1
00:00:24,916 --> 00:00:29,708
Секс. Всё в нашей жизни
крутится вокруг него.

2
00:00:30,375 --> 00:00:31,625
Особенно в моей.

3
00:00:32,458 --> 00:00:33,625
Особенно сегодня.

4
00:00:37,000 --> 00:00:38,958
Выглядит пугающе.

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,583
Но ради любимого я должна.

6
00:00:44,666 --> 00:00:49,291
Да. Есть еще одна вещь,
вокруг которой крутятся наши жизни.

7
00:00:50,833 --> 00:00:51,833
Любовь.

8
00:00:59,875 --> 00:01:02,833
Стой, нет. Подождем до свадьбы.

9
00:01:02,916 --> 00:01:03,750
Что?

10
00:01:04,791 --> 00:01:06,083
До маминой свадьбы.

11
00:01:10,500 --> 00:01:13,208
Фу, ой, нет, фу.

12
00:01:13,750 --> 00:01:16,041
Придется в первый же раз это делать?

13
00:01:16,125 --> 00:01:17,041
Вот чёрт.

14
00:01:21,041 --> 00:01:21,875
Привет!

15
00:01:22,375 --> 00:01:23,750
Ты чего одна?

16
00:01:23,833 --> 00:01:25,708
Где твой тупой дружок?

17
00:01:26,291 --> 00:01:27,833
Плевать, мне одной хорошо.

18
00:01:32,250 --> 00:01:33,458
249 800 ПОДПИСЧИКОВ

19
00:01:33,541 --> 00:01:36,083
Боже, скоро будет 250 000 подписчиков!

20
00:01:42,000 --> 00:01:44,541
Здорово. Похоже, тебе лучше.

21
00:01:45,458 --> 00:01:47,125
Я принесла тебе фрукты.

22
00:01:47,833 --> 00:01:49,541
Здорово. Открывай.

23
00:01:51,333 --> 00:01:52,333
Спасибо.

24
00:01:54,000 --> 00:01:56,333
Дай глазам хоть немного роздыху.

25
00:01:56,875 --> 00:01:59,333
Может, поэтому голова закружилась.

26
00:01:59,916 --> 00:02:02,000
Вечно у экрана — голова страдает.

27
00:02:04,000 --> 00:02:05,625
Мой телефон трогать нельзя.

28
00:02:09,125 --> 00:02:10,166
Сбавь темп.

29
00:02:11,000 --> 00:02:12,083
Нет.

30
00:02:13,916 --> 00:02:15,125
Она не слушает.

31
00:02:16,416 --> 00:02:17,291
По опросам,

32
00:02:17,375 --> 00:02:19,708
70% людей верят,

33
00:02:19,791 --> 00:02:23,875
что при использовании гаджета
возрастает уровень тревоги.

34
00:02:23,958 --> 00:02:26,125
Может, устроим день без гаджетов?

35
00:02:26,208 --> 00:02:31,541
Дадим ребятам возможность
пообщаться друг с другом в реале.

36
00:02:31,625 --> 00:02:33,625
Именно приносит радость,

37
00:02:33,708 --> 00:02:36,833
а вовсе не эмодзи в Instagram.

38
00:02:37,333 --> 00:02:38,291
Верно?

39
00:02:38,375 --> 00:02:39,625
- Без гаджетов?
- Да.

40
00:02:40,375 --> 00:02:41,458
Компьютерщики?

41
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
Да.

42
00:02:46,958 --> 00:02:48,583
Ладно, идет, Карим.

43
00:02:51,291 --> 00:02:52,125
Телефон.

44
00:02:52,708 --> 00:02:57,458
И еще одна, третья и последняя вещь,
вокруг которой крутятся наши жизни.

45
00:02:58,708 --> 00:02:59,708
Технологии.

46
00:02:59,791 --> 00:03:02,833
Момо, найду у тебя
еще один гаджет — реквизирую.

47
00:03:04,250 --> 00:03:07,375
Простите, мои дорогие.
Сегодня вы меня не увидите.

48
00:03:07,458 --> 00:03:10,083
Это ужасно, кто бы мог подумать,

49
00:03:10,166 --> 00:03:11,625
но это случилось. И…

50
00:03:11,708 --> 00:03:13,458
Простите, я говорила.

51
00:03:13,541 --> 00:03:14,500
Всем пока.

52
00:03:14,916 --> 00:03:18,541
СЕРИАЛ NETFLIX

53
00:03:26,583 --> 00:03:29,833
Я звоню, потому что подумал,
что ты могла мне звонить.

54
00:03:29,916 --> 00:03:32,916
Вдруг звонок не прошел. Вот я и звоню.

55
00:03:33,000 --> 00:03:34,708
Достал. Вешай трубку.

56
00:03:35,958 --> 00:03:39,541
Мне очень понравилась идея
Зинат и Сида о дне без гаджетов.

57
00:03:39,625 --> 00:03:42,750
Но я не ожидал,
что он станет так популярен.

58
00:03:45,750 --> 00:03:48,875
Этот день вызывает у меня
плохое предчувствие.

59
00:03:49,541 --> 00:03:51,250
Ужасное предчувствие.

60
00:03:52,958 --> 00:03:55,375
Идем, я помогу собрать вещи.

61
00:03:55,458 --> 00:03:58,833
Зачем? Приглашаете меня к себе домой?
Я вам так нравлюсь?

62
00:03:59,333 --> 00:04:01,708
Завтра последний день внесения оплаты.

63
00:04:02,875 --> 00:04:06,125
Ладно, дайте сделать
один звонок, прошу.

64
00:04:06,208 --> 00:04:08,916
Умоляю, помогите мне. Один звонок.

