1
00:00:06,625 --> 00:00:09,083
Sevgili Ayesha, bunu nasıl yapıyorsun?

2
00:00:09,166 --> 00:00:11,291
Özgürce, korkusuzca yaşıyorsun.

3
00:00:12,041 --> 00:00:13,083
Ben yapamam.

4
00:00:14,041 --> 00:00:16,708
Cam bir duvarın arkasında mahsur kaldım.

5
00:00:16,791 --> 00:00:20,000
İstediğim hayat tam önümde ama…

6
00:00:20,083 --> 00:00:21,416
Ona dokunamıyorum.

7
00:00:22,458 --> 00:00:24,208
-Seninle konuşuyorum.
-Dinle…

8
00:00:24,291 --> 00:00:26,916
-Rishi'yle misin?
-Kızı bir dinle.

9
00:00:27,000 --> 00:00:28,208
Ben söylemiştim.

10
00:00:28,291 --> 00:00:31,833
Yani doğru mu?
Söylentiler doğru mu? Şey misin?

11
00:00:31,916 --> 00:00:33,583
O kelime lezbiyen, baba.

12
00:00:35,083 --> 00:00:37,875
Gerçekten değişmeye çabaladım.

13
00:00:37,958 --> 00:00:42,125
Son 10 yıldır çabalıyorum
ama artık yalan söyleyemem.

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,083
Neden benim ailemde doğdun?

15
00:00:44,583 --> 00:00:46,750
İnsanlar "lezbiyen" demiyor.

16
00:00:46,833 --> 00:00:48,250
"Utanmaz" diyorlar.

17
00:00:48,875 --> 00:00:50,416
-Ucuz, pis…
-Yeter.

18
00:00:53,958 --> 00:00:56,541
Kendi hikâyemin yan kahramanıyım Ayesha.

19
00:00:57,166 --> 00:01:00,083
Gerçeği söylediğim gün

20
00:01:00,166 --> 00:01:03,208
güya hikâyemin sahibi olacaktım.
Özgür olacaktım.

21
00:01:03,791 --> 00:01:05,375
Evet, onu odasına götür.

22
00:01:06,583 --> 00:01:08,500
Ve odayı kilitli tut.

23
00:01:10,916 --> 00:01:17,708
Ama gerçeği söylediğim an hikâye bitti.
Sonunda özgürüm ama yapayalnızım.

24
00:01:22,125 --> 00:01:23,083
Dim.

25
00:01:24,583 --> 00:01:26,291
Hayır, gerçekten üzgünüm.

26
00:01:27,625 --> 00:01:29,333
Dim, beni mecbur bıraktılar.

27
00:01:30,750 --> 00:01:32,958
Lütfen Dim. Gerçekten üzgünüm.

28
00:01:33,791 --> 00:01:36,458
Başka seçeneğim yoktu Dim. Zorladılar.

29
00:01:37,500 --> 00:01:39,083
Başka seçeneğim yoktu Dim.

30
00:01:40,291 --> 00:01:41,625
Başka seçeneğim yoktu.

31
00:01:56,750 --> 00:01:59,416
DÜNYA HÂKİMİYETİ
NE HİSSETTİĞİNİ SÖYLE

32
00:02:01,000 --> 00:02:04,958
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

33
00:02:13,000 --> 00:02:14,833
Asla! Söz konusu bile olamaz.

34
00:02:14,916 --> 00:02:18,375
Zaten yeterince dram yaşandı.
Seni alırsam daha kötü olur.

35
00:02:29,833 --> 00:02:31,583
-Selam.
-Selam.

36
00:02:33,958 --> 00:02:37,000
Her şey için bol şans dilemek istedim.

37
00:02:38,208 --> 00:02:39,041
Teşekkürler.

38
00:02:41,416 --> 00:02:45,041
-Gücenmek yok, tamam?
-Evet, darılmaca gücenmece yok.

39
00:02:47,416 --> 00:02:50,375
-Evet, ben sadece…
-Dimple'la konuştun mu?

40
00:02:51,291 --> 00:02:53,375
Hayır. Onu görmeye geldim.

41
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Hey.

42
00:02:56,291 --> 00:02:58,458
Burada kimse müdüre saygı duymuyor.

