1
00:00:06,958 --> 00:00:09,916
In groep acht zei juf Brown
dat alles op te lossen is…

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,833
…met 'n lijst voor- en nadelen.

3
00:00:11,916 --> 00:00:13,333
Dus daar gaan we.

4
00:00:13,416 --> 00:00:14,291
Nadelen.

5
00:00:15,166 --> 00:00:17,000
Dimple kan me uitlachen.

6
00:00:17,083 --> 00:00:17,916
Voordelen.

7
00:00:18,000 --> 00:00:19,125
Eeuwig geluk.

8
00:00:19,875 --> 00:00:20,708
Dimple.

9
00:00:21,458 --> 00:00:22,666
Zegen me, juf Brown.

10
00:00:23,166 --> 00:00:24,666
Ik wil je iets vragen.

11
00:00:24,750 --> 00:00:25,708
Ja?

12
00:00:27,125 --> 00:00:29,375
Ik dacht na, zeg het als ik me vergis…

13
00:00:29,458 --> 00:00:30,625
Waar gaat u heen?

14
00:00:30,708 --> 00:00:33,000
De beheerder is er. Verstop je, snel.

15
00:00:33,083 --> 00:00:35,708
Er zijn regels.
U kunt niet zo naar binnen.

16
00:00:35,791 --> 00:00:39,500
Niet voor ouders en dochters.
Ik heb maar twee minuten nodig.

17
00:00:39,583 --> 00:00:41,625
Verrassing.

18
00:00:43,583 --> 00:00:45,500
Hoi. Wat doe jij hier?

19
00:00:45,583 --> 00:00:48,166
Sorry, m'n vrouw is erg enthousiast.

20
00:00:48,250 --> 00:00:50,791
We zien haar voor het eerst in lange tijd.

21
00:00:50,875 --> 00:00:51,708
Maar…

22
00:00:51,791 --> 00:00:53,958
Verrassing, lieverd.

23
00:00:54,041 --> 00:00:55,958
Dimple.
-Hoi, papa.

24
00:00:56,041 --> 00:00:56,875
Hoi.
-Hoi.

25
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Hoe is het?
-Goed. Wat doe jij hier?

26
00:00:59,125 --> 00:01:01,000
De broer van Mr Gill trouwt.

27
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
Hoi. Ik ben Harsh, Dimple's partner.

28
00:01:04,125 --> 00:01:06,666
Dit is m'n projectpartner.
We maken een app.

29
00:01:06,750 --> 00:01:10,250
Dat is onze opdracht. Meneer Sid…
-Ja, ze snapt het wel.

30
00:01:10,958 --> 00:01:12,333
Amerikaans?
-Wacht eens.

31
00:01:12,416 --> 00:01:13,458
Ja.

32
00:01:13,541 --> 00:01:16,000
Was jij niet bij…

33
00:01:16,791 --> 00:01:18,500
Eén momentje. Wacht even.

34
00:01:18,583 --> 00:01:19,833
U had 't over regels…

35
00:01:19,916 --> 00:01:22,750
…maar onder uw toezicht
zijn hier jongens binnen.

36
00:01:22,833 --> 00:01:24,625
Neem alstublieft ontslag. Dag.

37
00:01:26,166 --> 00:01:28,958
Aan de kant. Ga zitten, jongen. Kom.

38
00:01:29,583 --> 00:01:31,125
Kom op, ga zitten.

39
00:01:32,375 --> 00:01:35,458
M'n schoonzus' dochter
trouwde ook met een Amerikaan.

40
00:01:35,541 --> 00:01:39,000
Elk jaar stuurt ze me
eyeliners van Givenchy.

41
00:01:39,083 --> 00:01:41,916
Harsh, je ging toch?
Ga maar, ik kom er zo aan.

42
00:01:42,000 --> 00:01:44,666
Nee. Wat zijn je toekomstplannen, jongen?

43
00:01:44,750 --> 00:01:49,750
Ik bedoel, afstuderen, een diploma,
dan een baan, trouwen…

44
00:01:49,833 --> 00:01:51,458
…een vrouw en kinderen…

45
00:01:51,541 --> 00:01:54,375
Ik ben toegelaten op een muziekopleiding.

46
00:01:54,458 --> 00:01:55,500
Juist.

47
00:01:59,208 --> 00:02:00,416
Mag ik eerlijk zijn?

48
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
Die muziekbranche is één groot kansspel.

49
00:02:04,583 --> 00:02:08,083
Daar heb je niks aan. Vergeet het.
-Harsh. Je ging toch?

50
00:02:08,166 --> 00:02:09,875
Ga maar, ik kom er zo aan.

51
00:02:11,375 --> 00:02:15,583
Sorry, maar ik moet echt gaan.
Het was leuk u te ontmoeten.

52
00:02:15,666 --> 00:02:18,708
Fijn verblijf nog.
Ik zal nadenken over wat u zei.

53
00:02:18,791 --> 00:02:21,250
Heel erg bedankt. Dag.
-Dag.

54
00:02:25,833 --> 00:02:28,375
Hier. Kom met ons mee naar de bruiloft.

55
00:02:32,000 --> 00:02:33,958
Komt je voor
de bruiloft van Rishi's moeder?

56
00:02:34,041 --> 00:02:36,791
Nee. De bruiloft
van het broertje van Mr Gill.

57
00:02:37,375 --> 00:02:41,125
De bruidegom is natuurfotograaf.
-En Rishi's moeder is de bruid.

58
00:02:41,208 --> 00:02:43,708
Jouw Rishi?
-Hoe bedoel je, mijn Rishi?

59
00:02:44,583 --> 00:02:48,083
Zijn moeder is gescheiden,
en niemand heeft ons dat verteld.

60
00:02:48,166 --> 00:02:50,875
We wilden ons kind
aan zo'n familie uithuwelijken.

61
00:02:50,958 --> 00:02:54,416
Oordeel niet, Simple.
-Elke familie heeft problemen, mam.

62
00:02:54,500 --> 00:02:55,916
Laat ook maar. Kijk.

63
00:02:56,000 --> 00:02:58,875
Ik heb twee outfits voor je.
Welke wil je aan?

64
00:02:58,958 --> 00:03:02,958
Ik ga niet. Ik moet aan m'n app werken.
Gaan jullie maar.

65
00:03:09,333 --> 00:03:13,000
Kijk je arme vader eens.
Hij is hier maar één dag.

