1
00:00:07,208 --> 00:00:08,875
Странно получилось.

2
00:00:08,958 --> 00:00:11,333
Я была замужем за турагентом,

3
00:00:11,875 --> 00:00:14,750
но при этом не выезжала
за пределы Лакхнау.

4
00:00:14,833 --> 00:00:15,791
Скути!

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,750
С переездом в Джайпур
жизнь полностью изменилась.

6
00:00:18,833 --> 00:00:19,666
Ешь.

7
00:00:21,500 --> 00:00:24,375
Не скучай без меня. Я скоро вернусь.

8
00:00:25,291 --> 00:00:28,166
СМЕНА МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ
ИЗМЕНЕНО НА АДЖМЕР

9
00:00:29,375 --> 00:00:30,375
Нет.

10
00:00:36,375 --> 00:00:38,916
Моя привычная жизнь осталась позади.

11
00:00:39,833 --> 00:00:40,833
Было трудно.

12
00:00:41,541 --> 00:00:46,375
Но я знала,
что теперь придется всё делать одной.

13
00:00:47,708 --> 00:00:49,250
Я очень нервничала.

14
00:00:50,208 --> 00:00:51,333
Это был новый опыт.

15
00:00:52,166 --> 00:00:55,458
Всё новое пугает.

16
00:00:57,000 --> 00:00:59,625
- Это Намрата.
- Твоя липовая подружка?

17
00:01:00,250 --> 00:01:01,250
Это Санни.

18
00:01:01,333 --> 00:01:02,416
- Привет.
- Привет.

19
00:01:03,833 --> 00:01:07,000
- Привет. Селина сказала, ты здесь.
- Не отвлекай.

20
00:01:07,833 --> 00:01:09,583
- Ты не едешь?
- Куда?

21
00:01:10,750 --> 00:01:11,583
На выставку.

22
00:01:13,541 --> 00:01:16,375
- Сегодня?
- Да. Сегодня.

23
00:01:16,458 --> 00:01:17,541
Чёрт!

24
00:01:23,500 --> 00:01:25,125
Пойди прими душ.

25
00:01:25,875 --> 00:01:26,708
Для начала.

26
00:01:33,916 --> 00:01:36,541
Соберешь мои вещи? Спасибо.

27
00:01:44,791 --> 00:01:46,708
Она сама попросила всё собрать.

28
00:01:55,291 --> 00:01:57,083
Это тоже положи, пожалуйста.

29
00:01:59,750 --> 00:02:02,000
Что? Где-то пена осталась?

30
00:02:16,875 --> 00:02:18,083
Я знаю кузена.

31
00:02:18,166 --> 00:02:20,041
Он с детства такой.

32
00:02:20,541 --> 00:02:23,708
Дай ему время.
Не трогай. Он отходчивый.

33
00:02:23,791 --> 00:02:25,583
Да, но в этот раз уже перебор.

34
00:02:25,666 --> 00:02:27,291
Симран! Криш!

35
00:02:28,541 --> 00:02:31,833
Объясните мне,
что такое технофестиваль?

36
00:02:33,125 --> 00:02:34,375
Ты технодевственница?

37
00:02:35,291 --> 00:02:36,125
Девственница?

38
00:02:37,708 --> 00:02:40,208
- Зинат, не обращайте внимания.
- Ладно.

39
00:02:40,291 --> 00:02:41,416
Я всё объясню.

40
00:02:41,500 --> 00:02:43,875
Правила, требования, обычаи.

41
00:02:44,708 --> 00:02:46,458
В косплее будете участвовать?

42
00:02:47,750 --> 00:02:49,250
- В косплее?
- Вы…

43
00:02:49,333 --> 00:02:51,833
Это как карнавал, но для тинейджеров.

44
00:02:51,916 --> 00:02:55,833
Все переодеваются
в любимых героев фильмов или игр.

45
00:02:56,375 --> 00:02:57,708
Ясно!

46
00:02:58,333 --> 00:03:00,791
Здорово. А вы кого выбрали?

47
00:03:02,250 --> 00:03:03,375
Правило номер один.

48
00:03:04,708 --> 00:03:08,708
Вы ничего не можете
говорить нам, а мы — вам.

49
00:03:10,458 --> 00:03:11,375
Но…

50
00:03:11,875 --> 00:03:16,333
- Но как же…
- Зинат, рот на замок.

51
00:03:17,625 --> 00:03:20,375
Ясно, косплей — это переодевание.

52
00:03:22,708 --> 00:03:24,250
Как Глупышка Сели.

53
00:03:27,416 --> 00:03:30,166
- Привет, Зи.
- Глупышка Сели, бог ты мой!

54
00:03:30,250 --> 00:03:33,291
Переодеться, прикинуться кем-то другим.

55
00:03:34,625 --> 00:03:37,375
К этому прибегает поколение Z,

56
00:03:38,125 --> 00:03:40,125
чтобы спрятать свои страхи.

57
00:03:40,208 --> 00:03:41,416
- Привет.
- Селина 2.0!

58
00:03:41,500 --> 00:03:43,708
Малыш, знаешь, о чём я подумала?