65
00:04:09,000 --> 00:04:10,791
Босс, я не получила зарплату.

66
00:04:10,875 --> 00:04:12,625
Сначала развези заказы.

67
00:04:12,708 --> 00:04:14,625
Но босс, я сегодня без телефона.

68
00:04:22,083 --> 00:04:22,916
Чёрт!

69
00:04:23,000 --> 00:04:25,458
Сэр, я хочу попасть к Нандини…

70
00:04:28,291 --> 00:04:29,916
- Я потом зайду.
- Нет-нет.

71
00:04:30,791 --> 00:04:34,041
Расскажи нам
о блистательной Нандини Нахате.

72
00:04:34,583 --> 00:04:38,166
Просто я хочу
любой ценой попасть в ее институт.

73
00:04:38,250 --> 00:04:41,500
Мне нужно работать над приложением.
Прошу, верните ноут.

74
00:04:41,583 --> 00:04:45,083
Ахуджа, я как раз проверил,
как продвигается работа.

75
00:04:45,583 --> 00:04:48,125
Должен сказать, ты молодец.

76
00:04:48,833 --> 00:04:50,083
Я впечатлен.

77
00:04:50,166 --> 00:04:52,250
Мистеру Шехавату сложнее.

78
00:04:52,333 --> 00:04:53,958
Завтра свадьба его матери.

79
00:04:55,458 --> 00:04:59,625
Ему нужен телефон,
чтобы договариваться, координировать.

80
00:05:02,416 --> 00:05:03,625
У меня есть решение.

81
00:05:07,916 --> 00:05:09,791
Тебе повезло.

82
00:05:10,625 --> 00:05:12,541
Я храню все свои девайсы.

83
00:05:13,875 --> 00:05:15,916
Не могу расстаться с гаджетами.

84
00:05:16,416 --> 00:05:20,458
С него можно звонить, принимать звонки,
писать и получать сообщения.

85
00:05:20,541 --> 00:05:22,791
Всё, что сложнее — извините.

86
00:05:23,625 --> 00:05:25,166
Для твоего случая как раз.

87
00:05:25,750 --> 00:05:26,708
Свободны.

88
00:05:32,250 --> 00:05:33,208
Поздравляю.

89
00:05:34,666 --> 00:05:35,500
Спасибо.

90
00:05:36,708 --> 00:05:38,250
Можно в «Змейку» поиграть.

91
00:05:46,083 --> 00:05:48,125
Вынужденный выходной.

92
00:05:48,791 --> 00:05:50,291
О нет.

93
00:05:50,375 --> 00:05:51,625
Чем займемся?

94
00:05:54,750 --> 00:05:56,166
У меня есть пара идей.

95
00:05:59,041 --> 00:06:01,208
Спасибо. Я очень это ценю.

96
00:06:01,291 --> 00:06:03,041
Завтра обязательно верну.

97
00:06:03,541 --> 00:06:06,416
Брось. Он теперь твой.

98
00:06:07,166 --> 00:06:09,708
Папа купит мне новый, так что…

99
00:06:14,000 --> 00:06:14,916
- Что?
- Я…

100
00:06:15,000 --> 00:06:17,125
Мы поменялись ролями.

101
00:06:18,250 --> 00:06:21,500
Потрясающе. Оставим их наедине.

102
00:06:22,125 --> 00:06:23,666
Не останавливайтесь.

103
00:06:23,750 --> 00:06:25,583
Не забудьте запереть дверь.

104
00:06:25,666 --> 00:06:27,875
И помните про защиту.

105
00:06:27,958 --> 00:06:29,666
- Пока.
- Пока.

106
00:07:21,958 --> 00:07:23,083
Ты что делаешь?

107
00:07:25,000 --> 00:07:26,958
Прости, я…

108
00:07:27,041 --> 00:07:29,750
Знаешь, нет. Я никогда…

109
00:07:29,833 --> 00:07:32,000
Всё хорошо. Серьезно.

110
00:07:33,291 --> 00:07:35,125
Думаю, я не готова.

111
00:07:35,708 --> 00:07:36,666
Я понимаю.

112
00:07:37,666 --> 00:07:38,500
Прости.

113
00:07:39,375 --> 00:07:40,541
Но…

114
00:07:42,916 --> 00:07:45,458
Но всё, что было до этого, подходит.

115
00:07:57,750 --> 00:08:00,166
Привет. Как жизнь?

116
00:08:00,250 --> 00:08:01,833
Привет.

117
00:08:02,541 --> 00:08:03,458
Судоку?

118
00:08:04,958 --> 00:08:05,875
Круто.

119
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Люди из App&About
полностью с нами расплатились?

120
00:08:10,791 --> 00:08:12,666
- Да.
- Ясно.

121
00:08:16,083 --> 00:08:19,000
А что? Деньги нужны?

122
00:08:19,625 --> 00:08:22,000
Нет, я просто спросила.

123
00:08:22,625 --> 00:08:25,125
У тебя небось куча бабок с Tinder?

124
00:08:28,708 --> 00:08:30,083
Я его удалил.

125
00:08:30,166 --> 00:08:32,125
Ага, а я скутер с горы скинула.

126
00:08:32,208 --> 00:08:35,208
Брось, говорю же.
Я правда люблю Симран.

127
00:08:36,166 --> 00:08:39,125
Больше никаких похождений.
Только Симран.

128
00:08:40,958 --> 00:08:43,708
Что ж, если так, ты молодец.

129
00:08:45,166 --> 00:08:46,500
А мужская дружба?

130
00:08:54,583 --> 00:08:56,625
- Алло.
- Добрый день, это Айеша.