66
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Hij wilde zo graag
de dag met z'n dochter doorbrengen.

67
00:03:20,333 --> 00:03:23,250
En je hebt gezelschap.
Rishi zal er ook zijn.

68
00:03:24,791 --> 00:03:28,083
Gaan of niet gaan, dat is de vraag.

69
00:03:28,833 --> 00:03:33,666
Voordelen van Berklee. Muziek maken,
leren van de besten, ribeye eten.

70
00:03:33,750 --> 00:03:35,375
Ik bedoel, het is Berklee.

71
00:03:35,458 --> 00:03:36,750
Nadelen van Berklee.

72
00:03:37,375 --> 00:03:38,750
Dimple is er niet.

73
00:03:41,125 --> 00:03:43,708
KOM MEE NAAR
DE BRUILOFT VAN RISHI'S MOEDER

74
00:03:43,791 --> 00:03:45,208
Ik moet het vertellen.

75
00:03:45,708 --> 00:03:47,791
Getver, Harsh. Wie ben je?

76
00:03:47,875 --> 00:03:50,708
Ga je een meisje vertellen
dat je van haar houdt?

77
00:03:50,791 --> 00:03:52,125
Op een bruiloft?

78
00:03:52,625 --> 00:03:54,375
Is dit het Hallmark Channel?

79
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Mijn God.

80
00:03:56,375 --> 00:03:59,958
EEN NETFLIX-SERIE

81
00:04:08,041 --> 00:04:10,041
Ik wil dit niet, alsjeblieft.

82
00:04:11,041 --> 00:04:13,958
Ze trouwt vandaag.
Ik heb een goede video nodig.

83
00:04:14,666 --> 00:04:16,625
Wil je je moeder niet blij maken?

84
00:04:17,916 --> 00:04:18,750
Oké.

85
00:04:24,166 --> 00:04:27,541
Ik leerde een levensfilosofie
van een grote Bollywoodfilm.

86
00:04:28,166 --> 00:04:30,791
We leven één keer, sterven één keer…

87
00:04:31,833 --> 00:04:34,791
…trouwen één keer
en worden maar één keer verliefd.

88
00:04:36,833 --> 00:04:37,666
Onzin.

89
00:04:38,666 --> 00:04:41,208
Dat zijn maar filmfantasieën.

90
00:04:41,291 --> 00:04:43,291
'Eén ware liefde' is een mythe.

91
00:04:44,875 --> 00:04:47,833
Mam, jij hebt me ook
een levensfilosofie geleerd.

92
00:04:49,250 --> 00:04:54,250
Dat onze liefde niet altijd een succes is.

93
00:04:55,000 --> 00:04:55,958
En dat is prima.

94
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
We moeten verder.

95
00:04:58,458 --> 00:04:59,833
Dus bedankt, mam.

96
00:05:00,916 --> 00:05:02,083
Gefeliciteerd.

97
00:05:03,000 --> 00:05:03,875
En…

98
00:05:05,750 --> 00:05:06,666
…ik hou van je.

99
00:05:12,166 --> 00:05:15,625
Dat was geweldig.
Heel mooi. Ik haal deze er even uit.

100
00:05:17,958 --> 00:05:19,000
Ja.

101
00:05:21,166 --> 00:05:24,416
Fuck, nee. Alsjeblieft, niet leeg zijn.

102
00:05:25,125 --> 00:05:28,125
Neem jouw laptop ook mee, alsjeblieft.
Als back-up.

103
00:05:28,208 --> 00:05:30,708
Oké, mevrouw. Heb u nog meer verzoeken?

104
00:05:30,791 --> 00:05:34,958
Ja. Vele, mijnheer.
Maar daarvoor heb ik uw toestemming nodig.

105
00:05:36,166 --> 00:05:39,000
Mag ik?
-Wat doe je?

106
00:05:39,083 --> 00:05:42,000
Ik weet wat er in jullie huis gebeurt.
-Wegwezen.

107
00:05:46,041 --> 00:05:47,000
Wij zijn samen.

108
00:05:49,458 --> 00:05:50,875
Sorry voor de kaping.

109
00:05:52,541 --> 00:05:53,375
En…

110
00:05:55,166 --> 00:05:57,291
…het spijt me echt van alles.

111
00:05:58,666 --> 00:06:00,250
Die dag zat er…

112
00:06:00,958 --> 00:06:03,166
…een vulkaan binnenin me.

113
00:06:03,875 --> 00:06:06,375
Hij barstte uit
en ik kon het niet stoppen.

114
00:06:08,041 --> 00:06:10,250
Ik wilde je geen pijn doen.

115
00:06:11,166 --> 00:06:13,083
Dat zou ik nooit willen.

116
00:06:15,125 --> 00:06:19,833
En als iemand jou pijn doet,
doe ik hem pijn. Of haar, of zelfs mezelf.

117
00:06:21,708 --> 00:06:24,708
Bedankt dat je dat zegt, Celina. Echt.

118
00:06:25,750 --> 00:06:29,208
Maar het heeft geen zin meer.
Het is te laat.

119
00:06:30,375 --> 00:06:32,083
Stop hier alsjeblieft.

120
00:06:34,125 --> 00:06:35,750
Hier, ja. Bedankt.

121
00:06:40,541 --> 00:06:41,916
Ik wil één ding vragen.

122
00:06:43,375 --> 00:06:47,041
Vertel alsjeblieft niemand
over mijn bezorgster-geheim.

123
00:06:48,625 --> 00:06:52,625
Goed idee.
Jij hebt iedereen mijn geheim verteld.

124
00:06:52,708 --> 00:06:54,750
Nu ga ik jouw geheim vertellen.

125
00:06:55,500 --> 00:06:57,416
Dan staan we quitte, toch?

126
00:06:59,291 --> 00:07:01,583
Grapje. Ik zal het niet doen.

127
00:07:04,416 --> 00:07:05,250
Bedankt.

128
00:07:07,708 --> 00:07:08,666
Celina.

129
00:07:10,125 --> 00:07:13,500
Als ik 't niet doe, dan iemand anders wel.
Hoelang hou je het geheim?

130
00:07:14,208 --> 00:07:16,166
Je bent bezorgster.

131
00:07:16,250 --> 00:07:18,916
Je bezorgt eten. Nou en?

132
00:07:19,583 --> 00:07:22,750
Erken je geheimen,
laat ze je niet beheersen.