59
00:03:43,791 --> 00:03:44,708
Возьмем машину.

60
00:03:45,208 --> 00:03:47,250
- Что?
- Так мы побудем наедине.

61
00:03:47,333 --> 00:03:49,666
- Пока, Барби.
- Ладно, Симран.

62
00:03:55,916 --> 00:03:57,375
- Привет.
- Привет.

63
00:03:57,458 --> 00:04:01,583
Раз все считают нас другими,
путешествовать тоже надо иначе.

64
00:04:02,541 --> 00:04:03,375
Садись.

65
00:04:08,791 --> 00:04:10,541
Почему в мире всё так?

66
00:04:11,041 --> 00:04:15,166
Люди разными дорогами
идут к одной и той же цели.

67
00:04:15,666 --> 00:04:20,583
И при этом они всегда боятся,
что выберут неверный путь.

68
00:04:26,208 --> 00:04:28,083
- Как дела?
- Отлично!

69
00:04:28,166 --> 00:04:31,958
Постойте! Можно мне с вами?

70
00:04:32,041 --> 00:04:34,083
Так мы быстрее доберемся.

71
00:04:34,625 --> 00:04:36,125
Мне нужно кое-что купить.

72
00:04:37,125 --> 00:04:39,833
- Почему бы и нет. Садись.
- Спасибо.

73
00:04:39,916 --> 00:04:43,750
Слушай, для нас это не отпуск,
а рабочая поездка, ладно?

74
00:04:43,833 --> 00:04:45,916
- Минимум три часа…
- Димпл.

75
00:04:46,500 --> 00:04:48,791
- Ты смотрела «Короля Льва»?
- Что?

76
00:04:48,875 --> 00:04:50,750
На эти два дня — акуна матата.

77
00:04:51,291 --> 00:04:52,833
Ясно? «Никаких забот».

78
00:04:55,333 --> 00:04:58,250
Риши. Я всё загрузила. Поехали?

79
00:04:58,333 --> 00:05:01,083
Да, конечно.

80
00:05:05,250 --> 00:05:09,375
Ладно, на сегодня довольно
страхов и переживаний.

81
00:05:09,458 --> 00:05:12,416
Тетушка Зи и поколение Z
отправляются в путь.

82
00:05:12,500 --> 00:05:13,958
С радостным предвкушением.

83
00:05:14,041 --> 00:05:16,000
Почему? Живем-то лишь раз.

84
00:05:16,250 --> 00:05:20,041
СЕРИАЛ NETFLIX

85
00:05:28,083 --> 00:05:29,583
- Как добрались?
- Хорошо.

86
00:05:29,666 --> 00:05:30,541
Отлично.

87
00:05:30,625 --> 00:05:32,208
Начало в 11:00.

88
00:05:32,291 --> 00:05:34,666
Заселяйтесь в гостиницу, передохните.

89
00:05:34,750 --> 00:05:36,166
Регистрация вон там.

90
00:05:36,250 --> 00:05:37,958
- Увидимся.
- Пока, сэр.

91
00:05:38,041 --> 00:05:41,166
Что ж ты не сказал,
что мы увидим Нандини Нахату.

92
00:05:41,250 --> 00:05:42,166
Димпл.

93
00:05:43,333 --> 00:05:44,500
- Привет.
- Привет.

94
00:05:46,208 --> 00:05:48,583
- Ты получила мое сообщение?
- Да.

95
00:05:48,666 --> 00:05:50,166
Но не ответила.

96
00:05:50,875 --> 00:05:52,083
Это и был мой ответ.

97
00:06:01,166 --> 00:06:02,416
Сообщение бывшей?

98
00:06:04,125 --> 00:06:05,041
Плохая идея.

99
00:06:05,125 --> 00:06:08,458
Я даже переименовала бывшего
в телефоне на «Плохая идея».

100
00:06:09,916 --> 00:06:11,458
- Идем.
- Идем.

101
00:06:34,625 --> 00:06:36,291
Добро пожаловать на BLTZKRG.

102
00:06:36,791 --> 00:06:38,791
Я Нипстер. Приветствую на BLTZKRG.

103
00:06:38,875 --> 00:06:40,458
- Круто, да?
- Да.

104
00:06:40,541 --> 00:06:42,625
Ультрареалистичный 3D-дисплей.

105
00:06:42,708 --> 00:06:45,333
- Мы расширяем присутствие в Индии.
- Ясно.

106
00:06:46,458 --> 00:06:49,791
Если вам нужны аниматоры,
перед вами отличный кандидат.

107
00:06:49,875 --> 00:06:50,875
Здорово.

108
00:06:51,625 --> 00:06:55,125
Ты должен собраться.
Сконцентрироваться на своих целях.

109
00:06:55,208 --> 00:06:57,375
Возьми. Напиши нам.

110
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
Спасибо.

111
00:06:59,666 --> 00:07:01,208
Не беспокойтесь, я понял.

112
00:07:04,000 --> 00:07:07,625
Крипта, нанотехнологии,
кибербезопасность, разработка Android.

113
00:07:07,708 --> 00:07:10,708
Это уже началось. Комната В3. Идем.