131
00:08:56,708 --> 00:08:58,000
Можно Намрату?

132
00:08:58,083 --> 00:08:59,791
Да, подождите минуту.

133
00:09:02,666 --> 00:09:04,916
Намму, это Айеша.

134
00:09:07,958 --> 00:09:10,083
- Привет.
- Ну как, надумала?

135
00:09:11,750 --> 00:09:15,875
Я всё спланировала. Сперва покатаемся,
потом достопримечательности.

136
00:09:15,958 --> 00:09:16,875
Едешь?

137
00:09:19,291 --> 00:09:20,250
Одногруппница?

138
00:09:21,166 --> 00:09:22,125
Ага.

139
00:09:22,208 --> 00:09:23,791
Это «да»?

140
00:09:25,291 --> 00:09:26,666
Ладно, я дам знать.

141
00:09:26,750 --> 00:09:28,458
- Хорошо, увидимся.
- Да.

142
00:09:42,083 --> 00:09:43,125
- Алло.
- Алло.

143
00:09:43,708 --> 00:09:47,416
Слушай, я отлучусь,
если кто спросит, я с тобой.

144
00:09:47,500 --> 00:09:50,166
- Ладно?
- Сбегаешь к Байкерше 2.0?

145
00:09:52,000 --> 00:09:53,916
- Пока, Риши.
- Пока, Намрата.

146
00:09:54,875 --> 00:09:57,250
Надеюсь, ей повезло больше,
и дело пошло

147
00:09:57,333 --> 00:09:58,916
дальше первого поцелуя.

148
00:09:59,000 --> 00:10:01,541
Прояви терпение.
Оно будет вознаграждено.

149
00:10:02,041 --> 00:10:04,500
Фу! Серьезно, в чём проблема?

150
00:10:04,583 --> 00:10:07,333
Заниматься любовью нужно,
если ты любишь.

151
00:10:07,416 --> 00:10:11,041
А мы еще не влюблены.
Знаю, это непопулярная позиция.

152
00:10:11,125 --> 00:10:12,958
Но тут нужна настоящая любовь.

153
00:10:13,583 --> 00:10:15,916
Кто знает, что это — настоящая любовь?

154
00:10:16,000 --> 00:10:17,250
Она не мимолетна.

155
00:10:18,416 --> 00:10:21,250
Выходит, у вас с Димпл
было не по-настоящему?

156
00:10:21,333 --> 00:10:22,208
Нет.

157
00:10:22,791 --> 00:10:24,833
Ты живешь в киношных фантазиях.

158
00:10:24,916 --> 00:10:26,250
Возьми свою мать.

159
00:10:26,333 --> 00:10:28,791
Она влюбилась целых два раза.

160
00:10:28,875 --> 00:10:31,625
Нас ждет твой босс. Мы идем?

161
00:10:31,708 --> 00:10:34,750
Длительность — не доказательство
истинности любви.

162
00:10:34,833 --> 00:10:36,458
Тут я заодно с твоей мамой.

163
00:10:37,166 --> 00:10:38,708
Не делай такое лицо.

164
00:10:38,791 --> 00:10:41,500
Я не понимаю половину из того,
что ты говоришь!

165
00:10:44,000 --> 00:10:44,958
Да ты животное!

166
00:10:59,291 --> 00:11:01,291
Тебе со мной скучно, да?

167
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Ты уже прошел все уровни.

168
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
Уровни?

169
00:11:09,458 --> 00:11:11,041
Один я пропустил.

170
00:11:11,916 --> 00:11:13,125
Не торопить события.

171
00:11:14,416 --> 00:11:15,625
И он самый лучший.

172
00:11:19,666 --> 00:11:21,666
Можно остаться на ночь?

173
00:11:23,166 --> 00:11:26,625
Нет, просто… Я хочу уснуть
рядом с тобой. Если можно.

174
00:11:27,791 --> 00:11:28,750
Ладно.

175
00:11:28,833 --> 00:11:29,666
Ладно.

176
00:11:31,583 --> 00:11:33,041
Чёрт, нет!

177
00:11:33,916 --> 00:11:36,291
Вечером собеседование для колледжа.

178
00:11:36,375 --> 00:11:37,333
Совсем забыл.

179
00:11:37,416 --> 00:11:39,833
Всё нужное дома, придется уйти.

180
00:11:40,791 --> 00:11:43,000
Иногда я забываю, что ты уедешь.

181
00:11:46,916 --> 00:11:48,166
Рейс в среду.

182
00:11:49,750 --> 00:11:50,833
Пять дней.

183
00:11:54,791 --> 00:11:56,125
Я буду скучать.

184
00:11:58,333 --> 00:12:00,791
Знаете, любовь — это привычка.

185
00:12:01,625 --> 00:12:03,125
К любви привыкаешь.

186
00:12:03,625 --> 00:12:05,041
Даже если знаешь,

187
00:12:05,125 --> 00:12:06,500
что это не навсегда.

188
00:12:07,791 --> 00:12:11,083
- Чёрт, почти попал!
- Да.

189
00:12:11,958 --> 00:12:13,000
Пара сантиметров!

190
00:12:16,500 --> 00:12:18,208
Я раньше тебя здесь не видел.

191
00:12:18,791 --> 00:12:21,166
Учишься, чтобы впечатлить Калпану?

192
00:12:22,041 --> 00:12:23,333
Ей нелегко угодить.

193
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
Учись у меня.

194
00:12:32,083 --> 00:12:33,416
Чёрт.

195
00:12:34,208 --> 00:12:36,083
Похоже, ты пропускаешь удар.

196
00:12:39,333 --> 00:12:40,625
- Увидимся.
- Идем.

