1
00:00:06,833 --> 00:00:09,000
Altıncı sınıfta
Bayan Brown, akıl karıştığında

2
00:00:09,083 --> 00:00:11,750
artılar, eksiler listesinden
çözüm bulunacağını söylemişti.

3
00:00:11,833 --> 00:00:13,333
İşte başlıyor.

4
00:00:13,416 --> 00:00:14,291
Eksiler.

5
00:00:15,166 --> 00:00:16,583
Dimple yüzüme gülebilir.

6
00:00:17,083 --> 00:00:17,916
Artılar.

7
00:00:18,000 --> 00:00:19,250
Sonsuza dek mutluluk.

8
00:00:19,875 --> 00:00:20,708
Dimple.

9
00:00:21,458 --> 00:00:22,666
Bana dua et Bayan Brown.

10
00:00:23,166 --> 00:00:24,666
Bir şey sormak istiyorum.

11
00:00:24,750 --> 00:00:25,708
Evet?

12
00:00:27,083 --> 00:00:29,416
Düşünüyordum da, yanlışsam düzelt…

13
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
-Nasıl böyle girersiniz?
-Müdür geldi. Saklan yoksa olay çıkarır.

14
00:00:33,083 --> 00:00:35,708
Hanımefendi, kurallar var. Giremezsiniz.

15
00:00:35,791 --> 00:00:38,208
Anne babayla kızı arasında kural olmaz.

16
00:00:38,291 --> 00:00:39,500
Sadece iki dakika.

17
00:00:39,583 --> 00:00:41,625
Sürpriz!

18
00:00:43,666 --> 00:00:45,500
Selam! Seni buraya getiren ne?

19
00:00:45,583 --> 00:00:48,125
Üzgünüm hanımefendi,
karım biraz heyecanlı.

20
00:00:48,208 --> 00:00:50,833
Onu uzun zamandır görmedik.
Çok özür dilerim.

21
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Ama…

22
00:00:51,833 --> 00:00:53,958
Sürpriz tatlım!

23
00:00:54,041 --> 00:00:55,958
-Dimple!
-Selam baba.

24
00:00:56,041 --> 00:00:56,875
-Selam.
-Selam.

25
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
-Nasılsın?
-İyiyim. Burada ne işiniz var?

26
00:00:59,125 --> 00:01:04,083
-Bay Gill'in kardeşinin düğünü var.
-Merhaba. Harsh, Dimple'ın partneriyim.

27
00:01:04,166 --> 00:01:06,666
Proje ortağım.
Bir uygulama üzerinde çalışıyoruz.

28
00:01:06,750 --> 00:01:10,250
-Ödevimiz. Bay Sid…
-Evet. Sanırım anladı.

29
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
-Amerikalı mısın?
-Dur.

30
00:01:12,541 --> 00:01:16,000
-Aynen.
-Sen? Sen şeyle değil miydin…

31
00:01:16,791 --> 00:01:18,500
Bekle bir dakika.

32
00:01:19,125 --> 00:01:22,791
Bir de kurallardan bahsediyorsun,
gözünün önünde erkek giriyor.

33
00:01:22,875 --> 00:01:24,666
Lütfen git ve istifa et. Hadi.

34
00:01:26,208 --> 00:01:28,958
Çekil. Otur oğlum. Hadi.

35
00:01:29,583 --> 00:01:30,916
Gel, otur.

36
00:01:32,333 --> 00:01:35,458
Yengemin kızı da
Amerika'dan biriyle evlendi.

37
00:01:35,541 --> 00:01:39,000
Bana her yıl Givenchy göz kalemi yolluyor.

38
00:01:39,083 --> 00:01:41,916
Harsh, gitmiyor muydun?
Hadi, birazdan gelirim.

39
00:01:42,000 --> 00:01:44,666
Hayır. Gelecek planların ne evladım?

40
00:01:44,750 --> 00:01:47,333
Mezuniyet, sonra diploma,

41
00:01:47,416 --> 00:01:49,750
sonra iş, evlilik,

42
00:01:49,833 --> 00:01:51,458
eş ve çocuklar…

43
00:01:51,541 --> 00:01:53,916
Aslında bir müzik okuluna kabul edildim.

44
00:01:54,458 --> 00:01:55,500
Anlıyorum.

45
00:01:59,208 --> 00:02:00,416
Açık olabilir miyim?

46
00:02:00,500 --> 00:02:02,375
Müzik işi

47
00:02:02,458 --> 00:02:04,500
tam bir kumar gibidir.

48
00:02:04,583 --> 00:02:06,958
-Bir faydası olmaz. Boş ver.
-Harsh.

49
00:02:07,041 --> 00:02:09,875
Gitmiyor muydun? Hadi, birazdan gelirim.

50
00:02:11,375 --> 00:02:13,375
Affedersiniz, gitmem gerek.

51
00:02:14,291 --> 00:02:15,583
Memnun oldum.

52
00:02:15,666 --> 00:02:18,708
İyi günler dilerim
ve sözlerinizi düşüneceğim.

53
00:02:18,791 --> 00:02:21,250
-Çok teşekkürler. Hoşça kalın.
-Güle güle.

54
00:02:25,833 --> 00:02:28,166
Al. Bizimle düğüne gel.

55
00:02:32,125 --> 00:02:33,958
Rishi'nin annesinin düğünü mü?

56
00:02:34,041 --> 00:02:36,541
Hayır. Anlatmıştım,
Bay Gill'in kardeşinin düğünü.

57
00:02:37,416 --> 00:02:41,083
-Damat vahşi yaşam fotoğrafçısı.
-Ve gelin de Rishi'nin annesi.

58
00:02:41,166 --> 00:02:43,708
-Senin Rishi'nin mi?
-Ne demek "benim" anne?

59
00:02:44,625 --> 00:02:47,666
Annesi boşanmış ve kimse bize söylememiş.

60
00:02:48,166 --> 00:02:50,875
Kızımızı az daha
öyle bir aileye verecektik.

61
00:02:50,958 --> 00:02:54,416
-Yargılama Simple.
-Her ailenin sorunları vardır anne.

62
00:02:54,500 --> 00:02:55,916
Neyse, unut gitsin. Bak.

63
00:02:56,000 --> 00:02:58,250
Senin için iki kıyafetim var. Hangisi?

64
00:02:58,958 --> 00:03:01,750
Gelmiyorum.
Uygulamam üzerinde çalışmalıyım.

65
00:03:01,833 --> 00:03:02,958
Siz gidin lütfen.

66
00:03:09,333 --> 00:03:13,000
Zavallı babana bak.
Sadece bir günlüğüne burada.

67
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Günü kızıyla geçireceği için
çok heyecanlıydı.

68
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
Baba.

69
00:03:20,375 --> 00:03:22,583
Hem yalnız kalmazsın ki, Rishi orada.