43
00:03:01,791 --> 00:03:05,000
Dün gece olanları bilmeni isterim.

44
00:03:05,083 --> 00:03:08,625
Sorun değil. Sizi gördüm. Sorun yok.

45
00:03:08,708 --> 00:03:12,625
AntiSosh'u Celina'nın sızdırdığını
artık biliyorsun demek.

46
00:03:14,625 --> 00:03:15,541
Ne?

47
00:03:16,166 --> 00:03:17,250
Evet.

48
00:03:31,666 --> 00:03:33,083
Demek Celina?

49
00:03:34,583 --> 00:03:36,250
Onca çaba.

50
00:03:36,833 --> 00:03:40,583
Tüm üniversiteyi aradık,
binlerce kuralı çiğnedik.

51
00:03:40,666 --> 00:03:42,916
Yeni uygulamaya odaklanamadım bile.

52
00:03:43,000 --> 00:03:45,250
Meğer asıl suçlu buradaymış.

53
00:03:45,333 --> 00:03:46,541
En iyi arkadaşım.

54
00:03:50,416 --> 00:03:51,291
Kim söyledi?

55
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
Rishi.

56
00:03:56,958 --> 00:03:57,791
Harsh…

57
00:04:00,541 --> 00:04:02,958
Sana söyleyecektim.

58
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Önemli değil. Açıklamak zorunda değilsin.

59
00:04:06,750 --> 00:04:08,875
Hayır. Yani…

60
00:04:10,291 --> 00:04:12,291
Aramızda ne yaşanmış olursa olsun…

61
00:04:12,375 --> 00:04:13,375
Dimple…

62
00:04:14,541 --> 00:04:17,041
Biz arkadaşız.

63
00:04:17,916 --> 00:04:20,333
Birlikte bir şeyler yapmış arkadaşlar.

64
00:04:21,333 --> 00:04:22,625
Çok eğlenceli şeyler.

65
00:04:31,625 --> 00:04:33,083
İki seçeneğimiz var.

66
00:04:33,791 --> 00:04:39,541
Bir, öylesineydi… Güzeldi, geçti deriz.

67
00:04:41,375 --> 00:04:42,250
İki…

68
00:04:44,458 --> 00:04:45,875
…bir şeyler hissettik.

69
00:04:51,416 --> 00:04:53,041
Birincisi bizim için daha iyi.

70
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
Hem zaten
ben Jaipur'ludan çok bir Bostonluyum.

71
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
Ve…

72
00:05:00,583 --> 00:05:02,458
Çok haklısın, burası kavurucu.

73
00:05:02,541 --> 00:05:04,791
Yani kalmak için bir sebep yok.

74
00:05:09,458 --> 00:05:12,541
Harsh, öylesine değildi.

75
00:05:15,833 --> 00:05:16,666
Ama…

76
00:05:16,750 --> 00:05:19,500
Sorun yok… Karmaşıklaştırma.

77
00:05:23,666 --> 00:05:25,208
Tamamlanmamış bir hikâye,

78
00:05:25,291 --> 00:05:28,375
cam bir duvarın arkasında
sıkışıp kalmak gibidir.

79
00:05:29,250 --> 00:05:31,958
İstediğim şey bana çok yakın

80
00:05:32,458 --> 00:05:34,083
ama bir o kadar da uzak.

81
00:05:34,833 --> 00:05:38,000
Aramızda duvarlar olmasın.

82
00:05:38,875 --> 00:05:40,791
-Selam bebeğim.
-Merhaba.

83
00:05:41,375 --> 00:05:43,375
Ne oldu? İyi misin?

84
00:05:43,458 --> 00:05:47,291
Evet, evde her şey çığırından çıktı.

85
00:05:47,375 --> 00:05:50,000
Annemle babam öğrendi yani…

86
00:05:50,708 --> 00:05:52,250
Çok stresli değil. Sanırım

87
00:05:52,916 --> 00:05:55,458
bir iki güne her şey yoluna girecek.

88
00:05:55,541 --> 00:05:57,625
Gel ve benimle Delhi'de kal.

89
00:05:57,708 --> 00:06:00,541
Green Park'ta yaşar,
momo yer, bira içeriz.