114
00:07:10,791 --> 00:07:13,083
Я больше по iPhone. Зачем мне Android?

115
00:07:13,166 --> 00:07:15,083
- За компанию.
- Тебе-то зачем?

116
00:07:15,166 --> 00:07:18,166
Пойми, что я пытаюсь сказать.
Съешь что-нибудь.

117
00:07:18,250 --> 00:07:20,583
Серьезно, поешь. Что за бред?

118
00:07:20,666 --> 00:07:23,458
Что это за диета,
когда вообще есть нельзя?

119
00:07:27,041 --> 00:07:28,708
Нет, остановитесь!

120
00:07:28,791 --> 00:07:29,916
Это не игрушка.

121
00:07:30,000 --> 00:07:32,833
Это дорогая техника,
произведение искусства!

122
00:07:32,916 --> 00:07:34,083
- Ладно.
- Уходите.

123
00:07:34,166 --> 00:07:35,875
- Простите.
- Чертовы голубки.

124
00:07:38,291 --> 00:07:40,791
- Боже, вот разошелся.
- Да уж.

125
00:07:42,125 --> 00:07:44,458
Пойдем посмотрим на гидропонику.

126
00:07:44,541 --> 00:07:45,666
- Там?
- Да.

127
00:07:55,708 --> 00:07:57,500
- Как идет терапия?
- Блестяще.

128
00:07:58,000 --> 00:07:59,750
Доктор Сури того же мнения.

129
00:08:04,875 --> 00:08:08,666
Вот вам, поколение Z.
Мы тоже так можем.

130
00:08:20,416 --> 00:08:23,375
Вот что значит мастерский развод!

131
00:08:26,958 --> 00:08:30,208
Тетушка Зи, не обижайтесь.
Помашите моим подписчикам.

132
00:08:35,291 --> 00:08:37,666
Можно мне ваш телефон?

133
00:08:39,125 --> 00:08:40,708
Мэм, всего одно фото!

134
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
Какого чёрта?

135
00:08:47,333 --> 00:08:49,583
Это напомнило мне мою юность.

136
00:08:49,666 --> 00:08:54,583
Когда поколение X
сходило с ума по вашей покорной слуге.

137
00:08:56,125 --> 00:08:57,958
Я разбила немало сердец.

138
00:08:58,500 --> 00:09:01,041
Кажется, я всё еще в обойме.

139
00:09:02,125 --> 00:09:03,666
Молодец, Зинат.

140
00:09:03,750 --> 00:09:04,708
Эй.

141
00:09:09,000 --> 00:09:11,291
Вы теперь знаменитость?

142
00:09:12,875 --> 00:09:14,291
Позвольте сделать селфи.

143
00:09:16,458 --> 00:09:17,333
Улыбочку.

144
00:09:19,625 --> 00:09:21,791
После Дамини
девушки меня не интересуют.

145
00:09:21,875 --> 00:09:23,833
Надеюсь, я окажусь геем.

146
00:09:23,916 --> 00:09:26,041
Милый, это так не работает.

147
00:09:26,125 --> 00:09:29,250
Это экспериментальная машина.
Мы собираем данные.

148
00:09:29,333 --> 00:09:31,250
Ты увидишь разные изображения.

149
00:09:31,333 --> 00:09:34,541
Машина оценит активность мозга,
кровяное давление,

150
00:09:34,625 --> 00:09:37,125
и выставит оценку
по шкале сексуальности.

151
00:09:40,500 --> 00:09:44,833
ОТТЕНКИ ГОРДОСТИ

152
00:09:44,916 --> 00:09:46,958
- Асексуален на 78%.
- Отлично.

153
00:09:47,041 --> 00:09:50,000
Погоди, приложение
на стадии тестирования,

154
00:09:50,083 --> 00:09:52,166
данные могут быть неточными.

155
00:09:52,250 --> 00:09:54,541
- Это лишь эксперимент.
- Бесполезный.

156
00:09:54,625 --> 00:09:57,083
- Я гетеросексуал.
- Заполни опросник.

157
00:09:57,166 --> 00:09:58,333
Как же так?

158
00:09:58,416 --> 00:10:00,333
- Привет.
- Привет.

159
00:10:00,416 --> 00:10:04,500
- Хочешь проверить свои предпочтения?
- Нет, я лучше пойду. Пока.

160
00:10:11,375 --> 00:10:12,500
Эй, Намрата.

161
00:10:13,958 --> 00:10:15,500
Привет, как дела?

162
00:10:15,583 --> 00:10:17,416
- У меня важный вопрос.
- Какой?

163
00:10:17,500 --> 00:10:19,416
- Что?
- Смотрела Jaani Dushman?

164
00:10:19,500 --> 00:10:22,791
Не знала, что ты фанат Болливуда.

165
00:10:22,875 --> 00:10:23,916
Я его ненавижу.

166
00:10:24,000 --> 00:10:25,791
Но я люблю пошлую фантастику.

167
00:10:25,875 --> 00:10:27,583
Сейчас начнется викторина.

168
00:10:27,666 --> 00:10:29,958
Мне нужен еще один человек в команду.

