00:02:38,333 --> 00:02:41,458
Вот бы его рожа была из глины.
Я бы ему наподдал!

51
00:02:41,541 --> 00:02:43,375
Почему я должен откровенничать?

52
00:02:43,458 --> 00:02:45,291
Он что, моя подружка?

53
00:02:45,375 --> 00:02:46,250
Вытри руки.

54
00:02:47,375 --> 00:02:49,041
Мне не нужны эти отношения.

55
00:02:50,291 --> 00:02:51,125
Погоди!

56
00:02:52,666 --> 00:02:55,500
Скажи мне всё в лицо. Чего убегаешь?

57
00:02:55,583 --> 00:02:56,958
Откуда это высокомерие?

58
00:02:57,041 --> 00:02:58,916
Будто ты ни в чём не виноват.

59
00:02:59,000 --> 00:03:00,166
А в чём я виноват?

60
00:03:00,250 --> 00:03:02,791
У тебя из-за меня
проблемы с лучшим другом?

61
00:03:04,000 --> 00:03:07,416
Я совершил киберпреступление?
Целовался с первым встречным?

62
00:03:10,333 --> 00:03:12,958
Да ты самый настоящий лицемер, Риши.

63
00:03:13,458 --> 00:03:15,541
Тут же нашел новую подружку.

64
00:03:16,125 --> 00:03:17,625
Когда свадьба?

65
00:03:17,708 --> 00:03:20,125
Я пришлю приглашение. Приходи.

66
00:03:20,750 --> 00:03:22,000
Угостишься на славу.

67
00:03:26,625 --> 00:03:28,708
И что я в тебе нашла?

68
00:03:35,625 --> 00:03:39,250
СЕРИАЛ NETFLIX

69
00:03:47,833 --> 00:03:50,791
Внимание, ребята,
сегодня тестируем приложения.

70
00:03:50,875 --> 00:03:52,541
Разбейтесь по командам.

71
00:03:52,625 --> 00:03:55,666
Дугги по очереди протестирует
приложения вот здесь.

72
00:03:55,750 --> 00:04:00,625
А вы будете искать недостатки
в приложениях одногруппников.

73
00:04:00,708 --> 00:04:04,708
Постарайтесь протестировать
приложения каждой команды.

74
00:04:05,208 --> 00:04:06,416
И повежливее.

75
00:04:06,916 --> 00:04:11,083
Нам нужна конструктивная критика, ясно?

76
00:04:11,166 --> 00:04:13,625
Две порции пельменей.

77
00:04:13,708 --> 00:04:15,041
Тише.

78
00:04:15,125 --> 00:04:16,750
Это вовсе не…

79
00:04:16,833 --> 00:04:18,166
Бро, чем занят?

80
00:04:18,250 --> 00:04:21,166
Передай приложение Димпл,
пусть протестирует.

81
00:04:21,250 --> 00:04:22,750
Она ничем не занята.

82
00:04:22,833 --> 00:04:25,416
Посмотрите. Это не очень хорошо.

83
00:04:27,000 --> 00:04:29,750
Давай ноутбук.
Я проверю первичные файлы и код.

84
00:04:29,833 --> 00:04:31,000
Иди.

85
00:04:31,500 --> 00:04:32,541
Спасибо.

86
00:04:42,916 --> 00:04:44,375
На секунду.

87
00:04:44,458 --> 00:04:45,291
Чего?

88
00:04:47,000 --> 00:04:48,375
ПОИСК ФАЙЛОВ «АНТИСОЦ»

89
00:04:48,916 --> 00:04:49,875
КОДЫ ПРОВЕРЕНЫ

90
00:04:49,958 --> 00:04:51,291
ФАЙЛЫ НЕ НАЙДЕНЫ

91
00:04:52,541 --> 00:04:53,541
Что происходит?

92
00:04:58,125 --> 00:05:00,000
ТЕХНОЛЮБОВЬ

93
00:05:00,625 --> 00:05:03,500
ТЕСТ СОВМЕСТИМОСТИ
КРИШ / СИМРАН

94
00:05:04,166 --> 00:05:05,041
РЕЗУЛЬТАТ 7%

95
00:05:05,125 --> 00:05:06,375
Не совпали.

96
00:05:06,958 --> 00:05:11,291
ПОДОБРАТЬ ВАМ ДРУГУЮ ПАРУ?

97
00:05:12,833 --> 00:05:15,375
Ну и дебильное же у вас приложение!

98
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
Это не будет продаваться.

99
00:05:18,416 --> 00:05:20,791
Что за инвестор на это купился?

100
00:05:20,875 --> 00:05:24,375
Возможно, проблема не в приложении,
а в ваших отношениях?

101
00:05:25,041 --> 00:05:26,958
Помалкивай, Шехават, помалкивай.

102
00:05:29,125 --> 00:05:30,125
Идем, детка.

103
00:05:33,791 --> 00:05:36,833
Момо, помоги, мы следующие.

104
00:05:38,916 --> 00:05:39,750
Ладно.

105
00:05:40,833 --> 00:05:42,833
- Мои расценки знаешь?
- Конечно.

106
00:05:45,458 --> 00:05:46,875
Что тут у вас?

107
00:06:04,375 --> 00:06:06,291
Знатная коллекция порно.

108
00:06:08,916 --> 00:06:11,875
Аккуратно! Это не ноут,
а национальное достояние.

