1
00:00:06,625 --> 00:00:09,208
Lieve Ayesha, hoe doe je dit?

2
00:00:09,291 --> 00:00:11,291
Vrij leven, zonder angst.

3
00:00:12,041 --> 00:00:13,083
Ik kan het niet.

4
00:00:14,041 --> 00:00:16,708
Ik zit vast achter een glazen muur.

5
00:00:16,791 --> 00:00:20,000
Het leven dat ik wil
ligt vlak voor me, maar…

6
00:00:20,083 --> 00:00:21,416
…ik kan er niet bij.

7
00:00:22,458 --> 00:00:24,208
Namrata, ik praat tegen je.

8
00:00:24,291 --> 00:00:26,916
Heb je met Rishi of niet?
-Luister naar haar.

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,208
Ik zei het toch.

10
00:00:28,291 --> 00:00:30,000
Dus het is waar?

11
00:00:30,083 --> 00:00:31,833
Kloppen de geruchten? Ben je…

12
00:00:31,916 --> 00:00:33,583
Het woord is lesbisch, papa.

13
00:00:35,083 --> 00:00:37,875
En ik heb echt geprobeerd
mezelf te veranderen.

14
00:00:37,958 --> 00:00:42,125
Ik probeer het al tien jaar.
Maar ik kan niet meer liegen.

15
00:00:42,208 --> 00:00:44,083
Waarom ben je in mijn familie geboren?

16
00:00:44,583 --> 00:00:48,250
En mensen zeggen niet 'lesbisch.'
Ze zeggen 'schaamteloos.'

17
00:00:48,875 --> 00:00:50,416
Goedkoop, vuil…
-Genoeg.

18
00:00:53,958 --> 00:00:56,541
Ik heb een bijrol in m'n eigen verhaal.

19
00:00:57,166 --> 00:01:00,083
Ik dacht dat als ik de waarheid vertelde…

20
00:01:00,166 --> 00:01:03,708
…ik m'n verhaal in de hand zou hebben.
Dat ik vrij zou zijn.

21
00:01:03,791 --> 00:01:05,666
Ja, breng haar naar haar kamer.

22
00:01:06,583 --> 00:01:08,500
En doe de kamer op slot.

23
00:01:10,916 --> 00:01:14,125
Maar m'n verhaal eindigde
toen ik de waarheid vertelde.

24
00:01:14,208 --> 00:01:17,708
Ik ben eindelijk vrij,
maar ik ben helemaal alleen.

25
00:01:22,250 --> 00:01:23,083
Dim.

26
00:01:24,416 --> 00:01:25,875
Het spijt me echt.

27
00:01:27,625 --> 00:01:29,333
Ik werd gedwongen.

28
00:01:30,750 --> 00:01:32,958
Alsjeblieft. Het spijt me echt.

29
00:01:33,791 --> 00:01:36,458
Ik had geen keus. Ik werd gedwongen.

30
00:01:37,500 --> 00:01:39,083
Ik had geen keus, Dim.

31
00:01:40,291 --> 00:01:41,625
Ik had geen keus.

32
00:01:56,750 --> 00:01:59,416
WERELDHEERSCHAPPIJ
ZEG WAT JE VOELT

33
00:02:01,000 --> 00:02:04,958
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

34
00:02:13,000 --> 00:02:14,833
Nee, geen sprake van.

35
00:02:14,916 --> 00:02:18,583
Er is al genoeg drama.
Als ik jou binnenlaat, wordt het erger.

36
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Ik wilde je het beste wensen met alles.

37
00:02:38,208 --> 00:02:39,041
Dank je.

38
00:02:41,541 --> 00:02:45,041
Even goede vrienden, toch?
-Ja. Even goede vrienden.

39
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Oké, ik ga gewoon…
-Ja. Heb je Dimple gesproken?

40
00:02:51,291 --> 00:02:53,958
Nee, ik kom voor haar.
-Hé.

41
00:02:56,291 --> 00:02:58,250
Niemand respecteert de beheerder.

42
00:03:01,750 --> 00:03:05,000
Je moet weten
wat er gisteravond is gebeurd.

43
00:03:05,083 --> 00:03:08,625
Hoeft niet. Ik heb jullie gezien,
dus het is goed zo.

44
00:03:08,708 --> 00:03:12,625
Dus je weet
dat Celina AntiSosh heeft uitgelekt.

45
00:03:14,625 --> 00:03:15,458
Wat?