197
00:12:42,666 --> 00:12:45,125
Поверить не могу. Как так?

198
00:12:45,208 --> 00:12:46,625
Вы с ним дружите?

199
00:12:47,125 --> 00:12:49,666
Я годами просил сыграть со мной — нет.

200
00:12:49,750 --> 00:12:52,625
Нарисовался он,
и наш Тайгер Вудс тут как тут.

201
00:12:52,708 --> 00:12:54,750
Пап, не устраивай сцену.

202
00:12:54,833 --> 00:12:59,083
«Папа»? Где ты тут видишь папу?
Его так называй.

203
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
Да, поцелуй зад нового папочки.

204
00:13:01,250 --> 00:13:02,833
Ашиш, не нарывайся.

205
00:13:04,583 --> 00:13:07,541
Ты не видишь?
Он во всём берёт пример с тебя.

206
00:13:08,791 --> 00:13:11,416
Интересно, почему я не играл
с тобой в гольф?

207
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
Да.

208
00:13:12,416 --> 00:13:13,958
На этом поле для гольфа

209
00:13:14,041 --> 00:13:16,541
мы с мамой застукали тебя с подружкой.

210
00:13:19,000 --> 00:13:21,041
Мама могла бы дать ему шанс.

211
00:13:21,125 --> 00:13:23,750
Ашиш, это маме решать.
Не тебе и не мне.

212
00:13:25,208 --> 00:13:27,750
Став отцом-одиночкой, что ты сделал?

213
00:13:27,833 --> 00:13:30,500
Превратил восьмилетнего сына
в приятеля.

214
00:13:31,625 --> 00:13:35,875
Так что не надо сейчас
корчить из себя моего друга.

215
00:13:37,125 --> 00:13:38,916
Я рад, что мама его встретила.

216
00:13:39,000 --> 00:13:40,500
Вот с ним я могу дружить.

217
00:13:41,125 --> 00:13:42,916
Вот как? Так проваливай.

218
00:13:43,000 --> 00:13:46,083
Я не приду на свадьбу
твоей матери и этого Ранвиджая.

219
00:13:46,166 --> 00:13:48,208
- Отличная новость!
- Рад за тебя!

220
00:13:48,291 --> 00:13:49,666
Я тоже не приду.

221
00:13:49,750 --> 00:13:50,708
Идем, сынок.

222
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Иногда отношения переоценивают.

223
00:13:55,916 --> 00:13:57,833
Они просто бесят.

224
00:13:57,916 --> 00:14:00,250
Говорю, в комнате призрак. Взгляните.

225
00:14:00,333 --> 00:14:03,125
- Призраков не бывает. Лишь духи.
- Значит, дух.

226
00:14:03,208 --> 00:14:05,625
- Посреди дня?
- Может, крысы. Посмотрим.

227
00:14:05,708 --> 00:14:07,916
Ты зря переживаешь. Идем.

228
00:14:12,583 --> 00:14:14,500
Но в одном мы не промахнулись.

229
00:14:15,000 --> 00:14:16,416
Мы изобрели девайсы.

230
00:14:17,208 --> 00:14:20,541
Вот с ними можно иметь
идеальные отношения.

231
00:14:32,166 --> 00:14:36,708
250 000 ПОДПИСЧИКОВ

232
00:14:36,791 --> 00:14:37,666
Ура!

233
00:14:38,166 --> 00:14:39,875
Я королева технологий!

234
00:14:40,375 --> 00:14:42,166
Я слово парю на крыльях любви.

235
00:14:42,916 --> 00:14:45,000
Осталось разобраться с сексом.

236
00:14:45,083 --> 00:14:47,250
Я наконец-то готова к первому разу.

237
00:14:49,875 --> 00:14:51,583
- Или нет?
- Харш!

238
00:14:52,875 --> 00:14:53,708
Привет.

239
00:14:54,208 --> 00:14:55,125
Привет.

240
00:14:55,208 --> 00:14:56,416
Возвращаешься домой?

241
00:14:56,916 --> 00:14:59,250
К своей подружкам а-ля Мия Малкова?

242
00:15:00,625 --> 00:15:03,250
У тебя все девчонки в таком роде, да?

243
00:15:03,333 --> 00:15:05,125
Гибкие, с глубокой глоткой.

244
00:15:05,625 --> 00:15:07,791
Почему все строят догадки на этот счет?

245
00:15:08,291 --> 00:15:10,625
Меня можешь не стесняться!

246
00:15:10,708 --> 00:15:13,000
Я знаю, что нравится парням.

247
00:15:13,083 --> 00:15:14,625
Я пересмотрела гору порно.

248
00:15:16,375 --> 00:15:21,083
Симран, ты не путаешь
реальную жизнь с порно?

249
00:15:24,375 --> 00:15:27,250
Знаешь, тебе стоит
поговорить об этом с девушкой.

250
00:15:28,125 --> 00:15:29,833
Но ты же у нас сексперт, так?

251
00:15:35,500 --> 00:15:36,333
Ладно.

252
00:15:39,000 --> 00:15:42,875
Дам тебе совет, как сексперт.
В смысле, эксперт.

253
00:15:42,958 --> 00:15:43,791
Ура!

254
00:15:46,833 --> 00:15:48,250
Порно — для развлечения.

255
00:15:48,791 --> 00:15:53,416
Берется обычная жизненная ситуация
и превращается в безумное шоу.

256
00:15:56,458 --> 00:15:57,666
Вот тебе пример.

257
00:15:59,916 --> 00:16:01,750
Я даже книгу написал, но…

258
00:16:01,833 --> 00:16:06,291
Зачем спрашивать Айешу,
когда рядом сам первоисточник.