90
00:06:00,625 --> 00:06:03,125
Canımız isteyince
motora atlar, Manali'ye gideriz.

91
00:06:03,208 --> 00:06:04,333
Gel. Çok eğleniriz.

92
00:06:04,416 --> 00:06:08,125
Ayesha, keşke gelebilsem.
Sadece… Biliyorsun…

93
00:06:09,416 --> 00:06:10,375
Telefonu ver.

94
00:06:13,458 --> 00:06:14,583
Şifre ne?

95
00:06:15,833 --> 00:06:17,083
Doğum gününüz.

96
00:06:17,500 --> 00:06:20,541
ARAMA KAYDI
ÂYESHA

97
00:06:21,750 --> 00:06:23,541
Bundan böyle bende kalacak.

98
00:06:23,625 --> 00:06:24,541
Baba lütfen.

99
00:06:27,083 --> 00:06:29,583
Üzgünüm Ayesha, veda bile edemedim.

100
00:06:29,666 --> 00:06:32,791
Her aşk hikâyesinin
mutlu sonla bitmediğini biliyorum

101
00:06:32,875 --> 00:06:35,500
ama hepsi de
bir kapanışı hak eder. Değil mi?

102
00:06:35,583 --> 00:06:36,458
Merhaba.

103
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Ne oldu?

104
00:06:40,208 --> 00:06:42,333
-Merhaba.
-Seni özlediğimi düşündüm.

105
00:06:44,708 --> 00:06:46,416
Geleceğine dair umudum yoktu.

106
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
Sana bunu verebilirim.

107
00:06:54,291 --> 00:06:55,125
Bunu.

108
00:07:00,000 --> 00:07:01,750
100 yıllık bir iPod mu?

109
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
Dinle, klasiktir.

110
00:07:05,166 --> 00:07:08,208
Bu benim ilk ipod'umdu ve…

111
00:07:09,375 --> 00:07:11,083
Şimdi senin almanı istiyorum.

112
00:07:11,958 --> 00:07:12,916
İçinde…

113
00:07:13,625 --> 00:07:14,875
Senin müziğin mi var?

114
00:07:16,750 --> 00:07:18,875
Birkaç şey koymuştum.

115
00:07:22,333 --> 00:07:24,666
Sana beni hatırlatacak bir şey işte.

116
00:07:31,916 --> 00:07:32,875
Neyse.

117
00:07:33,375 --> 00:07:36,250
Yetişmem gereken bir uçak var. O yüzden…

118
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Sanırım şanslıydım.

119
00:07:50,458 --> 00:07:51,541
Asıl ben şanslıydım.

120
00:08:27,666 --> 00:08:29,708
Onun yerine sana vermeliydiler.

121
00:08:29,791 --> 00:08:31,125
-Hey!
-Neler oluyor?

122
00:08:32,791 --> 00:08:34,541
Stajyerliği Anmol kaptı.

123
00:08:37,416 --> 00:08:38,291
Dimple.

124
00:08:38,375 --> 00:08:41,000
Şimdi olmaz. Uzak dur. Deneme bile.

125
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Özür dilemek istedim.

126
00:08:43,791 --> 00:08:46,666
Lütfen Bay Sid'e söylemeyin.

127
00:08:46,750 --> 00:08:50,125
Şifre bilgisayarımdan sızdırılmış.
İhbar edeceğim.

128
00:08:50,208 --> 00:08:52,625
-Toplanmaya başlasan iyi olur.
-Lütfen Dimple.

129
00:09:06,708 --> 00:09:09,916
Dinle, stajımı sen al.

130
00:09:10,541 --> 00:09:13,208
-Bir şey söyleme yeter.
-Rüşvet mi veriyorsun?

131
00:09:14,875 --> 00:09:16,166
Senden iyilik istiyorum.

132
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Yalvarayım mı?

133
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Acınası stajını istemem, kalsın.

134
00:09:24,208 --> 00:09:26,041
Dimple, lütfen anlamaya çalış.

135
00:09:26,125 --> 00:09:28,625
Bağlantılarımız sayesinde
Simran'la zaten yırtarız.

136
00:09:28,708 --> 00:09:32,625
Ama lütfen Celina'yı düşün.
Bu onun kariyerini bitirir.