46
00:03:16,166 --> 00:03:17,125
Ja.

47
00:03:31,666 --> 00:03:32,625
Celina, hè?

48
00:03:34,500 --> 00:03:36,250
Al die moeite.

49
00:03:36,875 --> 00:03:40,583
De hele universiteit afgezocht,
duizenden regels gebroken.

50
00:03:40,666 --> 00:03:45,250
Me niet gericht op de nieuwe app.
En dan ontdek ik dat de dader hier zat.

51
00:03:45,333 --> 00:03:46,541
M'n beste vriendin.

52
00:03:50,500 --> 00:03:51,875
Wie heeft het verteld?

53
00:03:53,750 --> 00:03:54,625
Rishi.

54
00:03:56,958 --> 00:03:57,791
Harsh…

55
00:04:00,541 --> 00:04:02,958
Ik wilde het je vertellen.

56
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Het geeft niks.
Je hoeft het niet uit te leggen.

57
00:04:06,750 --> 00:04:08,875
Nee, ik bedoel…

58
00:04:10,333 --> 00:04:12,291
Wat er tussen ons is gebeurd…

59
00:04:12,375 --> 00:04:13,375
Dimple, het is…

60
00:04:14,625 --> 00:04:17,041
We zijn vrienden.

61
00:04:17,916 --> 00:04:20,500
Vrienden die samen
wat dingen gedaan hebben.

62
00:04:21,375 --> 00:04:22,666
Hele leuke dingen.

63
00:04:31,583 --> 00:04:33,041
We hebben twee opties.

64
00:04:33,791 --> 00:04:39,541
Eén, alles simpel… Gewoon een leuke tijd.

65
00:04:41,375 --> 00:04:42,250
Twee…

66
00:04:44,458 --> 00:04:45,875
…we voelden iets.

67
00:04:51,375 --> 00:04:53,041
Optie één is beter voor ons.

68
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Boston is toch
meer iets voor mij dan Jaipur.

69
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
En…

70
00:05:00,583 --> 00:05:04,791
…je hebt gelijk, het is hier bloedheet.
Dus niets om voor te blijven.

71
00:05:09,541 --> 00:05:12,541
Hars, het was niet allemaal simpel.

72
00:05:15,833 --> 00:05:16,666
Maar…

73
00:05:18,291 --> 00:05:19,500
Niet afmaken.

74
00:05:23,666 --> 00:05:28,458
Een onafgemaakt verhaal is
als vastzitten achter een glazen muur.

75
00:05:29,250 --> 00:05:31,958
Wat ik wil is zo dichtbij…

76
00:05:32,458 --> 00:05:34,083
…en toch zo ver weg.

77
00:05:34,833 --> 00:05:38,000
Ik wil geen muren. Niet tussen ons.

78
00:05:38,791 --> 00:05:40,791
Hé, schat.
-Hoi.

79
00:05:41,375 --> 00:05:43,375
Wat is er? Is alles goed?

80
00:05:43,458 --> 00:05:47,333
Ja, behalve dat thuis
alles op z'n kop staat.

81
00:05:47,416 --> 00:05:50,000
Mam en pap hebben het ontdekt, dus…

82
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Het valt mee. Ik denk…

83
00:05:52,916 --> 00:05:55,541
…dat alles over
een dag of twee weer goed is.

84
00:05:55,625 --> 00:05:57,625
Kom bij mij in Delhi logeren.

85
00:05:57,708 --> 00:06:00,541
Wonen in Green Park,
momo's eten en bier drinken…

86
00:06:00,625 --> 00:06:03,166
…en we kunnen
naar Manali wanneer we willen.

87
00:06:03,250 --> 00:06:04,333
Het wordt te gek.

88
00:06:04,416 --> 00:06:08,125
Ik wou dat ik kon komen.
Maar ik… Je weet wel.

89
00:06:09,375 --> 00:06:10,375
Geef je telefoon.

90
00:06:13,458 --> 00:06:14,583
Wat is de pin?

91
00:06:15,833 --> 00:06:17,083
Uw verjaardag.

92
00:06:17,500 --> 00:06:20,541
RECENTE OPROEPEN
AYESHA

93
00:06:21,625 --> 00:06:24,833
Vanaf nu blijft je telefoon bij mij.
-Pap, alsjeblieft.

94
00:06:27,083 --> 00:06:29,583
Sorry, Ayesha.
Ik kon niet eens dag zeggen.