259
00:16:07,041 --> 00:16:10,958
Представь, что на тебе порно-очки.

260
00:16:11,041 --> 00:16:13,458
Сцена будет выглядеть иначе.

261
00:16:14,250 --> 00:16:17,583
Зинат, дерзкая сексуальная студентка,

262
00:16:18,083 --> 00:16:20,625
просит профессора
о дополнительных занятиях.

263
00:16:21,166 --> 00:16:23,166
Потом прикинется дурочкой.

264
00:16:23,250 --> 00:16:25,166
- Сэр!
- Да.

265
00:16:27,666 --> 00:16:29,375
Мне вот это не понятно.

266
00:16:29,458 --> 00:16:33,250
Не волнуйся. Я помогу. Страница 269.

267
00:16:33,750 --> 00:16:34,625
Да!

268
00:16:39,833 --> 00:16:40,708
Шалунья!

269
00:16:45,375 --> 00:16:48,333
Но ты взгляни,
между ними настоящая химия.

270
00:16:48,833 --> 00:16:50,083
Порно тут отдыхает.

271
00:16:51,541 --> 00:16:54,458
В порно всё рассчитано на зрителя.

272
00:16:54,958 --> 00:16:57,541
Костюмы, углы съемки, всё.

273
00:16:58,291 --> 00:17:00,916
А реальный секс — он для тебя.

274
00:17:01,791 --> 00:17:04,333
Когда он по любви,
это ни с чем не сравнимо.

275
00:17:05,708 --> 00:17:07,166
Будет здорово, Сим.

276
00:17:08,000 --> 00:17:09,208
Всё будет прекрасно.

277
00:17:10,208 --> 00:17:11,083
Ты как?

278
00:17:12,625 --> 00:17:13,791
Да, я в порядке.

279
00:17:16,791 --> 00:17:18,125
Сегодня всё случится.

280
00:17:24,541 --> 00:17:25,666
- Привет!
- Привет!

281
00:17:26,166 --> 00:17:27,708
Далековато от дома.

282
00:17:27,791 --> 00:17:32,250
Мама с папой не должны знать,
что я поехала с тобой.

283
00:17:33,125 --> 00:17:36,333
Заметаешь следы? Понимаю.

284
00:17:37,125 --> 00:17:41,958
Не делай такое лицо. Я просто так шучу.

285
00:17:42,458 --> 00:17:43,291
Залезай.

286
00:18:36,875 --> 00:18:38,666
Я же сказал, что буду молчать.

287
00:18:39,500 --> 00:18:41,083
Зачем тратите время?

288
00:18:41,666 --> 00:18:43,333
Я всё равно ничего не скажу.

289
00:18:43,416 --> 00:18:44,416
И не надо.

290
00:18:45,541 --> 00:18:46,791
Ничего мне не говори.

291
00:18:48,041 --> 00:18:48,875
Скажи ему.

292
00:18:49,541 --> 00:18:50,541
Представь,

293
00:18:50,625 --> 00:18:53,416
что тут сидит тот, кто тебя бесит.

294
00:18:54,541 --> 00:18:57,125
Представь. И выскажи ему всё.

295
00:18:57,750 --> 00:18:59,500
Скажи, что он…

296
00:18:59,583 --> 00:19:00,416
Козел.

297
00:19:00,916 --> 00:19:02,708
Всё что пожелаешь.

298
00:19:02,791 --> 00:19:03,791
Попробуй.

299
00:19:04,666 --> 00:19:06,875
Из психолога вы превратились в психа.

300
00:19:07,458 --> 00:19:10,333
Представь, что это игра.
Ты же любишь игры, да?

301
00:19:10,416 --> 00:19:13,458
Обещаю, это лучше, чем глина.
Попробуй. Давай.

302
00:19:14,333 --> 00:19:16,083
Это чушь собачья.

303
00:19:17,875 --> 00:19:18,791
Смелее!

304
00:19:19,291 --> 00:19:21,541
Я задал простой вопрос.

305
00:19:21,625 --> 00:19:24,958
А ты вспылил на ровном месте.

306
00:19:25,041 --> 00:19:26,250
Почему?

307
00:19:27,250 --> 00:19:31,000
Ты козел, Анмол. Признай это!

308
00:19:31,083 --> 00:19:33,625
Подсознательно,
ты знаешь, на кого злишься.

309
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Признай это.

310
00:19:39,875 --> 00:19:41,291
Как жизнь, придурок?

311
00:19:42,416 --> 00:19:45,916
Я думал, ты просто калека.
А ты еще и рехнулся, так?

312
00:19:47,208 --> 00:19:48,708
Чем ты тут занимаешься?

313
00:19:49,333 --> 00:19:50,625
Ментальным онанизмом?

314
00:19:51,208 --> 00:19:52,333
Вот это да!

315
00:19:52,875 --> 00:19:54,833
Анмол делится своими чувствами.

316
00:19:56,000 --> 00:19:57,750
Своими переживаниями.

317
00:19:58,250 --> 00:19:59,875
Меня никто не понимает.

318
00:20:00,833 --> 00:20:03,750
Ни этот старик, ни друзья, ни ты.

319
00:20:03,833 --> 00:20:04,958
Это я не понимаю?

320
00:20:06,375 --> 00:20:08,041
Я хорошо тебя знаю.

321
00:20:09,666 --> 00:20:13,333
Анмол Малхотра,
капитан футбольной команды.

322
00:20:14,208 --> 00:20:15,541
У тебя две подружки.

323
00:20:16,500 --> 00:20:18,041
Ты бегаешь марафоны.