70
00:03:24,708 --> 00:03:28,083
Gitmek ya da gitmemek,
işte bütün mesele bu.

71
00:03:28,833 --> 00:03:30,041
Berklee'nin artıları.

72
00:03:30,125 --> 00:03:32,333
Müzik yapacak, en iyilerden öğrenecek

73
00:03:32,416 --> 00:03:35,125
ve pirzola yiyeceksin.
Yani söz konusu Berklee.

74
00:03:35,625 --> 00:03:36,875
Berklee'nin eksileri.

75
00:03:37,458 --> 00:03:38,833
Dimple orada olmayacak.

76
00:03:41,125 --> 00:03:43,708
DIMPLE - LÜTFEN BENİMLE
RISHI'NİN ANNESİNİN DÜĞÜNÜNE GEL

77
00:03:43,791 --> 00:03:45,083
Ona söylemeliyim.

78
00:03:45,833 --> 00:03:47,791
İğrenç, Harsh, sen kimsin?

79
00:03:47,875 --> 00:03:50,708
Şimdi de bir kıza
onu sevdiğini mi söyleyeceksin?

80
00:03:50,791 --> 00:03:52,125
Lanet bir düğünde mi?

81
00:03:52,625 --> 00:03:54,333
Bu ne ya, Hallmark Kanalı mı?

82
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Tanrım.

83
00:03:56,375 --> 00:03:59,958
BİR NETFLIX DİZİSİ

84
00:04:08,041 --> 00:04:10,041
Bunu yapmak istemiyorum, lütfen.

85
00:04:11,166 --> 00:04:13,958
Düğün bugün.
Seninle iyi bir çekim lazım Shekhu.

86
00:04:14,625 --> 00:04:16,541
Annen mutlu olsun istemez misin?

87
00:04:17,916 --> 00:04:18,750
Peki.

88
00:04:24,166 --> 00:04:27,125
Efsanevi bir Bollywood filmi
bana bir hayat felsefesi öğretti.

89
00:04:28,250 --> 00:04:30,791
Bir kere yaşar, bir kere ölür,

90
00:04:31,833 --> 00:04:34,791
bir kere evlenir
ve gerçekten bir kere âşık oluruz.

91
00:04:36,833 --> 00:04:37,666
Saçmalık.

92
00:04:38,666 --> 00:04:41,208
Bunlar film fantezileri.

93
00:04:41,291 --> 00:04:43,291
"Tek gerçek aşk" bir efsanedir.

94
00:04:44,875 --> 00:04:47,833
Anne, senden de
bir hayat felsefesi öğrendim.

95
00:04:49,291 --> 00:04:54,250
Aşkta her zaman başarılı olamayabiliriz.

96
00:04:55,000 --> 00:04:55,833
Sorun değil.

97
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
İleri bakmalıyız.

98
00:04:58,458 --> 00:04:59,833
Ve işte buradasın anne.

99
00:05:00,916 --> 00:05:02,083
Tebrikler.

100
00:05:03,000 --> 00:05:03,875
Ve…

101
00:05:05,791 --> 00:05:06,708
Seni seviyorum.

102
00:05:12,041 --> 00:05:15,625
Evet, harikaydı. Çok iyi. Şunu çıkaralım.

103
00:05:17,958 --> 00:05:18,791
Evet.

104
00:05:21,250 --> 00:05:22,791
Siktir, olamaz.

105
00:05:22,875 --> 00:05:24,416
Lütfen elimde kalma.

106
00:05:25,083 --> 00:05:27,083
Lütfen senin bilgisayarı da getir.

107
00:05:27,166 --> 00:05:28,208
Yedek olarak.

108
00:05:28,291 --> 00:05:30,291
Tamam leydim. Başka bir isteğiniz?

109
00:05:30,833 --> 00:05:34,958
Evet, çok var lordum
ama bunlar için izninize ihtiyacım var.

110
00:05:36,166 --> 00:05:39,000
-İzin verir misiniz?
-Ne yapıyorsun?

111
00:05:39,083 --> 00:05:42,000
-Evinde olanları gördük.
-Kapa çeneni ve kaybol.

112
00:05:46,041 --> 00:05:47,000
Birlikteyiz.

113
00:05:49,416 --> 00:05:50,958
Durdurduğum için özür dilerim.

114
00:05:52,500 --> 00:05:53,333
Ve…

115
00:05:55,208 --> 00:05:57,416
Diğer her şey için gerçekten üzgünüm.

116
00:05:58,708 --> 00:06:00,166
O gün içimde

117
00:06:00,958 --> 00:06:03,166
bir volkan vardı

118
00:06:03,958 --> 00:06:05,791
ve patladı. Ben durduramadım.

119
00:06:08,041 --> 00:06:10,250
Niyetim seni incitmek değildi.

120
00:06:11,166 --> 00:06:13,083
Ve asla olmayacak.

121
00:06:15,125 --> 00:06:19,750
Biri seni üzerse
ben de onu üzerim, bu ben bile olsam.

122
00:06:21,708 --> 00:06:23,458
Bunu söylediğin için sağ ol.

123
00:06:23,958 --> 00:06:24,791
Gerçekten.

124
00:06:25,791 --> 00:06:29,125
Ama artık bir anlamı yok. Çok geç.

125
00:06:30,375 --> 00:06:31,666
Lütfen kenara çekin.

126
00:06:34,125 --> 00:06:35,750
Burası iyi. Teşekkürler.

127
00:06:40,583 --> 00:06:41,708
Bir ricam var.

128
00:06:43,375 --> 00:06:47,041
Lütfen "kurye kız" sırrımı
kimseye söyleme.

129
00:06:48,458 --> 00:06:52,666
İyi fikir.
Oysa sen benim sırrımı herkese söyledin.

130
00:06:52,750 --> 00:06:54,750
Ben de seninkini söyleyeceğim.

131
00:06:55,500 --> 00:06:57,291
Ödeşmiş oluruz. Değil mi?

132
00:06:59,291 --> 00:07:01,583
Şaka yapıyorum. Yapmayacağım.

133
00:07:04,375 --> 00:07:05,208
Teşekkürler.

134
00:07:07,708 --> 00:07:08,666
Celina.

135
00:07:10,125 --> 00:07:13,500
Ben söylemesem de başkası söyleyebilir.
Ne kadar saklayacaksın?

136
00:07:14,208 --> 00:07:16,166
Sen kuryesin.

137
00:07:16,250 --> 00:07:18,916
Yemek dağıtıyorsun. Ne var bunda?

138
00:07:19,583 --> 00:07:22,750
Sırrına sahip çık,
sırrın seni ele geçirmesin.

139
00:07:23,708 --> 00:07:24,708
Güven bana.