95
00:06:29,666 --> 00:06:32,833
Ik weet dat
niet elk liefdesverhaal gelukkig eindigt.

96
00:06:32,916 --> 00:06:35,416
Maar elk liefdesverhaal verdient een slot.

97
00:06:35,500 --> 00:06:36,375
Hoi.

98
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Wat?

99
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
Hoi.
-Ik dacht dat ik je had gemist.

100
00:06:44,791 --> 00:06:46,416
Ik hoopte dat je zou komen.

101
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
Zodat ik je iets kon geven.

102
00:06:54,291 --> 00:06:55,125
Dit.

103
00:07:00,000 --> 00:07:01,750
Een 100 jaar oude iPod?

104
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
Hij is vintage.

105
00:07:05,166 --> 00:07:08,208
Dit was mijn eerste iPod en…

106
00:07:09,458 --> 00:07:11,041
…ik wil hem aan jou geven.

107
00:07:12,041 --> 00:07:12,916
Daarop staat…

108
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
Jouw muziek?

109
00:07:16,875 --> 00:07:19,500
Wat dingen die ik erop heb gezet nadat we…

110
00:07:22,333 --> 00:07:24,666
Gewoon een herinnering aan mij.

111
00:07:31,916 --> 00:07:32,875
Hoe dan ook.

112
00:07:33,375 --> 00:07:37,000
Ik moet m'n vlucht halen. Dus ik ga…

113
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Ik heb geluk gehad.

114
00:07:50,416 --> 00:07:51,541
Ik heb geluk gehad.

115
00:08:27,666 --> 00:08:29,708
Ze hadden 'm aan jou moeten geven.

116
00:08:29,791 --> 00:08:31,125
Hé.
-Wat is dit?

117
00:08:32,875 --> 00:08:34,541
Anmol heeft de stage gekregen.

118
00:08:37,416 --> 00:08:38,291
Dimple.

119
00:08:38,375 --> 00:08:42,708
Niet nu, blijf uit de buurt. Niet doen.
-Ik wilde alleen sorry zeggen.

120
00:08:43,791 --> 00:08:46,666
Zeg alsjeblieft niks tegen Mr Sid.

121
00:08:46,750 --> 00:08:50,208
De code is gelekt vanaf mijn laptop.
Dus ik rapporteer het.

122
00:08:50,291 --> 00:08:52,625
Pak je koffers maar vast.
-Alsjeblieft.

123
00:09:06,708 --> 00:09:09,916
Luister, je krijgt mijn stage.

124
00:09:10,583 --> 00:09:11,583
Als je niks zegt.

125
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
Wil je me omkopen?

126
00:09:14,875 --> 00:09:16,166
Ik vraag je om een gunst.

127
00:09:19,416 --> 00:09:20,333
Moet ik smeken?

128
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Ik hoef je medelijden niet.

129
00:09:24,208 --> 00:09:26,041
Probeer het te begrijpen.

130
00:09:26,125 --> 00:09:28,625
Met onze connecties
komen Simran en ik ermee weg.

131
00:09:28,708 --> 00:09:32,625
Maar denk aan Celina.
Dit maakt een eind aan haar carrière.

132
00:09:33,750 --> 00:09:35,083
Wat is er aan de hand?

133
00:09:37,625 --> 00:09:39,416
Beginnen jullie een phishing-schema?

134
00:09:40,208 --> 00:09:41,291
Ik wil meedoen.

135
00:09:42,500 --> 00:09:43,708
Ik heb geld nodig.

136
00:09:45,250 --> 00:09:47,125
Ahuja, wat is er?

137
00:09:50,083 --> 00:09:54,041
Niks, meneer. We hadden het
over de deadline voor de app.

138
00:09:56,125 --> 00:09:57,583
Wees niet te blij.

139
00:09:57,666 --> 00:10:01,166
Ik laat je dit keer gaan,
maar als je ooit weer met me solt…

140
00:10:11,875 --> 00:10:12,833
Bedankt, maat.

141
00:10:12,916 --> 00:10:14,166
Ik ben je maat niet.

142
00:10:15,625 --> 00:10:17,041
Ik doe het voor Simran.

143
00:10:27,458 --> 00:10:29,833
Niemand lijkt vandaag te willen werken.

144
00:10:29,916 --> 00:10:31,250
Maar dat geeft niet.

145
00:10:32,375 --> 00:10:35,000
De meeste teampartners zijn weg.

