1
00:00:06,916 --> 00:00:09,666
En 6ème, Mme Brown a dit
qu'on pouvait résoudre un problème

2
00:00:09,750 --> 00:00:11,750
en faisant une liste de pour et de contre.

3
00:00:11,833 --> 00:00:13,333
Bon, c'est parti.

4
00:00:13,416 --> 00:00:14,291
Contre.

5
00:00:15,166 --> 00:00:17,000
Dimple pourrait me rire au nez.

6
00:00:17,083 --> 00:00:17,916
Pour.

7
00:00:18,000 --> 00:00:19,125
Le bonheur éternel.

8
00:00:19,875 --> 00:00:20,708
Dimple.

9
00:00:21,458 --> 00:00:22,666
Bénissez-moi, Mme Brown.

10
00:00:23,166 --> 00:00:24,666
J'ai une question.

11
00:00:25,250 --> 00:00:26,375
Oui ?

12
00:00:27,166 --> 00:00:29,208
Je réfléchissais. Dis-moi si j'ai tort.

13
00:00:29,291 --> 00:00:30,583
Vous ne pouvez pas entrer !

14
00:00:30,666 --> 00:00:33,000
La directrice est là. Cache-toi.

15
00:00:33,083 --> 00:00:35,708
Madame, il y a des règles.
On ne peut pas entrer comme ça.

16
00:00:35,791 --> 00:00:38,166
Il n'y a pas de règles
entre un parent et sa fille.

17
00:00:38,250 --> 00:00:39,500
Juste une minute.

18
00:00:39,583 --> 00:00:41,625
Surprise !

19
00:00:43,583 --> 00:00:45,500
Salut ! Que fais-tu ici ?

20
00:00:45,583 --> 00:00:48,166
Désolé, madame. Ma femme est excitée.

21
00:00:48,250 --> 00:00:50,791
Ça fait longtemps
qu'on ne l'a pas vue. Désolé.

22
00:00:50,875 --> 00:00:51,708
Mais…

23
00:00:51,791 --> 00:00:53,958
C'est une surprise, chérie !

24
00:00:54,041 --> 00:00:55,958
- Dimple !
- Bonjour, papa.

25
00:00:56,041 --> 00:00:56,875
- Salut.
- Bonjour.

26
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
- Ça va ?
- Pourquoi êtes-vous là ?

27
00:00:59,125 --> 00:01:01,000
C'est le mariage du frère de M. Gill.

28
00:01:01,083 --> 00:01:04,083
Salut. Je suis Harsh,
le partenaire de Dimple.

29
00:01:04,166 --> 00:01:06,666
On est partenaire sur un projet.
On crée une appli.

30
00:01:06,750 --> 00:01:10,250
- C'est un devoir.
- Je crois qu'elle a compris.

31
00:01:10,958 --> 00:01:12,333
- Américain ?
- Attendez.

32
00:01:12,416 --> 00:01:13,458
Oui.

33
00:01:13,541 --> 00:01:16,000
Toi ? Tu n'étais pas avec…

34
00:01:16,791 --> 00:01:18,500
Attendez une seconde.

35
00:01:18,583 --> 00:01:19,916
Vous parlez de règles,

36
00:01:20,000 --> 00:01:22,750
mais ici, les garçons entrent
dans un foyer pour femmes !

37
00:01:22,833 --> 00:01:24,541
Vous pouvez démissionner. Allez !

38
00:01:26,166 --> 00:01:28,958
Assieds-toi. Allez.

39
00:01:29,583 --> 00:01:31,125
Assieds-toi.

40
00:01:32,375 --> 00:01:35,458
La fille de ma belle-sœur
a aussi épousé un Américain.

41
00:01:35,541 --> 00:01:39,000
Chaque année, elle m'envoie
des crayons pour les yeux.

42
00:01:39,083 --> 00:01:41,916
Harsh, tu devais y aller ?
Je te rejoins plus tard.

43
00:01:42,000 --> 00:01:44,666
Non. Quels sont vos plans
pour l'avenir, mon fils ?

44
00:01:44,750 --> 00:01:47,333
Je veux dire, un diplôme,

45
00:01:47,416 --> 00:01:49,750
puis un travail, le mariage,

46
00:01:49,833 --> 00:01:51,458
une femme et des enfants…

47
00:01:51,541 --> 00:01:54,375
En fait, j'ai été admis
dans une école de musique.

48
00:01:54,458 --> 00:01:55,500
Je vois.

49
00:01:59,208 --> 00:02:00,416
Je peux être sincère ?

50
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
Cette histoire de musique
n'est qu'un jeu de hasard.

51
00:02:04,583 --> 00:02:06,958
- Ça ne sert à rien. Oublie.
- Harsh !

52
00:02:07,041 --> 00:02:09,875
Tu dois y aller, non ?
Je te rejoins plus tard.

53
00:02:11,375 --> 00:02:15,583
Désolé, je dois y aller.
Ravi de vous avoir rencontrés.

54
00:02:15,666 --> 00:02:18,708
Bon séjour. Je réfléchirai
à ce que vous avez dit.

55
00:02:18,791 --> 00:02:21,250
- Merci beaucoup. Salut.
- Au revoir.

56
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
Viens au mariage avec nous.

57
00:02:32,125 --> 00:02:33,958
C'est le mariage de la mère de Rishi ?

58
00:02:34,041 --> 00:02:36,791
Non. C'est le mariage
du frère cadet de M. Gill.

59
00:02:37,375 --> 00:02:41,125
- Le marié est photographe animalier.
- Et la mère de Rishi est la mariée.

60
00:02:41,208 --> 00:02:43,708
- Ton Rishi ?
- Comment ça, mon Rishi ?

61
00:02:44,666 --> 00:02:48,083
Sa mère est divorcée
et personne ne nous l'a dit.

62
00:02:48,166 --> 00:02:50,875
Et nous allions marier
notre fille avec cette famille.

63
00:02:50,958 --> 00:02:54,416
- Ne juge pas, Simple.
- Chaque famille a ses problèmes, maman.

64
00:02:54,500 --> 00:02:55,916
Bref, oublie ça. Regarde.

65
00:02:56,000 --> 00:02:58,875
J'ai deux tenues pour toi.
Laquelle veux-tu porter ?

66
00:02:58,958 --> 00:03:02,958
Je n'irai pas. Je dois travailler
sur mon appli. Allez-vous-en.

67
00:03:09,333 --> 00:03:13,000
Regarde ton pauvre papa.
Il n'est là que pour un jour.