140
00:07:29,750 --> 00:07:31,125
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

141
00:07:34,375 --> 00:07:35,833
Abi, burada ne işin var?

142
00:07:41,083 --> 00:07:41,916
Ashish.

143
00:07:44,833 --> 00:07:46,166
Annem babamı terk etti

144
00:07:47,041 --> 00:07:48,083
ama bizi asla.

145
00:07:50,250 --> 00:07:51,375
Her önemli günde,

146
00:07:51,916 --> 00:07:53,625
her zor durumda yanımızdaydı.

147
00:07:59,166 --> 00:08:00,541
Sen bundan daha iyisin.

148
00:08:10,416 --> 00:08:13,083
Bay Agarwal, Sherwani'yle çok çekicisiniz.

149
00:08:13,166 --> 00:08:14,208
Yaramaz.

150
00:08:17,500 --> 00:08:20,416
Cel, bu sorun olacak gibi.

151
00:08:20,500 --> 00:08:23,916
Ben problem çözücüyüm. Gel, otur.

152
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
-Lakabım Aşk Isırığı-pedia.
-Güzel.

153
00:08:29,208 --> 00:08:32,708
Dostum, küçük Shekhawat
beni düğüne çağırıyor.

154
00:08:32,791 --> 00:08:34,416
Hey, bu harika, gelsene.

155
00:08:34,958 --> 00:08:37,291
Tüm bu düğün işleri karanlık işler.

156
00:08:37,375 --> 00:08:38,500
Celina, yapma.

157
00:08:38,583 --> 00:08:42,083
Rishi'yi, Rishi'nin ailesini,
benim ailemi, Harsh'ı düşün.

158
00:08:42,166 --> 00:08:44,875
Herkes aynı yerde. Bir sürü stres.

159
00:08:44,958 --> 00:08:47,333
Sınavlar bile bu kadar stresli değil.

160
00:08:47,416 --> 00:08:51,000
Dimple'ın talipleri.
Tam bir dram. Ben varım.

161
00:08:53,541 --> 00:08:54,916
Neyse, söylesene,

162
00:08:55,708 --> 00:08:57,875
Rishi için mi giyiniyorsun?

163
00:08:59,000 --> 00:09:01,458
Delirdin mi? Elbiseyi annem almış.

164
00:09:01,541 --> 00:09:02,666
Bu, Harsh'ın ısırığı.

165
00:09:02,750 --> 00:09:05,833
Harsh'ın aşk öpücüğünü saklarken
Rishi'yi soruyorsun.

166
00:09:05,916 --> 00:09:07,875
Yeni birinden hoşlanmaya başlaman

167
00:09:07,958 --> 00:09:10,958
eskisine karşı
bir şey hissedemezsin demek değil.

168
00:09:11,833 --> 00:09:13,500
Açma kapama düğmesi yok ki.

169
00:09:15,583 --> 00:09:18,000
-Tamamdır.
-Teşekkürler.

170
00:09:19,416 --> 00:09:21,458
Hem aşk öpücüğünü saklayabilirsin

171
00:09:21,541 --> 00:09:23,333
ama duygularını saklayamazsın.

172
00:09:25,166 --> 00:09:27,750
Dinle, gelmeni çok istiyorum.

173
00:09:28,541 --> 00:09:29,958
Namrata da orada olacak.

174
00:09:33,750 --> 00:09:34,666
Sorun değil.

175
00:09:35,625 --> 00:09:36,958
Artılar ya da eksiler.

176
00:09:37,458 --> 00:09:38,333
Artılar.

177
00:09:38,416 --> 00:09:41,208
Bak, hisler, enerji,
her şey muhteşem olacak.

178
00:09:42,000 --> 00:09:44,916
Özel bir an bulur bulmaz
ona kalbimi açacağım.

179
00:09:45,500 --> 00:09:46,458
Eksiler.

180
00:09:47,375 --> 00:09:49,791
Umarım kimse araya girip havamızı bozmaz.

181
00:09:53,666 --> 00:09:54,958
-Merhaba.
-Selam.

182
00:09:58,458 --> 00:09:59,958
Haklıydın.

183
00:10:00,041 --> 00:10:01,750
Başkalarını yargılamamalıyız.

184
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Hangi ailenin sorunları yok ki?

185
00:10:06,583 --> 00:10:07,583
Takipçi uyarısı.

186
00:10:08,750 --> 00:10:09,666
Tut şunu.

187
00:10:12,666 --> 00:10:13,666
Ben davet ettim.

188
00:10:18,291 --> 00:10:19,458
-Merhaba.
-Merhaba.

189
00:10:19,958 --> 00:10:21,083
Ailem.

190
00:10:21,666 --> 00:10:22,666
Sen Rishi misin?

191
00:10:23,458 --> 00:10:26,666
-Selam teyze. Merhaba amca.
-Rica ederim.

192
00:10:27,166 --> 00:10:30,541
Geldiğiniz için teşekkürler.
Dimple iyi ki sizi getirdi.

193
00:10:30,625 --> 00:10:34,291
Aslında biz Dimple'ı getirdik.
Randeep'in abisi benim patronum.

194
00:10:34,916 --> 00:10:38,208
Müthiş. O zaman hem gelin
hem de damat tarafındansınız.

195
00:10:38,291 --> 00:10:40,291
-İki kez yemek yemelisiniz.
-Ne tatlı.

196
00:10:41,166 --> 00:10:42,666
Pardon, birazdan dönerim.

197
00:10:42,750 --> 00:10:44,500
-Tabii.
-Geldiğiniz için teşekkürler.

198
00:10:45,041 --> 00:10:45,875
Merhaba amca.

199
00:10:46,625 --> 00:10:48,333
Tam evlenecek adam.

200
00:10:50,833 --> 00:10:53,916
Bu tipler piyasadan çabuk kaçarlar.

201
00:10:54,000 --> 00:10:55,208
Yavaş konuş.

202
00:10:56,250 --> 00:11:00,083
-O kız kim? Söyle.
-Arkadaşı.

203
00:11:09,208 --> 00:11:11,041
Hindistan'da müzik harika.

204
00:11:11,750 --> 00:11:14,083
Burada öğrenirim. Burada çalarım.

205
00:11:14,166 --> 00:11:17,583
Coke Studio'da iş bile bulurum.
Bollywood'a remiks yaparım.

206
00:11:17,666 --> 00:11:19,250
Berklee şart mı? Ben…

207
00:11:19,333 --> 00:11:21,250
-Tanrıya şükür, geldin.
-Selam.

208
00:11:22,416 --> 00:11:25,000
Hint kostümüyle
çok çekicisiniz Bayan Ahuja.

209
00:11:26,583 --> 00:11:29,083
-Şeyden eser kalmamış.
-Celina'nın hüneri.

210
00:11:29,166 --> 00:11:32,458
Sen de çok yakışıklı olmuşsun. Yakışmış.