133
00:07:23,708 --> 00:07:24,708
Geloof mij maar.

134
00:07:29,750 --> 00:07:30,875
Dag.
-Dag.

135
00:07:34,291 --> 00:07:36,208
Wat doe jij hier?

136
00:07:41,083 --> 00:07:41,916
Ashish…

137
00:07:44,833 --> 00:07:48,083
Mam ging bij papa weg,
maar ze heeft ons nooit verlaten.

138
00:07:50,208 --> 00:07:54,083
Op elke belangrijke dag,
in elke lastige situatie, was ze bij ons.

139
00:07:59,125 --> 00:08:00,541
Je bent beter dan dit.

140
00:08:10,416 --> 00:08:13,083
Zo'n sherwani staat je best sexy,
Mr Agerwal.

141
00:08:13,166 --> 00:08:14,333
Ondeugend.

142
00:08:17,458 --> 00:08:20,416
Cel, dit is wel een probleempje.

143
00:08:20,500 --> 00:08:23,916
Ik ben je probleemoplosser. Kom zitten.

144
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Mijn bijnaam is Hickey-pedia.
-Prachtig.

145
00:08:29,208 --> 00:08:32,708
Die jonge Shakhawat
vraagt me mee naar de bruiloft.

146
00:08:32,791 --> 00:08:34,875
Dat is perfect, ga mee.

147
00:08:34,958 --> 00:08:38,500
Dat bruiloftsgedoe is louche.
-Celina, doe niet zo.

148
00:08:38,583 --> 00:08:42,041
Stel je voor: Rishi, Rishi's ouders,
mijn ouders, Harsh…

149
00:08:42,125 --> 00:08:44,916
…allemaal op één plek.
Dat is een hoop stress.

150
00:08:45,000 --> 00:08:47,333
Zelfs examens zijn niet zo stressvol.

151
00:08:47,416 --> 00:08:51,083
Dimple's aanbidders.
Eén groot drama. Ik ga mee.

152
00:08:53,583 --> 00:08:54,916
Vertel me één ding.

153
00:08:55,708 --> 00:08:57,875
Tut je je zo op voor Rishi?

154
00:08:59,000 --> 00:09:01,416
Ben je gek? Mam heeft deze jurk gekocht.

155
00:09:01,500 --> 00:09:05,833
De zuigzoen is van Harsh.
Vraag je naar Rishi terwijl je die bedekt?

156
00:09:05,916 --> 00:09:10,958
Wie zegt dat je geen gevoelens mag hebben
voor je ex omdat je iemand anders hebt?

157
00:09:11,833 --> 00:09:13,625
Het is geen aan- en uitknop.

158
00:09:15,125 --> 00:09:16,166
Klaar.

159
00:09:17,166 --> 00:09:18,000
Dank je.

160
00:09:19,416 --> 00:09:23,250
Je kunt je zuigzoenen verbergen,
maar je gevoelens niet.

161
00:09:25,166 --> 00:09:27,750
Ik wil echt graag dat je meegaat.

162
00:09:28,458 --> 00:09:29,958
Maar Namrata komt ook.

163
00:09:33,750 --> 00:09:34,666
Geeft niks.

164
00:09:35,625 --> 00:09:36,875
Voor- of nadeel.

165
00:09:37,458 --> 00:09:38,333
Voordeel.

166
00:09:38,416 --> 00:09:41,208
Look, sfeer, uitstraling,
alles is perfect.

167
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Zodra ik een moment vind,
zeg ik haar wat ik voel.

168
00:09:45,500 --> 00:09:46,458
Nadeel.

169
00:09:47,458 --> 00:09:49,791
Hopelijk verpest niemand het moment.

170
00:09:53,541 --> 00:09:54,958
Hoi.
-Hé, hallo.

171
00:09:58,458 --> 00:10:01,750
Je had gelijk.
We moeten anderen niet veroordelen.

172
00:10:01,833 --> 00:10:04,166
Welke familie heeft nou geen problemen?

173
00:10:06,583 --> 00:10:07,708
Stalkeralert.

174
00:10:08,750 --> 00:10:09,666
Hou vast.

175
00:10:12,583 --> 00:10:13,916
Ik heb ze uitgenodigd.

176
00:10:18,291 --> 00:10:19,458
Hoi.
-Hoi.

177
00:10:19,958 --> 00:10:21,083
M'n ouders.

178
00:10:21,666 --> 00:10:22,666
Rishi, toch?

179
00:10:23,541 --> 00:10:26,666
Dag, mevrouw. Dag, meneer.
-Dat hoeft niet

180
00:10:27,166 --> 00:10:30,583
Bedankt dat u er bent.
Fijn dat Dimple u heeft meegenomen.

181
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
Nee, Dimple is met ons mee.

182
00:10:32,583 --> 00:10:34,291
Randeeps broer is mijn baas.

183
00:10:34,875 --> 00:10:35,833
Fantastisch.

184
00:10:35,916 --> 00:10:38,125
U komt voor de bruid en de bruidegom.

185
00:10:38,208 --> 00:10:40,291
Dan krijgt u twee diners.
-Wat lief.

186
00:10:41,166 --> 00:10:42,666
Sorry, ik ben zo terug.

187
00:10:42,750 --> 00:10:44,500
Prima.
-Fijn dat je er bent.

188
00:10:45,000 --> 00:10:45,875
Hallo, meneer.

189
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Zie je, hij is huwelijksmateriaal.

190
00:10:50,833 --> 00:10:53,833
Zulke jongens zijn snel van de markt.

191
00:10:53,916 --> 00:10:55,208
Niet zo hard.

192
00:10:56,250 --> 00:11:00,083
Zeg, wie is dat meisje?
-Een vriendin van hem.

193
00:11:09,166 --> 00:11:11,583
India heeft geweldige muziek.

194
00:11:11,666 --> 00:11:14,083
Ik kan hier leren en spelen.

195
00:11:14,166 --> 00:11:17,458
Een optreden bij Coke Studio.
Remixen voor Bollywood.

196
00:11:17,541 --> 00:11:19,250
Waarom heb ik Berklee nodig?

197
00:11:19,333 --> 00:11:21,250
Godzijdank, je bent er.
-Hé.

198
00:11:22,291 --> 00:11:25,000
Sexy hoor, die Indiase outfit.

199
00:11:26,083 --> 00:11:29,083
Geen spoor van de…
-Dankzij Celina.