68
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Il voulait tellement passer
cette journée avec sa fille.

69
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
Papa.

70
00:03:20,333 --> 00:03:23,250
Et tu auras de la compagnie !
Rishi sera là, non ?

71
00:03:24,666 --> 00:03:28,083
Partir ou ne pas partir,
telle est la question.

72
00:03:28,833 --> 00:03:30,041
Le pour de Berklee.

73
00:03:30,125 --> 00:03:33,666
On fait de la musique, on apprend
des experts, on mange du steak.

74
00:03:33,750 --> 00:03:35,375
C'est Berklee, quand-même !

75
00:03:35,458 --> 00:03:36,750
Contre de Berklee.

76
00:03:37,375 --> 00:03:38,750
Dimple ne sera pas là.

77
00:03:41,125 --> 00:03:43,708
VIENS AVEC MOI AU MARIAGE
DE LA MÈRE DE RISHI

78
00:03:43,791 --> 00:03:45,083
Je dois le lui dire.

79
00:03:45,708 --> 00:03:47,791
Harsh, je ne te reconnais plus.

80
00:03:47,875 --> 00:03:50,708
Tu vas dire à une fille que tu l'aimes ?

81
00:03:50,791 --> 00:03:52,125
À un putain de mariage ?

82
00:03:52,625 --> 00:03:54,250
C'est quoi ça, la chaîne Hallmark ?

83
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Mon Dieu.

84
00:03:56,541 --> 00:04:00,000
UNE SÉRIE NETFLIX

85
00:04:08,041 --> 00:04:10,041
On peut arrêter ?

86
00:04:11,083 --> 00:04:13,958
Le mariage est aujourd'hui.
Fais un effort.

87
00:04:14,708 --> 00:04:16,541
Ne veux-tu pas rendre ta mère heureuse ?

88
00:04:17,916 --> 00:04:18,750
D'accord.

89
00:04:24,166 --> 00:04:27,125
Un film de Bollywood
m'a inspiré une philosophie de vie.

90
00:04:28,166 --> 00:04:30,791
On ne vit qu'une fois,
on ne meurt qu'une fois,

91
00:04:31,833 --> 00:04:34,791
on ne se marie qu'une fois
et on ne tombe amoureux qu'une fois.

92
00:04:36,833 --> 00:04:37,666
C'est faux.

93
00:04:38,666 --> 00:04:41,208
Ce ne sont que des idées fantaisistes.

94
00:04:41,291 --> 00:04:43,291
Et "le grand amour" est un mythe.

95
00:04:44,875 --> 00:04:47,833
Maman, tu m'as aussi appris
une philosophie de vie.

96
00:04:49,250 --> 00:04:54,250
Que l'amour ne fonctionne pas toujours.

97
00:04:55,000 --> 00:04:55,833
Et ce n'est rien.

98
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
La vie continue.

99
00:04:58,458 --> 00:04:59,833
À toi, maman.

100
00:05:00,916 --> 00:05:02,083
Félicitations.

101
00:05:03,000 --> 00:05:03,875
Et…

102
00:05:05,750 --> 00:05:06,625
Je t'aime.

103
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
C'était super. Très joli.

104
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Oui.

105
00:05:21,166 --> 00:05:22,791
Merde. Oh, non !

106
00:05:22,875 --> 00:05:24,416
Ne me lâche pas maintenant.

107
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Prends ton ordinateur, s'il te plaît.

108
00:05:27,166 --> 00:05:28,125
Au cas où.

109
00:05:28,208 --> 00:05:30,708
D'accord, madame. Autre chose ?

110
00:05:30,791 --> 00:05:34,958
Beaucoup d'autres, milord, mais j'aurais
d'abord besoin de votre consentement.

111
00:05:36,166 --> 00:05:39,000
- Puis-je ?
- Tu fais quoi là ?

112
00:05:39,083 --> 00:05:40,791
Je sais ce qui se passe chez vous.

113
00:05:40,875 --> 00:05:42,000
Tais-toi et va-t'en.

114
00:05:46,041 --> 00:05:47,000
On est ensemble.

115
00:05:49,416 --> 00:05:50,833
Désolée de te séquestrer.

116
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Et…

117
00:05:55,125 --> 00:05:57,416
Je suis désolée pour le reste.

118
00:05:58,666 --> 00:06:03,166
Ce jour-là, j'avais
comme un volcan à l'intérieur.

119
00:06:03,875 --> 00:06:06,208
Il est entré en éruption.
Je n'ai pas su l'arrêter.

120
00:06:08,041 --> 00:06:10,250
Je ne voulais pas te blesser.

121
00:06:11,166 --> 00:06:13,083
Et je ne le voudrai jamais.

122
00:06:15,125 --> 00:06:19,833
Et si quelqu'un te fait du mal,
je le blesserai en retour.

123
00:06:21,708 --> 00:06:24,583
Merci, Celina. Vraiment.

124
00:06:25,666 --> 00:06:29,125
Mais ça ne sert à rien. C'est trop tard.

125
00:06:30,375 --> 00:06:32,083
Arrêtez-vous, s'il vous plaît.

126
00:06:34,125 --> 00:06:35,750
Juste ici. Merci.

127
00:06:40,583 --> 00:06:41,708
Juste une chose.

128
00:06:43,375 --> 00:06:47,041
Ne dis à personne mon secret
de "livreuse", s'il te plaît.

129
00:06:48,458 --> 00:06:52,625
Quelle bonne idée.
Tu as révélé mon secret à tout le monde.

130
00:06:52,708 --> 00:06:54,750
Maintenant, c'est à mon tour.

131
00:06:55,500 --> 00:06:57,291
On est quittes. Pas vrai ?

132
00:06:59,291 --> 00:07:01,583
Je plaisante. Je ne le ferai pas.

133
00:07:04,333 --> 00:07:05,166
Merci.

134
00:07:07,708 --> 00:07:08,666
Celina.

135
00:07:10,125 --> 00:07:13,500
Quelqu'un finira par le faire.
Combien de temps vas-tu garder ce secret ?

136
00:07:14,208 --> 00:07:16,166
Tu es livreuse.

137
00:07:16,250 --> 00:07:18,916
Tu livres de la nourriture. Et alors ?

138
00:07:19,583 --> 00:07:22,750
Assume ton secret.
Ne le laisse pas te ronger.

139
00:07:23,708 --> 00:07:24,708
Fais-moi confiance.

140
00:07:29,750 --> 00:07:30,875
- Au revoir.
- Salut.

