1
00:00:06,625 --> 00:00:09,083
Дорогая Айеша, как тебе это удается?

2
00:00:09,166 --> 00:00:11,291
Жить свободно, без страхов.

3
00:00:12,041 --> 00:00:13,083
Я так не могу.

4
00:00:14,041 --> 00:00:16,708
Я в стеклянной ловушке.

5
00:00:16,791 --> 00:00:20,000
До жизни, о которой я мечтаю,
рукой подать, но…

6
00:00:20,083 --> 00:00:21,416
До нее не дотянуться.

7
00:00:22,458 --> 00:00:24,250
- Я с тобой говорю.
- Послушай…

8
00:00:24,333 --> 00:00:26,875
- Ты с Риши или нет?
- Выслушай ее.

9
00:00:26,958 --> 00:00:28,208
Я же тебе говорил!

10
00:00:28,291 --> 00:00:30,000
Так это правда? Отвечай.

11
00:00:30,083 --> 00:00:31,833
Эти слухи — правда? Ты…

12
00:00:31,916 --> 00:00:33,583
Лесбиянка, папа.

13
00:00:35,083 --> 00:00:37,458
Я очень старалась переделать себя.

14
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Старалась последние десять лет.

15
00:00:40,583 --> 00:00:42,125
Но с меня довольно лжи.

16
00:00:42,208 --> 00:00:43,958
За что мне такая дочь?

17
00:00:44,583 --> 00:00:46,333
Тебя не называют лесбиянкой.

18
00:00:46,833 --> 00:00:48,791
Про тебя говорят «бесстыдница».

19
00:00:48,875 --> 00:00:50,666
- Грязная, дешевая…
- Довольно!

20
00:00:53,958 --> 00:00:56,625
Я на вторых ролях
в истории собственной жизни.

21
00:00:57,166 --> 00:01:00,083
Я думала, что когда наконец откроюсь,

22
00:01:00,166 --> 00:01:03,208
я стану хозяйкой своей судьбы.
Обрету свободу.

23
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
Пусть сидит у себя!

24
00:01:06,583 --> 00:01:08,500
Под замком.

25
00:01:10,916 --> 00:01:13,708
Когда я сказала правду,
моя история закончилась.

26
00:01:14,208 --> 00:01:17,708
Я наконец освободилась,
но осталась одна.

27
00:01:22,125 --> 00:01:23,000
Дим.

28
00:01:24,416 --> 00:01:25,875
Дим, мне так жаль.

29
00:01:27,625 --> 00:01:29,416
Я была вынуждена пойти на это.

30
00:01:30,750 --> 00:01:32,958
Прошу, Дим, прости меня.

31
00:01:33,791 --> 00:01:36,458
У меня не было выбора. Меня заставили.

32
00:01:37,500 --> 00:01:39,083
Выбора не было.

33
00:01:40,291 --> 00:01:41,625
Его не было.

34
00:01:56,750 --> 00:01:59,416
МИРОВОЕ ДОМИНИРОВАНИЕ
СКАЖИ, ЧТО ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ

35
00:02:01,000 --> 00:02:04,958
СЕРИАЛ NETFLIX

36
00:02:13,000 --> 00:02:14,833
Нет, это не обсуждается.

37
00:02:14,916 --> 00:02:18,250
Здесь и так сплошные страсти.
Пущу тебя — еще хуже будет.

38
00:02:29,833 --> 00:02:31,583
- Привет.
- Привет.

39
00:02:33,875 --> 00:02:37,000
Я только хотел
пожелать тебе удачи во всём.

40
00:02:38,208 --> 00:02:39,041
Спасибо.

41
00:02:41,416 --> 00:02:42,416
Без обид, да?

42
00:02:43,125 --> 00:02:45,041
Да, конечно, никаких обид.

43
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
- Ладно, я только…
- Да. Ты говорил с Димпл?

44
00:02:51,291 --> 00:02:53,375
Нет, я как раз пришел к ней.

45
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Эй.

46
00:02:56,291 --> 00:02:58,250
Никакого уважения к правилам!

47
00:03:01,625 --> 00:03:05,000
Я просто хотел рассказать тебе,
что вчера произошло.

48
00:03:05,083 --> 00:03:08,625
Всё в порядке.
Я же вас видел. Я всё понимаю.

49
00:03:08,708 --> 00:03:12,625
Так ты знаешь,
что это Селина слила «Антисоц»?