200
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Jij ziet er ook erg knap uit.
Je past er helemaal bij.

201
00:11:33,083 --> 00:11:33,916
Dank je.

202
00:11:34,958 --> 00:11:36,916
Misschien moet ik langer blijven.

203
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
Langer blijven?

204
00:11:39,958 --> 00:11:44,000
Loopt je systeem vast?
Je gaat muziek studeren aan Berklee.

205
00:11:44,083 --> 00:11:47,791
Je woont in Silicon Valley.
En je wil in Jaipur wonen?

206
00:11:47,875 --> 00:11:50,666
Ik hoef niet te wachten
op een speciaal moment.

207
00:11:50,750 --> 00:11:51,916
Ik zeg het nu…

208
00:11:52,000 --> 00:11:54,083
…één logische reden om te blijven.

209
00:11:54,166 --> 00:11:55,958
…en maak dit moment speciaal.

210
00:12:15,541 --> 00:12:18,958
Is dit niet wat overdreven
op deze leeftijd?

211
00:12:19,041 --> 00:12:21,666
Mam, je bent perfect.

212
00:12:22,416 --> 00:12:25,208
Geniet van dit moment. Ik geniet ook.

213
00:12:26,166 --> 00:12:29,791
En hoeveel zoons krijgen de kans…

214
00:12:30,541 --> 00:12:32,916
…om hun moeder naar het altaar te lopen?

215
00:12:33,791 --> 00:12:35,541
Waar is m'n andere zoon?

216
00:12:54,375 --> 00:12:56,208
Voordeel. Dit.

217
00:12:56,291 --> 00:12:59,208
Als je verliefd bent,
viert de hele wereld het.

218
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Nadeel.

219
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Dit. Als je hart gebroken is…

220
00:13:03,458 --> 00:13:04,708
Een dubbele espresso.

221
00:13:04,791 --> 00:13:05,833
…ben je alleen.

222
00:13:05,916 --> 00:13:07,875
Sorry, wat zei je?
-Zwarte koffie.

223
00:13:08,458 --> 00:13:10,666
Heet zwarte koffie ook espresso?

224
00:13:11,375 --> 00:13:15,416
Je hebt me verlicht.
Ik zal je de beste zwarte koffie geven.

225
00:13:15,500 --> 00:13:17,625
Ga zitten. Geef me even.

226
00:13:19,000 --> 00:13:21,583
Mijn motto was: 'Zeg nooit voor altijd.'

227
00:13:21,666 --> 00:13:23,291
Maar vergeet dat.

228
00:13:23,375 --> 00:13:26,541
Vergeet een neukertje zijn.
Ik word een blijvertje.

229
00:13:26,625 --> 00:13:28,291
En ik ga het niet verpesten.

230
00:13:29,208 --> 00:13:30,791
Hier is je zwarte koffie.

231
00:13:43,583 --> 00:13:46,166
Ik heb het verkloot.

232
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Inderdaad.

233
00:13:51,708 --> 00:13:53,250
Maar je kunt het oplossen.

234
00:13:54,625 --> 00:13:56,458
Weet je het zeker?
-Ja, man.

235
00:13:59,625 --> 00:14:02,291
Je kunt het oplossen.
-Ja. Veel plezier.

236
00:14:02,958 --> 00:14:04,083
Heb vertrouwen.

237
00:14:27,291 --> 00:14:34,291
NIEUWE ORDER ONTVANGEN
LOCATIE: ARAVALLI INSTITUUT, KANTINE

238
00:14:57,916 --> 00:14:58,750
Nadeel.

239
00:14:59,250 --> 00:15:03,541
M'n reputatie kan in het bijzijn
van al deze mensen verwoest worden.

240
00:15:03,625 --> 00:15:04,666
Voordeel.

241
00:15:04,750 --> 00:15:07,833
Als ik het zeg,
kan ik eindelijk weer ademhalen.

242
00:15:07,916 --> 00:15:09,083
Het is nu of nooit.

243
00:15:09,875 --> 00:15:11,833
Hoelang kan ik dit geheimhouden?

244
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
Je vroeg me hoe ik me erbij voel.

245
00:15:47,958 --> 00:15:51,250
Ik ben heel, heel blij voor m'n moeder.

246
00:15:56,416 --> 00:15:59,125
Ze heeft
een levenslang abonnement op geluk.

247
00:16:06,000 --> 00:16:07,333
Heb ik iets gemist?

248
00:16:18,083 --> 00:16:19,083
En raad eens?

249
00:16:19,958 --> 00:16:20,958
Papa is er ook.

250
00:16:26,583 --> 00:16:28,291
Iedereen toont lef vandaag.

251
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
Nu ik nog.

252
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
Dimple.

253
00:16:31,666 --> 00:16:36,083
Ik zal je een ongeldige, onlogische,
onzinnige reden geven om te blijven.

254
00:16:37,333 --> 00:16:38,458
Die reden ben jij.

255
00:16:39,791 --> 00:16:43,916
Met jou voelt Jaipur als Hawaï.

256
00:16:45,250 --> 00:16:47,583
Hoe bedoel je? Ga je niet naar Berklee?

257
00:16:48,666 --> 00:16:49,916
Dat hangt van jou af.

258
00:16:51,541 --> 00:16:53,333
Dat hangt helemaal van jou af.

259
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Wat jij wil.

260
00:16:56,083 --> 00:16:59,416
Als je denkt dat we
hier iets hebben samen…

261
00:16:59,500 --> 00:17:01,291
…dan blijf ik hier.

262
00:17:02,333 --> 00:17:05,500
Dat is veel druk.
-Er staat geen druk op.

263
00:17:06,875 --> 00:17:09,625
Het is mijn keus. Ik draag de druk.

264
00:17:10,541 --> 00:17:13,958
Denk er maar over na. Neem de tijd.

265
00:17:15,750 --> 00:17:16,875
Je hebt een uur.

266
00:17:18,291 --> 00:17:20,541
De decaan moet het over een uur weten.

267
00:17:21,916 --> 00:17:26,666
Dus ik moet een keus maken
over allebei onze carrières, in een uur?

268
00:17:28,916 --> 00:17:31,083
Min of meer.
-Ben je gek?

269
00:17:32,458 --> 00:17:36,916
Je hele carrière staat op het spel.
Wil je dat allemaal opgeven voor mij?

270
00:17:38,583 --> 00:17:41,375
Niet voor jou. Voor mij.