141
00:07:34,291 --> 00:07:36,208
Qu'est-ce que tu fais là ?

142
00:07:41,083 --> 00:07:41,916
Ashish…

143
00:07:44,833 --> 00:07:48,083
Maman a quitté papa,
mais elle ne nous a jamais quittés.

144
00:07:50,125 --> 00:07:51,375
À chaque jour important,

145
00:07:51,958 --> 00:07:54,083
dans chaque situation
difficile, elle était là.

146
00:07:59,041 --> 00:08:00,541
Tu vaux mieux que ça.

147
00:08:10,333 --> 00:08:13,083
Tu es chic dans un sherwani, M. Agarwal.

148
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Coquine.

149
00:08:17,416 --> 00:08:20,416
Cel, ça a l'air problématique.

150
00:08:20,500 --> 00:08:23,833
Je vais te sauver. Viens, assieds-toi.

151
00:08:23,916 --> 00:08:26,750
- On m'appelle Suçon-pédia.
- Super.

152
00:08:29,208 --> 00:08:32,708
Le jeune Shekhawat m'invite au mariage.

153
00:08:32,791 --> 00:08:34,875
C'est parfait. Viens !

154
00:08:34,958 --> 00:08:37,291
Cette histoire de mariage est louche.

155
00:08:37,375 --> 00:08:38,500
Ne fais pas ça.

156
00:08:38,583 --> 00:08:42,041
Imagine Rishi, les parents
de Rishi, mes parents, Harsh,

157
00:08:42,125 --> 00:08:44,833
tous au même endroit.
C'est très stressant.

158
00:08:44,916 --> 00:08:47,333
Même les examens
ne sont pas aussi stressants.

159
00:08:47,416 --> 00:08:51,000
Les prétendants de Dimple.
C'est du drame. Je suis partante.

160
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
Mais, dis-moi une chose.

161
00:08:55,666 --> 00:08:57,875
Tu t'habilles ainsi pour Rishi ?

162
00:08:58,916 --> 00:09:01,416
Tu es folle ? Maman m'a acheté la robe.

163
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
Ce suçon vient de Harsh.

164
00:09:02,750 --> 00:09:05,833
Tu parles de Rishi pendant que
tu couvres le suçon de Harsh.

165
00:09:05,916 --> 00:09:09,208
Il n'y a pas de règle qui dit que
si on aime quelqu'un de nouveau,

166
00:09:09,291 --> 00:09:10,958
on ne peut pas aimer aussi notre ex.

167
00:09:11,833 --> 00:09:13,791
Il n'y pas d'interrupteur.

168
00:09:15,125 --> 00:09:16,166
C'est fait.

169
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Merci.

170
00:09:19,416 --> 00:09:21,458
Tu peux cacher tes suçons,

171
00:09:21,541 --> 00:09:23,250
mais pas tes sentiments.

172
00:09:25,166 --> 00:09:27,750
Écoute, je veux vraiment que tu viennes.

173
00:09:28,375 --> 00:09:29,958
Mais Namrata sera là.

174
00:09:33,750 --> 00:09:34,666
C'est bon.

175
00:09:35,625 --> 00:09:36,875
Pour et contre.

176
00:09:37,458 --> 00:09:38,333
Pour.

177
00:09:38,416 --> 00:09:41,208
Regarde, ressens, vibre, tout sera super.

178
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Je trouverai le moment opportun
et lui dirai ce que je ressens.

179
00:09:45,500 --> 00:09:46,458
Contre.

180
00:09:47,458 --> 00:09:49,791
J'espère que personne
ne ruinera ce moment.

181
00:09:53,541 --> 00:09:54,958
- Salut.
- Coucou.

182
00:09:58,458 --> 00:09:59,958
Tu avais raison.

183
00:10:00,041 --> 00:10:01,750
Il ne faut pas juger les autres.

184
00:10:01,833 --> 00:10:04,166
Quelle famille n'a pas de problèmes ?

185
00:10:06,583 --> 00:10:07,708
Harceleuse en vue.

186
00:10:08,750 --> 00:10:09,666
Tiens ça.

187
00:10:12,583 --> 00:10:13,833
Je les ai invités.

188
00:10:18,291 --> 00:10:19,458
- Salut.
- Bonjour.

189
00:10:19,958 --> 00:10:21,083
Mes parents ?

190
00:10:21,666 --> 00:10:22,666
C'est toi Rishi ?

191
00:10:23,458 --> 00:10:26,666
- Bonjour, ma tante. Bonjour, mon oncle.
- Ça va.

192
00:10:27,166 --> 00:10:30,583
Merci d'être venus. Je suis content
que Dimple vous ait amenés.

193
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Dimple nous accompagne.

194
00:10:32,583 --> 00:10:34,291
Le frère de Randeep est mon patron.

195
00:10:34,875 --> 00:10:35,833
Génial.

196
00:10:35,916 --> 00:10:38,208
Alors, vous êtes du côté des deux mariés.

197
00:10:38,291 --> 00:10:40,291
- Vous devrez dîner deux fois.
- C'est chou.

198
00:10:41,166 --> 00:10:42,666
Désolé, je reviens bientôt.

199
00:10:42,750 --> 00:10:44,500
- Bien sûr.
- Merci d'être venue.

200
00:10:45,000 --> 00:10:45,875
Bonjour, tonton.

201
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Tu vois, il est parfait pour le mariage.

202
00:10:50,833 --> 00:10:53,833
Ce genre de garçons
est vite hors du marché.

203
00:10:53,916 --> 00:10:55,208
Parle moins fort.

204
00:10:56,250 --> 00:11:00,083
- Qui est cette fille ? Dis-moi.
- Son amie ?

205
00:11:09,166 --> 00:11:11,583
La musique indienne est incroyable.

206
00:11:11,666 --> 00:11:14,083
J'apprendrai ici. Je vais jouer ici.

207
00:11:14,166 --> 00:11:17,458
Je jouerai au Coke Studio
ou ferai un remix pour Bollywood.

208
00:11:17,541 --> 00:11:19,250
Pourquoi ai-je besoin de Berklee ?

209
00:11:19,333 --> 00:11:21,250
- Merci d'être venu.
- Hé.

210
00:11:22,291 --> 00:11:25,000
Tu es chic en tenue indienne, Mlle Ahuja.

211
00:11:26,083 --> 00:11:29,083
- Aucun signe de…
- C'est l'œuvre de Celina

212
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Tu es beau aussi. La tenue te va bien.

213
00:11:33,083 --> 00:11:33,916
Merci.