109
00:06:11,958 --> 00:06:13,916
ПОИСК ФАЙЛОВ «АНТИСОЦ»
ПРОВЕРКА

110
00:06:16,916 --> 00:06:18,708
ПАРЕНЬ / ДЕВУШКА
ВЫБЕРИТЕ

111
00:06:18,791 --> 00:06:19,625
Выбирай.

112
00:06:22,958 --> 00:06:24,375
Ограниченный выбор, да?

113
00:06:24,458 --> 00:06:27,291
Нужно расширить. «Оба» или «Другое».

114
00:06:27,375 --> 00:06:29,083
Посоветуй разработчикам.

115
00:06:29,166 --> 00:06:31,833
Вы общаетесь с создательницей,
сами передайте.

116
00:06:39,916 --> 00:06:42,875
ГОНКА ЗОМБИ

117
00:06:42,958 --> 00:06:44,833
ДИМПЛ-НЕ-БАРЫШНЯ

118
00:06:44,916 --> 00:06:45,750
МОМО

119
00:06:52,500 --> 00:06:54,583
Сдохни, урод!

120
00:07:06,708 --> 00:07:07,583
Какого чёрта?

121
00:07:08,250 --> 00:07:09,250
Что случилось?

122
00:07:09,333 --> 00:07:12,500
Проблемы. Похоже, есть дефекты.

123
00:07:12,583 --> 00:07:14,791
- Думаю…
- Займись своим приложением.

124
00:07:14,875 --> 00:07:17,333
Его нет, вот и лезешь к другим.

125
00:07:17,416 --> 00:07:18,750
Да, у меня его нет.

126
00:07:18,833 --> 00:07:21,541
Всё потому, что его слил
трусливый лузер.

127
00:07:21,625 --> 00:07:24,416
- Из страха, что девчонка…
- Послушай!

128
00:07:25,041 --> 00:07:28,041
Ты чего несешь?
Я слил твое отстойное приложение?

129
00:07:28,125 --> 00:07:30,291
Я инвалид, но не дошел до крайности.

130
00:07:30,375 --> 00:07:32,083
- Анмол, прекрати.
- Отвали.

131
00:07:32,166 --> 00:07:34,500
- От тебя столько шума, идем.
- Чего?

132
00:07:34,583 --> 00:07:36,416
- Тиесто хренов.
- Я его обожаю.

133
00:07:36,500 --> 00:07:39,208
Сгинь, башка на горе Рашмор.
Хренов Дев Патель.

134
00:07:39,291 --> 00:07:41,375
Ты проверила его телефон?

135
00:07:44,833 --> 00:07:46,333
Идеи для приложения есть?

136
00:07:46,416 --> 00:07:47,458
Полный ноль.

137
00:07:49,083 --> 00:07:51,958
А у меня есть. Вроде.

138
00:07:53,166 --> 00:07:55,583
Это вроде сайта Yelp,

139
00:07:56,208 --> 00:07:58,541
но отзывы пишешь о своих бывших.

140
00:07:59,125 --> 00:08:03,041
Можно зайти и решить,
стоит с кем-то встречаться или нет.

141
00:08:03,125 --> 00:08:05,250
Допустим: «Вот парень.

142
00:08:05,333 --> 00:08:10,041
У него сексуальный американский акцент,
и он отлично целуется.

143
00:08:10,125 --> 00:08:14,375
Но вечно выбирает не подходящий момент.
Четыре из пяти. Рекомендую».

144
00:08:16,125 --> 00:08:19,000
Да? Нет? Поспешил?

145
00:08:19,708 --> 00:08:21,625
ТЕСТ СОВМЕСТИМОСТИ
РИШИ / ДИМПЛ

146
00:08:21,708 --> 00:08:23,791
В РАБОТЕ

147
00:08:23,875 --> 00:08:25,583
КЛАСС!

148
00:08:25,666 --> 00:08:26,541
РЕЗУЛЬТАТ 98%

149
00:08:26,625 --> 00:08:27,875
Идеальное совпадение.

150
00:08:27,958 --> 00:08:30,416
РЕБЯТА, У ВАС ОТЛИЧНОЕ БУДУЩЕЕ

151
00:08:34,416 --> 00:08:35,833
100 ПРИЧИН НЕНАВИДЕТЬ ДИМПЛ

152
00:08:35,916 --> 00:08:37,166
Привет, будущая жена.

153
00:08:40,375 --> 00:08:43,000
Ого, здорово. Планируешь продолжать?

154
00:08:43,791 --> 00:08:46,708
Нет, это просто хобби.
Времяпровождение.

155
00:08:47,208 --> 00:08:48,458
Чем займемся?

156
00:08:48,541 --> 00:08:51,583
Мы так и не закончили с видео.
Все попытки насмарку.

157
00:08:53,125 --> 00:08:57,125
Я же тебя не на свидание зову,
а на съемку, малыш.

158
00:08:58,791 --> 00:09:02,166
Ладно, в другой раз.
А еще нужно снять твоего отца.

159
00:09:02,250 --> 00:09:04,125
Поверь, не стоит.

160
00:09:04,208 --> 00:09:07,250
Поверь, Шеку, этому видео
не помешает немного перца.

161
00:09:08,166 --> 00:09:10,750
- Ладно.
- Сюда?

162
00:09:17,666 --> 00:09:18,958
Перчик.

163
00:09:23,625 --> 00:09:28,166
Ладно, Калпана, вот что я скажу.

164
00:09:28,250 --> 00:09:30,125
Ты меня не послушалась.