137
00:09:33,750 --> 00:09:34,958
Neler oluyor?

138
00:09:37,625 --> 00:09:39,375
Yeni bir kimlik avı planı mı?

139
00:09:40,125 --> 00:09:41,375
Beni de dâhil edin.

140
00:09:42,458 --> 00:09:43,875
Para hiç fena olmazdı.

141
00:09:45,250 --> 00:09:47,125
Ahuja! Neler oluyor?

142
00:09:50,083 --> 00:09:51,208
Hiçbir şey efendim.

143
00:09:51,708 --> 00:09:54,041
Uygulama teslim tarihini konuşuyorduk.

144
00:09:54,125 --> 00:09:54,958
Peki.

145
00:09:56,125 --> 00:09:57,583
Hiç sevinmeyin.

146
00:09:57,666 --> 00:10:01,041
Bu seferlik bırakıyorum
ama bir daha benimle uğraşırsanız…

147
00:10:11,875 --> 00:10:14,333
-Sağ ol dostum.
-Ben senin dostun değilim.

148
00:10:15,541 --> 00:10:17,041
Simran için yapıyorum.

149
00:10:27,458 --> 00:10:29,833
Bugün kimse çalışmak istemiyor gibi.

150
00:10:29,916 --> 00:10:31,041
Ama sorun değil.

151
00:10:32,291 --> 00:10:34,916
Ekip ortaklarının çoğu gitti.

152
00:10:36,500 --> 00:10:39,666
Bidasaria yok. Malhotra #2 da gitti.

153
00:10:41,333 --> 00:10:43,083
Yaramaz da Amerika'ya döndü.

154
00:10:44,333 --> 00:10:49,000
Kantinde buluşalım,
Anmol'un stajını kutlarız.

155
00:10:52,333 --> 00:10:54,166
ARAMA KAYDI

156
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
Namu, al.

157
00:10:59,791 --> 00:11:02,416
Dikkatli ol. Yakalanma da.

158
00:11:07,250 --> 00:11:08,125
Merhaba.

159
00:11:08,708 --> 00:11:10,250
Namrata, ne haber?

160
00:11:10,333 --> 00:11:12,375
Neden bugün üniversiteye gelmedin?

161
00:11:14,291 --> 00:11:16,583
Ben hep yalnız ağlarım.

162
00:11:16,666 --> 00:11:20,791
Hep birinin önünde ağlamanın
beni zayıf göstereceğini düşünürdüm.

163
00:11:20,875 --> 00:11:23,041
Ama artık güçlü olmak istemiyorum.

164
00:11:23,125 --> 00:11:24,416
Yoruldum.

165
00:11:24,500 --> 00:11:25,625
Dinle.

166
00:11:25,708 --> 00:11:27,458
Seninle konuşmak istemiyorum.

167
00:11:27,541 --> 00:11:29,250
Çok önemli. Konu Namrata.

168
00:11:29,333 --> 00:11:31,666
Babası öğrenip onu odasına kilitlemiş.

169
00:11:31,750 --> 00:11:33,166
Hemen gitmeliyiz.

170
00:11:33,958 --> 00:11:35,791
Sen gitmiyorsun. Ben giderim. Tamam?

171
00:11:35,875 --> 00:11:38,833
Yeterince sorun yarattın.
Bir taneyle daha uğraşamam.

172
00:11:40,500 --> 00:11:43,583
Keşke etrafımdaki her şeyi düzeltebilsem

173
00:11:44,625 --> 00:11:46,375
ama belki de artık çok geç.

174
00:11:47,625 --> 00:11:52,000
Beş yaşımdan beri
beni ağlarken gören tek bir kişi oldu.

175
00:11:52,708 --> 00:11:53,625
RISHI ARIYOR…

176
00:11:53,708 --> 00:11:56,916
Ama güven kırılınca
onunla da aramda duvar örüldü.

177
00:11:58,291 --> 00:12:01,666
Ama duvarları umursamayan insanlar var.

178
00:12:02,500 --> 00:12:04,750
Onlardan yardım istemene gerek kalmaz.

179
00:12:05,958 --> 00:12:07,958
Sen istemeden yardım ederler.

180
00:12:21,125 --> 00:12:23,416
Sana nasıl bir suçlu gibi davranır?