50
00:03:14,625 --> 00:03:15,541
Что?

51
00:03:16,166 --> 00:03:17,250
Да.

52
00:03:31,666 --> 00:03:33,083
Так это была Селина?

53
00:03:34,458 --> 00:03:36,250
Столько усилий псу под хвост.

54
00:03:36,833 --> 00:03:40,583
Мы перерыли весь институт,
нарушили сотни правил.

55
00:03:40,666 --> 00:03:42,916
В ущерб работе над новым приложением.

56
00:03:43,000 --> 00:03:45,250
А предатель был под самым носом.

57
00:03:45,333 --> 00:03:46,541
Моя лучшая подруга.

58
00:03:50,416 --> 00:03:51,291
Как ты узнал?

59
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
От Риши.

60
00:03:56,875 --> 00:03:57,708
Харш…

61
00:04:00,541 --> 00:04:02,958
Я хотела тебе всё сказать.

62
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Ничего. Не нужно ничего объяснять.

63
00:04:06,750 --> 00:04:08,875
Нет, пойми… Я…

64
00:04:10,333 --> 00:04:12,291
То, что было между нами…

65
00:04:12,375 --> 00:04:13,375
Димпл, мы…

66
00:04:14,541 --> 00:04:16,625
Мы с тобой друзья.

67
00:04:17,916 --> 00:04:20,333
Друзья, между которыми что-то было.

68
00:04:21,333 --> 00:04:22,666
Что-то прекрасное.

69
00:04:31,583 --> 00:04:33,041
У нас два варианта.

70
00:04:33,791 --> 00:04:34,833
Первый —

71
00:04:36,041 --> 00:04:39,541
мы просто хорошо провели время.

72
00:04:41,375 --> 00:04:42,250
Второй…

73
00:04:44,458 --> 00:04:45,875
…между нами что-то было.

74
00:04:51,416 --> 00:04:53,041
С первым жить будет проще.

75
00:04:54,958 --> 00:04:57,791
Знаешь, Бостон мне всё-таки ближе,
чем Джайпур.

76
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
И…

77
00:05:00,583 --> 00:05:02,458
Ты была права. Жара убивает.

78
00:05:02,541 --> 00:05:04,791
Так что меня тут ничего не держит.

79
00:05:09,458 --> 00:05:12,541
Харш, это больше,
чем просто «хорошо провели время».

80
00:05:15,833 --> 00:05:16,666
Но…

81
00:05:18,291 --> 00:05:19,500
Не говори ничего.

82
00:05:23,666 --> 00:05:28,375
Незаконченная история —
это всё равно что сидеть за стеклом.

83
00:05:29,250 --> 00:05:31,958
То, что мне нужно, так близко,

84
00:05:32,458 --> 00:05:34,083
но при этом так далеко.

85
00:05:34,833 --> 00:05:38,000
Я не хочу никаких стен,
разделяющих нас.

86
00:05:38,791 --> 00:05:40,791
- Привет, милая.
- Привет.

87
00:05:41,375 --> 00:05:43,375
Что случилось? Ты в порядке?

88
00:05:43,958 --> 00:05:46,958
Да, просто дома всё пошло наперекосяк.

89
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Родители узнали правду и…

90
00:05:50,708 --> 00:05:52,250
Но всё не так уж плохо.

91
00:05:52,916 --> 00:05:55,458
Надеюсь, через пару дней уляжется.

92
00:05:55,541 --> 00:05:57,625
Слушай, приезжай ко мне в Дели.

93
00:05:57,708 --> 00:06:00,541
Будем веселиться,
объедаться, пить пиво,

94
00:06:00,625 --> 00:06:03,125
ездить в Манали на мотоцикле.

95
00:06:03,208 --> 00:06:04,333
Будет здорово.

96
00:06:04,416 --> 00:06:08,125
Айеша, я бы с радостью, но… Пойми…

97
00:06:09,416 --> 00:06:10,291
Телефон.

98
00:06:13,375 --> 00:06:14,583
Пароль?

99
00:06:15,833 --> 00:06:17,083
Твой день рождения.

100
00:06:17,500 --> 00:06:20,541
СПИСОК ЗВОНКОВ
АЙЕША

101
00:06:21,708 --> 00:06:23,541
Телефон останется у меня.