169
00:10:30,041 --> 00:10:32,750
Я знаю идеального кандидата.

170
00:10:33,500 --> 00:10:34,666
Но?

171
00:10:35,291 --> 00:10:37,041
- Здорово.
- Вижу.

172
00:10:37,125 --> 00:10:39,000
- Кстати, ты всё съел.
- Слушай.

173
00:10:40,416 --> 00:10:41,583
Мне нужна помощь.

174
00:10:42,458 --> 00:10:44,916
- Ладно.
- Нам нужна твоя помощь.

175
00:10:45,000 --> 00:10:46,333
Кому это «нам»?

176
00:10:47,208 --> 00:10:49,541
Мне и Айеше.

177
00:10:52,041 --> 00:10:55,125
БОЛЛИВУДСКАЯ ВИКТОРИНА

178
00:10:55,208 --> 00:10:56,416
КТО ПОБЕДИТ?

179
00:10:59,291 --> 00:11:02,625
Как звали персонажей
Хармана Баведжи и Приянки Чопры

180
00:11:02,708 --> 00:11:04,083
в фильме «Любовь 2050»?

181
00:11:05,500 --> 00:11:08,666
Кью-Ти, женщина-робот,

182
00:11:09,541 --> 00:11:13,208
и Бу, робот-плюшевый медведь.

183
00:11:14,125 --> 00:11:16,250
- Потрясающе! Верно!
- Да!

184
00:11:20,125 --> 00:11:21,958
Как называлось устройство,

185
00:11:22,041 --> 00:11:24,791
наделяющее силой героев «Ра. Первый»?

186
00:11:25,750 --> 00:11:26,750
H.A.R.T.

187
00:11:26,833 --> 00:11:28,833
Усиливающий резонансный передатчик

188
00:11:29,833 --> 00:11:31,041
сердца?

189
00:11:32,375 --> 00:11:34,583
Да! Это верный ответ!

190
00:11:38,125 --> 00:11:40,875
Первый индийский фильм,
действие которого

191
00:11:40,958 --> 00:11:43,208
происходит в основном в космосе?

192
00:11:44,083 --> 00:11:46,333
- «Миссия Мангал»!
- Что за бред.

193
00:11:46,416 --> 00:11:49,166
- «Антарикшам 9000 км/час».
- Верно.

194
00:11:50,750 --> 00:11:52,000
Ничего. Всё хорошо.

195
00:11:52,708 --> 00:11:54,166
Последний вопрос.

196
00:11:55,375 --> 00:11:56,541
В «Крриш 3»

197
00:11:56,625 --> 00:12:00,750
какое устройство оживляло мертвые ткани
за счет энергии солнца?

198
00:12:02,958 --> 00:12:04,166
Ручка.

199
00:12:05,250 --> 00:12:06,750
Ручка?

200
00:12:08,500 --> 00:12:10,208
Молодец, девочка!

201
00:12:11,208 --> 00:12:14,375
Боже мой!

202
00:12:14,458 --> 00:12:17,041
Поздравим команду победителей!

203
00:12:17,125 --> 00:12:20,916
Айеша Дуггирала, Намрата Бидасариа
и Риши Сингх Шехават.

204
00:12:26,666 --> 00:12:30,125
Спасибо вам. Я уже четыре года
не побеждала на BLTZKRG.

205
00:12:30,208 --> 00:12:32,333
Намрата принесла тебе удачу.

206
00:12:32,833 --> 00:12:34,916
Да, наверное, так и есть.

207
00:12:40,541 --> 00:12:43,375
Я долгие годы вынашивала эту идею.

208
00:12:44,958 --> 00:12:50,375
Создать нечто, что объединит
вместе блестящие молодые таланты.

209
00:12:50,458 --> 00:12:52,333
Мой собственный институт,

210
00:12:53,208 --> 00:12:56,083
Технологический институт
Нандини Нахаты.

211
00:13:00,958 --> 00:13:06,916
Я выберу 50 студентов
из десяти лучших институтов страны.

212
00:13:07,791 --> 00:13:08,916
По пять из каждого.

213
00:13:09,000 --> 00:13:10,333
- Шанс есть.
- Здорово.

214
00:13:10,958 --> 00:13:13,000
А пока наслаждайтесь выставкой!

215
00:13:16,833 --> 00:13:18,958
Далее выступление Сиддхарта Кумара…

216
00:13:19,041 --> 00:13:22,166
Госпожа Нандини!

217
00:13:22,250 --> 00:13:23,458
Мэм, я Димпл Ахуджа.

218
00:13:23,541 --> 00:13:26,583
Мэм, я ваша поклонница. Вы мой кумир!

219
00:13:26,666 --> 00:13:28,916
Я веду страницу для ваших поклонников.

220
00:13:29,000 --> 00:13:31,250
Не обращайте внимания. Она доставучая.

221
00:13:31,333 --> 00:13:33,625
- Мэм, минутку, я…
- Прошу, возьмите.

222
00:13:42,041 --> 00:13:44,500
Ну давай. Издевайся.
Ты шанс не упустишь.