165
00:09:30,208 --> 00:09:33,416
Я советовал тебе
наслаждаться свободой. Как я.

166
00:09:34,583 --> 00:09:37,000
А ты опять рвешься в клетку.

167
00:09:37,875 --> 00:09:42,208
Ну да ладно.
Поздравляю с новой клеткой.

168
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
Пару слов для жениха?

169
00:09:46,583 --> 00:09:47,833
Конечно. Легко.

170
00:09:48,416 --> 00:09:49,500
Санджай, приятель.

171
00:09:49,583 --> 00:09:51,000
Пап, он Рандип.

172
00:09:51,083 --> 00:09:52,500
Рандип, приятель,

173
00:09:52,583 --> 00:09:54,041
что мне тебе сказать?

174
00:09:54,125 --> 00:09:55,666
Соболезную.

175
00:09:57,666 --> 00:09:58,750
Шучу.

176
00:09:58,833 --> 00:10:01,208
Поздравляю и удачи!

177
00:10:01,291 --> 00:10:02,541
Она тебе понадобится.

178
00:10:04,500 --> 00:10:05,541
Выпить хотите?

179
00:10:05,625 --> 00:10:08,125
- Нет. Спасибо.
- Спасибо. У нас работа.

180
00:10:08,708 --> 00:10:09,666
Скукотища.

181
00:10:10,291 --> 00:10:12,666
Красавица, я создал два творения.

182
00:10:12,750 --> 00:10:16,500
У этого напрочь отсутствует
функция веселья.

183
00:10:16,583 --> 00:10:19,125
То ли дело улучшенная модель, Ашиш.

184
00:10:19,208 --> 00:10:21,541
- Ясно.
- Он весь в меня.

185
00:10:21,625 --> 00:10:22,916
Ну да. Идем?

186
00:10:23,000 --> 00:10:23,958
Да, конечно.

187
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
Спасибо, пап.

188
00:10:26,958 --> 00:10:29,041
- До свидания, сэр. Спасибо.
- Пока.

189
00:10:36,583 --> 00:10:38,583
Лучшая съемка в моей жизни.

190
00:10:39,083 --> 00:10:41,666
Настоящее шоу, ситком на всю катушку.

191
00:10:42,166 --> 00:10:44,291
Не хватало только смеха за кадром.

192
00:10:44,791 --> 00:10:46,291
Ну хоть кому-то нравится.

193
00:10:47,833 --> 00:10:50,416
Я смотрю этот ситком уже 18 сезонов.

194
00:10:52,916 --> 00:10:54,208
И уже давно несмешно.

195
00:10:56,875 --> 00:10:59,125
Думаешь, мне стоит заняться анимацией?

196
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Я не могу.

197
00:11:04,583 --> 00:11:07,500
Все лучшие курсы анимации
за пределами Джайпура.

198
00:11:08,875 --> 00:11:11,166
Если Ашиш останется с отцом,

199
00:11:11,666 --> 00:11:13,583
он сделает из него свою копию.

200
00:11:14,583 --> 00:11:15,958
Этого нельзя допустить.

201
00:11:16,583 --> 00:11:17,916
Я должен его защитить.

202
00:11:19,250 --> 00:11:20,750
Знаешь что, Шеку?

203
00:11:20,833 --> 00:11:24,666
Если бы твои родители
не были такими, как есть,

204
00:11:25,250 --> 00:11:26,708
и ты бы не был таким.

205
00:11:30,250 --> 00:11:31,166
В смысле?

206
00:11:31,750 --> 00:11:34,625
Старомодным, занудным плаксой?

207
00:11:34,708 --> 00:11:35,625
Нет.

208
00:11:36,125 --> 00:11:39,125
Заботливым, чувствительным, добрым.

209
00:11:42,541 --> 00:11:45,833
Ты хороший человек, Шеку.

210
00:11:50,958 --> 00:11:52,333
Нам пора.

211
00:11:54,833 --> 00:11:56,125
Послушай меня.

212
00:11:57,083 --> 00:12:01,375
Ты не нянька.
Позволь Ашишу набить собственные шишки.

213
00:12:01,458 --> 00:12:04,291
Осуществи свою мечту.
Займись анимацией.

214
00:12:04,375 --> 00:12:09,083
Если не сделаешь этого,
возненавидишь отца еще больше.

215
00:12:09,166 --> 00:12:10,416
А может, и брата.

216
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Всё.

217
00:12:23,750 --> 00:12:24,791
- Готово?
- Да.

218
00:12:27,875 --> 00:12:29,416
Спасибо тебе, малыш.

219
00:12:33,875 --> 00:12:35,250
Вот что.

220
00:12:36,875 --> 00:12:39,166
Пожалуй, я на прогулку.

221
00:12:39,791 --> 00:12:42,791
Комната в вашем распоряжении.

222
00:12:44,083 --> 00:12:45,583
- Увидимся.
- Пока.

223
00:12:55,833 --> 00:12:58,125
Криш, иди сюда.

224
00:13:09,958 --> 00:13:12,500
Идеальные отношения не дело трех дней.

225
00:13:13,041 --> 00:13:16,125
Но когда всё налажено,
сомнения исчезают.

226
00:13:16,625 --> 00:13:18,583
Мы делаем что-то не так?

227
00:13:18,666 --> 00:13:20,208
Мы что-то упустили?

228
00:13:20,791 --> 00:13:22,875
Тогда это идеальные отношения.

229
00:13:23,958 --> 00:13:25,083
И это всё?