102
00:06:23,625 --> 00:06:24,541
Папа, прошу!

103
00:06:27,041 --> 00:06:29,583
Прости, Айеша,
я даже попрощаться не успела.

104
00:06:29,666 --> 00:06:32,833
Не у всех историй любви
счастливый конец,

105
00:06:32,916 --> 00:06:35,416
но они должны хоть как-то закончиться.

106
00:06:35,500 --> 00:06:36,375
Привет.

107
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Ты чего?

108
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
- Привет.
- Слава богу, успела.

109
00:06:44,708 --> 00:06:46,416
В глубине души я надеялся.

110
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
Ведь я хотел отдать тебе…

111
00:06:54,291 --> 00:06:55,125
Вот это.

112
00:07:00,000 --> 00:07:01,750
iPod столетней давности?

113
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
Это уже винтаж.

114
00:07:05,166 --> 00:07:08,208
Мой самый первый iPod.

115
00:07:09,458 --> 00:07:10,791
Пусть будет у тебя.

116
00:07:11,958 --> 00:07:12,916
На нём…

117
00:07:13,625 --> 00:07:14,875
Твоя музыка?

118
00:07:16,791 --> 00:07:18,875
Загрузил туда пару вещей, когда мы…

119
00:07:22,333 --> 00:07:24,208
На память обо мне.

120
00:07:31,916 --> 00:07:32,875
Ладно.

121
00:07:33,375 --> 00:07:37,000
Мне нужно успеть на рейс.
Так что я лучше…

122
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Мне очень повезло.

123
00:07:50,458 --> 00:07:51,541
Это мне повезло.

124
00:08:27,666 --> 00:08:29,708
Она должна была достаться тебе.

125
00:08:29,791 --> 00:08:31,125
- Эй…
- Что происходит?

126
00:08:32,791 --> 00:08:34,541
Стажировка досталась Анмолу.

127
00:08:37,416 --> 00:08:38,291
Димпл.

128
00:08:38,375 --> 00:08:41,000
Не сейчас. Не лезь к ней. Не вздумай.

129
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Я хотел попросить прощения.

130
00:08:43,791 --> 00:08:46,250
Прошу, не говори ничего Сиду.

131
00:08:46,750 --> 00:08:49,916
Код украли с моего ноутбука.
И я об этом сообщу.

132
00:08:50,000 --> 00:08:51,375
А ты собирай вещи.

133
00:08:51,458 --> 00:08:52,625
Прошу, Димпл.

134
00:09:06,708 --> 00:09:07,541
Слушай,

135
00:09:08,500 --> 00:09:09,916
забирай стажировку.

136
00:09:10,583 --> 00:09:11,875
Но ничего не говори.

137
00:09:11,958 --> 00:09:13,208
Решил меня подкупить?

138
00:09:14,875 --> 00:09:16,000
Прошу об одолжении.

139
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Мне тебя умолять?

140
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Мне не нужна твоя жалкая стажировка.

141
00:09:24,208 --> 00:09:26,041
Димпл, попытайся понять.

142
00:09:26,125 --> 00:09:28,625
У нас связи,
нам с Симран ничего не будет.

143
00:09:28,708 --> 00:09:32,625
Но подумай о Селине.
Это поставит крест на ее карьере.

144
00:09:33,750 --> 00:09:34,875
Что тут у вас?

145
00:09:37,625 --> 00:09:39,125
Мутите фишинговую схему?

146
00:09:40,125 --> 00:09:41,208
Чур, я с вами.

147
00:09:42,458 --> 00:09:43,708
Деньги не помешают.

148
00:09:45,250 --> 00:09:47,125
Ахуджа, что случилось?

149
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
Ничего, сэр.

150
00:09:51,708 --> 00:09:54,041
Обсуждаем сроки готовности приложений.

151
00:09:54,125 --> 00:09:54,958
Ясно.

152
00:09:56,125 --> 00:09:57,083
А ты не радуйся.

153
00:09:57,666 --> 00:10:00,833
На этот раз я вас прощаю.
Но если еще хоть раз…

154
00:10:11,875 --> 00:10:12,833
Спасибо, брат.

155
00:10:12,916 --> 00:10:14,041
Я тебе не брат.

156
00:10:15,541 --> 00:10:17,041
Я делаю это ради Симран.

157
00:10:27,458 --> 00:10:29,833
Вижу, вы сегодня
не настроены на работу.