223
00:13:44,583 --> 00:13:47,041
Дело не в этом.
Я просто дам тебе совет.

224
00:13:47,541 --> 00:13:51,083
Знаю, ты грезишь попасть в ее институт.

225
00:13:51,166 --> 00:13:53,166
Попросишь родителей раскошелиться.

226
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
Не стоит. Забудь.

227
00:13:57,583 --> 00:13:58,666
Не выйдет.

228
00:13:58,750 --> 00:14:00,208
Найди другое место.

229
00:14:01,250 --> 00:14:03,125
В мире полно других институтов.

230
00:14:03,875 --> 00:14:04,875
Спасибо, Анмол.

231
00:14:07,125 --> 00:14:08,791
Оставь ее в покое, чувак.

232
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Советы никому не нужны!

233
00:14:17,666 --> 00:14:21,166
Я тут выучила
новое словечко. «Втрескаться».

234
00:14:21,250 --> 00:14:22,083
Сиддхарт!

235
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
Прости.

236
00:14:25,250 --> 00:14:27,375
Надеюсь, мое сердце не треснет.

237
00:14:28,041 --> 00:14:31,333
Нандини, как твой путь
к мировому господству?

238
00:14:34,583 --> 00:14:36,000
Поздравляю с институтом.

239
00:14:37,416 --> 00:14:40,541
Оставим политес и перейдем к делу.

240
00:14:41,125 --> 00:14:44,000
Я ищу человека
на должность директора института.

241
00:14:46,000 --> 00:14:47,125
У меня есть работа.

242
00:14:47,875 --> 00:14:49,666
Это отличная возможность.

243
00:14:49,750 --> 00:14:52,125
Нет ничего дороже
упущенной возможности.

244
00:14:52,208 --> 00:14:55,041
Эти мотивационные фразочки
со мной не работают.

245
00:14:57,750 --> 00:15:00,083
Вместе мы можем создать

246
00:15:00,875 --> 00:15:03,416
лучший технологический институт страны.

247
00:15:03,500 --> 00:15:05,708
От одних слов он лучшим не станет.

248
00:15:06,708 --> 00:15:08,958
На это уйдут годы работы.

249
00:15:09,541 --> 00:15:11,625
Думаешь, эти ребята всё бросят

250
00:15:12,416 --> 00:15:14,625
и поступят в безвестный институт?

251
00:15:15,750 --> 00:15:18,291
- Известность обеспечиваю я.
- Да.

252
00:15:19,000 --> 00:15:23,208
Видишь ли, выступить с речью
пару раз в год — этого мало.

253
00:15:24,041 --> 00:15:28,083
Если тебя правда заботит образование,
нужно уделять студентам время.

254
00:15:28,833 --> 00:15:31,666
А по моему опыту
у тебя его никогда нет.

255
00:15:33,208 --> 00:15:34,833
Я обеспечу их карьеры.

256
00:15:35,750 --> 00:15:38,583
Каждый студент будет трудоустроен
в мои компании.

257
00:15:38,666 --> 00:15:40,375
Ого, вот в чём дело!

258
00:15:41,375 --> 00:15:43,541
Всё крутится вокруг твоего бизнеса.

259
00:15:44,125 --> 00:15:45,916
Тебя волнует только он.

260
00:15:46,916 --> 00:15:48,833
Привет. Простите.

261
00:15:48,916 --> 00:15:51,416
Можно тебя на минуту? Это срочно.

262
00:15:53,083 --> 00:15:55,333
Это по проекту Илона Маска.

263
00:15:56,333 --> 00:15:57,708
Спасибо. Простите.

264
00:15:57,791 --> 00:15:58,958
Извини.

265
00:16:00,000 --> 00:16:01,208
Илон это важно.

266
00:16:05,250 --> 00:16:07,458
Правдоподобнее ничего не придумала?

267
00:16:07,541 --> 00:16:10,875
Я должна была тебя защитить.
От возвращения на тот путь.

268
00:16:11,416 --> 00:16:13,916
Хотя, вижу, ты уже встал на новый путь.

269
00:16:14,625 --> 00:16:15,625
Что?

270
00:16:15,708 --> 00:16:18,458
«Что?» Думаешь, я ничего не вижу?

271
00:16:22,125 --> 00:16:25,083
- Она моя студентка.
- Что с того? Она старше тебя.

272
00:16:26,833 --> 00:16:28,208
У меня тоже глаза есть.

273
00:16:29,000 --> 00:16:30,250
Она моложе тебя.

274
00:16:32,291 --> 00:16:34,375
Скоро она уже не будет студенткой!

275
00:16:37,250 --> 00:16:38,791
Да ладно, брось!

276
00:16:39,708 --> 00:16:41,250
«НЕСОЦИАЛКА»
ОСТАВЬТЕ НАС

277
00:16:47,041 --> 00:16:48,333
Идем?

278
00:16:48,416 --> 00:16:50,583
- Куда?
- На танцевальную дуэль.

279
00:16:51,208 --> 00:16:53,083
Похоже, что я хочу танцевать?

280
00:16:53,166 --> 00:16:57,041
Ты не хочешь или боишься проиграть?