230
00:13:25,833 --> 00:13:28,416
Знаете, вы ошибаетесь.

231
00:13:28,916 --> 00:13:30,125
Я не всегда зол.

232
00:13:30,875 --> 00:13:31,958
Например, сегодня.

233
00:13:32,708 --> 00:13:34,125
Я в отличном настроении.

234
00:13:35,208 --> 00:13:36,500
В жизни гармония.

235
00:13:36,583 --> 00:13:40,250
Я потусил с Симран и Кришем.
Хорошо провел время.

236
00:13:42,541 --> 00:13:43,750
Знаете.

237
00:13:43,833 --> 00:13:49,458
Ваши тюрбаны… Каждый день новый.
Цвета просто загляденье. Красота!

238
00:13:49,541 --> 00:13:52,833
Спасибо, я передам
твой комплимент миссис Сури.

239
00:13:52,916 --> 00:13:54,166
Она сама их выбирает.

240
00:13:54,750 --> 00:13:58,625
Что ты чувствуешь, когда видишь
Криша и Симран вместе?

241
00:14:00,000 --> 00:14:03,125
Вы снова лезете со своим анализом?

242
00:14:03,208 --> 00:14:05,833
Что за вопрос? Они идеальная пара.

243
00:14:05,916 --> 00:14:09,166
Нет, это ты сейчас про них говоришь.

244
00:14:10,000 --> 00:14:12,250
А что ты сам чувствуешь, глядя на них?

245
00:14:12,333 --> 00:14:14,791
Любовь, отношения.

246
00:14:14,875 --> 00:14:16,291
Тебе этого не хватает?

247
00:14:18,875 --> 00:14:19,708
Сенсация.

248
00:14:21,083 --> 00:14:25,125
Парень в инвалидной коляске —
это вам не принц на белом коне.

249
00:14:27,041 --> 00:14:30,000
Когда я был нормальным,
у меня была куча подружек.

250
00:14:30,666 --> 00:14:33,666
А теперь… Сами видите.

251
00:14:35,083 --> 00:14:36,416
Ты завидуешь Кришу?

252
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
С какого мне ему завидовать?

253
00:14:39,000 --> 00:14:42,916
Он нормальный, а ты — нет.

254
00:14:43,000 --> 00:14:44,125
Ты сам сказал.

255
00:14:45,000 --> 00:14:47,250
Слушай, Криш — твой лучший друг, так?

256
00:14:48,125 --> 00:14:49,041
Да.

257
00:14:49,125 --> 00:14:52,916
Ты обсуждал с ним,
что не считаешь себя нормальным?

258
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
Мне не нужно сочувствие.

259
00:14:56,541 --> 00:14:57,750
Я сам справляюсь.

260
00:14:57,833 --> 00:14:59,458
- Злишься?
- Нет.

261
00:15:00,083 --> 00:15:01,291
Это вы меня злите.

262
00:15:03,708 --> 00:15:05,041
Я сегодня тоже злился.

263
00:15:05,125 --> 00:15:07,958
По дороге сюда у меня сломалась машина.

264
00:15:08,458 --> 00:15:11,250
Я решил попробовать сам ее починить.

265
00:15:11,333 --> 00:15:12,875
Как не старался, не вышло.

266
00:15:13,375 --> 00:15:16,666
И тут я понял,
что я психолог, а не механик.

267
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
Я не обязан сам решать эту проблему.

268
00:15:20,458 --> 00:15:21,958
Я могу позвать на помощь.

269
00:15:22,041 --> 00:15:24,000
Вызвать мастера. Что я и сделал.

270
00:15:24,083 --> 00:15:25,875
Это твое домашнее задание.

271
00:15:25,958 --> 00:15:29,000
Откройся кому-нибудь

272
00:15:29,583 --> 00:15:31,291
и попроси его о помощи.

273
00:15:31,375 --> 00:15:32,333
Вы закончили?

274
00:15:33,666 --> 00:15:35,416
К черту вашу домашку.

275
00:15:35,500 --> 00:15:37,833
Парни о таких вещах не говорят.

276
00:15:37,916 --> 00:15:40,833
Я был в норме,
а он изгадил всё настроение. Козел.

277
00:15:40,916 --> 00:15:41,916
Я всё слышал.

278
00:15:43,083 --> 00:15:44,333
Вы не видели?

279
00:15:45,416 --> 00:15:47,791
Си, боже, детка, ты это видела?

280
00:15:52,291 --> 00:15:53,166
ЛЮБИТЕЛЬНИЦА КИСОК

281
00:15:53,750 --> 00:15:56,416
- Чьих рук дело?
- Не знаю. Ужас, правда?

282
00:15:56,500 --> 00:15:58,291
Ты должна подать жалобу.

283
00:15:59,750 --> 00:16:02,708
Это нельзя так оставлять.

284
00:16:03,208 --> 00:16:04,583
Оно уже стало вирусным.

285
00:16:12,916 --> 00:16:13,791
Слушай.

286
00:16:18,458 --> 00:16:19,833
Знаешь, кто это сделал?

287
00:16:22,708 --> 00:16:24,875
- Не видела раньше? Уверена?
- Да.

288
00:16:25,458 --> 00:16:28,041
Хочешь сказать, это моих рук дело?

289
00:16:28,125 --> 00:16:29,041
Нет, я не…

290
00:16:29,125 --> 00:16:31,916
Мне одного публичного унижения
было мало?