146
00:10:36,541 --> 00:10:39,750
Geen Bidasaria. Malhotra #2 is weg.

147
00:10:41,333 --> 00:10:43,125
En Naughty is weer in Amerika.

148
00:10:44,291 --> 00:10:49,000
Dus laten we naar de kantine gaan
om Anmols stage te vieren.

149
00:10:52,333 --> 00:10:54,166
RECENTE OPROEPEN
NAMRATA

150
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
Namu, hier.

151
00:10:59,791 --> 00:11:02,625
Wees voorzichtig.
Zorg dat je niet gepakt wordt.

152
00:11:07,208 --> 00:11:08,125
Hallo.

153
00:11:08,708 --> 00:11:11,708
Namrata, wat is er?
Waarom ben je niet op school?

154
00:11:14,291 --> 00:11:16,583
Ik huil altijd alleen.

155
00:11:16,666 --> 00:11:17,625
Ik dacht altijd…

156
00:11:17,708 --> 00:11:20,875
…dat ik zwak zou lijken
als iemand me zag huilen.

157
00:11:20,958 --> 00:11:23,041
Maar ik wil niet meer sterk zijn.

158
00:11:23,125 --> 00:11:24,416
Ik ben uitgeput.

159
00:11:24,500 --> 00:11:25,625
Luister.

160
00:11:25,708 --> 00:11:29,250
Ik wil je niet spreken.
-Het is belangrijk. Het gaat om Namrata.

161
00:11:29,333 --> 00:11:33,166
Haar vader heeft het ontdekt
en haar opgesloten. We moeten erheen.

162
00:11:33,958 --> 00:11:35,750
Jij gaat nergens heen. Ik ga.

163
00:11:35,833 --> 00:11:38,833
Je hebt al
meer dan genoeg problemen gecreëerd.

164
00:11:40,500 --> 00:11:43,583
Ik wou dat ik
alles om me heen kon oplossen.

165
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
Maar misschien is het nu te laat.

166
00:11:47,583 --> 00:11:52,000
Sinds m'n vijfde
heeft maar één persoon me zien huilen.

167
00:11:52,958 --> 00:11:57,208
Maar toen het vertrouwen brak,
kwam daar ook een muur tussen.

168
00:11:58,291 --> 00:12:01,666
Maar sommige mensen
geven gewoon niks om muren.

169
00:12:02,583 --> 00:12:04,833
Je hoeft ze niet om hulp te vragen.

170
00:12:05,958 --> 00:12:08,083
Ze helpen zonder dat je het vraagt.

171
00:12:21,125 --> 00:12:23,416
Hoe kan hij je
als een crimineel behandelen?

172
00:12:23,916 --> 00:12:27,208
Het wordt alleen maar erger
als je er nu iets van zegt.

173
00:12:28,208 --> 00:12:31,958
Laat papa even afkoelen,
dan maken we daarna een plan.

174
00:12:32,041 --> 00:12:33,666
Wat als hij niet afkoelt?

175
00:12:39,041 --> 00:12:41,958
Namrata, je weet
dat ik er altijd voor je ben, hè?

176
00:12:43,083 --> 00:12:45,583
Ik ben er nu en ik zal er altijd zijn.

177
00:12:47,250 --> 00:12:49,458
Als je wil vluchten, neem ik je mee.

178
00:12:52,208 --> 00:12:54,708
Tenzij je met iemand anders wil vluchten.

179
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Je weet wel, het motormeisje.

180
00:13:01,666 --> 00:13:04,333
Ze is vertrokken. Ze moest gaan.

181
00:13:05,750 --> 00:13:07,000
Niks nieuws.

182
00:13:14,875 --> 00:13:15,708
Rishu.

183
00:13:17,125 --> 00:13:18,791
Ik heb iets voor je gemaakt.

184
00:13:24,375 --> 00:13:27,458
VRIENDEN
FAMILIE

185
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
Hou me op de hoogte
van je liefdesverhaal, oké?

186
00:13:43,375 --> 00:13:44,291
Echt doen.

187
00:13:45,125 --> 00:13:47,416
Misschien kan ik
een beetje leven door jou heen.

188
00:13:48,166 --> 00:13:50,416
Focus je op jouw liefdesverhaal. Oké?

189
00:13:51,166 --> 00:13:54,750
Lieve Ayesha,
misschien is het nog niet te laat.

190
00:13:54,833 --> 00:13:56,666
Ik kan nog wat dingen helen.