211
00:11:33,083 --> 00:11:33,916
Teşekkürler.

212
00:11:35,000 --> 00:11:36,916
Belki bir süre daha kalmalıyım.

213
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
Biraz daha kalmak mı?

214
00:11:39,958 --> 00:11:41,416
Sistem mi kilitlendi?

215
00:11:42,041 --> 00:11:44,000
Berklee'ye müzik okumaya gidiyorsun.

216
00:11:44,083 --> 00:11:47,833
Silikon Vadisi'nde evin varken
kavurucu Jaipur'da mı yaşayacaksın?

217
00:11:47,916 --> 00:11:51,916
Biliyor musunuz? Özel bir ana gerek yok.
Hepsini şimdi söyleyip…

218
00:11:52,000 --> 00:11:56,125
-Kalman için tek mantıklı sebep söyle.
-…bu anı özel kılacağım.

219
00:12:12,625 --> 00:12:13,958
İyi görünüyor muyum?

220
00:12:15,625 --> 00:12:18,541
Bu yaşta bu biraz fazla değil mi?

221
00:12:19,083 --> 00:12:21,250
Anne, mükemmelsin.

222
00:12:22,416 --> 00:12:25,208
Bu anın tadını çıkar. Ben çıkarıyorum.

223
00:12:26,125 --> 00:12:29,666
Annesine mihraba kadar eşlik etmek

224
00:12:30,625 --> 00:12:32,416
kaç evlada nasip olur?

225
00:12:33,916 --> 00:12:35,541
Diğer oğlum nerede?

226
00:12:54,458 --> 00:12:55,916
Artılar. İşte bu.

227
00:12:56,416 --> 00:12:59,208
Âşık olunca bütün dünya kutlar.

228
00:12:59,875 --> 00:13:00,708
Eksiler.

229
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
Bu. Kalbin kırıldığında…

230
00:13:03,500 --> 00:13:04,625
Bir duble espresso.

231
00:13:04,708 --> 00:13:05,916
…yapayalnızsındır.

232
00:13:06,416 --> 00:13:07,958
-Pardon, ne?
-Sade kahve.

233
00:13:08,541 --> 00:13:10,666
Sade kahveye de mi espresso deniyor?

234
00:13:11,375 --> 00:13:15,416
Beni aydınlattın.
Sana en iyi sade kahveyi getireyim.

235
00:13:15,500 --> 00:13:17,291
Lütfen otur. Bir dakika ver.

236
00:13:19,041 --> 00:13:21,583
"Asla sonsuza dek deme" benim mottomdu.

237
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Ama siktir et.

238
00:13:23,375 --> 00:13:26,583
Çapkınlığı siktir et.
Ebediyen tek kişinin olacağım.

239
00:13:26,666 --> 00:13:27,916
Asla mahvetmeyeceğim.

240
00:13:29,208 --> 00:13:30,791
İşte sade kahveniz.

241
00:13:43,666 --> 00:13:45,958
Sıçtım dostum.

242
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Gerçekten sıçtın.

243
00:13:51,708 --> 00:13:53,000
Ama onarabilirsin.

244
00:13:54,625 --> 00:13:56,458
-Emin misin?
-Evet dostum.

245
00:13:59,916 --> 00:14:02,041
-Onarabilirsin.
-İyi eğlenceler.

246
00:14:02,958 --> 00:14:04,041
Kendine inan.

247
00:14:27,291 --> 00:14:34,291
DELISHERY - YENİ SİPARİŞ ALINDI
YER: ARAVALLI ENSTİTÜSÜ KANTİNİ

248
00:14:57,916 --> 00:14:58,750
Eksiler.

249
00:14:59,250 --> 00:15:02,708
İtibarım bir sürü insanın önünde
yerle bir olabilir.

250
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Artılar.

251
00:15:04,750 --> 00:15:07,291
Söylersem nefes alabileceğim.

252
00:15:07,958 --> 00:15:09,083
Ya şimdi ya hiç.

253
00:15:09,875 --> 00:15:11,833
Bu sırrı ne kadar tutabilirim?

254
00:15:43,041 --> 00:15:46,166
Nasıl hissettiğimi sormuştun.

255
00:15:48,000 --> 00:15:51,041
Annem için çok ama çok mutluyum.

256
00:15:56,416 --> 00:15:59,125
Ömür boyu mutluluğa abone oldu.

257
00:16:06,000 --> 00:16:07,333
Bir şey kaçırdım mı?

258
00:16:17,958 --> 00:16:19,083
Tahmin et, ne oldu?

259
00:16:20,000 --> 00:16:20,958
Babam da geldi.

260
00:16:26,541 --> 00:16:28,291
Herkes cesaretini gösteriyor.

261
00:16:28,791 --> 00:16:29,916
Şimdi sıra bende.

262
00:16:30,000 --> 00:16:30,833
Dimple,

263
00:16:31,666 --> 00:16:35,916
sana kalmam için geçersiz, mantıksız,
saçma bir sebep vereceğim.

264
00:16:37,375 --> 00:16:38,500
Ve bu sebep sensin.

265
00:16:39,791 --> 00:16:41,541
Seninleyken Jaipur,

266
00:16:42,791 --> 00:16:44,041
tıpkı Hawaii gibi.

267
00:16:45,333 --> 00:16:47,291
Ne? Berklee'ye gitmeyecek misin?

268
00:16:48,708 --> 00:16:49,916
Bu sana bağlı.

269
00:16:51,541 --> 00:16:53,250
Bu tamamen sana bağlı.

270
00:16:53,958 --> 00:16:54,958
Sen ne dersen.

271
00:16:56,083 --> 00:16:59,416
Aramızda bir şey olduğuna inanıyorsan

272
00:16:59,500 --> 00:17:01,291
burada kalacağım.

273
00:17:02,291 --> 00:17:05,166
-Harsh, bu büyük bir baskı.
-Baskı yok.

274
00:17:06,875 --> 00:17:09,625
Bu benim kararım. Baskıya dayanırım.

275
00:17:10,500 --> 00:17:13,916
Bunu bir düşün. Acele etme.

276
00:17:15,750 --> 00:17:16,791
Bir saatin var.

277
00:17:18,291 --> 00:17:20,458
Bir saate danışmana bildirmeliyim.

278
00:17:21,958 --> 00:17:26,666
Yani kendi kariyerim ve seninki hakkında
bir karar vermeliyim, hem de bir saatte?

279
00:17:28,958 --> 00:17:31,083
-Onun gibi bir şey.
-Delirdin mi?

280
00:17:32,458 --> 00:17:36,916
Harsh, tüm kariyerin tehlikede.
Benim için her şeyi bırakmaya hazır mısın?

281
00:17:38,625 --> 00:17:41,375
Senin için değil. Kendim için.