291
00:16:32,666 --> 00:16:35,625
Ты всё не так поняла.
Я пытаюсь тебя защитить.

292
00:16:35,708 --> 00:16:36,583
Защитить?

293
00:16:37,416 --> 00:16:39,166
Я сама справлюсь.

294
00:16:39,250 --> 00:16:40,833
Большое спасибо, бро.

295
00:16:41,625 --> 00:16:42,708
Нам.

296
00:16:43,666 --> 00:16:44,708
- Что?
- Прошу.

297
00:16:46,250 --> 00:16:48,250
Мы можем нормально поговорить?

298
00:16:48,333 --> 00:16:49,416
Нормально?

299
00:16:49,500 --> 00:16:51,958
Нормально уже не будет, Селина.

300
00:16:52,041 --> 00:16:55,416
В тот день ты навсегда покончила
с моей нормальной жизнью.

301
00:17:01,875 --> 00:17:04,083
Постой. Иди сюда.

302
00:17:12,166 --> 00:17:14,041
Слушай, я понимаю.

303
00:17:14,875 --> 00:17:17,500
Поверь, я знаю, почему ты лжешь.

304
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Чтобы не выделяться.

305
00:17:21,000 --> 00:17:22,125
Но знаешь что?

306
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Ты всё равно останешься сама собой.

307
00:17:25,875 --> 00:17:26,833
Это не изменить.

308
00:17:26,916 --> 00:17:28,583
Пусть мир меняется.

309
00:17:29,458 --> 00:17:32,583
Он должен научиться
подстраиваться, а не ты.

310
00:17:34,750 --> 00:17:36,916
Думаешь, я не знаю, что ты врешь?

311
00:17:37,916 --> 00:17:40,583
Брось, гейрадар — моя суперсила.

312
00:17:45,833 --> 00:17:47,666
Если переживаешь из-за рисунка,

313
00:17:48,166 --> 00:17:50,708
сделай другой. Затми его.

314
00:17:50,791 --> 00:17:52,833
Такая модель — большая редкость.

315
00:17:52,916 --> 00:17:54,416
Да еще и бесплатно.

316
00:17:57,666 --> 00:18:00,083
Нарисуй меня, как одну из француженок.

317
00:18:01,041 --> 00:18:02,458
- Серьезно?
- Конечно.

318
00:18:02,958 --> 00:18:05,375
Модель не подходит?

319
00:18:05,458 --> 00:18:07,291
Нет, что ты… Ладно.

320
00:18:11,000 --> 00:18:14,708
Так? Волосы убрать?

321
00:18:14,791 --> 00:18:16,958
Смотри чуть в сторону.

322
00:18:27,166 --> 00:18:28,208
Не смотри.

323
00:18:36,125 --> 00:18:37,333
Хочешь взглянуть?

324
00:18:41,375 --> 00:18:42,541
Не нравится?

325
00:18:43,166 --> 00:18:46,458
Нравится — это мягко сказано.

326
00:18:46,541 --> 00:18:48,333
Попа получилась выдающаяся.

327
00:18:51,750 --> 00:18:54,875
Красота кроется в глазах
смотрящего, верно?

328
00:18:55,416 --> 00:18:56,250
Точно.

329
00:19:00,333 --> 00:19:01,500
Это вы?

330
00:19:02,791 --> 00:19:04,458
Это было 17 лет назад.

331
00:19:06,916 --> 00:19:09,666
Вы дома совсем не готовите?

332
00:19:10,458 --> 00:19:11,541
Времени нет.

333
00:19:12,250 --> 00:19:15,125
Ни на готовку, ни на это интервью.

334
00:19:16,166 --> 00:19:20,291
Если я что-нибудь для вас приготовлю,

335
00:19:20,375 --> 00:19:21,833
не откажитесь?

336
00:19:22,583 --> 00:19:26,958
В мире приложений я всё еще новичок,

337
00:19:27,041 --> 00:19:29,458
а вот в кулинарии — Билл Гейтс.

338
00:19:30,708 --> 00:19:33,916
Сделаешь бирьяни с бараниной?

339
00:19:35,625 --> 00:19:38,375
Конечно, сегодня же.
И научу вас готовить.

340
00:19:38,458 --> 00:19:41,041
Здоровую, низкокалорийную версию.

341
00:19:54,333 --> 00:19:56,166
- Привет.
- Привет.

342
00:19:56,250 --> 00:19:58,166
- Можно присесть?
- Конечно.

343
00:19:59,541 --> 00:20:02,041
Я попробовала твое приложение и…

344
00:20:04,458 --> 00:20:07,708
Слушай, Намрата,
я хочу перед тобой извиниться.

345
00:20:09,500 --> 00:20:14,000
Знаю, сколько не извиняйся,
всё равно будет мало, но я…

346
00:20:14,083 --> 00:20:17,333
Димпл, я вовсе не злюсь на тебя.

347
00:20:19,291 --> 00:20:21,750
Зря Риши тебе сказал, не стоило.

348
00:20:22,375 --> 00:20:26,208
Это было между нами,
я доверилась ему, а он…

349
00:20:29,583 --> 00:20:32,333
Так что там с приложением?

350
00:20:32,833 --> 00:20:35,458
Я его протестировала. И…

351
00:20:36,583 --> 00:20:40,625
- Есть баги с датами. Надо исправить.
- Хорошо.

352
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
И пользователям должно
исполниться 18 лет.

353
00:20:43,750 --> 00:20:44,625
- Это…
- Можно?