158
00:10:29,916 --> 00:10:31,041
Ну да ничего.

159
00:10:32,291 --> 00:10:34,916
Половина команд осталась без пары.

160
00:10:36,458 --> 00:10:39,666
Нет Бидасариа, Малхотры номер два.

161
00:10:41,333 --> 00:10:43,041
Американец отбыл в Америку.

162
00:10:44,291 --> 00:10:48,583
Давайте отпразднуем
стажировку Анмола в столовой.

163
00:10:52,333 --> 00:10:54,166
ИСТРИЯ ЗВОНКОВ
НАМРАТА

164
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
Наму, держи.

165
00:10:59,791 --> 00:11:02,416
Осторожнее. Смотри, не попадись.

166
00:11:07,125 --> 00:11:08,125
Алло.

167
00:11:08,708 --> 00:11:10,250
Намрата, в чём дело?

168
00:11:10,333 --> 00:11:11,791
Почему ты не пришла?

169
00:11:14,291 --> 00:11:16,583
Я всегда плачу наедине с собой.

170
00:11:16,666 --> 00:11:20,291
Если плачешь у кого-то на глазах —
это признак слабости.

171
00:11:20,958 --> 00:11:23,041
Но я больше не хочу быть сильной.

172
00:11:23,125 --> 00:11:24,083
Я устала.

173
00:11:24,583 --> 00:11:25,625
Послушай.

174
00:11:25,708 --> 00:11:27,458
Я не хочу с тобой говорить.

175
00:11:27,541 --> 00:11:29,250
Это важно. Речь о Намрате.

176
00:11:29,333 --> 00:11:31,666
Ее отец всё узнал и запер ее в комнате.

177
00:11:31,750 --> 00:11:33,166
Мы должны ехать за ней.

178
00:11:33,958 --> 00:11:35,791
Ты не едешь. Я сам. Ясно?

179
00:11:35,875 --> 00:11:38,666
От тебя одни проблемы.
Мне еще одна не нужна.

180
00:11:40,500 --> 00:11:43,583
Вот бы исправить всё вокруг.

181
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
Но, может, уже слишком поздно.

182
00:11:47,583 --> 00:11:52,000
С тех пор, как мне исполнилось пять,
мои слезы видел лишь один человек.

183
00:11:52,708 --> 00:11:53,625
РИШИ

184
00:11:53,708 --> 00:11:56,916
Но доверие нарушилось.
И тут тоже возникла стена.

185
00:11:58,291 --> 00:12:01,666
Но есть те,
кому плевать на все эти стены.

186
00:12:02,500 --> 00:12:04,750
Их не нужно просить о помощи.

187
00:12:05,958 --> 00:12:07,958
Они сами приходят на помощь.

188
00:12:21,125 --> 00:12:23,208
Как он может держать тебя взаперти?

189
00:12:23,916 --> 00:12:27,208
Если ты вступишься за меня,
будет только хуже.

190
00:12:28,208 --> 00:12:31,958
Пусть отец немного остынет,
потом что-нибудь придумаем.

191
00:12:32,041 --> 00:12:33,541
А если он не остынет?

192
00:12:38,958 --> 00:12:41,875
Намрата, ты же знаешь,
что я всегда рядом?

193
00:12:43,083 --> 00:12:45,583
Я всегда приду на помощь. Всегда.

194
00:12:47,208 --> 00:12:49,458
А если решишь убежать, я всё сделаю.

195
00:12:52,208 --> 00:12:54,708
Если только у тебя нет
других кандидатов.

196
00:12:56,208 --> 00:12:58,708
Я о той байкерше.

197
00:13:01,666 --> 00:13:04,333
Она уехала. Ей пришлось.

198
00:13:05,666 --> 00:13:07,000
Ничего нового.

199
00:13:14,875 --> 00:13:15,708
Ришу.

200
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
У меня кое-что для тебя есть.

201
00:13:24,375 --> 00:13:27,458
ДРУГ
СЕМЬЯ

202
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
Держи меня в курсе
своей истории любви, ладно?

203
00:13:43,375 --> 00:13:44,416
Непременно!

204
00:13:45,125 --> 00:13:47,333
Я хоть немного почувствую себя живой.

205
00:13:48,166 --> 00:13:50,500
Сконцентрируйся
на своей истории, ладно?