271
00:17:47,083 --> 00:17:49,625
Als je de harde waarheid uitkomt…

272
00:17:50,250 --> 00:17:52,208
…kan hij inslaan als een bom.

273
00:17:53,041 --> 00:17:54,041
Klaar of niet…

274
00:17:54,750 --> 00:17:56,041
…de bom is gedropt.

275
00:18:15,166 --> 00:18:16,541
Uw bestelling, mevrouw.

276
00:18:17,541 --> 00:18:19,458
Ik heb dit besteld op Delishery.

277
00:18:20,291 --> 00:18:21,458
Hoezo breng jij 't?

278
00:18:23,916 --> 00:18:24,916
dit ben ik

279
00:18:25,000 --> 00:18:26,958
ik bezorg voor Delishery

280
00:18:27,041 --> 00:18:30,166
dit is m'n bijbaan
ik ben onafhankelijk

281
00:18:30,250 --> 00:18:31,958
geld, geld, welk geld?

282
00:18:32,041 --> 00:18:33,791
mijn geld verdien ik zelf

283
00:18:33,875 --> 00:18:36,083
ik geef het uit, ik spaar
en waarom?

284
00:18:39,625 --> 00:18:41,833
anders dan de meeste mensen hier

285
00:18:44,583 --> 00:18:45,750
ja, luister

286
00:18:45,833 --> 00:18:48,500
mijn vader heeft geen geldpers

287
00:18:48,583 --> 00:18:52,041
is geen majoor, geen brigadier
hij is een wijkagent

288
00:18:52,125 --> 00:18:55,666
dag en nacht
riskeert hij zijn leven voor dit land

289
00:18:55,750 --> 00:18:59,041
ik groet hem
ik ben trots op hem en op mezelf

290
00:18:59,125 --> 00:19:02,291
want wie betaalt haar eigen collegegeld?

291
00:19:02,375 --> 00:19:04,041
ik, ja ik ben de shit

292
00:19:04,125 --> 00:19:07,166
iedereen zal m'n naam kennen
ooit word ik beroemd

293
00:19:07,250 --> 00:19:10,625
ik ga m'n eigen app maken
ik zal mezelf bewijzen

294
00:19:10,708 --> 00:19:12,958
geld, geld, welk geld?

295
00:19:13,041 --> 00:19:14,833
mijn geld verdien ik zelf

296
00:19:14,916 --> 00:19:17,208
ik neem geen aalmoezen aan zoals jij

297
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
Je bent bediend, lieverd.

298
00:19:43,333 --> 00:19:47,708
Leuke show, schat.
Leuke Tuesday Transformation.

299
00:19:48,416 --> 00:19:50,291
Maar het is nog niet voorbij.

300
00:19:50,875 --> 00:19:53,000
Want je hebt nog meer geheimen.

301
00:19:53,958 --> 00:19:56,583
Vertel je beste vriendin je andere geheim.

302
00:19:58,208 --> 00:20:00,416
Heb je daar het lef voor, lieverd?

303
00:20:06,625 --> 00:20:08,500
Eén rode wijn, graag. Bedankt.

304
00:20:08,583 --> 00:20:12,166
Hé, gefeliciteerd.
-Dank je, jij ook gefeliciteerd.

305
00:20:12,250 --> 00:20:14,916
Helemaal klaar voor… Boston? Berklee?

306
00:20:15,666 --> 00:20:18,250
Nou, ik blijf in India.

307
00:20:20,166 --> 00:20:21,125
In Jaipur?

308
00:20:22,041 --> 00:20:24,583
Hangt ervan af. Na de cursus ga ik…

309
00:20:26,500 --> 00:20:27,791
…met Dimple praten.

310
00:20:31,000 --> 00:20:31,875
Sorry.

311
00:20:39,416 --> 00:20:41,750
Drink je wijn? Serieus?

312
00:20:41,833 --> 00:20:44,500
Verman je. Laten we samen wat shots nemen.

313
00:20:44,583 --> 00:20:47,500
Het is een feest.
-Precies, het is een feest.

314
00:20:47,583 --> 00:20:50,333
Precies.
-Verkloot het alsjeblieft niet, pap.

315
00:21:09,875 --> 00:21:11,125
Waar ga je heen?

316
00:21:11,208 --> 00:21:14,125
Het is tijd voor de dans
van je moeder en Randeep.

317
00:21:15,916 --> 00:21:21,458
wees niet te snel, er is nog tijd
denk na voordat je verder gaat

318
00:21:26,791 --> 00:21:32,083
moge je huwelijk een bed van rozen zijn
niet een bed van doornen

319
00:21:37,041 --> 00:21:42,250
ik weet niets
je hart slaat op hol

320
00:21:42,333 --> 00:21:47,375
je had het goed
je vrijgezellenleven was een symfonie

321
00:21:47,458 --> 00:21:52,500
maar nu is het afgelopen, mijn liefste
nu is het afgelopen

322
00:21:52,583 --> 00:21:54,833
Is het niet tijd voor jouw toegift?

323
00:21:56,708 --> 00:21:57,708
Succes.

324
00:22:08,583 --> 00:22:13,833
als je bang bent
moet je het me nu vertellen

325
00:22:13,916 --> 00:22:19,583
deze kans krijg je nooit meer

326
00:22:19,666 --> 00:22:24,500
je kunt maar beter niet vergeten
dat je nu met mij bent

327
00:22:24,583 --> 00:22:30,541
ets dat maar in je hart
als het nu al zo gaat

328
00:22:30,625 --> 00:22:35,041
wat voor tumult
wacht je dan in de komende jaren

329
00:22:35,125 --> 00:22:40,333
je had het goed
je vrijgezellenleven was een symfonie

330
00:22:40,416 --> 00:22:43,666
je leven staat vast, mijn liefste

331
00:22:43,750 --> 00:22:45,625
je leven staat vast

332
00:22:45,708 --> 00:22:48,666
je leven staat vast, mijn liefste

333
00:22:48,750 --> 00:22:50,875
je leven staat vast

334
00:22:50,958 --> 00:22:54,583
maar nu is het afgelopen, mijn liefste
nu is het afgelopen

335
00:22:54,666 --> 00:22:58,416
Hallo, mevrouw.
-Hoe is het? Hopelijk gaat het goed met u.

336
00:22:58,500 --> 00:23:01,375
Ik ben blij dat we u hier treffen.