354
00:20:51,208 --> 00:20:52,416
Неудобный интерфейс?

355
00:20:53,791 --> 00:20:57,291
Димпл, твой отзыв не годится.
У нас приложение о любви.

356
00:20:57,791 --> 00:20:59,875
Ты в этом ничего не смыслишь.

357
00:21:00,708 --> 00:21:03,833
Знаешь, Риши,
твое приложение такое же, как ты сам.

358
00:21:04,333 --> 00:21:08,041
Кажется простым и милым,
а на самом деле одни сложности.

359
00:21:08,125 --> 00:21:11,750
У нас хотя бы есть приложение, Димпл.
И даже инвесторы.

360
00:21:12,250 --> 00:21:15,375
А сложность я вижу одну — твое будущее.

361
00:21:16,708 --> 00:21:20,833
Лучше займись своим приложением,
а не ищи недостатки в нашем.

362
00:21:21,583 --> 00:21:22,833
Толку больше будет.

363
00:21:26,666 --> 00:21:27,583
Димпл…

364
00:21:29,875 --> 00:21:31,791
Риши, ты чего?

365
00:21:31,875 --> 00:21:33,208
- Что?
- Догони ее.

366
00:21:34,000 --> 00:21:34,875
Сейчас же!

367
00:21:42,333 --> 00:21:44,125
Когда ты кому-то открываешься,

368
00:21:45,250 --> 00:21:47,375
он получает огромную власть.

369
00:21:48,416 --> 00:21:53,291
И эта власть дает ему возможность
растоптать твои чувства.

370
00:22:05,041 --> 00:22:09,083
Успокойся. Всё хорошо. Тише…

371
00:22:11,625 --> 00:22:14,750
Дыши.

372
00:22:15,791 --> 00:22:16,791
Успокойся.

373
00:22:23,083 --> 00:22:24,875
Дыши глубже.

374
00:22:26,833 --> 00:22:31,458
Если что пойдет не так

375
00:22:31,958 --> 00:22:36,916
Если вдруг случится проблема

376
00:22:37,000 --> 00:22:43,041
Беги ко мне, моя любимая

377
00:22:44,041 --> 00:22:45,291
Если что пойдет…

378
00:22:45,375 --> 00:22:47,583
Боже, Харш, не надо.

379
00:22:47,666 --> 00:22:50,041
Харш, не убивай мою любимую песню.

380
00:22:50,125 --> 00:22:54,500
Зато сработало. Ты улыбаешься.
Ты даже смеешься. Ого.

381
00:23:04,333 --> 00:23:06,583
Я посижу рядом. Ты не против?

382
00:23:33,208 --> 00:23:34,583
Ты чего такой странный?

383
00:23:35,208 --> 00:23:37,375
Многолетняя эмоциональная травма.

384
00:23:53,208 --> 00:23:55,166
- Привет, Карим.
- Привет.

385
00:23:56,458 --> 00:23:57,333
Зинат.

386
00:24:08,208 --> 00:24:10,958
Достань мясо. Оно в морозилке.

387
00:24:11,708 --> 00:24:12,625
Да!

388
00:24:15,625 --> 00:24:16,500
Прости.

389
00:24:31,708 --> 00:24:33,791
- Я сделаю.
- Я сам справлюсь.

390
00:24:57,541 --> 00:25:01,541
Еще раз услышу про то,
как они с Дамини расстались,

391
00:25:01,625 --> 00:25:03,375
клянусь, я ВСБ.

392
00:25:07,416 --> 00:25:08,625
«Вышибу себе мозги».

393
00:25:12,375 --> 00:25:15,958
Я еще ни разу не высмеивала
чьи-то невзгоды.

394
00:25:17,541 --> 00:25:19,583
Ай-яй-яй, Карим.

395
00:25:21,083 --> 00:25:22,541
Учеба тебя испортила.

396
00:25:23,041 --> 00:25:26,125
Не всё так плохо.

397
00:25:27,708 --> 00:25:31,125
Общение с молодежью
зарядило меня новой энергией.

398
00:25:32,625 --> 00:25:36,125
Не знаю насчет энергии,
а вот головная боль это по их части.

399
00:25:37,541 --> 00:25:39,750
Я это к тому… Я люблю преподавать.

400
00:25:41,000 --> 00:25:43,583
Но эти ребята, все их переживания…

401
00:25:46,916 --> 00:25:48,041
Я на грани ВСБ.

402
00:25:52,416 --> 00:25:53,833
Мне нужен перерыв.

403
00:25:55,333 --> 00:25:58,583
Чем ты занимаешься в такие перерывы?

404
00:25:59,625 --> 00:26:02,500
На этот раз меня ждет Тибет.

405
00:26:03,625 --> 00:26:04,458
На мотоцикле.

406
00:26:04,541 --> 00:26:07,166
Затеряюсь среди холмов,
подальше от всего этого.

407
00:26:07,916 --> 00:26:09,458
Мечтаю об окончании курса.

408
00:26:16,125 --> 00:26:17,416
Очень вкусно.

409
00:26:18,125 --> 00:26:19,708
Не верится, что это я сам.

410
00:26:27,291 --> 00:26:28,333
Твою мать.

411
00:26:32,958 --> 00:26:36,625
КАК РАДИКАЛЬНО СБРОСИТЬ ВЕС ЗА 6 ДНЕЙ

412
00:26:40,583 --> 00:26:43,458
БУЧ
ЛЮБИТЕЛЬНИЦА КИСОК

413
00:26:56,708 --> 00:27:00,708
АШИШ (НЕ В СЕТИ)

414
00:27:00,791 --> 00:27:06,125
ПРИВЕТ, ДАВНО НЕ ВИДЕЛИСЬ. ПОТУСИМ?