281
00:16:58,041 --> 00:16:59,333
Она не из таких.

282
00:17:00,708 --> 00:17:03,125
- Димпл-Не-Барышня, так?
- Привет!

283
00:17:03,208 --> 00:17:05,916
Я всем рассказываю о том чемпионате.

284
00:17:06,000 --> 00:17:07,291
Рад тебя видеть.

285
00:17:07,875 --> 00:17:08,916
Задай жару.

286
00:17:10,208 --> 00:17:12,291
- Решено.
- Идем.

287
00:17:12,958 --> 00:17:15,208
- Я это еще не пробовала.
- Привет.

288
00:17:15,291 --> 00:17:16,208
- Привет.
- Привет.

289
00:17:16,291 --> 00:17:18,125
- Держите.
- Спасибо.

290
00:17:19,125 --> 00:17:20,916
- Идите за мной.
- Хорошо.

291
00:17:29,375 --> 00:17:31,083
Я пойму, если решишь уйти.

292
00:17:34,375 --> 00:17:38,375
Нет, если я уйду,
он решит, что это из-за него.

293
00:17:45,416 --> 00:17:47,500
Слушай, давай уйдем.

294
00:17:47,583 --> 00:17:49,583
Что? Ни в коем случае.

295
00:17:49,666 --> 00:17:51,541
Она решит, это из-за нее.

296
00:17:51,625 --> 00:17:52,916
Соберись.

297
00:17:53,000 --> 00:17:55,291
Я помогу. Сначала наденьте вот это.

298
00:17:55,375 --> 00:17:56,250
Хорошо.

299
00:18:03,333 --> 00:18:09,166
Говорят, любовь в любом возрасте
заставляет нас плясать под свою дудку.

300
00:18:11,041 --> 00:18:13,375
И мы пляшем.

301
00:18:21,791 --> 00:18:22,708
Приветствую.

302
00:18:23,708 --> 00:18:26,500
Добавляются игроки. Идет загрузка.

303
00:18:27,000 --> 00:18:28,541
ХАРШ
ЗДОРОВЬЕ — 100%

304
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Сканирование движений.

305
00:18:32,625 --> 00:18:33,833
Сканирование завершено.

306
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Включен режим обучения.

307
00:18:40,041 --> 00:18:44,958
Три, два, один.

308
00:18:46,125 --> 00:18:47,125
Начали.

309
00:18:47,625 --> 00:18:49,666
СОСТЯЗАНИЕ НАЧАЛОСЬ

310
00:19:18,083 --> 00:19:19,291
Молодцы.

311
00:19:19,833 --> 00:19:20,958
Начинаем игру.

312
00:19:35,166 --> 00:19:36,833
Бонусные очки.

313
00:19:46,166 --> 00:19:47,625
Это было вращение.

314
00:20:00,083 --> 00:20:01,250
Отлично.

315
00:20:02,208 --> 00:20:03,125
Идеально.

316
00:20:03,916 --> 00:20:06,708
Поцелуйте партнера — получите бонус.

317
00:20:11,333 --> 00:20:12,583
Бонусные очки.

318
00:20:12,666 --> 00:20:13,541
ПОБЕДИТЕЛИ

319
00:20:13,625 --> 00:20:15,750
Поздравляю! Вы победили.

320
00:20:16,833 --> 00:20:18,250
НЕ ПОВЕЗЛО

321
00:20:18,333 --> 00:20:20,000
Удачи в следующий раз.

322
00:20:21,791 --> 00:20:23,125
Игра завершена.

323
00:20:37,166 --> 00:20:38,166
Было здорово.

324
00:20:39,208 --> 00:20:42,000
- Да. Поздравляю.
- Поздравляю.

325
00:20:43,250 --> 00:20:44,125
Да.

326
00:20:51,166 --> 00:20:52,916
Милая, ты уверена?

327
00:20:53,000 --> 00:20:55,833
Да, принеси мои очки из сумки.

328
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
Чёрт!

329
00:21:07,166 --> 00:21:08,500
Она не умеет плавать!

330
00:21:08,583 --> 00:21:10,625
- Прыгай.
- Эй, у тебя есть шапка?

331
00:21:10,708 --> 00:21:13,250
- Прыгайте за ней! Мне самой?
- Нет, я иду.

332
00:21:13,333 --> 00:21:14,875
Скорее!

333
00:21:14,958 --> 00:21:17,208
Держи голову над водой!

334
00:21:26,500 --> 00:21:27,916
Симран, всё хорошо.

335
00:21:28,000 --> 00:21:30,750
Если присмотреться,
все эти дети тонут.

336
00:21:31,250 --> 00:21:33,250
И хотят, чтобы их спасли.

337
00:21:33,750 --> 00:21:34,916
Но они молчат.

338
00:21:35,541 --> 00:21:39,041
Они не знают, как попросить о помощи.
И продолжают тонуть.

339
00:21:39,125 --> 00:21:42,750
ЕСТЬ МАТЧ
ТРИША ЖДЕТ. РАССТОЯНИЕ — 700 МЕТРОВ

340
00:21:44,583 --> 00:21:46,916
Забирай свой телефон. И шмотки.