337
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
De bruiloft van onze kinderen
wordt spectaculair.

338
00:23:05,708 --> 00:23:08,041
Malediven? Is dat een goede bestemming?

339
00:23:10,541 --> 00:23:13,833
Sorry, de muziek staat erg hard.

340
00:23:13,916 --> 00:23:15,833
Ik kan u niet goed verstaan.

341
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Als u een jongen zoekt voor Namrata…

342
00:23:20,125 --> 00:23:23,083
…zal ik u uitnodigen
voor een WhatsAppgroep.

343
00:23:23,166 --> 00:23:25,375
Daar vond ik een meisje voor Rishi.

344
00:23:27,625 --> 00:23:30,375
Geef me een half uur,
dan laat ik het weten.

345
00:23:30,458 --> 00:23:34,166
Papa, toen jij voor mama koos…

346
00:23:34,958 --> 00:23:36,291
…hoe deed je dat toen?

347
00:23:38,875 --> 00:23:40,458
Het was een lastige keus.

348
00:23:40,541 --> 00:23:43,333
Het was een kwestie
van verstand versus hart.

349
00:23:43,416 --> 00:23:47,666
M'n verstand zei:
'Die meid is hyper, vergeet het.'

350
00:23:47,750 --> 00:23:49,541
Maar m'n hart luisterde niet.

351
00:23:50,291 --> 00:23:51,500
Mijn hart was zeker.

352
00:23:54,375 --> 00:23:56,625
Wat als je hart ook in de war was?

353
00:23:56,708 --> 00:24:01,125
Verwarring zit altijd in het verstand.
Het hart weet altijd wat het wil.

354
00:24:04,458 --> 00:24:05,750
Gaat alles goed?

355
00:24:06,875 --> 00:24:11,291
Maak je niet druk om je moeder.
Ze gaat altijd los op bruiloften.

356
00:24:11,375 --> 00:24:15,041
We hadden hier tien jaar terug
ook 'n bruiloft. Zelfde verhaal.

357
00:24:15,125 --> 00:24:17,125
Ze nam het hele podium over.

358
00:24:18,333 --> 00:24:20,458
Volgens mij was 't ook deze locatie.

359
00:24:26,041 --> 00:24:28,041
Pap, ik ben zo terug.
-Prima.

360
00:24:49,000 --> 00:24:50,625
Waarom verpest je de muur?

361
00:24:51,500 --> 00:24:55,083
Dit is mijn kunstgalerij.
-Maar waarom teken je op de muur?

362
00:24:55,166 --> 00:24:58,750
Dat kun je niet meenemen.
Teken op een computer.

363
00:24:59,458 --> 00:25:00,541
Wacht even.

364
00:25:02,250 --> 00:25:03,458
Teken hierop.

365
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
Dan kun je het meenemen.

366
00:25:15,083 --> 00:25:16,958
Ik ga nooit trouwen.

367
00:25:17,041 --> 00:25:19,375
Bruiloften zijn zo saai.

368
00:25:19,458 --> 00:25:23,208
Ik wou dat er een spel was
om aan deze feesten te ontsnappen.

369
00:25:24,333 --> 00:25:28,458
Als ik ga trouwen,
zet ik een grote entertainmentzone op.

370
00:25:28,541 --> 00:25:31,291
Met computerspellen.
-Nodig mij ook uit.

371
00:25:32,208 --> 00:25:34,666
En regel ook goed eten, goed?

372
00:25:35,666 --> 00:25:37,041
Is het eten hier niet lekker?

373
00:25:42,375 --> 00:25:44,750
Probeer dit eens. Dit vergeet je nooit.

374
00:25:55,833 --> 00:25:57,916
Wat is dit?
-Shrikhand.

375
00:25:58,000 --> 00:25:59,916
Klinkt als de naam van een berg.

376
00:26:01,375 --> 00:26:02,791
Dimple.

377
00:26:07,041 --> 00:26:10,125
Wens me succes. Ik ga m'n geheim erkennen.

378
00:26:11,041 --> 00:26:13,291
Succes.
-Dank je.

379
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
Celina, heb je Dim…
-Heb je Dimple gezien?

380
00:26:20,083 --> 00:26:23,208
Ik zie haar nergens.
Kijk jij daar, dan kijk ik daar.

381
00:26:23,291 --> 00:26:24,125
Oké.

382
00:26:41,375 --> 00:26:43,625
Dat was erg aardig van je, pap.

383
00:26:44,625 --> 00:26:46,041
Mam was er erg blij mee.

384
00:26:47,250 --> 00:26:48,125
Dank je.

385
00:26:49,500 --> 00:26:52,125
Ik maakte haar niet blij
toen we samen waren.

386
00:26:53,875 --> 00:26:56,125
Kalpana was nooit zo gelukkig met mij.

387
00:26:59,625 --> 00:27:02,208
Die Ranveer is een goeie vent.

388
00:27:04,958 --> 00:27:06,166
Randeep, pap.

389
00:27:17,041 --> 00:27:18,208
Ik heb het verpest.

390
00:27:22,458 --> 00:27:24,000
Want dat daar…

391
00:27:25,333 --> 00:27:27,041
…is de liefde van m'n leven.

392
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
Ik liet haar gaan.

393
00:27:33,166 --> 00:27:36,541
Ik liet haar gaan
en probeerde haar niet terug te winnen.

394
00:27:41,708 --> 00:27:43,333
Kijk hoe gelukkig ze is.

395
00:27:45,250 --> 00:27:49,083
En ik probeer hier
m'n spijt te verdrinken in whiskey.

396
00:27:50,291 --> 00:27:51,250
Triest.

397
00:28:00,166 --> 00:28:01,833
Ik had haar nooit moeten laten gaan.

398
00:28:07,833 --> 00:28:09,500
Pap, ik moet iets doen.

399
00:28:30,500 --> 00:28:31,625
Gaat het?

400
00:28:33,208 --> 00:28:37,250
Ik trek bruiloften na een tijd niet meer.
Als kind al niet.

401
00:28:39,166 --> 00:28:43,041
Toen ik klein was,
was dit mijn kunstgalerij.

402
00:28:44,041 --> 00:28:48,208
Je kijkt nu
naar een originele Rishi Singh Shekhawat.

403
00:28:49,791 --> 00:28:51,041
Dimple.

404
00:28:51,125 --> 00:28:53,041
Mama roept me.
-Wacht even.