214
00:11:35,000 --> 00:11:36,916
Je devrais peut-être
rester plus longtemps.

215
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
Rester plus longtemps ?

216
00:11:39,958 --> 00:11:41,875
Tu as un problème ?

217
00:11:41,958 --> 00:11:44,000
Tu vas étudier la musique à Berklee.

218
00:11:44,083 --> 00:11:47,791
Tu as une maison dans la Silicon Valley
et tu veux vivre à Jaipur ?

219
00:11:47,875 --> 00:11:50,666
Tu sais quoi ? Pas besoin
d'attendre un moment spécial.

220
00:11:50,750 --> 00:11:51,916
C'est maintenant.

221
00:11:52,000 --> 00:11:54,083
… une raison sensée de rester.

222
00:11:54,166 --> 00:11:55,958
Je vais rendre ce moment spécial.

223
00:12:12,583 --> 00:12:13,958
Je suis belle ?

224
00:12:15,541 --> 00:12:18,958
N'est-ce pas un peu exagéré à cet âge ?

225
00:12:19,041 --> 00:12:21,666
Maman, tu es parfaite.

226
00:12:22,416 --> 00:12:25,208
Profite de ce moment. J'en profite, moi.

227
00:12:26,125 --> 00:12:29,666
Combien de fils ont la chance

228
00:12:30,458 --> 00:12:32,791
d'accompagner leur mère à l'autel ?

229
00:12:33,791 --> 00:12:35,541
Où est mon autre fils ?

230
00:12:54,375 --> 00:12:56,208
Pour. Ceci.

231
00:12:56,291 --> 00:12:59,208
Quand on est amoureux,
le monde entier fait la fête.

232
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Contre.

233
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
Ça. Quand on a le cœur brisé…

234
00:13:03,500 --> 00:13:04,666
Un double expresso.

235
00:13:04,750 --> 00:13:05,833
… on est tout seul.

236
00:13:05,916 --> 00:13:07,875
- Pardon ?
- Un café serré.

237
00:13:08,458 --> 00:13:10,666
Un café serré, c'est aussi un expresso ?

238
00:13:11,375 --> 00:13:15,416
Je comprends mieux.
Je vais vous faire le meilleur café serré.

239
00:13:15,500 --> 00:13:17,625
Asseyez-vous. Donnez-moi une minute.

240
00:13:19,000 --> 00:13:21,583
Ma devise était :
"Ne jamais dire pour toujours."

241
00:13:21,666 --> 00:13:23,291
Mais on s'en fout !

242
00:13:23,375 --> 00:13:26,583
Si je ne cherche qu'à coucher,
je resterai un garçon

243
00:13:26,666 --> 00:13:28,041
et ne gâcherai jamais rien.

244
00:13:29,208 --> 00:13:30,791
Voilà votre café serré.

245
00:13:43,583 --> 00:13:44,458
J'ai merdé.

246
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Oui, en effet.

247
00:13:51,708 --> 00:13:53,000
Mais tu peux arranger ça.

248
00:13:54,625 --> 00:13:56,458
- Tu en es sûre ?
- Oui.

249
00:13:59,625 --> 00:14:02,291
- Tu pourrais arranger ça.
- Amuse-toi bien.

250
00:14:02,958 --> 00:14:03,916
Aie confiance.

251
00:14:27,291 --> 00:14:34,291
DELISHERY : NOUVELLE COMMANDE
LOCALISATION : INSTITUT ARAVALLI

252
00:14:57,916 --> 00:14:58,750
Contre.

253
00:14:59,250 --> 00:15:03,541
Ma réputation pourrait être ruinée
devant tant de gens.

254
00:15:03,625 --> 00:15:04,666
Pour.

255
00:15:04,750 --> 00:15:07,833
Si je le dis, je pourrai
à nouveau respirer.

256
00:15:07,916 --> 00:15:09,166
C'est maintenant ou jamais.

257
00:15:09,833 --> 00:15:11,833
Jusqu'à quand
pourrais-je garder ce secret ?

258
00:15:43,041 --> 00:15:46,166
Tu m'as demandé comment je me sentais.

259
00:15:47,875 --> 00:15:51,250
Je suis très heureux pour maman.

260
00:15:56,416 --> 00:15:59,125
Elle a un abonnement à vie au bonheur.

261
00:16:06,000 --> 00:16:07,333
J'ai raté quelque chose ?

262
00:16:17,958 --> 00:16:19,083
Et devine quoi ?

263
00:16:19,916 --> 00:16:20,958
Papa est là aussi.

264
00:16:26,541 --> 00:16:28,291
Tout le monde a du cran.

265
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
À mon tour.

266
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
Dimple,

267
00:16:31,500 --> 00:16:35,916
je vais te donner une raison non valable,
illogique et absurde de rester ici.

268
00:16:37,250 --> 00:16:38,583
Et cette raison, c'est toi.

269
00:16:39,791 --> 00:16:43,916
Avec toi, Jaipur ressemble à Hawaï.

270
00:16:45,250 --> 00:16:47,541
Comment ça ? Tu n'irais pas à Berklee ?

271
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
Ça dépend de toi.

272
00:16:51,541 --> 00:16:53,250
Ça dépend entièrement de toi.

273
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
De ce que tu penses.

274
00:16:56,083 --> 00:16:59,416
Si tu penses
qu'il y a quelque chose entre nous,

275
00:16:59,500 --> 00:17:01,291
alors je reste ici.

276
00:17:02,291 --> 00:17:05,500
- C'est trop de pression.
- Il n'y a aucune pression.

277
00:17:06,791 --> 00:17:09,625
Ce serait ma décision.
Je prendrai sur moi.

278
00:17:10,500 --> 00:17:13,916
Réfléchis-y. Prends ton temps.

279
00:17:15,750 --> 00:17:17,000
Tu as une heure.

280
00:17:18,208 --> 00:17:20,416
Je dois prévenir
le conseiller dans une heure.

281
00:17:21,833 --> 00:17:26,666
J'ai une heure pour prendre
une décision concernant nos carrières ?

282
00:17:28,833 --> 00:17:31,083
- En quelque sorte.
- Tu es fou ?

283
00:17:32,458 --> 00:17:34,875
Toute ta carrière est en jeu.

284
00:17:34,958 --> 00:17:36,916
Et tu es prêt à tout abandonner pour moi ?

285
00:17:38,583 --> 00:17:41,375
Pas pour toi. Je le fais pour moi.