206
00:13:51,166 --> 00:13:52,208
Дорогая Айеша,

207
00:13:52,875 --> 00:13:54,666
может, еще не поздно.

208
00:13:54,750 --> 00:13:56,666
И я смогу что-то исправить.

209
00:13:57,458 --> 00:13:58,291
Йо.

210
00:13:59,833 --> 00:14:02,833
Я проверила историю
твоих заказов за месяц.

211
00:14:03,541 --> 00:14:05,791
Салаты, салаты. Одни салаты.

212
00:14:06,625 --> 00:14:07,958
Зачем пришла?

213
00:14:11,541 --> 00:14:15,541
Знаешь, что нас объединяет?

214
00:14:18,208 --> 00:14:20,041
Мы обе устали.

215
00:14:20,958 --> 00:14:22,875
От всей этой лжи.

216
00:14:23,541 --> 00:14:25,833
Больше не нужно притворяться.

217
00:14:26,666 --> 00:14:30,000
Думаю, это важный этап в нашей жизни.

218
00:14:31,291 --> 00:14:33,291
Нужно это отпраздновать. Согласна?

219
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
Вкусно пахнет, верно?

220
00:14:39,958 --> 00:14:41,833
Селина, что ты задумала?

221
00:14:42,333 --> 00:14:44,708
Ничего, просто показываю тебе бургер.

222
00:14:46,291 --> 00:14:47,416
Ты посмотри.

223
00:14:47,500 --> 00:14:50,000
Горячая сочная котлетка.

224
00:14:50,500 --> 00:14:54,791
Мягкая свежая булочка.
Прям задница Джей Ло.

225
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Взгляни.

226
00:14:56,666 --> 00:14:57,958
Попробуешь?

227
00:14:58,041 --> 00:14:59,000
Хватит.

228
00:14:59,083 --> 00:15:00,500
Знаю, ты хочешь.

229
00:15:02,375 --> 00:15:04,916
Он уже здесь. Специально для тебя.

230
00:15:05,000 --> 00:15:06,458
Да пошло всё.

231
00:15:19,333 --> 00:15:20,250
Класс, да?

232
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Объедение.

233
00:15:24,791 --> 00:15:25,708
Знаешь что?

234
00:15:26,875 --> 00:15:27,791
Сними-ка меня.

235
00:15:28,625 --> 00:15:29,750
Ты серьезно?

236
00:15:30,333 --> 00:15:32,041
Да. Давай.

237
00:15:32,958 --> 00:15:33,791
Ладно.

238
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
Привет, дорогие.

239
00:15:39,625 --> 00:15:42,875
Вы не представляете, как это вкусно.

240
00:15:43,416 --> 00:15:44,708
Открывайте приложение

241
00:15:45,875 --> 00:15:48,791
и заказывайте
оргазмический бургер из Burgasaurus.

242
00:15:54,458 --> 00:15:55,958
Кстати, об оргазмах.

243
00:15:57,833 --> 00:15:58,666
Знаете что?

244
00:16:00,333 --> 00:16:01,958
У меня его ни разу не было.

245
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
У меня еще не было секса.

246
00:16:07,875 --> 00:16:10,791
Я вовсе не богиня секса.
И размер у меня не 40.

247
00:16:15,666 --> 00:16:17,166
Вы только подумайте.

248
00:16:18,375 --> 00:16:22,416
Я морила себя голодом,
считая, что мое тело не идеально.

249
00:16:23,791 --> 00:16:25,875
Думала, что не понравлюсь парню.

250
00:16:27,333 --> 00:16:30,875
Но вот что я вам скажу…

251
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Любите себя.

252
00:16:36,625 --> 00:16:38,958
Такими, какие вы есть. Примите себя.

253
00:16:39,583 --> 00:16:41,750
Плевать, что думают остальные.

254
00:16:42,500 --> 00:16:45,625
Будь то семья, друзья или…

255
00:16:47,375 --> 00:16:48,291
…ваш парень.

256
00:16:50,250 --> 00:16:52,541
Тупой, лысеющий, изменяющий парень.

257
00:16:53,500 --> 00:16:55,000
На бис.

258
00:16:55,083 --> 00:16:57,333
Тупой, лысеющий, изменяющий парень.

259
00:17:02,750 --> 00:17:06,625
Я был в депрессии. Но мне стало легче
после прихода в эту группу.