405
00:28:53,916 --> 00:28:55,708
Neem deze mee. Een cadeautje.

406
00:28:58,250 --> 00:29:00,000
SRIKHANDBERG - PLAYSTATION

407
00:29:00,083 --> 00:29:01,875
Ik zal 'm aan m'n muur hangen.

408
00:29:02,625 --> 00:29:04,666
Je moet op een computer tekenen.

409
00:29:04,750 --> 00:29:09,666
Stel je voor. Als je dat doet,
kun je hem laten bewegen, als een cartoon.

410
00:29:12,208 --> 00:29:14,958
Dus je tekeningen bewegen eindelijk.

411
00:29:16,125 --> 00:29:17,375
Net als cartoons.

412
00:29:17,458 --> 00:29:18,333
Cartoon…

413
00:29:22,875 --> 00:29:25,916
Die openingszin over Shrikhand is erg oud.

414
00:29:27,875 --> 00:29:29,291
Nee.

415
00:29:30,125 --> 00:29:31,791
Was jij dat? Wat?

416
00:29:33,166 --> 00:29:36,083
Dus jij gaf me het idee van animatie?

417
00:29:36,875 --> 00:29:38,333
M'n leven is een leugen.

418
00:29:40,875 --> 00:29:43,083
Dit is te toevallig.

419
00:29:43,625 --> 00:29:45,708
Nee. Dit is…

420
00:29:47,125 --> 00:29:50,208
Dit is geen toeval. Dit is het lot.

421
00:29:53,041 --> 00:29:56,125
Dit is geen film, Rishi.
Dit is het echte leven.

422
00:29:58,500 --> 00:30:00,833
Het echte leven voelt als een film.

423
00:30:05,708 --> 00:30:06,666
Luister.

424
00:30:11,000 --> 00:30:13,458
Ik heb nooit echt sorry gezegd.

425
00:30:16,416 --> 00:30:17,916
Het spijt me echt.

426
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
Hoe klinkt dit?

427
00:30:22,125 --> 00:30:24,125
Wat er tot nu toe is gebeurd…

428
00:30:25,291 --> 00:30:27,250
…is gewist. Weg.

429
00:30:31,041 --> 00:30:34,875
Zeg eens eerlijk, hoeveel nummers
van Arijit Singh heb je gehoord?

430
00:30:35,541 --> 00:30:37,000
Bedoel je Avijit Singh?

431
00:30:40,875 --> 00:30:43,375
Ik heb een andere manier van verwerken.

432
00:30:44,500 --> 00:30:46,041
100 REDENEN OM DIMPLE TE HATEN

433
00:30:53,708 --> 00:30:55,916
NR. 6
ZE PAST BETER BIJ ROBOTS

434
00:30:58,625 --> 00:30:59,708
Was dat alles?

435
00:31:00,500 --> 00:31:03,458
Je zei 100 redenen,
maar dit is alles wat je kunt.

436
00:31:04,291 --> 00:31:07,250
Stuur me die video alsjeblieft.

437
00:31:07,333 --> 00:31:10,375
Volgende keer dat we ruzie hebben,
kijk ik hiernaar.

438
00:31:11,541 --> 00:31:13,916
Nog een reden. Zal ik 'm opschrijven?

439
00:31:14,541 --> 00:31:16,833
Je zoekt altijd ruzie.

440
00:31:18,125 --> 00:31:20,791
Nee, maar serieus. Dit is te goed.

441
00:31:21,958 --> 00:31:23,916
Je moet je richten op animatie.

442
00:31:24,791 --> 00:31:29,333
Nandini's instituut heeft
een geweldige virtual reality-opleiding.

443
00:31:37,166 --> 00:31:38,708
Het is maar een hobby.

444
00:31:40,250 --> 00:31:43,625
Ik leerde een levensfilosofie
van een grote Bollywoodfilm.

445
00:31:44,333 --> 00:31:47,166
We leven één keer, sterven één keer…

446
00:31:47,250 --> 00:31:50,583
…trouwen één keer
en worden maar één keer verliefd.

447
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
Onzin.

448
00:31:53,333 --> 00:31:56,791
Vergeet wat u net gehoord en gezien hebt.

449
00:32:02,458 --> 00:32:06,041
Je kunt vaker trouwen,
maar je wordt maar één keer verliefd.

450
00:32:08,125 --> 00:32:10,000
Ware, intense liefde.

451
00:32:10,583 --> 00:32:12,833
Het soort waarbij je alles voelt.

452
00:32:15,875 --> 00:32:19,583
Sommige mensen maken de fout
om dat los te laten.

453
00:32:20,333 --> 00:32:24,458
En sommige mensen vinden het
na wat vallen en opstaan.

454
00:32:28,625 --> 00:32:32,416
Iets wat niet logisch of praktisch is.

455
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Gewoon liefde.

456
00:32:43,375 --> 00:32:44,916
Dat was wel erg afgezaagd.

457
00:32:46,875 --> 00:32:48,708
Maar goed, wat moet ik nu doen?

458
00:32:49,500 --> 00:32:50,625
Ik ben gewoon…

459
00:32:52,833 --> 00:32:54,166
…een verliefde jongen.

460
00:33:02,958 --> 00:33:04,583
Kalpana…

461
00:33:05,791 --> 00:33:09,583
Ik wil m'n fout niet herhalen.
Ik moet met Harsh praten.

462
00:33:10,333 --> 00:33:14,625
Ik vroeg je een vrije vogel te zijn.
Net als ik.

463
00:33:14,708 --> 00:33:17,041
Maar je wil een gekooide vogel zijn.

464
00:33:18,208 --> 00:33:22,666
Hoe dan ook,
gefeliciteerd met je nieuwe kooi.

465
00:33:23,958 --> 00:33:25,458
Ik heb je zoveel geleerd…

466
00:33:26,208 --> 00:33:27,458
…allemaal voor niets.

467
00:33:32,583 --> 00:33:34,416
Speeches geven is makkelijk.

468
00:33:34,916 --> 00:33:36,708
Maar het persoonlijk uitmaken…

469
00:33:37,750 --> 00:33:38,583
…doet pijn.

470
00:33:41,416 --> 00:33:45,458
Technisch gezien was het casual.

471
00:33:47,666 --> 00:33:49,166
Je weet wat ik voelde.

472
00:33:51,958 --> 00:33:53,708
Maar je wilde het niet zien.