282
00:17:47,083 --> 00:17:49,625
Gerçek bir bomba gibi düşer, patladığında

283
00:17:50,250 --> 00:17:52,416
büyük bir yıkım yaratabilir.

284
00:17:53,041 --> 00:17:56,041
Hazır olsan da olmasan da
bir kere düşmüştür.

285
00:18:15,250 --> 00:18:16,541
Siparişiniz bayan.

286
00:18:17,541 --> 00:18:19,458
Siparişi Delishery'ye vermiştim.

287
00:18:20,375 --> 00:18:21,458
Niye sen getirdin?

288
00:18:23,916 --> 00:18:24,916
Ben buyum işte

289
00:18:25,000 --> 00:18:26,958
Yaparım kuryelik Delishery için

290
00:18:27,041 --> 00:18:30,291
Bu benim yan işim, bağımsızım

291
00:18:30,375 --> 00:18:31,958
Para, ne parası?

292
00:18:32,041 --> 00:18:33,791
Kendi kazandığım para

293
00:18:33,875 --> 00:18:36,125
Biraz harcar, biraz biriktiririm. Niye mi?

294
00:18:39,666 --> 00:18:41,833
Çünkü aksine çoğunuzun

295
00:18:44,583 --> 00:18:45,750
Evet, kontrol et

296
00:18:45,833 --> 00:18:48,500
Yoktur darphanesi benim babamın

297
00:18:48,583 --> 00:18:52,041
Binbaşı değil, tuğgeneral değil
Alt kademe bir subay

298
00:18:52,125 --> 00:18:55,666
Ülke için gece gündüz
Riske atar hayatını

299
00:18:55,750 --> 00:18:59,041
Ona selam olsun
Gurur duyarım onunla ve kendimle

300
00:18:59,125 --> 00:19:02,291
Çünkü başka kim parasını kendi ödedi?

301
00:19:02,375 --> 00:19:04,041
Ben ödedim, ben müthişim

302
00:19:04,125 --> 00:19:07,166
Bilecek adımı bir gün herkes
Bir gün meşhur olacağım

303
00:19:07,250 --> 00:19:10,625
Yapıp kendi uygulamamı
Göstereceğim cümle âleme

304
00:19:10,708 --> 00:19:12,958
Para, ne parası?

305
00:19:13,041 --> 00:19:14,833
Kendi kazandığım para

306
00:19:14,916 --> 00:19:17,208
Almam ben sadaka sizin gibi

307
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
Buyur tatlım, siparişin.

308
00:19:43,208 --> 00:19:47,708
Harika gösteriydi bebeğim.
Ayrıca salı dönüşümünü sevdim.

309
00:19:48,416 --> 00:19:49,958
Ama bence henüz bitmedi.

310
00:19:51,541 --> 00:19:56,083
Çünkü birden fazla sırrın var.
En iyi arkadaşına diğer sırrını da söyle.

311
00:19:58,208 --> 00:20:00,291
Buna cesaretin var mı tatlım?

312
00:20:06,625 --> 00:20:08,500
Bir kırmızı şarap. Teşekkürler.

313
00:20:08,583 --> 00:20:11,875
-Tebrikler.
-Teşekkürler. Seni de tebrik ederim.

314
00:20:12,375 --> 00:20:14,916
Her şey hazır. Boston? Berklee?

315
00:20:15,666 --> 00:20:18,250
Aslında Hindistan'da kalacağım.

316
00:20:20,166 --> 00:20:21,125
Jaipur'da mı?

317
00:20:22,041 --> 00:20:24,583
Değişir. Kurstan sonra…

318
00:20:26,500 --> 00:20:27,791
Dimple'la bakacağız.

319
00:20:31,000 --> 00:20:31,875
Affedersin.

320
00:20:39,625 --> 00:20:41,416
Şarap mı içiyorsun? Cidden mi?

321
00:20:41,916 --> 00:20:44,500
Erkek ol oğlum.
Birlikte bir şeyler içelim.

322
00:20:44,583 --> 00:20:47,625
-Bu bir kutlama.
-Aynen. Bu bir kutlama.

323
00:20:47,708 --> 00:20:50,041
-Aynen.
-Lütfen batırma baba.

324
00:21:09,875 --> 00:21:11,125
Nereye gidiyorsun?

325
00:21:11,208 --> 00:21:13,833
Annen ve Randeep'in dansı başlayacak.

326
00:21:15,916 --> 00:21:21,458
Acele etme, daha vakit var
İlerlemeden önce düşün

327
00:21:21,541 --> 00:21:26,708
Tamam, hey

328
00:21:26,791 --> 00:21:32,083
Evliliğin gülden bir yatak olsun
Dikenli bir yatak değil

329
00:21:32,166 --> 00:21:36,958
Tamam, hey

330
00:21:37,041 --> 00:21:42,250
Hiçbir şey bilmiyorum
Kalbin çıldırmış

331
00:21:42,333 --> 00:21:47,375
Hayat keyifli geçti
Bekâr hayatının senfonisiyle

332
00:21:47,458 --> 00:21:52,500
Artık yeter canım
Bu iş bitti

333
00:21:52,583 --> 00:21:54,500
Hey, şimdi sen girmeyecek misin?

334
00:21:56,708 --> 00:21:57,708
Bol şans.

335
00:22:08,583 --> 00:22:13,833
Korkuların varsa
Şimdi söylesen iyi olur

336
00:22:13,916 --> 00:22:19,583
Bu şansı bir daha yakalayamayabilirsin

337
00:22:19,666 --> 00:22:24,500
Unutmamalısın
Artık benimle olduğunu

338
00:22:24,583 --> 00:22:29,416
Bunu kalbine kazı

339
00:22:29,500 --> 00:22:32,083
Eğer durum buysa
Ne hengâmeler bekler seni

340
00:22:32,166 --> 00:22:35,041
Önümüzdeki yıllarda

341
00:22:35,125 --> 00:22:40,333
Hayat keyifli geçti
Bekâr hayatının senfonisiyle

342
00:22:40,416 --> 00:22:43,666
Hayatın belli canım

343
00:22:43,750 --> 00:22:45,625
Hayatın hazır

344
00:22:45,708 --> 00:22:49,000
Hayatın hazır canım

345
00:22:49,083 --> 00:22:51,083
Hayatın hazır

346
00:22:51,166 --> 00:22:54,583
Artık yeter canım
Bu iş bitti

347
00:22:54,666 --> 00:22:57,833
-Merhaba hanımefendi.
-Nasılsınız? Umarım iyisinizdir.

348
00:22:58,958 --> 00:23:01,375
Sizi burada bulduğumuza sevindim.

349
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
Çocuklarımızın düğünü muhteşem olmalı.

350
00:23:05,708 --> 00:23:08,041
Maldivler nasıl? Orası olur mu?