286
00:17:47,083 --> 00:17:49,625
Quand les bombes de la vérité explosent,

287
00:17:50,250 --> 00:17:52,416
il y a un risque de destruction massive.

288
00:17:53,041 --> 00:17:54,041
Prêt ou non,

289
00:17:54,625 --> 00:17:56,041
elle a été lancée.

290
00:18:15,208 --> 00:18:16,541
Voici votre commande, madame.

291
00:18:17,500 --> 00:18:19,416
J'ai passé commande chez Delishery.

292
00:18:20,291 --> 00:18:21,458
Pourquoi es-tu là ?

293
00:18:23,916 --> 00:18:24,916
C'est moi

294
00:18:25,000 --> 00:18:26,958
Je fais des livraisons pour Delishery

295
00:18:27,041 --> 00:18:30,166
C'est mon boulot, je suis indépendante

296
00:18:30,250 --> 00:18:31,958
De l'argent, quel argent ?

297
00:18:32,041 --> 00:18:33,791
De l'argent que j'ai gagné

298
00:18:33,875 --> 00:18:36,291
J'ai dépensé,
J'ai économisé, et pourquoi ?

299
00:18:39,625 --> 00:18:41,833
Parce que contrairement à vous

300
00:18:44,583 --> 00:18:45,750
Ouais, vas-y

301
00:18:45,833 --> 00:18:48,500
Mon père ne fait pas des millions

302
00:18:48,583 --> 00:18:52,041
Ni major, ni brigadier
C'est un officier subalterne

303
00:18:52,125 --> 00:18:55,666
Il risque sa vie jour et nuit
Nuit et jour pour ce pays

304
00:18:55,750 --> 00:18:59,041
Je le salue
Je suis fière de lui et de moi-même

305
00:18:59,125 --> 00:19:02,291
Car qui est-ce qui paye
Ses frais toute seule ?

306
00:19:02,375 --> 00:19:04,041
Moi, je suis incroyable

307
00:19:04,125 --> 00:19:07,166
Un jour, on connaîtra mon nom
Un jour, je serai célèbre

308
00:19:07,250 --> 00:19:10,625
Je créerai ma propre appli
Je la montrerai à tout le monde

309
00:19:10,708 --> 00:19:12,958
L'argent, quel argent ?

310
00:19:13,041 --> 00:19:14,833
L'argent que j'ai gagné

311
00:19:14,916 --> 00:19:17,208
Je n'accepte aucun don, pas comme toi

312
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
Tu viens d'être servie, chérie.

313
00:19:43,208 --> 00:19:44,291
Joli spectacle, chérie.

314
00:19:44,375 --> 00:19:47,708
Et j'adore la transformation du mardi.

315
00:19:48,416 --> 00:19:50,291
Mais je crois que ce n'est pas fini.

316
00:19:50,875 --> 00:19:53,000
Parce que tu as bien des secrets.

317
00:19:53,958 --> 00:19:56,583
Raconte à ta meilleure amie,
ton autre secret.

318
00:19:58,083 --> 00:20:00,291
En as-tu le courage, chérie ?

319
00:20:06,625 --> 00:20:08,500
Un vin rouge, s'il vous plaît. Merci.

320
00:20:08,583 --> 00:20:12,166
- Félicitations.
- Merci, à toi aussi.

321
00:20:12,250 --> 00:20:14,916
Tout est prêt pour Boston ? Berklee ?

322
00:20:15,666 --> 00:20:18,250
Finalement, je vais rester en Inde.

323
00:20:20,166 --> 00:20:21,125
À Jaipur ?

324
00:20:22,041 --> 00:20:24,583
Ça dépend. Après le cours…

325
00:20:26,500 --> 00:20:27,791
Je verrai avec Dimple.

326
00:20:31,000 --> 00:20:31,875
Excuse-moi.

327
00:20:39,416 --> 00:20:41,750
Tu bois du vin ? Sérieux ?

328
00:20:41,833 --> 00:20:44,500
Allez, fiston.
Buvons des shots ensemble, viens.

329
00:20:44,583 --> 00:20:47,500
- C'est une fête.
- Exactement. C'est une fête.

330
00:20:47,583 --> 00:20:50,333
- Précisément.
- Alors ne gâche pas tout, papa.

331
00:21:09,875 --> 00:21:11,166
Écoute, où vas-tu ?

332
00:21:11,250 --> 00:21:13,833
C'est le spectacle de danse
de ta mère et de Randeep.

333
00:21:15,916 --> 00:21:21,458
Ne te précipite pas, on a le temps
Réfléchis avant d'aller de l'avant

334
00:21:26,791 --> 00:21:32,083
Que ton mariage soit un lit de roses
Et non un lit d'épines

335
00:21:37,041 --> 00:21:42,250
Je ne sais rien, ton cœur est devenu fou

336
00:21:42,333 --> 00:21:47,375
Tu t'es bien débrouillée
Avec la symphonie de ta vie célibataire

337
00:21:47,458 --> 00:21:52,500
C'est fini pour l'instant, ma chérie,
C'est fini pour le moment

338
00:21:52,583 --> 00:21:54,833
Hé, c'est bientôt ton entrée !

339
00:21:56,708 --> 00:21:57,708
Bonne chance.

340
00:22:08,583 --> 00:22:13,833
Si tu as des craintes
Il vaut mieux me les dire tout de suite

341
00:22:13,916 --> 00:22:19,416
Tu n'auras peut-être
Plus jamais cette chance

342
00:22:19,500 --> 00:22:24,500
Tu ferais mieux de ne pas oublier
Que tu es avec moi maintenant

343
00:22:24,583 --> 00:22:29,291
Grave ça dans ton cœur

344
00:22:29,375 --> 00:22:32,083
Si c'est déjà le cas, quel raffut t'attend

345
00:22:32,166 --> 00:22:35,041
Dans les années à venir ?

346
00:22:35,125 --> 00:22:40,333
Tu t'es bien débrouillée
Avec la symphonie de ta vie célibataire

347
00:22:40,416 --> 00:22:43,666
Ta vie est faite, ma chérie

348
00:22:43,750 --> 00:22:45,625
Ta vie est faite

349
00:22:45,708 --> 00:22:48,666
Ta vie est faite, ma chérie

350
00:22:48,750 --> 00:22:50,875
Ta vie est faite

351
00:22:50,958 --> 00:22:54,583
C'est fini pour l'instant, ma chérie
C'est fini pour le moment

352
00:22:54,666 --> 00:22:58,416
- Bonjour, madame
- J'espère que vous allez bien.