473
00:33:58,583 --> 00:33:59,750
Het spijt me.

474
00:34:02,375 --> 00:34:03,958
Van twee mensen…

475
00:34:05,208 --> 00:34:09,208
…wordt degene die
het meest verliefd is altijd gekwetst.

476
00:34:15,416 --> 00:34:17,083
Mag ik nog één ding, Shekhu?

477
00:34:18,416 --> 00:34:20,541
Ik wil het uitmaken met jou.

478
00:34:24,791 --> 00:34:27,625
Rot op. Onze relatie is voorbij.

479
00:34:28,458 --> 00:34:29,625
Idioot.

480
00:34:33,250 --> 00:34:34,958
Je vindt nooit meer iemand zoals ik.

481
00:34:38,250 --> 00:34:39,208
Klopt.

482
00:34:46,833 --> 00:34:48,416
Mag ik nog een foto?

483
00:35:03,625 --> 00:35:05,375
Hier, ik had 'm niet nodig.

484
00:35:05,916 --> 00:35:08,208
Ik heb een kopie van de trouwvideo…

485
00:35:08,291 --> 00:35:12,625
…op Ashish' cloud gezet,
want die stond nog open.

486
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
CLOUDOPSLAG
DIMPLE

487
00:35:42,458 --> 00:35:43,958
ANTISOSH

488
00:35:53,416 --> 00:35:54,375
Pardon.

489
00:35:55,791 --> 00:35:57,333
Pardon.

490
00:35:57,916 --> 00:35:59,625
Luister.

491
00:35:59,708 --> 00:36:02,916
Wanneer ben jij hier aangekomen?
-Heb je Dimple gezien?

492
00:36:03,000 --> 00:36:05,125
Nee. Maar, C…
-Oké.

493
00:36:09,291 --> 00:36:10,458
Broer.

494
00:36:10,541 --> 00:36:11,916
Ik vraag het één keer.

495
00:36:12,000 --> 00:36:15,583
Wat doet Dimple's code in jouw cloud?
Waarom met mijn laptop?

496
00:36:19,708 --> 00:36:21,333
Om hem aan Celina te geven.

497
00:36:23,750 --> 00:36:25,083
Ik moest wel.

498
00:36:25,666 --> 00:36:28,958
C vroeg me erom en ik kon geen nee zeggen.

499
00:36:30,416 --> 00:36:31,750
Het spijt me echt.

500
00:36:32,916 --> 00:36:34,250
Dimple, het spijt me.

501
00:36:36,416 --> 00:36:38,875
Ik zei toch dat we gepakt zouden worden.

502
00:36:42,000 --> 00:36:43,291
Ik kan het uitleggen.

503
00:36:44,458 --> 00:36:46,791
Nee, ik kan het echt uitleggen.

504
00:36:47,750 --> 00:36:50,625
Laten we het zo doen.
Laten we gaan zitten…

505
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
…en gewoon praten. Ik vertel je alles.

506
00:36:54,500 --> 00:36:56,250
Ik zocht je sowieso om…

507
00:36:57,416 --> 00:36:59,916
Ik wilde het vertellen,
daarom ben ik hier…

508
00:37:00,000 --> 00:37:02,416
Celina, niet nu.
-Nee, alsjeblieft.

509
00:37:03,375 --> 00:37:04,916
Laat me met haar praten.

510
00:37:06,583 --> 00:37:07,958
Dimple, luister.

511
00:37:09,083 --> 00:37:10,083
Dit komt…

512
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
…door Simran.

513
00:37:14,250 --> 00:37:18,208
Ik ben een bezorgster
en Simran kwam erachter…

514
00:37:18,291 --> 00:37:21,125
…en ze zou het iedereen vertellen.
Ik moest wel.

515
00:37:21,708 --> 00:37:23,500
En je kent me.

516
00:37:26,083 --> 00:37:28,208
Waarom zou ik je zoiets aandoen?

517
00:37:30,041 --> 00:37:33,083
Het is niet… Laten we één ding doen.

518
00:37:33,166 --> 00:37:37,666
We gaan naar meneer Sid
en dienen een klacht in bij hem.

519
00:37:37,750 --> 00:37:39,208
Ze…

520
00:37:43,708 --> 00:37:45,291
Zeg alsjeblieft iets.

521
00:37:46,375 --> 00:37:49,375
Het spijt me echt. Ik wilde dit niet.

522
00:37:50,708 --> 00:37:53,041
Luister naar me. Zeg alsjeblieft iets.

523
00:37:57,541 --> 00:37:59,833
Je was m'n beste vriendin, Cel.

524
00:38:27,333 --> 00:38:29,208
Het weer slaat ineens om, hè?

525
00:38:29,291 --> 00:38:32,541
Deze zomeravond voelt
vreemd genoeg koud aan.

526
00:38:34,041 --> 00:38:35,166
M'n hart brandt.

527
00:38:35,791 --> 00:38:37,125
M'n adem is bevroren.

528
00:38:38,041 --> 00:38:40,750
Dit is een nieuw soort pijn.

529
00:38:42,333 --> 00:38:44,166
Of is het zo oud als de tijd zelf?

530
00:38:46,500 --> 00:38:49,583
Ik had dit
in m'n ergste nachtmerries niet verwacht…

531
00:38:49,666 --> 00:38:51,041
…en nu leef ik het uit.

532
00:38:51,125 --> 00:38:53,125
DECAAN BERKLEE
IK KOM DIT SEMESTER

533
00:38:53,208 --> 00:38:54,333
Bekijk het.

534
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
Ik heb geen lijst nodig.

535
00:38:56,750 --> 00:39:00,000
Voor- en nadelen zijn voor degenen
die zich moeten verantwoorden.

536
00:39:00,500 --> 00:39:01,708
Ik heb m'n antwoord.

537
00:39:02,458 --> 00:39:04,333
Het was leuk zolang het duurde…

538
00:39:05,208 --> 00:39:08,541
…maar de zomerliefde
eindigde voor het eind van de zomer.

539
00:39:08,625 --> 00:39:10,125
IK GA. MOET NOG INPAKKEN

540
00:39:10,208 --> 00:39:13,875
Kom op, accepteer je verlies
en pak je koffers in.

541
00:39:15,041 --> 00:39:18,125
Neem je gebroken hart
en maak er kunst van.

542
00:41:39,750 --> 00:41:42,041
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