181
00:12:23,916 --> 00:12:27,208
Şimdi bir şey söylersen
durum daha da kötüleşir.

182
00:12:28,208 --> 00:12:31,958
Babam biraz sakinleşsin,
sonra bir plan yaparız.

183
00:12:32,041 --> 00:12:33,666
Ya sakinleşmezse?

184
00:12:38,958 --> 00:12:41,958
Namrata, her zaman yanındayım,
biliyorsun, değil mi?

185
00:12:43,083 --> 00:12:45,583
Şu an buradayım ve hep burada olacağım.

186
00:12:47,291 --> 00:12:49,458
Kaçmak istersen seni götürürüm.

187
00:12:52,208 --> 00:12:54,708
Tabii başkasıyla kaçmak istiyorsan başka.

188
00:12:56,208 --> 00:12:58,708
Hani şu motorcu kızla.

189
00:13:01,666 --> 00:13:04,333
Gitti. Mecburdu.

190
00:13:05,750 --> 00:13:07,000
Yeni bir şey değil.

191
00:13:14,875 --> 00:13:15,708
Rishu.

192
00:13:17,125 --> 00:13:18,666
Senin için bir şey yaptım.

193
00:13:24,375 --> 00:13:27,458
ARKADAŞ
AİLE

194
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
Aşk hayatındaki gelişmelerden
haberdar et. Tamam?

195
00:13:43,375 --> 00:13:44,416
Mutlaka.

196
00:13:45,125 --> 00:13:47,458
Belki sayende yaşamın tadını alırım.

197
00:13:48,166 --> 00:13:50,416
Kendi aşk hayatına odaklan, tamam mı?

198
00:13:51,166 --> 00:13:52,208
Sevgili Ayesha,

199
00:13:52,833 --> 00:13:56,666
belki de çok geç değildir.
Bazı şeyleri belki hâlâ düzeltebilirim.

200
00:13:57,458 --> 00:13:58,291
Hey.

201
00:13:59,833 --> 00:14:02,958
Son 30 gündür
Delishery'deki siparişlerine baktım.

202
00:14:03,541 --> 00:14:05,791
Salata, salata ve sadece salata.

203
00:14:06,583 --> 00:14:07,958
Burada ne bok işin var?

204
00:14:11,583 --> 00:14:15,541
İkimizin ortak noktası ne, biliyor musun?

205
00:14:18,208 --> 00:14:20,041
Nihayet yorulduk.

206
00:14:21,041 --> 00:14:22,875
Hayatımızdaki tüm yalanlardan.

207
00:14:23,541 --> 00:14:25,833
Artık numara yapmamıza gerek yok.

208
00:14:26,666 --> 00:14:30,000
Bence bu hayatımızda
büyük bir dönüm noktası.

209
00:14:31,333 --> 00:14:33,250
Kutlamalıyız. Hayır?

210
00:14:35,291 --> 00:14:36,750
Güzel kokuyor, değil mi?

211
00:14:39,958 --> 00:14:42,250
Celina, ne yapmaya çalışıyorsun?

212
00:14:42,333 --> 00:14:44,708
Hiç. Sadece gösteriyorum.

213
00:14:46,416 --> 00:14:50,416
Bak. Sıcak, sulu köfte.

214
00:14:50,500 --> 00:14:54,791
Yumuşak ve nemli ekmek,
tıpkı J.Lo'nun poposu gibi.

215
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Şuna bak.

216
00:14:56,666 --> 00:14:57,958
Denemek ister misin?

217
00:14:58,041 --> 00:14:59,000
Kes şunu.

218
00:14:59,083 --> 00:15:00,958
Denemek istediğini biliyorsun.

219
00:15:02,375 --> 00:15:04,916
Şurada. Seni bekliyorum.

220
00:15:05,000 --> 00:15:06,458
Siktir.

221
00:15:19,333 --> 00:15:20,708
Evet, değil mi?

222
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Çok lezzetli.

223
00:15:24,791 --> 00:15:25,791
Bak ne diyeceğim.

224
00:15:26,875 --> 00:15:27,791
Hadi çek.

225
00:15:28,625 --> 00:15:29,750
Ciddi misin?

226
00:15:30,333 --> 00:15:32,041
Evet. Hadi.