353
00:22:58,500 --> 00:23:01,375
Ravi de vous voir ici.

354
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
Le mariage de nos enfants
doit être spectaculaire.

355
00:23:05,708 --> 00:23:08,041
Les Maldives ? Qu'en pensez-vous ?

356
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Désolée, la musique est un peu forte.

357
00:23:13,916 --> 00:23:15,833
Je vous entends mal.

358
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Si vous cherchez un garçon pour Namrata,

359
00:23:20,125 --> 00:23:23,333
je vous enverrai une invitation
pour un groupe WhatsApp.

360
00:23:23,416 --> 00:23:25,375
J'ai trouvé une fille pour Rishi.

361
00:23:27,625 --> 00:23:30,375
Donnez-moi une demi-heure.
Je vous promets.

362
00:23:30,458 --> 00:23:34,166
Papa, quand tu as choisi maman,

363
00:23:34,958 --> 00:23:36,291
comment as-tu fait ?

364
00:23:38,875 --> 00:23:40,458
Ce fut une décision difficile.

365
00:23:40,541 --> 00:23:43,333
Une lutte entre le cœur et la raison.

366
00:23:43,416 --> 00:23:47,666
Ma raison disait :
"Cette fille est hypersensible. Oublie."

367
00:23:47,750 --> 00:23:49,541
Mais mon cœur n'a pas écouté.

368
00:23:50,333 --> 00:23:51,500
Mon cœur le savait.

369
00:23:54,375 --> 00:23:56,625
Et si le cœur aussi est confus ?

370
00:23:56,708 --> 00:23:58,541
L'esprit est confus, mais le cœur sait.

371
00:23:58,625 --> 00:24:01,125
Le cœur sait toujours ce qu'il veut.

372
00:24:04,458 --> 00:24:05,750
Ça va ?

373
00:24:06,875 --> 00:24:09,041
Ne t'inquiète pas pour ta mère.

374
00:24:09,125 --> 00:24:11,291
Elle adore les mariages.

375
00:24:11,375 --> 00:24:13,875
Il y a dix ans, on est venu ici
pour un autre mariage.

376
00:24:13,958 --> 00:24:15,041
C'était pareil.

377
00:24:15,125 --> 00:24:17,125
Elle était le centre de l'attention.

378
00:24:18,333 --> 00:24:20,458
Je crois que c'était ici.

379
00:24:26,083 --> 00:24:28,083
- Je reviens dans une minute.
- OK.

380
00:24:49,000 --> 00:24:50,625
Pourquoi tu salis le mur ?

381
00:24:51,500 --> 00:24:55,083
- C'est ma galerie d'art.
- Et pourquoi dessiner sur le mur ?

382
00:24:55,166 --> 00:24:58,750
Tu ne peux pas l'emporter avec toi.
Dessine sur l'ordinateur.

383
00:24:59,458 --> 00:25:00,541
Attends.

384
00:25:02,250 --> 00:25:03,458
Dessine là-dessus.

385
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
Tu peux l'emporter avec toi.

386
00:25:15,083 --> 00:25:16,958
Je ne me marierai jamais.

387
00:25:17,041 --> 00:25:19,375
Les mariages, c'est ennuyeux.

388
00:25:19,458 --> 00:25:22,625
J'aimerais qu'il y ait un jeu
pour échapper à ces fêtes.

389
00:25:24,333 --> 00:25:28,458
À mon mariage,
il y aura une salle de jeux.

390
00:25:28,541 --> 00:25:31,291
- Avec des jeux vidéo.
- Invite-moi.

391
00:25:32,208 --> 00:25:34,666
Et de la bonne nourriture. D'accord ?

392
00:25:35,625 --> 00:25:37,041
Tu n'as pas bien mangé ici ?

393
00:25:42,375 --> 00:25:44,541
Essaie ça. Tu ne l'oublieras jamais.

394
00:25:55,833 --> 00:25:57,916
- C'est quoi ?
- Shrikhand.

395
00:25:58,000 --> 00:25:59,875
On dirait le nom d'une montagne.

396
00:26:01,375 --> 00:26:02,791
Dimple !

397
00:26:07,041 --> 00:26:10,125
Souhaite-moi bonne chance.
Je vais assumer mon secret.

398
00:26:11,041 --> 00:26:13,291
- Bonne chance.
- Merci.

399
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
- Celina.
- Tu as vu Dimple ?

400
00:26:20,083 --> 00:26:23,083
Je ne la vois pas.
Vérifie là-bas, je vais par là.

401
00:26:23,166 --> 00:26:24,000
D'accord.

402
00:26:41,333 --> 00:26:43,625
C'est sympa ce que tu as fait, papa.

403
00:26:44,625 --> 00:26:45,958
Maman était très heureuse.

404
00:26:47,250 --> 00:26:48,125
Merci.

405
00:26:49,500 --> 00:26:52,083
Je ne l'ai pas rendue heureuse
quand on était ensemble.

406
00:26:54,000 --> 00:26:56,250
Kalpana n'a jamais été
aussi heureuse avec moi.

407
00:26:59,625 --> 00:27:02,208
C'est un bon gars, ce Ranveer.

408
00:27:04,958 --> 00:27:06,166
Randeep, papa.

409
00:27:17,041 --> 00:27:18,375
J'ai foiré, Rishi.

410
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Parce que celle qui est là,

411
00:27:25,333 --> 00:27:27,041
c'est l'amour de ma vie.

412
00:27:30,041 --> 00:27:31,083
Je l'ai laissée partir.

413
00:27:33,166 --> 00:27:36,250
Je l'ai laissée partir
et je n'ai jamais essayé de la récupérer.

414
00:27:41,708 --> 00:27:43,333
Regarde comme elle est heureuse.

415
00:27:45,250 --> 00:27:49,083
Et regarde-moi, en train de noyer
mon chagrin dans l'alcool.

416
00:27:50,291 --> 00:27:51,250
Pathétique.

417
00:28:00,166 --> 00:28:01,833
J'aurais dû la retenir.

418
00:28:07,833 --> 00:28:09,500
J'ai quelque chose à faire.

419
00:28:27,208 --> 00:28:28,208
Hé.

420
00:28:28,291 --> 00:28:29,208
Salut.

421
00:28:30,500 --> 00:28:31,625
Tu vas bien ?

422
00:28:33,208 --> 00:28:37,250
Depuis mon enfance, j'ai jamais réussi
à bien gérer les mariages.

423
00:28:39,166 --> 00:28:43,041
Quand j'étais petit,
c'était ma galerie d'art.