351
00:23:10,625 --> 00:23:13,833
Üzgünüm, müzik biraz gürültülü.

352
00:23:13,916 --> 00:23:15,833
Seni iyi duyamadım.

353
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Namrata için bir erkek arıyorsan sana

354
00:23:20,125 --> 00:23:23,083
bir WhatsApp grubu davetiyesi göndereyim.

355
00:23:23,166 --> 00:23:25,375
Oradan Rishi için bir kız buldum.

356
00:23:27,625 --> 00:23:30,375
Bana yarım saat verin. Mutlaka döneceğim.

357
00:23:30,458 --> 00:23:34,166
Baba, annemi seçtiğinde

358
00:23:35,166 --> 00:23:36,291
bunu nasıl yaptın?

359
00:23:38,958 --> 00:23:39,916
Zor bir karardı.

360
00:23:40,541 --> 00:23:42,666
Aklım ve kalbim arasında kalmıştım.

361
00:23:43,541 --> 00:23:47,125
Aklım "Kız tam bir hiperaktif,
unut" demişti.

362
00:23:47,875 --> 00:23:49,541
Ama kalbim dinlemedi.

363
00:23:50,291 --> 00:23:51,625
Kalbim emindi.

364
00:23:54,083 --> 00:23:55,875
Ya kalp de karıştıysa?

365
00:23:56,708 --> 00:24:00,958
Kafa karışıklığı hep vardır.
Kalpse her zaman ne istediğini bilir.

366
00:24:04,291 --> 00:24:05,750
İyi misin?

367
00:24:07,041 --> 00:24:08,791
Anneni bu kadar kafana takma.

368
00:24:09,541 --> 00:24:11,291
Her düğünde şamata yapıyor.

369
00:24:11,375 --> 00:24:13,875
On yıl önce başka bir düğüne gelmiştik.

370
00:24:13,958 --> 00:24:17,125
Aynı hikâyeydi. Sahneyi devraldı.

371
00:24:18,375 --> 00:24:20,083
Sanırım mekân da aynıydı.

372
00:24:26,083 --> 00:24:27,916
-Baba, birazdan dönerim.
-Tabii.

373
00:24:49,000 --> 00:24:50,625
Neden duvarı mahvediyorsun?

374
00:24:51,666 --> 00:24:55,083
-Burası benim sanat galerim.
-Ama neden duvara çiziyorsun?

375
00:24:55,166 --> 00:24:58,750
Yanında taşıyamazsın.
Bilgisayarda çizsene.

376
00:24:59,500 --> 00:25:00,541
Bir dakika.

377
00:25:02,375 --> 00:25:03,458
Buna çiz.

378
00:25:04,291 --> 00:25:05,750
Yanında taşıyabilirsin.

379
00:25:15,083 --> 00:25:16,958
Ben asla evlenmeyeceğim.

380
00:25:17,041 --> 00:25:19,375
Düğünler çok sıkıcı.

381
00:25:19,458 --> 00:25:22,625
Keşke bu partilerden kaçmak için
bir oyun olsaydı.

382
00:25:24,333 --> 00:25:26,041
Ben evlenirken

383
00:25:26,125 --> 00:25:28,458
büyük bir eğlence alanı yapacağım

384
00:25:28,541 --> 00:25:31,291
-Video oyunları da olacak.
-Beni davet et.

385
00:25:32,291 --> 00:25:34,666
İyi yemek de ayarla. Tamam mı?

386
00:25:35,625 --> 00:25:37,041
Buradakileri sevmedin mi?

387
00:25:42,416 --> 00:25:44,541
Bunu dene. Asla unutamayacaksın.

388
00:25:55,916 --> 00:25:57,916
-Bu ne?
-Shrikhand.

389
00:25:58,000 --> 00:25:59,458
Bir dağ ismi gibi.

390
00:26:01,375 --> 00:26:02,791
Dimple!

391
00:26:07,083 --> 00:26:10,125
Bana şans dile. Sırrıma sahip çıkacağım.

392
00:26:11,208 --> 00:26:13,291
-Bol şans.
-Teşekkürler.

393
00:26:16,916 --> 00:26:19,333
-Celina. Dimp'i gördün mü?
-Dimple'ı gördün mü?

394
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
Etrafta yok.

395
00:26:21,333 --> 00:26:23,666
-Sen buraya bak, ben de şuraya.
-Peki.

396
00:26:41,375 --> 00:26:43,375
Yaptığın şey çok güzeldi baba.

397
00:26:44,625 --> 00:26:45,958
Annemi çok mutlu etti.

398
00:26:47,291 --> 00:26:48,125
Teşekkürler.

399
00:26:49,500 --> 00:26:51,916
Birlikteyken onu pek mutlu edemedim.

400
00:26:54,000 --> 00:26:56,291
Kalpana benimle böyle mutlu olmamıştı.

401
00:26:59,625 --> 00:27:02,208
Bu Ranveer iyi bir adam.

402
00:27:04,958 --> 00:27:06,166
Randeep, baba.

403
00:27:17,041 --> 00:27:18,375
Berbat ettim Rishi.

404
00:27:22,458 --> 00:27:23,583
Çünkü o…

405
00:27:25,333 --> 00:27:27,041
…benim hayatımın aşkı.

406
00:27:30,083 --> 00:27:31,250
Gitmesine izin verdim.

407
00:27:33,166 --> 00:27:36,166
Gitmesine izin verdim
ve onu geri almaya çalışmadım.

408
00:27:41,791 --> 00:27:43,333
Bak ne kadar mutlu.

409
00:27:45,291 --> 00:27:48,666
Bense burada pişmanlıklarımı
viskiyle boğmaya çalışıyorum.

410
00:27:50,291 --> 00:27:51,166
Çok acınası.

411
00:28:00,166 --> 00:28:01,750
Onu asla bırakmamalıydım.

412
00:28:07,833 --> 00:28:09,458
Yapmam gereken bir şey var.

413
00:28:27,208 --> 00:28:29,208
-Hey.
-Hey.

414
00:28:30,500 --> 00:28:31,625
İyi misin?

415
00:28:33,208 --> 00:28:35,791
Bir noktadan sonra
düğünleri kaldıramıyorum.

416
00:28:36,375 --> 00:28:37,250
Çocukluğumdan beri.

417
00:28:39,333 --> 00:28:42,875
Ben küçükken burası benim sanat galerimdi.

418
00:28:44,041 --> 00:28:47,625
Şu anda baktığınız şey
orijinal bir Rishi Singh Shekhawat.

419
00:28:49,875 --> 00:28:51,041
Dimple!

420
00:28:51,125 --> 00:28:53,041
-Annem çağırıyor.
-Bir dakika.

421
00:28:53,916 --> 00:28:55,708
Bunu yanına al. Hediye.