341
00:21:49,416 --> 00:21:52,083
Стой! Прошу, Селина.

342
00:21:52,166 --> 00:21:56,916
Триша всего в 700 метрах.
Она где-то на этом фестивале.

343
00:22:01,125 --> 00:22:04,041
Слушай, я тебя не сдам.

344
00:22:04,958 --> 00:22:09,333
Но ты первостатейный козел!

345
00:22:09,916 --> 00:22:12,875
Ну да. Тебе легко меня судить.

346
00:22:12,958 --> 00:22:14,583
Селина, тебе легко.

347
00:22:17,125 --> 00:22:18,291
Подумай обо мне.

348
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
Мы вместе уже год.
И до сих пор не переспали.

349
00:22:22,708 --> 00:22:24,958
Что делать парню? Как мне поступить?

350
00:22:26,375 --> 00:22:28,458
Воспользуйся правой рукой.

351
00:22:30,041 --> 00:22:32,000
Это я про Tinder, разумеется.

352
00:22:46,500 --> 00:22:50,375
Иногда люди тонут
даже в спасательном жилете.

353
00:22:55,250 --> 00:22:59,916
Было время,
когда под технологиями понимали

354
00:23:00,000 --> 00:23:04,916
отправку имейлов из дома
и заработок в 10 000 рупий в месяц.

355
00:23:05,000 --> 00:23:08,041
Взгляните на нынешнее поколение Z.

356
00:23:08,125 --> 00:23:12,083
Возможно, к моменту
появления поколения альфа

357
00:23:12,166 --> 00:23:14,291
машины будут выполнять всю работу.

358
00:23:15,250 --> 00:23:18,416
Не будет ничего невозможного.

359
00:23:20,125 --> 00:23:22,958
Будем смотреть
на кулинарную экспозицию? Не хочу!

360
00:23:23,041 --> 00:23:24,458
Это потрясающе!

361
00:23:24,541 --> 00:23:27,833
Я так не думаю.
Мы по-разному понимаем «потрясающе».

362
00:23:27,916 --> 00:23:29,416
- Идем.
- Нет смысла.

363
00:23:29,500 --> 00:23:31,500
Ты зря тратишь мое время.

364
00:23:31,583 --> 00:23:32,500
Что скажешь?

365
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
Бог ты мой.

366
00:23:45,458 --> 00:23:48,916
Это портативный экзоскелет
на аккумуляторах

367
00:23:49,000 --> 00:23:51,125
с моторизованной механической рамой.

368
00:23:51,208 --> 00:23:52,166
Это значит,

369
00:23:52,250 --> 00:23:55,125
что любое движение поясничного отдела…

370
00:23:55,208 --> 00:23:59,458
Кончайте распинаться. Возьмите
мою кредитку и упакуйте два комплекта.

371
00:23:59,541 --> 00:24:01,958
- Стойте, я объясню, как…
- Слушайте.

372
00:24:02,041 --> 00:24:05,541
Вам нужно финансирование?
Как вам я? Вы ищете инвестора.

373
00:24:05,625 --> 00:24:07,666
- Я перед вами.
- Хорошо. Сначала…

374
00:24:08,250 --> 00:24:09,750
Сначала попробуйте. Идет?

375
00:24:11,333 --> 00:24:12,250
Ладно.

376
00:24:25,833 --> 00:24:28,250
Сэр, не надо ускоряться.

377
00:24:28,333 --> 00:24:31,666
А в чём проблема? Смотрите.

378
00:24:31,750 --> 00:24:33,625
Нет, сэр, прошу, не надо.

379
00:24:33,708 --> 00:24:35,291
Иди сюда, дай поцелую.

380
00:24:35,375 --> 00:24:37,333
Сэр, уменьшите скорость.

381
00:24:37,416 --> 00:24:39,125
Да чего ты переживаешь-то?

382
00:24:39,208 --> 00:24:40,541
- Сэр!
- Иди сюда.

383
00:24:43,166 --> 00:24:46,083
Сэр, я пытался сказать,
это всего лишь прототип.

384
00:24:46,166 --> 00:24:47,375
Следующая версия…

385
00:24:59,666 --> 00:25:00,750
Ты такая…

386
00:25:00,833 --> 00:25:03,208
И раз, и два, и три, и четыре,

387
00:25:03,291 --> 00:25:06,333
и пять, и шесть, и семь, и восемь!

388
00:25:13,166 --> 00:25:14,458
Летала на шаре?

389
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Нет.

390
00:25:19,291 --> 00:25:21,666
Попробуй. Это очень красиво.

391
00:25:27,916 --> 00:25:29,750
Жаль, что тебе пора.

392
00:25:29,833 --> 00:25:32,000
Знаю. Сама хочу остаться.

393
00:25:32,083 --> 00:25:34,333
Но завтра утром встречи. Выхода нет.

394
00:25:34,958 --> 00:25:35,791
Пока.

395
00:25:36,875 --> 00:25:37,750
Слушай.

396
00:25:39,291 --> 00:25:42,916
Когда я тестила «Технолюбовь»,
я проверила нашу совместимость.