191
00:13:59,833 --> 00:14:03,083
Ik heb je Delishery-bestellingen
van deze maand bekeken.

192
00:14:03,583 --> 00:14:05,791
Salades, salades en nog meer salades.

193
00:14:06,708 --> 00:14:07,958
Wat doe jij hier?

194
00:14:11,583 --> 00:14:15,541
Weet je wat wij gemeen hebben?

195
00:14:18,250 --> 00:14:20,041
We zijn eindelijk uitgeput.

196
00:14:21,041 --> 00:14:22,875
Van alle leugens in ons leven.

197
00:14:23,541 --> 00:14:25,833
We hoeven niet meer te doen alsof.

198
00:14:26,666 --> 00:14:30,000
Dit is een enorme mijlpaal in onze levens.

199
00:14:31,375 --> 00:14:33,291
Dat moeten we vieren, toch?

200
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
Ruikt goed, hè?

201
00:14:39,958 --> 00:14:42,250
Celina, wat probeer je te doen?

202
00:14:42,333 --> 00:14:44,708
Niks. Ik laat hem gewoon zien.

203
00:14:46,291 --> 00:14:50,416
Kijk maar. Een hete, sappige hamburger.

204
00:14:50,500 --> 00:14:54,791
Brood dat zo zacht is als J. Lo's kont.

205
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Kijk ernaar.

206
00:14:56,666 --> 00:14:57,958
Wil je proeven?

207
00:14:58,041 --> 00:14:59,000
Kappen.

208
00:14:59,083 --> 00:15:00,958
Je weet dat je het wil proeven.

209
00:15:02,375 --> 00:15:04,916
Hier is hij. Hij wacht op je.

210
00:15:05,000 --> 00:15:06,458
Bekijk het.

211
00:15:19,375 --> 00:15:20,708
Ja, toch?

212
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Zo lekker.

213
00:15:24,791 --> 00:15:25,708
Weet je wat?

214
00:15:26,875 --> 00:15:27,791
Film dit.

215
00:15:28,625 --> 00:15:29,750
Meen je dat?

216
00:15:30,375 --> 00:15:32,041
Ja, ga ervoor.

217
00:15:33,000 --> 00:15:33,833
Oké dan.

218
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
Hé, Shimmers.

219
00:15:39,625 --> 00:15:42,875
Jullie willen niet weten
hoe verdomd lekker dit is.

220
00:15:43,416 --> 00:15:44,916
Ga naar je Delishery-app…

221
00:15:45,958 --> 00:15:48,958
…en bestel deze orgastische burger
van Burgasaurus.

222
00:15:54,458 --> 00:15:56,125
En over orgasmes gesproken…

223
00:15:57,833 --> 00:15:58,666
…raad eens?

224
00:16:00,333 --> 00:16:02,250
Simran heeft er nooit één gehad.

225
00:16:05,458 --> 00:16:07,250
Ik heb nog nooit seks gehad.

226
00:16:07,875 --> 00:16:10,791
Ik ben geen seksgodin.
En ik ben geen maatje nul.

227
00:16:15,666 --> 00:16:17,291
Kun je het geloven?

228
00:16:18,333 --> 00:16:22,416
Ik was met m'n magere lijf op dieet
omdat ik mezelf niet perfect vond.

229
00:16:23,916 --> 00:16:26,458
Dat ik niet goed genoeg was
voor een jongen.

230
00:16:27,416 --> 00:16:30,958
Maar serieus, Shimmers,
mijn advies aan jullie is…

231
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
…hou van jezelf.

232
00:16:36,750 --> 00:16:39,083
Accepteer jezelf zoals je bent.

233
00:16:39,666 --> 00:16:41,916
Geef niets om wat anderen denken.

234
00:16:42,500 --> 00:16:45,625
Of het nu je familie is, je vrienden of…

235
00:16:47,375 --> 00:16:48,291
…vriendjes.

236
00:16:50,250 --> 00:16:52,541
Kalende, vreemdgaande klotevriendjes.

237
00:16:53,500 --> 00:16:55,000
Dat kun je wel zeggen.

238
00:16:55,083 --> 00:16:57,500
Kalende, vreemdgaande klotevriendjes.

239
00:17:02,750 --> 00:17:07,041
Ik was depressief,
maar sinds ik hier kom ben ik veranderd.

240
00:17:07,125 --> 00:17:10,083
Nu denk ik zelfs na over wat ik wel kan.