422
00:28:58,250 --> 00:29:00,000
SRIKHAND DAĞI - PLAYSTATION

423
00:29:00,083 --> 00:29:01,250
Duvarıma asacağım.

424
00:29:02,666 --> 00:29:04,666
Bilgisayarda çizmeni söyledim ya.

425
00:29:04,750 --> 00:29:07,166
Düşünsene, bilgisayarda çizersen

426
00:29:07,250 --> 00:29:09,666
çizgi film gibi hareket ettirebilirsin.

427
00:29:12,250 --> 00:29:14,958
Ve sonunda
çizimlerin hareket etmeye başladı.

428
00:29:16,166 --> 00:29:17,375
Çizgi film gibi.

429
00:29:17,458 --> 00:29:18,333
Çizgi…

430
00:29:23,083 --> 00:29:25,916
Shrikhand'dan bu satır da
epey eski aslında.

431
00:29:27,875 --> 00:29:29,291
Hayır.

432
00:29:30,125 --> 00:29:31,791
O Sen miydin? Ne?

433
00:29:33,208 --> 00:29:36,083
Bu animasyon fikrini kafama sen mi soktun?

434
00:29:36,875 --> 00:29:38,333
Hayatım bir yalan.

435
00:29:40,875 --> 00:29:43,083
Bu çok büyük bir tesadüf.

436
00:29:43,666 --> 00:29:45,625
Hayır, bu…

437
00:29:47,125 --> 00:29:50,208
Bu bir tesadüf değil. Bu kader.

438
00:29:53,041 --> 00:29:56,125
Filmde değiliz Rishi. Bu gerçek hayat.

439
00:29:58,541 --> 00:30:00,750
Gerçek hayat filme benzemeye başladı.

440
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
Dinle.

441
00:30:11,041 --> 00:30:13,458
Doğru düzgün özür dilemedim.

442
00:30:16,416 --> 00:30:17,916
Gerçekten üzgünüm.

443
00:30:20,166 --> 00:30:21,166
Buna ne dersin?

444
00:30:22,166 --> 00:30:24,125
Şu ana kadar ne olduysa silindi.

445
00:30:25,375 --> 00:30:26,833
Hepsi geçti, gitti.

446
00:30:31,041 --> 00:30:31,958
Dürüstçe söyle,

447
00:30:33,166 --> 00:30:34,875
kaç Arijit Singh şarkısı dinledin?

448
00:30:35,541 --> 00:30:37,000
Yani Avijit Singh mi?

449
00:30:40,916 --> 00:30:43,375
Benim başa çıkma mekanizmam biraz farklı.

450
00:30:44,666 --> 00:30:46,750
DIMPLE'DAN NEFRET ETMEK İÇİN 100 SEBEP

451
00:30:53,708 --> 00:30:55,916
NO. 6
ROBOTLARLA DAHA UYUMLU

452
00:30:58,666 --> 00:30:59,708
Bu kadar mı?

453
00:31:00,500 --> 00:31:03,375
100 sebep dedin, anca bu kadar mı buldun?

454
00:31:04,291 --> 00:31:06,791
Dinle, lütfen bu videoyu bana gönder.

455
00:31:07,333 --> 00:31:10,375
Bir daha seninle kavga edeceğim zaman
buna bakarım.

456
00:31:11,583 --> 00:31:13,916
Bir sebebim daha var. Şimdi yazayım mı?

457
00:31:14,583 --> 00:31:16,833
Derdin hep savaşmak.

458
00:31:18,125 --> 00:31:20,791
Hayır ama cidden Rishi, bu çok iyi.

459
00:31:22,000 --> 00:31:23,916
Sen animasyona odaklan.

460
00:31:24,875 --> 00:31:28,958
Nandini Hanım'ın enstitüsünde
harika bir sanal gerçeklik dersi var.

461
00:31:37,166 --> 00:31:38,708
Bu sadece bir hobi Dimple.

462
00:31:40,291 --> 00:31:43,166
Efsanevi bir Bollywood filmi
bana bir hayat felsefesi öğretti.

463
00:31:44,333 --> 00:31:47,083
Bir kere yaşar, bir kere ölür,

464
00:31:47,166 --> 00:31:50,000
bir kere evlenir
ve sadece bir kere âşık oluruz.

465
00:31:51,083 --> 00:31:51,916
Saçmalık.

466
00:31:53,333 --> 00:31:55,833
Duyduklarınızı ve gördüklerinizi silin.

467
00:31:55,916 --> 00:31:56,791
Yok sayın.

468
00:32:02,500 --> 00:32:06,041
Birden fazla kez evlenebilirsiniz
ama bir kez âşık olursunuz.

469
00:32:08,125 --> 00:32:10,000
Gerçek, yoğun aşk.

470
00:32:10,625 --> 00:32:12,833
Sizi dolu dolu hislere boğan.

471
00:32:16,000 --> 00:32:19,625
Bazı insanlar hata yapıp
ellerinden uçup gitmesine izin verir.

472
00:32:20,416 --> 00:32:24,458
Bazıları ise deneme yanılma ile bulur.

473
00:32:28,666 --> 00:32:32,416
Mantıklı ve pratik değil.

474
00:32:35,500 --> 00:32:36,416
Ama aşk bu.

475
00:32:43,458 --> 00:32:44,791
Fazla klişe oldu.

476
00:32:46,875 --> 00:32:48,541
Neyse, ben ne anlarım zaten?

477
00:32:49,500 --> 00:32:50,625
Ben sadece…

478
00:32:52,875 --> 00:32:54,208
…aptal bir âşığım.

479
00:33:02,958 --> 00:33:04,583
Pekâlâ Kalpana…

480
00:33:05,833 --> 00:33:09,583
Hatamı tekrarlamak istemiyorum.
Harsh'a söylemeliyim.

481
00:33:10,375 --> 00:33:13,541
Senden özgür bir kuş olmanı istedim.

482
00:33:13,625 --> 00:33:14,625
Benim gibi.

483
00:33:14,708 --> 00:33:17,041
Ama sen kafesteki kuş olmak istiyorsun.

484
00:33:18,208 --> 00:33:22,666
Her neyse, yeni kafesin hayırlı olsun.

485
00:33:24,041 --> 00:33:25,333
Sana çok şey öğrettim

486
00:33:26,250 --> 00:33:27,416
ama hep boşa gitti.

487
00:33:32,583 --> 00:33:34,416
Konuşma yapmak çok kolay

488
00:33:34,916 --> 00:33:36,500
ama yüz yüze ayrılık

489
00:33:37,750 --> 00:33:38,583
acı veriyor.

490
00:33:41,416 --> 00:33:45,458
Teknik olarak zaten öylesineydi.

491
00:33:47,666 --> 00:33:49,000
Hislerimi biliyordun.