415
00:27:14,375 --> 00:27:15,250
АШИШ (В СЕТИ)

416
00:27:15,333 --> 00:27:20,750
ПРИВЕТ! Я ДАВНО ЖДУ ЭТОГО СООБЩЕНИЯ.
НЕ ТЕРПИТСЯ С ТОБОЙ ЗАТУСИТЬ

417
00:27:24,375 --> 00:27:26,958
АЙЕША
ПРОФИЛЬ ОБНОВЛЕН

418
00:27:30,375 --> 00:27:32,416
АЙЕША
ОБНОВИЛА ФОТО В СВОЕМ ПРОФИЛЕ

419
00:27:34,291 --> 00:27:36,083
ШКОЛА ДИЗАЙНА
ЗАЯВКА НА ПРИЕМ

420
00:27:38,833 --> 00:27:40,125
100 ПРИЧИН НЕНАВИДЕТЬ ДИМПЛ

421
00:27:47,125 --> 00:27:48,666
78
ОНА ПОСТОЯННО ВСЁ ЕСТ

422
00:27:59,208 --> 00:28:01,375
Делится переживаниями — непросто.

423
00:28:01,458 --> 00:28:02,666
ДИМПЛ
СЛУШАЙ, ЗРЯ Я…

424
00:28:02,750 --> 00:28:04,208
Не хочу выглядеть глупо.

425
00:28:04,291 --> 00:28:05,291
РИШИ (В СЕТИ)

426
00:28:05,375 --> 00:28:07,083
Что, если им будет наплевать?

427
00:28:08,666 --> 00:28:10,083
Если я стану посмешищем?

428
00:28:11,750 --> 00:28:13,083
Оно того не стоит.

429
00:28:13,583 --> 00:28:15,708
Нас окружает куча информации.

430
00:28:15,791 --> 00:28:18,625
Пользователи получают
тонну уведомлений.

431
00:28:18,708 --> 00:28:21,708
Несмешные мемы, неважные новости.

432
00:28:21,791 --> 00:28:24,291
Мы пропускаем то,
что действительно важно.

433
00:28:24,375 --> 00:28:27,583
Это приложение будет
отслеживать ваших близких,

434
00:28:27,666 --> 00:28:29,458
вы всегда будете на связи.

435
00:28:29,541 --> 00:28:32,458
Милые напоминалки вроде:
«Эй, ты не забыл про них?

436
00:28:32,541 --> 00:28:34,166
Может, напишешь пару слов?»

437
00:28:34,250 --> 00:28:38,916
«Напоминатель».
Просто, мило, легко написать.

438
00:28:40,250 --> 00:28:42,083
Уведомления от близких.

439
00:28:46,875 --> 00:28:47,708
Добро.

440
00:28:49,708 --> 00:28:50,791
Правда?

441
00:28:50,875 --> 00:28:53,958
- Мне передумать?
- Нет! Спасибо.

442
00:28:54,708 --> 00:28:57,000
- Эй, потише, садись.
- Спасибо, сэр.

443
00:28:57,083 --> 00:28:58,375
Напоминаю.

444
00:28:58,458 --> 00:29:01,250
Через четыре дня
едем в Аджмер на техновыставку.

445
00:29:01,333 --> 00:29:03,125
- Рады?
- Да.

446
00:29:05,916 --> 00:29:08,791
ПОДГОТОВИТЬСЯ К СЕКСУ ЗА 4 ДНЯ

447
00:29:08,875 --> 00:29:11,750
Не верится, что он поддержал нашу идею.

448
00:29:13,166 --> 00:29:16,166
Хорошо звучит: наше приложение.

449
00:29:17,708 --> 00:29:19,458
Тебя просто озарило.

450
00:29:19,541 --> 00:29:22,750
- Сам же пользоваться будешь.
- В смысле?

451
00:29:23,458 --> 00:29:27,458
Вернешься в Штаты,
закрутишься со своей музыкой,

452
00:29:27,541 --> 00:29:30,333
с друзьями, с подружками.

453
00:29:30,416 --> 00:29:33,166
Вот тут приложение и напомнит обо мне.

454
00:29:34,208 --> 00:29:36,250
Чёрт, зарядку забыл.

455
00:29:37,375 --> 00:29:38,666
Малыш, я с тобой.

456
00:29:39,333 --> 00:29:40,208
Одно и то же.

457
00:29:41,250 --> 00:29:44,583
Сел, отвлеки Криша, я проверю его ноут.

458
00:29:46,333 --> 00:29:48,250
Да, отличная идея.

459
00:29:49,000 --> 00:29:49,833
Уже иду.

460
00:29:54,250 --> 00:29:56,833
ПОИСК ФАЙЛОВ «АНТИСОЦ»
КОДЫ ПРОВЕРЕНЫ

461
00:29:56,916 --> 00:30:00,875
Даже если себе не доверяешь,
можно доверять друзьям.

462
00:30:03,416 --> 00:30:04,791
Криш!

463
00:30:06,000 --> 00:30:08,541
ПОИСК ФАЙЛОВ «АНТИСОЦ»
РАСШИРЕННЫЙ ПОИСК

464
00:30:08,625 --> 00:30:10,791
Пусть попытает удачи!