241
00:17:10,166 --> 00:17:14,791
Ik ben één van m'n zintuigen kwijt.
Maar de andere zijn sterker geworden.

242
00:17:14,875 --> 00:17:18,208
Ik kan een lied herkennen
na het horen van één noot.

243
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
Ik leer nieuwe talen.

244
00:17:20,541 --> 00:17:24,083
Ik ben nog niet uit m'n depressie,
maar deze week ging goed.

245
00:17:24,666 --> 00:17:28,625
Blindheid is onderdeel van m'n leven,
het is niet m'n hele leven.

246
00:17:30,250 --> 00:17:32,166
Bedankt, Rohit. Mooi gezegd.

247
00:17:33,000 --> 00:17:37,166
Mijn vrouw zei altijd: 'Suri…

248
00:17:37,250 --> 00:17:41,750
…ik weet dat ik kleurenblind ben,
maar onthoud dat dat me niet definieert.'

249
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Mooi gezegd. Goed.

250
00:17:43,500 --> 00:17:44,916
Gooi de bal maar.

251
00:17:49,958 --> 00:17:51,125
Ik wil niet praten.

252
00:17:51,625 --> 00:17:54,291
Gewoon één zin. Wat dan ook.

253
00:17:56,416 --> 00:17:57,625
Hoi, ik ben Anmol.

254
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
Hoi, Anmol.
-Hoi.

255
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
Ik heb twee jaar geleden
een ongeluk gehad.

256
00:18:05,958 --> 00:18:07,333
Bedankt voor het delen.

257
00:18:07,833 --> 00:18:08,750
Gooi de bal.

258
00:18:11,083 --> 00:18:12,375
Sorry.

259
00:18:13,083 --> 00:18:14,708
Geeft niks. Relax.

260
00:18:15,458 --> 00:18:21,375
Wil je jouw verhaal delen
voor de nieuwe leden van de groep?

261
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
Mijn naam is Vinny.

262
00:18:26,958 --> 00:18:28,083
Hoi, Vinny.

263
00:18:30,458 --> 00:18:33,166
Mijn probleem is stom
vergeleken met jullie.

264
00:18:33,250 --> 00:18:37,875
Vinny, we vergelijken
de grootte van onze uitdagingen nooit.

265
00:18:38,750 --> 00:18:41,416
Dat was niet de bedoeling. Sorry.
-Geeft niks.

266
00:18:44,333 --> 00:18:45,583
Oké, dus…

267
00:18:47,375 --> 00:18:51,416
…ik ben heel erg gepest
door een paar jongens op het internet…

268
00:18:52,125 --> 00:18:53,500
…om mijn standpunten.

269
00:18:55,958 --> 00:18:58,041
Ze maakten me voor van alles uit.

270
00:18:59,625 --> 00:19:02,916
Ik werd zelfs bedreigd met verkrachting.

271
00:19:04,458 --> 00:19:07,416
Sindsdien heb ik een acute stressstoornis.

272
00:19:10,041 --> 00:19:14,541
Ik voel me constant alsof er
elk moment een paniekaanval kan komen.

273
00:19:17,541 --> 00:19:22,875
Ik wou dat ik ze kon vertellen hoe ze
m'n leven hebben verpest met hun woorden.

274
00:19:24,458 --> 00:19:29,000
Die anonieme, naamloze lafaards
die zich achter een scherm verstoppen.

275
00:19:42,458 --> 00:19:43,291
Koffie.

276
00:20:01,750 --> 00:20:04,708
Ik ging laatst te ver.

277
00:20:09,541 --> 00:20:10,625
Sorry.

278
00:20:14,750 --> 00:20:16,166
NBD.

279
00:20:21,166 --> 00:20:22,125
Nee.

280
00:20:22,916 --> 00:20:23,791
BD.

281
00:20:26,208 --> 00:20:27,666
Ik heb je hulp nodig.

282
00:20:30,166 --> 00:20:31,041
Natuurlijk.

283
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
Ik heb een nieuw app-idee.

284
00:20:36,708 --> 00:20:41,500
Een app die mensen door audiobegeleiding
mindervalide-toegankelijke plekken wijst.

285
00:20:41,583 --> 00:20:44,583
Invalidentoiletten,
restaurants met rolstoelhelling…

286
00:20:44,666 --> 00:20:46,041
…plekken met een lift.

287
00:20:46,791 --> 00:20:49,666
Er zijn zoveel mensen
die daar baat bij hebben.