260
00:17:07,125 --> 00:17:10,083
Я задумался, на что я способен.

261
00:17:10,166 --> 00:17:12,666
Да, я потерял одно из чувств.

262
00:17:12,750 --> 00:17:14,791
Но остальные обострились.

263
00:17:14,875 --> 00:17:18,208
Я могу узнать песню по одной ноте.

264
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
Я учу новые языки.

265
00:17:20,541 --> 00:17:23,958
Я еще не поборол депрессию,
но неделя прошла хорошо.

266
00:17:24,666 --> 00:17:28,625
Слепота — часть жизни.
Но не вся моя жизнь.

267
00:17:30,250 --> 00:17:32,166
Спасибо, Рохит. Молодец.

268
00:17:32,916 --> 00:17:36,750
Знаешь, моя жена как-то сказала мне:
«Знаешь, Сури,

269
00:17:37,250 --> 00:17:41,750
у меня цветовая слепота,
но не это определяет то, кто я».

270
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Хорошо сказано.

271
00:17:43,500 --> 00:17:44,916
Бросай мяч.

272
00:17:49,958 --> 00:17:51,125
Я не хочу говорить.

273
00:17:51,625 --> 00:17:54,291
Всего одно предложение. Что угодно.

274
00:17:56,333 --> 00:17:57,625
Привет, я Анмол.

275
00:17:57,708 --> 00:17:59,208
- Привет, Анмол.
- Привет.

276
00:18:00,000 --> 00:18:02,375
Два года назад я попал в аварию.

277
00:18:05,958 --> 00:18:07,083
Спасибо за рассказ.

278
00:18:07,833 --> 00:18:08,750
Бросай мяч.

279
00:18:10,375 --> 00:18:12,375
Ой, простите.

280
00:18:13,083 --> 00:18:14,708
Всё в порядке. Успокойся.

281
00:18:15,458 --> 00:18:21,375
Ты не могла бы снова рассказать
свою историю для новых членов группы?

282
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
Я Винни.

283
00:18:26,958 --> 00:18:28,458
- Привет, Винни.
- Привет.

284
00:18:30,458 --> 00:18:33,166
По сравнению с вашими проблемами
моя выглядит глупо.

285
00:18:33,250 --> 00:18:37,875
Винни, мы никогда не сравниваем
масштаб проблем.

286
00:18:38,750 --> 00:18:40,291
Я не нарочно. Простите.

287
00:18:40,375 --> 00:18:41,291
Ничего.

288
00:18:44,333 --> 00:18:45,291
Ладно, я…

289
00:18:47,291 --> 00:18:51,333
Какие-то парни
сильно затроллили меня в сети.

290
00:18:52,125 --> 00:18:53,500
За мои взгляды.

291
00:18:55,958 --> 00:18:58,041
Как только не обзывали.

292
00:18:59,625 --> 00:19:02,916
Даже угрожали изнасиловать.

293
00:19:04,458 --> 00:19:07,416
С тех пор меня одолевает беспокойство.

294
00:19:10,041 --> 00:19:12,208
Мне всё время кажется,

295
00:19:12,291 --> 00:19:14,541
что вот-вот начнется паническая атака.

296
00:19:17,458 --> 00:19:19,166
Хотела бы я сказать им,

297
00:19:19,791 --> 00:19:22,875
что своими словами
они разрушили мою жизнь.

298
00:19:24,458 --> 00:19:29,000
Безымянные, неизвестные трусы,
прячущиеся за экраном.

299
00:19:42,458 --> 00:19:43,291
Кофе.

300
00:20:01,750 --> 00:20:04,708
В тот раз я перешел все границы.

301
00:20:09,541 --> 00:20:10,625
Прости.

302
00:20:14,750 --> 00:20:16,166
Пустяки.

303
00:20:21,166 --> 00:20:22,000
Нет.

304
00:20:22,916 --> 00:20:23,791
Не пустяки.

305
00:20:26,208 --> 00:20:27,666
Мне нужна помощь.

306
00:20:30,166 --> 00:20:31,041
Конечно.

307
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
У меня есть идея приложения.

308
00:20:37,208 --> 00:20:40,416
Оно поможет найти места,
приспособленные для инвалидов.

309
00:20:40,500 --> 00:20:41,500
С аудиопоиском.

310
00:20:41,583 --> 00:20:44,583
Где есть специальные туалеты,
рестораны с рампами,

311
00:20:44,666 --> 00:20:46,041
с лифтами.