324
00:20:18,833 --> 00:20:20,166
Но одного у тебя нет.

325
00:20:20,250 --> 00:20:22,583
Чего? Инвалидного кресла?

326
00:20:23,083 --> 00:20:24,708
Да, я в инвалидном кресле!

327
00:20:24,791 --> 00:20:26,208
Чертов калека!

328
00:20:28,416 --> 00:20:29,958
Я завишу от посторонних!

329
00:20:30,833 --> 00:20:34,125
Чтобы сходить в туалет
или спуститься по лестнице.

330
00:20:34,208 --> 00:20:36,583
Даже поднять с пола
карандаш целый квест!

331
00:20:37,750 --> 00:20:39,500
Вся моя жизнь — марафон.

332
00:20:41,000 --> 00:20:43,208
Но тебе он не по зубам.

333
00:20:44,083 --> 00:20:46,375
Высокомерный придурок.

334
00:20:48,625 --> 00:20:51,041
Ты самый большой идиот на всём свете!

335
00:20:53,333 --> 00:20:56,833
Пьешь и садишься за руль. Чёртов идиот!

336
00:20:57,458 --> 00:20:58,291
Видишь меня?

337
00:20:58,916 --> 00:21:02,375
Вот! Узнаю старика Анмола. Другое дело!

338
00:21:04,125 --> 00:21:07,041
- Анмол.
- Я прикован к коляске!

339
00:21:07,125 --> 00:21:08,333
Не смей меня жалеть!

340
00:21:08,416 --> 00:21:13,291
Анмол!

341
00:21:21,708 --> 00:21:23,041
Теперь ты понял?

342
00:21:26,083 --> 00:21:28,916
Ты злишься на прежнего Анмола.

343
00:21:29,541 --> 00:21:33,125
Эти мысли преследуют тебя каждый день.

344
00:21:35,250 --> 00:21:38,000
Ты говоришь с собой его словами.

345
00:21:38,583 --> 00:21:40,083
Но с этим покончено.

346
00:21:40,750 --> 00:21:43,916
С этого момента
ты должен слушать этого Анмола.

347
00:21:44,875 --> 00:21:48,500
Смелого и никогда не сдающегося.

348
00:21:50,833 --> 00:21:52,541
Я хочу сдаться, сэр.

349
00:21:54,291 --> 00:21:55,916
У меня больше нет сил.

350
00:22:00,000 --> 00:22:01,375
У меня никого нет, сэр.

351
00:22:05,708 --> 00:22:06,916
Я одинок.

352
00:22:16,166 --> 00:22:19,375
Анмол, с завтрашнего дня
мы будем встречаться не здесь.

353
00:22:22,375 --> 00:22:24,833
Я покажу тебе, что ты не один.

354
00:22:34,833 --> 00:22:35,958
Привет, Анмол.

355
00:22:51,958 --> 00:22:55,333
- Привет, знаешь, где Криш?
- Ты кто?

356
00:22:56,333 --> 00:23:00,458
Мы с ним иногда проводим вместе время.

357
00:23:01,125 --> 00:23:02,750
Я не знаю, где он.

358
00:23:02,833 --> 00:23:06,000
Я его сегодня не нашла в Tinder.

359
00:23:06,500 --> 00:23:08,916
Поискала в Инсте, отправила сообщение.

360
00:23:09,416 --> 00:23:13,000
Так теперь и сообщения не доходят.
#ИнстеКапец.

361
00:23:13,583 --> 00:23:17,208
Я увидела в его профиле
фотографии этого института.

362
00:23:29,458 --> 00:23:30,875
Привет, где Криш?

363
00:23:38,541 --> 00:23:39,625
Мне нужен телефон!

364
00:23:40,458 --> 00:23:44,291
К чёрту любовь, секс.
Мне нужен мой телефон.

365
00:23:44,791 --> 00:23:47,208
Мне нужна камера,
чтобы запостить историю.

366
00:23:47,291 --> 00:23:49,541
Мне нужен чертов телефон!

367
00:23:51,041 --> 00:23:54,625
Буду бездумно крутить ленту,
чтобы заглушить боль в сердце.

368
00:24:28,375 --> 00:24:31,166
ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ НА СВИДАНИЕ?
ДА / НЕТ/ ДРУГОЕ

369
00:24:33,500 --> 00:24:35,000
Мне нужен новый фильтр.

370
00:24:36,250 --> 00:24:37,916
Чтобы изменить историю.

371
00:24:39,375 --> 00:24:42,416
НАМРАТА (НЕ В СЕТИ)

372
00:24:42,500 --> 00:24:45,291
Мне нужен Google,
говорящий, что делать.

373
00:24:45,375 --> 00:24:46,583
Я ПО ТЕБЕ СКУЧАЮ

374
00:24:46,666 --> 00:24:48,791
Бороться или сбежать?

375
00:24:49,833 --> 00:24:50,875
Любить…

376
00:24:50,958 --> 00:24:51,875
ПРИСОЕДИНИТЬСЯ?

377
00:24:51,958 --> 00:24:52,791
…или нет?

378
00:24:58,166 --> 00:25:03,583
Мне нужен диск на миллион гигабайт,
чтобы выгрузить все воспоминания.

379
00:25:04,333 --> 00:25:06,166
Я не хочу видеть на Facebook:

380
00:25:06,250 --> 00:25:08,583
«Пять лет назад вы встретили любимого».

381
00:25:09,083 --> 00:25:11,083
Мне нужно место для новых событий.

382
00:25:11,875 --> 00:25:14,916
И карты, говорящие,
куда двигаться дальше.

383
00:25:16,041 --> 00:25:17,666
Туда, где меня не найдут.