288
00:20:49,750 --> 00:20:52,583
Ja.
-En ik bedoel niet mensen zoals ik.

289
00:20:52,666 --> 00:20:55,666
Er zijn er zoveel meer.

290
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Goed idee.

291
00:21:00,583 --> 00:21:03,958
Als je dit idee eerder had gehad,
had je nu met investeerders gepraat.

292
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
Jullie hebben geen tijd meer.

293
00:21:08,208 --> 00:21:10,666
Wat als we overuren maken?

294
00:21:10,750 --> 00:21:13,500
Dat maakt niet uit.
Je moet met mensen praten.

295
00:21:13,583 --> 00:21:16,416
Dit is serieus. Dit kan levens veranderen.

296
00:21:16,500 --> 00:21:19,625
Er zijn documenten voor nodig,
onderzoeken, enquêtes.

297
00:21:20,125 --> 00:21:23,166
De cursus is bijna voorbij.
Er is geen tijd meer.

298
00:21:26,375 --> 00:21:27,250
Maar…

299
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
…ik zou jullie graag helpen
om dit te ontwikkelen.

300
00:21:32,750 --> 00:21:34,125
Maar dan na de cursus.

301
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
Lukt dat?

302
00:21:36,958 --> 00:21:38,416
Dat is perfect, meneer.

303
00:21:42,666 --> 00:21:43,541
Goed gedaan.

304
00:21:44,708 --> 00:21:45,958
Je hebt je ingezet.

305
00:21:51,458 --> 00:21:52,291
Bedankt.

306
00:21:55,291 --> 00:21:57,083
Je blijft me verbazen, Karim.

307
00:21:58,708 --> 00:22:01,125
Anmol is niet makkelijk om mee te werken.

308
00:22:02,375 --> 00:22:03,208
Sterker nog…

309
00:22:03,916 --> 00:22:08,041
…is was bang dat ik je
aan de verkeerde partner had gekoppeld.

310
00:22:10,166 --> 00:22:13,791
Maar je steunde hem zo makkelijk.
Vanaf het begin al.

311
00:22:16,750 --> 00:22:18,750
En met die glimlach op je gezicht.

312
00:22:19,958 --> 00:22:22,125
Ik heb mezelf in toom gehouden.

313
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
Maar waarom?

314
00:22:24,000 --> 00:22:26,541
Ik wou dat ik vrij was om mezelf te zijn.

315
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
En vrij om met jou te zijn.

316
00:22:31,166 --> 00:22:34,041
Ik wou dat er geen glazen muur was
die me tegenhield.

317
00:22:34,125 --> 00:22:36,708
Ik wou dat ik de zon kon zijn…

318
00:22:36,791 --> 00:22:38,750
…en op jou kon schijnen.

319
00:22:40,666 --> 00:22:42,458
Hallo, toekomstig vriendje.

320
00:24:47,708 --> 00:24:49,166
Ik kom meteen ter zake.

321
00:24:55,541 --> 00:24:59,166
WIL JE MET MIJ OP EEN GEEN GEEN-DATE?
JA - ECHT WEL!

322
00:25:08,500 --> 00:25:10,916
Heel mooi. Indrukwekkend.
-M'n beste werk.

323
00:25:11,000 --> 00:25:13,708
Dimple en ik gaan een ballonvaart maken.

324
00:25:13,791 --> 00:25:15,625
Wat spannend.

325
00:25:16,208 --> 00:25:17,333
Ja, toch?

326
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
En weet je wat het beste is?
Zij vroeg mij.

327
00:25:20,125 --> 00:25:22,458
Je verwent haar met je gezelschap.

328
00:25:24,500 --> 00:25:25,708
Er is tenminste effect.

329
00:25:36,416 --> 00:25:38,583
Je kijkt eindelijk weer eens blij.

330
00:25:43,041 --> 00:25:45,791
Namu, weet je nog dat je klein was…

331
00:25:47,291 --> 00:25:49,875
…en je je Barbies met elkaar liet trouwen?

332
00:25:51,541 --> 00:25:54,041
Je had een pop, hoe heette die ook alweer?

333
00:25:54,125 --> 00:25:55,166
Rosy.

334
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
Ik weet niet meer hoe die andere heette.

335
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
Rimjhim.

336
00:26:00,458 --> 00:26:01,916
Rimjhim.

337
00:26:05,666 --> 00:26:07,041
Ik lette niet op.

338
00:26:11,958 --> 00:26:15,000
Ik wou dat ik je toen al had begrepen.