312
00:20:46,791 --> 00:20:49,666
Вы не представляете,
скольким людям это поможет.

313
00:20:49,750 --> 00:20:52,583
- Да.
- Я не только о таких, как я.

314
00:20:52,666 --> 00:20:55,666
На свете существует столько проблем.

315
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Прекрасная идея.

316
00:21:00,166 --> 00:21:01,583
Придумал бы раньше,

317
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
сейчас бы уже говорил с инвестором.

318
00:21:05,625 --> 00:21:07,458
Вы не успеете его написать.

319
00:21:08,208 --> 00:21:10,666
А если будем работать сверхурочно?

320
00:21:10,750 --> 00:21:13,500
Карим, дело не в этом.
Нужно опросить людей.

321
00:21:13,583 --> 00:21:16,416
Это серьезное дело.
Оно изменит многие жизни.

322
00:21:16,500 --> 00:21:19,333
Тут нужна документация,
сбор данных, опросники.

323
00:21:20,125 --> 00:21:22,708
Курс почти завершен. Время на исходе.

324
00:21:26,375 --> 00:21:27,208
Но…

325
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
Я с радостью помогу вам
с разработкой приложения.

326
00:21:32,750 --> 00:21:34,125
После окончания курса.

327
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
Идет?

328
00:21:36,958 --> 00:21:38,125
Здорово, сэр.

329
00:21:42,666 --> 00:21:43,541
Молодец.

330
00:21:44,708 --> 00:21:45,958
Ты отлично поработал.

331
00:21:51,458 --> 00:21:52,291
Спасибо.

332
00:21:55,291 --> 00:21:57,125
Ты не перестаешь меня удивлять.

333
00:21:58,708 --> 00:22:00,958
С Анмолом работать непросто.

334
00:22:02,333 --> 00:22:03,166
Знаешь,

335
00:22:03,916 --> 00:22:08,041
я очень переживал,
что выберу тебе неверного партнера.

336
00:22:10,125 --> 00:22:13,750
Но ты так легко с ним сработалась.
С самого начала.

337
00:22:16,625 --> 00:22:18,625
И ты всё делаешь с улыбкой.

338
00:22:19,958 --> 00:22:22,125
Я столько себя сдерживала.

339
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
А зачем?

340
00:22:24,000 --> 00:22:26,291
Я так хочу быть самой собой.

341
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
И хочу быть с тобой.

342
00:22:31,166 --> 00:22:33,541
Вот бы стеклянная стена исчезла.

343
00:22:34,125 --> 00:22:36,291
Я хочу быть солнечным светом,

344
00:22:36,791 --> 00:22:38,750
греющим тебя своими лучами.

345
00:22:40,541 --> 00:22:42,333
Привет, будущий бойфренд.

346
00:24:47,625 --> 00:24:49,208
Перейду сразу к делу.

347
00:24:55,541 --> 00:24:59,166
ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ НА НЕ-НЕ-СВИДАНИЕ?
ДА / О ДА!

348
00:24:59,250 --> 00:25:01,708
О ДА!

349
00:25:08,500 --> 00:25:10,916
- Здорово. Я впечатлен.
- Я старалась.

350
00:25:11,000 --> 00:25:13,708
Мы с Димпл полетим на воздушном шаре.

351
00:25:13,791 --> 00:25:15,625
Ришу, вот здорово.

352
00:25:16,208 --> 00:25:17,333
Сам знаю.

353
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
Но это еще не всё.
Она сама меня пригласила.

354
00:25:20,125 --> 00:25:22,458
Ты плохо на нее влияешь.

355
00:25:24,416 --> 00:25:25,708
Хоть какой-то эффект.

356
00:25:36,416 --> 00:25:38,000
Наконец-то ты улыбнулась.

357
00:25:43,041 --> 00:25:45,791
Наму, помнишь, когда ты была маленькой,

358
00:25:47,291 --> 00:25:49,750
ты часто устраивала
свадьбу своим Барби.

359
00:25:51,541 --> 00:25:53,541
Как же их звали?

360
00:25:54,125 --> 00:25:55,166
Рози.

361
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
Имя второй не помню.

362
00:25:58,666 --> 00:25:59,583
Римджим.

363
00:26:00,458 --> 00:26:01,916
Точно, Римджим.