397
00:25:43,541 --> 00:25:45,416
Вышло 99%.

398
00:25:47,166 --> 00:25:50,250
Но, знаешь, в этом вопросе
я не доверяю технологиям.

399
00:25:51,666 --> 00:25:53,708
Затестим в реальной жизни?

400
00:25:55,750 --> 00:25:58,916
Расслабься. Тут нет никаких сроков.

401
00:25:59,666 --> 00:26:02,458
Как решишь, напиши. Ладно?

402
00:26:09,208 --> 00:26:10,291
Да.

403
00:26:17,583 --> 00:26:20,375
Ну что, приступим к работе?

404
00:26:22,458 --> 00:26:23,875
«Короля Льва» смотрел?

405
00:26:23,958 --> 00:26:25,541
Акуна матата, Харш.

406
00:26:26,208 --> 00:26:27,291
Ого!

407
00:26:29,416 --> 00:26:31,208
- Бог ты мой.
- Но ты прав.

408
00:26:32,291 --> 00:26:33,916
- Работы по горло.
- Нет!

409
00:26:34,541 --> 00:26:37,083
- Нет! Всё.
- Всего одну…

410
00:26:39,291 --> 00:26:40,208
Ключик тю-тю.

411
00:26:43,375 --> 00:26:44,250
Привет.

412
00:26:45,791 --> 00:26:48,625
У нас как раз есть время на тест.

413
00:26:49,625 --> 00:26:52,125
Попробуешь? Попытка не пытка.

414
00:26:53,250 --> 00:26:54,458
Давай. Садись.

415
00:26:56,958 --> 00:26:58,000
Присаживайся.

416
00:26:59,208 --> 00:27:03,458
Это экспериментальная модель.
Мы просто собираем данные.

417
00:27:04,500 --> 00:27:05,625
Смотри на экран,

418
00:27:05,708 --> 00:27:09,291
а машина замерит
активность мозга, кровяное давление,

419
00:27:09,375 --> 00:27:11,500
и выдаст нам процент сексуальности.

420
00:27:15,458 --> 00:27:16,333
Да?

421
00:27:16,416 --> 00:27:17,416
Готова?

422
00:27:19,833 --> 00:27:21,750
Вот так. Поехали.

423
00:27:31,708 --> 00:27:32,875
Невозможно определить.

424
00:27:34,000 --> 00:27:36,083
Это лишь прототип, сама понимаешь…

425
00:27:36,166 --> 00:27:38,833
Хоть опросник заполни.
Нам это очень поможет.

426
00:27:41,083 --> 00:27:42,333
Ты бежала за Нандини,

427
00:27:42,416 --> 00:27:46,125
а я вытащил из бумажника
500 рупий и совал их охраннику.

428
00:27:46,208 --> 00:27:48,333
Он нас отстранял, а я не отставал.

429
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
Ты предложил взятку?

430
00:27:49,708 --> 00:27:52,125
Пытался. А он даже не взглянул на меня.

431
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
Не вышло.

432
00:27:54,041 --> 00:27:56,708
- В Индии же так принято, разве нет?
- Эй!

433
00:27:58,625 --> 00:28:00,750
- Было весело.
- Да.

434
00:28:41,750 --> 00:28:45,208
Не рассказывай
о случившемся Симран и Кришу.

435
00:28:46,375 --> 00:28:47,250
Не буду.

436
00:28:48,333 --> 00:28:50,041
Не теряй надежду, Анмол.

437
00:28:51,083 --> 00:28:53,166
Через пару лет всё изменится.

438
00:28:53,250 --> 00:28:54,333
Сегодня я поняла,

439
00:28:54,833 --> 00:28:58,625
что мы уже живем в будущем,
которого так ждали.

440
00:29:09,958 --> 00:29:12,500
Однажды машины будут способны на всё.

441
00:29:13,250 --> 00:29:15,708
Но они не станут людьми.

442
00:29:16,208 --> 00:29:22,125
Они не смогут испытывать
гнев, грусть, дружбу, любовь.

443
00:29:24,166 --> 00:29:28,416
Ты поцеловала меня ради победы или…

444
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Ты ответил на поцелуй, разве нет?

445
00:29:30,583 --> 00:29:31,708
Это ты мне ответь.

446
00:29:32,208 --> 00:29:35,625
Ты поцеловал меня ради победы или…

447
00:29:40,041 --> 00:29:44,125
Если хочешь,
можем как-нибудь повторить.

448
00:29:49,375 --> 00:29:52,083
Красиво. Ты написал?

449
00:29:52,875 --> 00:29:56,000
Спел мой друг, а я помог с записью.

450
00:29:57,666 --> 00:29:58,666
Мне нравится.

451
00:30:00,875 --> 00:30:02,166
Настроение поднялось.

452
00:30:30,375 --> 00:30:32,583
Поцеловал бы раньше — мы бы победили.

453
00:30:34,541 --> 00:30:35,833
Мы уже целовались.

454
00:30:36,875 --> 00:30:37,875
Ты меня поцеловала.

455
00:33:18,458 --> 00:33:20,833
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