384
00:25:18,250 --> 00:25:19,083
Даже я сама.

385
00:25:21,041 --> 00:25:21,916
Милая?

386
00:25:23,916 --> 00:25:25,000
Что случилось?

387
00:25:25,083 --> 00:25:26,583
Чего такая грустная?

388
00:25:28,833 --> 00:25:29,833
Видите ли…

389
00:25:31,666 --> 00:25:32,666
Я люблю девушку.

390
00:25:33,375 --> 00:25:34,208
Любишь?

391
00:25:34,791 --> 00:25:39,083
Любовь — прекрасное чувство.
К кому бы она ни была.

392
00:25:48,000 --> 00:25:49,291
Не будем об этом.

393
00:25:50,250 --> 00:25:52,041
Я никому ничего не скажу.

394
00:25:54,041 --> 00:25:56,625
Многие не могут
справиться с трудностями.

395
00:25:56,708 --> 00:25:59,750
Ищут отговорки, чтобы забыть о них.

396
00:25:59,833 --> 00:26:01,041
Но не ты.

397
00:26:01,125 --> 00:26:03,541
Ты выбрал трудный путь.

398
00:26:04,333 --> 00:26:05,916
Ты очень смелый.

399
00:26:09,416 --> 00:26:12,541
Я всегда готова тебя выслушать.

400
00:26:14,458 --> 00:26:17,291
У меня богатый опыт
преодоления трудностей.

401
00:26:18,291 --> 00:26:19,791
И запомни.

402
00:26:20,291 --> 00:26:23,333
Я всегда буду рядом. Всегда.

403
00:26:23,416 --> 00:26:24,250
Хорошо?

404
00:26:36,833 --> 00:26:38,583
- Ничего, я понимаю…
- Уходи.

405
00:26:39,666 --> 00:26:40,750
Проваливай!

406
00:26:50,416 --> 00:26:52,541
- Проваливай!
- Попытайся понять.

407
00:26:52,625 --> 00:26:54,416
Не хочу тебя видеть!

408
00:26:54,500 --> 00:26:55,875
Послушай, Симран!

409
00:26:55,958 --> 00:26:57,875
- Я всё объясню.
- Забирай!

410
00:26:57,958 --> 00:26:59,291
- Погоди!
- И подарки!

411
00:26:59,375 --> 00:27:00,958
Я объясню, зачем мне это.

412
00:27:01,041 --> 00:27:03,708
- Постарайся меня услышать.
- И фен забирай!

413
00:27:04,208 --> 00:27:07,625
Но сушить тебе скоро будет нечего!
Знаешь, когда я всё узнала?

414
00:27:07,708 --> 00:27:10,958
Я ни слова не сказала.
Притворялась, что не знаю.

415
00:27:11,041 --> 00:27:15,000
Почему? Я доверяла тебе!
Доверяла тебе, лысеющий придурок!

416
00:27:15,083 --> 00:27:16,416
Довольно!

417
00:27:16,500 --> 00:27:18,916
С меня довольно. Делай что хочешь.

418
00:27:19,000 --> 00:27:22,291
Дай знать, когда успокоишься
и закончишь спектакль.

419
00:27:23,375 --> 00:27:27,625
Почему ты не можешь быть
просто обычным человеком?

420
00:27:28,416 --> 00:27:30,333
Как все остальные?

421
00:27:30,416 --> 00:27:33,583
Это легко. Возьми Селину.
Почему она спокойна?

422
00:27:33,666 --> 00:27:36,166
Так она не притворяется кем-то другим.

423
00:27:37,750 --> 00:27:39,708
Вот в чём разница между вами.

424
00:27:39,791 --> 00:27:42,416
Сплошная видимость.
«Малыш, то, малыш, сё».

425
00:27:42,500 --> 00:27:43,875
Ради чего? Ради Инсты.

426
00:27:47,000 --> 00:27:49,416
Подумай сама, сколько я мог ждать?

427
00:27:49,500 --> 00:27:51,541
Мы оба знали реальное положение вещей.

428
00:27:52,708 --> 00:27:55,458
Ты просто… Ты…

429
00:27:56,833 --> 00:27:58,916
Ты королева притворства!

430
00:28:00,791 --> 00:28:02,125
Я устал.

431
00:28:05,833 --> 00:28:06,708
Козел!

432
00:28:09,166 --> 00:28:11,375
Сегодня мой парень стал моим троллем.

433
00:28:12,833 --> 00:28:15,375
Так и знала, что день будет ужасным.

434
00:28:30,250 --> 00:28:31,291
Мне уйти?

435
00:28:35,166 --> 00:28:38,625
Нужно привыкать
терпеть присутствие друг друга, так?

436
00:28:46,666 --> 00:28:50,375
На сегодня я исчерпал запас злости.

437
00:28:51,250 --> 00:28:52,125
Ясно.

438
00:28:58,625 --> 00:29:01,000
Как жизнь?

439
00:29:02,375 --> 00:29:04,750
Как идет расследование
утечки приложения?

440
00:29:05,416 --> 00:29:07,291
Закрыто. Это тупик.

441
00:29:10,041 --> 00:29:13,166
Это даже хорошо. Сможешь идти дальше.

442
00:29:15,708 --> 00:29:17,000
В смысле…

443
00:29:17,500 --> 00:29:18,333
Я поняла.

444
00:29:23,166 --> 00:29:25,666
В детстве я обожала сидеть на террасе.

445
00:29:26,500 --> 00:29:28,166
И смотреть на звезды.

446
00:29:32,125 --> 00:29:33,000
Я тоже.

447
00:29:36,416 --> 00:29:39,625
Хорошо, значит,
у нас есть хоть что-то общее.