364
00:26:05,666 --> 00:26:07,041
Я не обратила внимания.

365
00:26:11,958 --> 00:26:15,000
Хотела бы я сразу всё понять, Наму.

366
00:26:21,458 --> 00:26:23,458
Я тоже чувствовала, что задыхаюсь.

367
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
Я столько раз подавляла желания.

368
00:26:29,291 --> 00:26:31,208
Но я поняла,

369
00:26:32,333 --> 00:26:35,708
что когда твоя семья,
твой муж, твой ребенок,

370
00:26:36,208 --> 00:26:39,916
когда все они счастливы,
ты тоже можешь стать счастливой.

371
00:26:44,458 --> 00:26:46,833
Знаю, времена меняются.

372
00:26:49,791 --> 00:26:53,375
Но, Наму, отец не сможет измениться.

373
00:26:56,416 --> 00:26:59,083
Даже если тебя примет окружающий мир…

374
00:27:01,000 --> 00:27:03,708
…в этом доме тебе не будет места.

375
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
Дорогая Айеша,

376
00:27:27,291 --> 00:27:29,375
я не хочу быть такой, как мама.

377
00:27:29,916 --> 00:27:32,291
Не хочу всю жизнь
подавлять свои желания.

378
00:27:32,791 --> 00:27:34,208
Почему нельзя мечтать?

379
00:27:34,291 --> 00:27:37,666
О том, чтобы отправиться
с тобой в Манали на мотоцикле.

380
00:27:37,750 --> 00:27:41,666
Почему нужно с боем выбивать
каждую маленькую радость?

381
00:27:42,416 --> 00:27:44,750
Я хочу быть свободной, жить без страха.

382
00:27:45,583 --> 00:27:47,833
Стать героиней собственной истории.

383
00:27:47,916 --> 00:27:51,291
А не довольствоваться
рассказами Риши о его свиданиях.

384
00:27:51,375 --> 00:27:52,791
Я хочу собственное.

385
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
Настоящее свидание.

386
00:28:04,666 --> 00:28:06,875
ДИМПЛ
НАХАТА В КАМПУСЕ! ГДЕ ТЫ?

387
00:28:06,958 --> 00:28:08,083
Сюрприз.

388
00:28:09,708 --> 00:28:11,500
Как я уже говорила,

389
00:28:12,041 --> 00:28:15,208
я отберу пять студентов
для учебы в моём институте.

390
00:28:16,875 --> 00:28:20,541
Для этого я проведу собеседования.

391
00:28:23,375 --> 00:28:24,416
Сегодня.

392
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
Через полчаса.

393
00:28:29,291 --> 00:28:30,916
Проверю реальные знания.

394
00:28:31,750 --> 00:28:34,250
А не то, что вы вызубрили за ночь.

395
00:28:38,125 --> 00:28:40,833
Привет. И тебе доброе утро.

396
00:28:40,916 --> 00:28:41,875
Доброе.

397
00:28:41,958 --> 00:28:43,125
Можно спросить…

398
00:28:47,250 --> 00:28:48,958
Привет! Что случилось?

399
00:29:02,083 --> 00:29:02,958
Чёрт.

400
00:29:14,416 --> 00:29:17,500
- Селина, доброе утро!
- Где Димпл и Риши?

401
00:29:17,583 --> 00:29:20,250
Димпл пригласила Риши на свидание.

402
00:29:20,333 --> 00:29:21,166
Что?

403
00:29:21,250 --> 00:29:22,375
На не-свидание.

404
00:29:22,458 --> 00:29:23,708
О нет.

405
00:29:23,791 --> 00:29:25,208
Нет, на не-не-свидание!

406
00:29:25,958 --> 00:29:26,916
Что это было?

407
00:29:27,000 --> 00:29:32,083
Я решила, что с сегодняшнего дня
всё будет так, как того хочу я.

408
00:29:32,583 --> 00:29:34,291
Все мои мечты сбудутся.

409
00:29:34,791 --> 00:29:37,375
Жизнь, которую я хочу, передо мной.

410
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Лишь руку протяни.

411
00:29:39,583 --> 00:29:43,708
И никто, абсолютно никто,
не вправе лишить меня этого.

412
00:30:06,250 --> 00:30:08,125
ИДЕТ СОБЕСЕДОВАНИЕ

413
00:32:31,000 --> 00:32:33,375
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