339
00:26:21,458 --> 00:26:23,333
Ik heb me ook verstikt gevoeld.

340
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
Ik heb m'n wensen vaak onderdrukt.

341
00:26:29,291 --> 00:26:31,208
Maar ik begreep dat…

342
00:26:32,333 --> 00:26:36,125
…als je gezin, je man, je kind…

343
00:26:36,208 --> 00:26:39,916
…als die gelukkig zijn,
jij ook leert om gelukkig te zijn.

344
00:26:44,458 --> 00:26:46,833
Ik weet dat de tijden veranderen.

345
00:26:49,791 --> 00:26:53,375
Maar papa kan niet meer veranderen.

346
00:26:56,416 --> 00:26:59,083
Zelfs als de buitenwereld
je nu accepteert…

347
00:27:01,000 --> 00:27:03,708
…zul je in dit huis
nooit geaccepteerd worden.

348
00:27:25,916 --> 00:27:29,375
Lieve Ayesha,
ik wil niet zijn zoals m'n moeder.

349
00:27:29,916 --> 00:27:32,583
Ik wil niet altijd
m'n wensen onderdrukken.

350
00:27:32,666 --> 00:27:34,208
Waarom mag ik niet dromen?

351
00:27:34,291 --> 00:27:37,666
Momo's eten in Green Park,
op de motor naar Manali.

352
00:27:37,750 --> 00:27:41,666
Waarom moet ik zo hard vechten
voor zulke kleine geluksmomenten?

353
00:27:42,416 --> 00:27:44,750
Ik wil ook vrij leven, zonder angst.

354
00:27:45,541 --> 00:27:47,875
Ik wil de heldin van mijn verhaal zijn.

355
00:27:47,958 --> 00:27:51,291
Ik wil niet gelukkig zijn
met horen over Rishi's dates.

356
00:27:51,375 --> 00:27:52,791
Ik wil m'n eigen date.

357
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
In de lucht.

358
00:28:04,666 --> 00:28:06,875
NANDINI NAHATA IS HIER!
WAAR BEN JE?

359
00:28:06,958 --> 00:28:08,083
Verrassing.

360
00:28:09,708 --> 00:28:11,500
Zoals ik had aangekondigd…

361
00:28:12,041 --> 00:28:15,208
…selecteren we vijf studenten
voor mijn instituut

362
00:28:16,791 --> 00:28:20,541
En om te bepalen wie dat zijn,
zal ik interviews afnemen.

363
00:28:23,375 --> 00:28:24,416
Vandaag.

364
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
Sterker nog, over een half uur.

365
00:28:29,291 --> 00:28:30,916
Ik wil echte kennis testen.

366
00:28:31,750 --> 00:28:34,916
Niet wat jullie er
in een nacht in kunnen stampen.

367
00:28:38,125 --> 00:28:40,833
Hoi. Jij ook goedemorgen. Kun je…

368
00:28:40,916 --> 00:28:41,875
Goedemorgen.

369
00:28:41,958 --> 00:28:43,125
Mag ik vragen…

370
00:28:47,250 --> 00:28:49,083
Zotte Celi. Wat is er gebeurd?

371
00:29:02,083 --> 00:29:02,958
Shit.

372
00:29:14,416 --> 00:29:17,500
Celina, goedemorgen.
-Waar zijn Dimple en Rishi?

373
00:29:17,583 --> 00:29:20,250
Dimple heeft Rishi meegenomen op date.

374
00:29:20,333 --> 00:29:22,375
Wat?
-Nee, op een geen-date.

375
00:29:22,458 --> 00:29:23,708
O, nee.

376
00:29:23,791 --> 00:29:25,375
Nee. Geen-geen-geen-date.

377
00:29:25,958 --> 00:29:26,916
Wat was het nou?

378
00:29:27,000 --> 00:29:32,500
Ik heb besloten dat vanaf vandaag
alles zal zijn zoals ik het wil.

379
00:29:32,583 --> 00:29:34,708
Al mijn dromen zullen uitkomen.

380
00:29:34,791 --> 00:29:38,541
Het leven dat ik wil ligt voor me,
binnen mijn bereik.

381
00:29:39,583 --> 00:29:43,708
En niemand, absoluut niemand,
kan me dat afnemen.

382
00:30:06,250 --> 00:30:08,125
INTERVIEWS BEZIG

383
00:32:31,000 --> 00:32:33,375
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