448
00:29:49,750 --> 00:29:53,041
Это Орел. Мое любимое созвездие.

449
00:29:54,666 --> 00:29:55,958
А это Вега.

450
00:29:57,500 --> 00:29:59,625
А слева Альтаир.

451
00:30:02,875 --> 00:30:05,916
Ты знала, что Вега и Альтаир
были любовниками?

452
00:30:09,666 --> 00:30:13,291
Вега была дочерью бога,
а Альтаир пас коров.

453
00:30:14,916 --> 00:30:20,125
Родители разделили их рекой,
чтобы они никогда не встретились.

454
00:30:22,375 --> 00:30:26,791
Но каждый год
они могли провести вместе одну ночь.

455
00:30:29,416 --> 00:30:32,583
Птицы слетались
и образовывали над рекой мост.

456
00:30:35,666 --> 00:30:36,500
Что?

457
00:30:42,166 --> 00:30:43,000
Что?

458
00:30:44,083 --> 00:30:45,416
Ты знаешь эту историю?

459
00:30:54,500 --> 00:30:57,333
Я и не помню,
когда перестала ходить на террасу.

460
00:30:58,583 --> 00:31:01,916
Будь у меня сейчас ноутбук,
я бы играла у себя в комнате.

461
00:31:03,583 --> 00:31:07,416
Будь у меня смартфон,
меня бы здесь не было.

462
00:31:07,500 --> 00:31:10,750
Я бы нашел сто способов себя занять.

463
00:31:14,291 --> 00:31:18,333
У меня столько дел. Мамина свадьба и…

464
00:31:22,208 --> 00:31:23,041
Риши?

465
00:31:25,458 --> 00:31:26,708
Как ты?

466
00:31:28,625 --> 00:31:29,875
Я про свадьбу матери.

467
00:31:34,375 --> 00:31:35,208
Я…

468
00:31:38,000 --> 00:31:38,958
Я не знаю.

469
00:31:42,416 --> 00:31:45,166
Может, когда увижу ее у алтаря,

470
00:31:46,458 --> 00:31:48,458
тогда пойму, что я чувствую.

471
00:31:48,541 --> 00:31:49,500
Может.

472
00:31:56,125 --> 00:31:57,083
Приходи.

473
00:31:58,875 --> 00:32:00,125
Мама тебя пригласила.

474
00:32:03,583 --> 00:32:04,625
Спасибо, но…

475
00:32:07,208 --> 00:32:09,000
У меня много работы, и…

476
00:32:11,125 --> 00:32:13,458
Да, ничего. Я всё понимаю.

477
00:32:21,833 --> 00:32:24,625
Ладно. Доброй ночи.

478
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
Доброй.

479
00:32:42,375 --> 00:32:43,750
- Димпл?
- Да?

480
00:32:45,625 --> 00:32:47,166
Приходи с Харшем.

481
00:32:48,208 --> 00:32:49,041
Я не против.

482
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Да.

483
00:33:12,375 --> 00:33:13,958
Еще вопросы будут?

484
00:33:16,500 --> 00:33:18,000
Да, есть один.

485
00:33:19,708 --> 00:33:21,333
Что, если я задержусь?

486
00:33:21,416 --> 00:33:23,958
Вы о пропуске семестра?

487
00:33:25,083 --> 00:33:25,916
Вроде того.

488
00:33:26,666 --> 00:33:28,041
Неожиданный вопрос.

489
00:33:28,125 --> 00:33:30,583
Ведь вы уже внесли полную оплату.

490
00:33:31,250 --> 00:33:34,875
У вас есть сутки, чтобы определиться.
Иначе деньги не вернуть.

491
00:33:35,625 --> 00:33:36,958
А это 10 000 долларов.

492
00:33:41,791 --> 00:33:44,333
Якобы наша жизнь
крутится вокруг трех вещей.

493
00:33:44,833 --> 00:33:47,791
Любовь, секс и технологии.

494
00:33:48,791 --> 00:33:51,666
Знаете? Думаю, мы ошибаемся.

495
00:33:52,541 --> 00:33:54,291
Всё завязано лишь на одном.

496
00:33:57,041 --> 00:33:58,458
РИШИ
Я ПО ТЕБЕ СКУЧАЮ

497
00:33:58,541 --> 00:34:00,666
Сигнал телефона не имеет значения.

498
00:34:00,750 --> 00:34:03,291
Важен тот, кто стоит за этим сигналом.

499
00:34:04,708 --> 00:34:07,333
Неважно, в камере
50 или 100 мегапикселей.

500
00:34:08,583 --> 00:34:12,041
Мы смотрим на фото
через призму нашего сердца.

501
00:34:22,666 --> 00:34:24,708
Да, поцелуй зад нового папочки.

502
00:34:24,791 --> 00:34:27,250
Я не приду на свадьбу
твоей матери и Ранвиджая.

503
00:34:27,333 --> 00:34:28,291
Я тоже.

504
00:34:31,333 --> 00:34:35,041
Я ХОЧУ ОТОЗВАТЬ СВОЮ ЗАЯВКУ,
ПРОШУ ЕЕ ОТМЕНИТЬ.

505
00:34:37,458 --> 00:34:40,708
Выходит, наша жизнь
крутится вокруг одной вещи.

506
00:34:41,291 --> 00:34:43,541
Без секса и технологий можно обойтись.

507
00:34:45,000 --> 00:34:46,916
А вот без чертовой любви…

508
00:34:47,833 --> 00:34:48,666
Димпл?

509
00:34:52,333 --> 00:34:53,833
Я хочу кое-что спросить.

510
00:37:14,125 --> 00:37:16,583
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