492
00:33:52,083 --> 00:33:53,458
Ama görmek istemedin.

493
00:33:58,583 --> 00:33:59,750
Üzgünüm.

494
00:34:02,458 --> 00:34:03,791
İki insan arasında

495
00:34:05,291 --> 00:34:06,625
en çok seven hep

496
00:34:08,041 --> 00:34:09,208
en çok incinendir.

497
00:34:15,416 --> 00:34:17,041
Bir şey bana kalabilir mi?

498
00:34:18,416 --> 00:34:20,541
Senden ayrılmak istiyorum.

499
00:34:24,833 --> 00:34:27,625
Canın cehenneme. İlişkimiz bitti.

500
00:34:28,458 --> 00:34:29,458
Sersem.

501
00:34:33,333 --> 00:34:35,000
Benim gibisini asla bulamazsın.

502
00:34:38,333 --> 00:34:39,208
Bulamam.

503
00:34:46,791 --> 00:34:48,000
Bir fotoğraf çeksem?

504
00:35:03,750 --> 00:35:05,375
Al. İhtiyacım olmadı.

505
00:35:06,000 --> 00:35:08,208
Düğün videosunun kopyasını kaydettim.

506
00:35:08,291 --> 00:35:12,500
Ashish'in bulutu açıktı
o yüzden ona da yükledim.

507
00:35:41,208 --> 00:35:42,375
BULUT DEPOSU
DIMPLE

508
00:35:53,416 --> 00:35:54,375
Affedersiniz.

509
00:35:55,791 --> 00:35:57,333
Affedersiniz.

510
00:35:57,916 --> 00:35:59,625
Dinle.

511
00:35:59,708 --> 00:36:02,916
-C, buraya ne zaman geldin?
-Dimple'ı gördün mü?

512
00:36:03,000 --> 00:36:05,125
-Hayır ama C…
-Tamam.

513
00:36:09,333 --> 00:36:10,458
Abi!

514
00:36:10,541 --> 00:36:12,083
Sana son kez soruyorum.

515
00:36:12,166 --> 00:36:15,541
Dimple'ın şifresi niye bulutunda?
Bilgisayarımdan niye yükledin?

516
00:36:19,791 --> 00:36:21,125
Celina'ya vermek için.

517
00:36:23,791 --> 00:36:25,083
Yapmak zorundaydım.

518
00:36:25,583 --> 00:36:28,958
C onun için yapmamı istedi,
ben de hayır diyemedim.

519
00:36:30,500 --> 00:36:31,875
Kardeşim, özür dilerim.

520
00:36:32,416 --> 00:36:34,250
Dimple, çok üzgünüm.

521
00:36:36,416 --> 00:36:38,875
C, sana yakalanacağımızı söylemiştim.

522
00:36:42,000 --> 00:36:43,041
Açıklayabilirim.

523
00:36:44,458 --> 00:36:46,791
Hayır, gerçekten açıklayabilirim.

524
00:36:47,750 --> 00:36:50,208
Şöyle yapalım, oturup konuşalım.

525
00:36:51,083 --> 00:36:53,416
Sana her şeyi anlatacağım.

526
00:36:54,541 --> 00:36:56,250
Sana geliyordum.

527
00:36:57,541 --> 00:36:59,916
Anlatacaktım. Buraya anlatmaya geldim.

528
00:37:00,000 --> 00:37:02,416
-Celina, şimdi olmaz.
-Hayır, lütfen.

529
00:37:03,458 --> 00:37:04,916
Lütfen onunla konuşayım.

530
00:37:06,583 --> 00:37:07,666
Dimple, dinle.

531
00:37:09,083 --> 00:37:09,916
Bu…

532
00:37:10,958 --> 00:37:12,250
Bu, Simran yüzünden.

533
00:37:14,250 --> 00:37:15,583
Ben kuryelik yapıyorum

534
00:37:16,083 --> 00:37:17,750
ve Simran bunu öğrendi.

535
00:37:18,375 --> 00:37:21,125
Herkese söyleyecekti
bu yüzden mecbur kaldım.

536
00:37:21,708 --> 00:37:23,500
Beni tanıyorsun Dim.

537
00:37:26,166 --> 00:37:28,083
Sana niye böyle bir şey yapayım?

538
00:37:30,041 --> 00:37:32,541
Hadi şey yapalım.

539
00:37:33,333 --> 00:37:37,166
Bay Sid'e gidip şikâyet edelim.

540
00:37:37,750 --> 00:37:38,958
O…

541
00:37:43,708 --> 00:37:45,291
Lütfen bir şey söyle Dim.

542
00:37:46,375 --> 00:37:49,375
Çok üzgünüm.
İsteyerek olmadı. Niyetim bu değildi.

543
00:37:50,708 --> 00:37:52,916
Beni dinle. Lütfen bir şey söyle.

544
00:37:57,666 --> 00:37:59,833
Sen benim en iyi arkadaşımdın Cel.

545
00:38:27,333 --> 00:38:28,875
Hava tuhaflaştı, değil mi?

546
00:38:29,375 --> 00:38:32,541
Bu yaz akşamı garip bir şekilde soğuk.

547
00:38:34,041 --> 00:38:35,166
Kalbim yanıyor.

548
00:38:35,791 --> 00:38:36,875
Nefesim buz kesti.

549
00:38:38,083 --> 00:38:40,750
Bu acı biraz yeni.

550
00:38:42,291 --> 00:38:43,833
Yoksa zaman kadar eski mi?

551
00:38:46,500 --> 00:38:48,833
En kötü kâbusumda bile bunu düşünmemiştim

552
00:38:49,625 --> 00:38:51,000
Ve bum, işte içindeyim.

553
00:38:51,083 --> 00:38:53,166
BERKLEE DANIŞMANI
SÖMESTİRE KATILACAĞIM

554
00:38:53,208 --> 00:38:54,333
Siktir et.

555
00:38:54,416 --> 00:38:56,125
Liste miste lazım değil.

556
00:38:56,708 --> 00:39:00,000
Artı, eksi listesi
birine cevap vermesi gerekenler için.

557
00:39:00,500 --> 00:39:01,625
Ben cevabımı aldım.

558
00:39:02,458 --> 00:39:04,166
Yaşarken güzeldi

559
00:39:05,208 --> 00:39:08,458
ama yaz romantizminin
yaz gelmeden bitmesi gerekti.

560
00:39:08,541 --> 00:39:10,125
GİTTİM. TOPLAYACAK ÇOK EŞYA VAR.

561
00:39:10,208 --> 00:39:13,875
Hadi kayıplarını azalt
ve çantalarını topla.

562
00:39:15,041 --> 00:39:18,125
Kırık kalbini al ve sanata dönüştür.

563
00:41:40,208 --> 00:41:42,708
Alt yazı çevirmeni : Aslı Uygun Cheesmar