424
00:28:44,041 --> 00:28:48,208
Et ce que tu vois devant toi,
c'est un Rishi Singh Shekhawat.

425
00:28:49,791 --> 00:28:51,041
Dimple !

426
00:28:51,125 --> 00:28:53,041
- Maman m'appelle.
- Une minute.

427
00:28:53,916 --> 00:28:55,708
Prends ça avec toi. C'est un cadeau.

428
00:28:58,250 --> 00:29:00,000
LA MONTAGNE SRIKHANDE, PLAYSTATION

429
00:29:00,083 --> 00:29:01,250
Je vais le garder.

430
00:29:02,625 --> 00:29:04,666
Tu devrais dessiner sur l'ordinateur.

431
00:29:04,750 --> 00:29:07,166
Imagine, si tu dessines sur l'ordinateur,

432
00:29:07,250 --> 00:29:09,666
tu pourrais le faire bouger,
comme un dessin animé.

433
00:29:12,208 --> 00:29:14,958
Tu as donc fini par animer tes dessins ?

434
00:29:16,125 --> 00:29:17,375
Comme un dessin animé.

435
00:29:17,458 --> 00:29:18,333
Un dessin animé.…

436
00:29:22,875 --> 00:29:25,916
Et cette réplique
sur Shrikhand est assez vieille.

437
00:29:27,875 --> 00:29:29,291
Non !

438
00:29:30,125 --> 00:29:31,791
C'était toi ? Quoi ?

439
00:29:33,166 --> 00:29:36,083
Tu as mis cette idée
d'animation dans ma tête ?

440
00:29:36,875 --> 00:29:38,333
Ma vie est un mensonge.

441
00:29:40,875 --> 00:29:43,083
C'est une sacrée coïncidence.

442
00:29:43,625 --> 00:29:45,708
Non ! Ça…

443
00:29:47,125 --> 00:29:50,208
Ce n'est pas une coïncidence.
C'est le destin.

444
00:29:53,041 --> 00:29:56,125
Ce n'est pas un film, Rishi.
C'est la vraie vie.

445
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
La vraie vie a commencé
à ressembler à un film.

446
00:30:05,708 --> 00:30:06,666
Écoute.

447
00:30:11,000 --> 00:30:13,458
Je ne me suis jamais vraiment excusée.

448
00:30:16,333 --> 00:30:17,916
Je suis vraiment désolée.

449
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
Que dis-tu de ça ?

450
00:30:22,125 --> 00:30:24,125
Ce qui s'est passé jusqu'à présent,

451
00:30:25,291 --> 00:30:27,250
on l'efface. C'est oublié.

452
00:30:31,041 --> 00:30:32,000
Dis-moi,

453
00:30:33,166 --> 00:30:34,875
tu as beaucoup écouté Arijit Singh ?

454
00:30:35,541 --> 00:30:37,000
Tu veux dire Avijit Singh ?

455
00:30:40,875 --> 00:30:43,375
Mon mécanisme d'adaptation
est légèrement différent.

456
00:30:44,500 --> 00:30:45,708
100 RAISONS DE HAÏR DIMPLE

457
00:30:53,708 --> 00:30:55,916
ELLE EST PLUS COMPATIBLE AVEC LES ROBOTS

458
00:30:58,625 --> 00:30:59,708
C'est tout ?

459
00:31:00,416 --> 00:31:03,375
Tu as dit 100 raisons,
mais c'est tout ce que t'avais.

460
00:31:04,291 --> 00:31:07,250
Envoie-moi cette vidéo.

461
00:31:07,333 --> 00:31:10,375
Je la regarderai quand l'envie
me prendra de me disputer avec toi.

462
00:31:11,541 --> 00:31:13,916
J'ai une autre raison.
Je l'écris maintenant ?

463
00:31:14,541 --> 00:31:16,833
Tout ce que tu veux, c'est te disputer.

464
00:31:18,125 --> 00:31:20,791
Je suis sérieuse. C'est trop bien fait.

465
00:31:21,958 --> 00:31:23,916
Concentre-toi sur l'animation.

466
00:31:24,791 --> 00:31:29,166
Il y a un super cours de réalité virtuelle
à l'institut de madame Nandini.

467
00:31:37,166 --> 00:31:38,708
Ce n'est qu'un hobby.

468
00:31:40,166 --> 00:31:43,166
Un film de Bollywood
m'a inspiré une philosophie de vie.

469
00:31:44,250 --> 00:31:47,083
Qu'on vit une fois, qu'on meurt une fois,

470
00:31:47,166 --> 00:31:50,000
qu'on se marie une fois
et qu'on tombe amoureux une seule fois.

471
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
C'est faux.

472
00:31:53,333 --> 00:31:56,791
Vous pouvez ignorer tout ce
que vous avez vu ou entendu.

473
00:32:02,458 --> 00:32:06,041
On peut se marier plus d'une fois,
mais on ne tombe amoureux qu'une fois.

474
00:32:08,125 --> 00:32:10,000
Un amour sincère et intense.

475
00:32:10,583 --> 00:32:12,833
Qui nous fait tout ressentir.

476
00:32:15,875 --> 00:32:19,583
Certains font l'erreur
de le laisser s'échapper.

477
00:32:20,333 --> 00:32:24,458
Et d'autres le retrouvent
après quelques essais et erreurs.

478
00:32:28,625 --> 00:32:32,416
Ce n'est ni logique, ni pratique.

479
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
C'est l'amour.

480
00:32:43,333 --> 00:32:44,833
C'est un peu ringard.

481
00:32:46,875 --> 00:32:48,541
Puis, qu'est-ce que j'en sais ?

482
00:32:49,500 --> 00:32:50,625
Je ne suis

483
00:32:52,875 --> 00:32:54,125
qu'un idiot amoureux.

484
00:33:02,958 --> 00:33:04,583
Alors, Kalpana…

485
00:33:05,791 --> 00:33:07,791
Je ne veux pas répéter mon erreur.

486
00:33:08,458 --> 00:33:09,583
Je dois le dire à Harsh.

487
00:33:18,208 --> 00:33:22,666
Bref, félicitations pour ta nouvelle cage.

488
00:33:23,958 --> 00:33:25,458
Je t'ai appris tant de choses,

489
00:33:26,208 --> 00:33:27,541
mais c'était inutile.

490
00:33:32,583 --> 00:33:34,416
C'est facile de faire des discours,

491
00:33:34,916 --> 00:33:36,500
mais une rupture en face à face,

492
00:33:37,750 --> 00:33:38,583
ça fait mal.