465
00:30:10,875 --> 00:30:12,500
Она не должна узнать.

466
00:30:12,583 --> 00:30:13,791
Слушай, Селина.

467
00:30:13,875 --> 00:30:16,916
Ладно, Криш — мой кореш.

468
00:30:17,000 --> 00:30:20,916
Может, будет подтрунивать надо мной,
но он от меня не отвернется.

469
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
Я ему доверяю.

470
00:30:22,458 --> 00:30:24,333
Считаешь меня идиотом?

471
00:30:24,416 --> 00:30:27,333
Я был оставил
следы на ноуте, украв ее код?

472
00:30:27,416 --> 00:30:28,416
Сама подумай.

473
00:30:29,166 --> 00:30:30,375
Брось, успокойся.

474
00:30:31,708 --> 00:30:32,541
НЕ НАЙДЕНО

475
00:30:51,458 --> 00:30:53,166
Проблема в том,

476
00:30:53,708 --> 00:30:58,375
что тот, кому ты больше всех доверяешь,
причиняет тебе самую сильную боль.

477
00:31:01,791 --> 00:31:03,125
Ты кое в чём ошиблась.

478
00:31:04,125 --> 00:31:05,083
В чём?

479
00:31:05,958 --> 00:31:07,750
Для тебя напоминалки не нужны.

480
00:31:09,166 --> 00:31:10,666
Тебя нелегко забыть.

481
00:31:30,458 --> 00:31:33,791
РИШИ (В СЕТИ)
НАДЕЮСЬ, ТЫ В ПОРЯДКЕ?

482
00:31:33,875 --> 00:31:34,750
Ты чего?

483
00:31:36,041 --> 00:31:39,125
Риши написал. Спросил, в порядке ли я.

484
00:32:03,791 --> 00:32:07,500
На второе свидание ты меня не зовешь.
Мне самой пригласить?

485
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
Второе свидание?

486
00:32:10,958 --> 00:32:12,333
А когда было первое?

487
00:32:12,416 --> 00:32:14,625
Ты меня напоил и воспользовался мной.

488
00:32:14,708 --> 00:32:16,083
Прости, что?

489
00:32:16,166 --> 00:32:18,416
Я тебе бесплатно жизненный совет дала.

490
00:32:20,666 --> 00:32:23,458
Ну так как? Поужинаем в выходные?

491
00:32:23,958 --> 00:32:25,708
Или отправимся на сафари?

492
00:32:27,125 --> 00:32:29,250
В выходные не смогу, прости.

493
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
Я еду на техновыставку в Аджмер.

494
00:32:34,375 --> 00:32:35,791
Едешь на BLTZKRG?

495
00:32:37,625 --> 00:32:41,333
Там невероятная экспозиция
дронов ideaForge!

496
00:32:41,416 --> 00:32:43,583
Возьмешь меня с собой?

497
00:32:44,583 --> 00:32:49,250
Да. Нужно спросить разрешения,
но, думаю, это не проблема.

498
00:32:49,333 --> 00:32:53,208
Спасибо! Здорово, Шеку!
Я сгораю от нетерпения.

499
00:32:58,541 --> 00:32:59,625
Начнем?

500
00:33:01,708 --> 00:33:05,291
Доктор Сури, я набитый дурак.

501
00:33:06,250 --> 00:33:07,500
Но я не вор.

502
00:33:08,083 --> 00:33:09,000
Это точно.

503
00:33:10,875 --> 00:33:12,125
Я веду честную игру.

504
00:33:12,958 --> 00:33:14,916
И побеждаю честным путем.

505
00:33:17,625 --> 00:33:20,625
Думали, я сам не смогу ее обойти?

506
00:33:20,708 --> 00:33:22,875
Теперь мне некого просить о помощи.

507
00:33:22,958 --> 00:33:25,708
Я прошу помочь, а получаю жалость.

508
00:33:25,791 --> 00:33:27,541
Мне не нужна ваша жалость!

509
00:33:27,625 --> 00:33:29,458
- Дело не в жалости…
- Послушай!

510
00:33:29,541 --> 00:33:31,125
Мне больше ничего ни от кого

511
00:33:31,208 --> 00:33:32,166
не нужно.

512
00:33:33,708 --> 00:33:34,750
Даже от вас.

513
00:33:34,833 --> 00:33:36,500
Я буду приходить,

514
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
сидеть молча 45 минут и уходить.

515
00:33:39,166 --> 00:33:40,500
Тут осталось 20 дней.

516
00:33:41,041 --> 00:33:43,458
Потом не показывайся мне на глаза.

517
00:33:47,791 --> 00:33:50,583
Что касается честности, получайте.

518
00:33:52,291 --> 00:33:55,416
Миссис Сури обряжает вас как клоуна.

519
00:33:56,458 --> 00:34:00,791
Перестаньте рассказывать ей
свои глупые шутки.

520
00:34:04,083 --> 00:34:06,333
РИШИ (НЕ В СЕТИ)
НАДЕЮСЬ, ТЫ В ПОРЯДКЕ?

521
00:34:06,416 --> 00:34:09,291
Ничего ни от кого не ждите,

522
00:34:10,625 --> 00:34:12,625
как бы близки вы с ними не были.

523
00:34:14,250 --> 00:34:18,750
Ведь если вы потеряете доверие,
его уже ничем не вернуть.

524
00:34:20,500 --> 00:34:23,791
Просто забудьте и живите дальше.

525
00:36:56,833 --> 00:36:59,375
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