493
00:33:41,416 --> 00:33:45,458
Même si ce n'était pas sérieux.

494
00:33:47,666 --> 00:33:49,083
Tu sais ce que je ressentais.

495
00:33:51,958 --> 00:33:53,708
Tu ne voulais juste pas le voir.

496
00:33:58,583 --> 00:33:59,750
Je suis désolé.

497
00:34:02,375 --> 00:34:03,958
Entre deux personnes,

498
00:34:05,208 --> 00:34:06,708
la personne qui aime le plus

499
00:34:08,041 --> 00:34:09,208
est toujours blessée.

500
00:34:15,416 --> 00:34:17,083
Je souhaite juste une chose, Shekhu.

501
00:34:18,416 --> 00:34:20,541
Je veux rompre avec toi.

502
00:34:24,791 --> 00:34:27,625
Va au diable. Notre relation est terminée.

503
00:34:28,458 --> 00:34:29,625
Imbécile.

504
00:34:33,250 --> 00:34:34,958
Tu ne retrouveras personne comme moi.

505
00:34:38,250 --> 00:34:39,208
Je le sais.

506
00:34:46,833 --> 00:34:48,416
Je peux avoir une photo ?

507
00:35:03,625 --> 00:35:05,375
Tiens, je n'en ai pas eu besoin.

508
00:35:05,916 --> 00:35:08,208
J'avais une copie de la vidéo du mariage

509
00:35:08,291 --> 00:35:12,458
et Ashish avait son Cloud ouvert,
donc je l'ai sauvegardée.

510
00:35:53,416 --> 00:35:54,375
Excusez-moi.

511
00:35:57,916 --> 00:35:59,625
Écoute.

512
00:35:59,708 --> 00:36:02,916
- C, depuis quand es-tu là ?
- Tu as vu Dimple ?

513
00:36:03,000 --> 00:36:05,125
- Non. Mais, C…
- D'accord.

514
00:36:09,291 --> 00:36:10,458
Mec !

515
00:36:10,541 --> 00:36:12,083
Encore une dernière fois.

516
00:36:12,166 --> 00:36:15,583
Pourquoi as-tu ce code ? Pourquoi
l'as-tu téléchargé depuis mon ordi ?

517
00:36:19,666 --> 00:36:21,250
Pour le donner à Celina.

518
00:36:23,750 --> 00:36:25,083
Je devais le faire.

519
00:36:25,666 --> 00:36:28,958
Elle m'a demandé de le faire pour elle,
et je n'ai pas pu refuser.

520
00:36:30,416 --> 00:36:31,750
Je suis vraiment désolé.

521
00:36:32,916 --> 00:36:34,250
Je suis désolé, Dimple.

522
00:36:36,416 --> 00:36:38,875
C, je t'avais dit
qu'on allait se faire prendre.

523
00:36:42,000 --> 00:36:43,041
Je peux l'expliquer.

524
00:36:44,458 --> 00:36:46,791
Je peux vraiment l'expliquer.

525
00:36:47,750 --> 00:36:50,625
Allons-y. On va s'asseoir.

526
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
On va en parler. Je vais tout te dire.

527
00:36:54,500 --> 00:36:56,250
Je te cherchais…

528
00:36:57,416 --> 00:36:59,916
Et je suis là pour te le dire.

529
00:37:00,000 --> 00:37:02,416
- Celina, pas maintenant.
- Non, s'il te plaît.

530
00:37:03,375 --> 00:37:04,916
Laisse-moi lui parler.

531
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
Dimple, écoute.

532
00:37:09,083 --> 00:37:12,708
C'est la faute à Simran.

533
00:37:14,250 --> 00:37:18,208
Je suis livreuse et Simran l'a découvert.

534
00:37:18,291 --> 00:37:21,125
Elle allait le dire à tout le monde.
Alors j'ai dû le faire.

535
00:37:21,708 --> 00:37:23,500
Tu me connais, Dim.

536
00:37:26,083 --> 00:37:28,208
Pourquoi t'aurais-je fait ça ?

537
00:37:30,041 --> 00:37:33,083
Non. Faisons une chose.

538
00:37:33,166 --> 00:37:37,666
Allons voir M. Sid
et allons lui expliquer.

539
00:37:37,750 --> 00:37:39,208
Elle…

540
00:37:43,708 --> 00:37:45,291
Dis quelque chose, Dim.

541
00:37:46,375 --> 00:37:49,375
Je suis vraiment désolée.
Je ne voulais pas le faire.

542
00:37:50,708 --> 00:37:52,916
Écoute-moi. Dis quelque chose.

543
00:37:57,541 --> 00:37:59,833
Tu étais ma meilleure amie, Cel.

544
00:38:27,333 --> 00:38:29,208
Le temps est devenu bizarre, non ?

545
00:38:29,291 --> 00:38:32,541
Cette soirée d'été est étrangement froide.

546
00:38:34,041 --> 00:38:35,166
Mon cœur brûle.

547
00:38:35,791 --> 00:38:37,125
Mon souffle est coupé.

548
00:38:38,041 --> 00:38:40,750
C'est une nouvelle douleur.

549
00:38:42,291 --> 00:38:43,750
Ou est-elle ancienne ?

550
00:38:46,500 --> 00:38:49,583
Je n'y avais pas pensé,
même dans mon pire cauchemar,

551
00:38:49,666 --> 00:38:51,000
et voilà, je le vis.

552
00:38:51,083 --> 00:38:53,125
CONSEILLER DE BERKLEE
JE SERAI LÀ CE SEMESTRE

553
00:38:53,208 --> 00:38:54,333
Fais chier

554
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
Pas besoin de liste.

555
00:38:56,750 --> 00:39:00,000
Cette liste, c'est pour ceux
qui doivent répondre à quelqu'un.

556
00:39:00,500 --> 00:39:01,625
J'ai eu ma réponse.

557
00:39:02,333 --> 00:39:04,041
C'était bien tant que ça a duré,

558
00:39:05,208 --> 00:39:08,458
mais un amour d'été
doit se terminer avant l'été.

559
00:39:08,541 --> 00:39:10,125
PARTI, JE DOIS FAIRE MES VALISES

560
00:39:10,208 --> 00:39:13,875
Allez, oublie tes pertes
et fais tes bagages.

561
00:39:15,041 --> 00:39:18,125
Prends ton cœur brisé
et transforme-le en art.

562
00:41:40,250 --> 00:41:42,041
Sous-titres : Diogo Queiroga