227
00:15:33,041 --> 00:15:33,875
Pekâlâ.

228
00:15:36,500 --> 00:15:37,541
Hey, Simrancılar.

229
00:15:39,666 --> 00:15:42,875
Ne kadar iyi olduğunu anlatamam.

230
00:15:43,416 --> 00:15:45,000
Delishery uygulamasına gidin

231
00:15:45,875 --> 00:15:48,875
ve Burgazoros'tan
orgazmik burgeri sipariş edin.

232
00:15:54,458 --> 00:15:55,958
Orgazm demişken…

233
00:15:57,833 --> 00:15:58,666
Bilin bakalım?

234
00:16:00,333 --> 00:16:02,041
Sizin Simran hiç yaşamadı.

235
00:16:05,416 --> 00:16:07,250
Hiç seks yapmadım.

236
00:16:07,875 --> 00:16:10,791
Seks tanrıçası değilim.
Sıfır beden de değilim.

237
00:16:15,666 --> 00:16:17,291
İnanabiliyor musunuz?

238
00:16:18,375 --> 00:16:22,416
Mükemmel olmadığımı düşündüğüm için
o sıska kıçımla diyet yapıyordum.

239
00:16:23,791 --> 00:16:25,875
Bir erkek için yeterince iyi değildim.

240
00:16:27,416 --> 00:16:30,875
Ama cidden Simrancılarım, size tavsiyem…

241
00:16:33,000 --> 00:16:34,166
…kendinizi sevin.

242
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
Kendinizi olduğunuz gibi kabul edin.

243
00:16:39,583 --> 00:16:41,916
Başkalarının düşüncelerini takmayın.

244
00:16:42,500 --> 00:16:45,625
Ailenizin, arkadaşlarınızın,

245
00:16:47,333 --> 00:16:48,583
hatta sevgililerinizin.

246
00:16:50,208 --> 00:16:52,541
Kelleşen, aldatan lanet sevgililerinizin.

247
00:16:53,458 --> 00:16:56,750
-Tekrar söylesene.
-Kelleşen, aldatan lanet sevgililer.

248
00:17:02,750 --> 00:17:07,041
Depresyondaydım
ama buraya geldikten sonra biraz değiştim.

249
00:17:07,125 --> 00:17:10,083
Ne yapabileceğimi düşünmeye başladım.

250
00:17:10,166 --> 00:17:12,666
Bir duyumu kaybettim

251
00:17:12,750 --> 00:17:14,791
ama diğer duyularım güçlendi.

252
00:17:14,875 --> 00:17:18,208
Notalarından birini dinleyerek
bir şarkıyı tanıyabilirim.

253
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
Yeni diller öğreniyorum.

254
00:17:20,541 --> 00:17:23,958
Depresyondan çıkmadım
ama bu hafta iyi geçti.

255
00:17:24,666 --> 00:17:28,625
Körlük hayatımın bir parçası,
tüm hayatım değil.

256
00:17:30,250 --> 00:17:32,166
Teşekkürler Rohit. İyi dedin.

257
00:17:33,000 --> 00:17:37,166
Karım bana derdi ki "Bak Suri,

258
00:17:37,250 --> 00:17:41,750
renk körü olduğumu biliyorum
ama beni tanımlayan şey bu değil."

259
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
İyi dedin. Güzel.

260
00:17:43,500 --> 00:17:44,916
Hadi, topu at.

261
00:17:49,833 --> 00:17:51,125
Konuşmak istemiyorum.

262
00:17:51,625 --> 00:17:54,291
Sadece tek cümle. Ne istersen.

263
00:17:56,333 --> 00:17:57,625
Merhaba, ben Anmol.

264
00:17:57,708 --> 00:17:59,208
-Merhaba Anmol.
-Merhaba.

265
00:18:00,000 --> 00:18:02,375
İki yıl önce bir trafik kazası geçirdim.

266
00:18:05,958 --> 00:18:07,291
Geldiğin için sağ ol.

267
00:18:07,833 --> 00:18:08,750
Topu at.

268
00:18:11,083 --> 00:18:14,125
-Kusura bakmayın.
-Önemli değil. Rahat ol.

269
00:18:15,458 --> 00:18:21,375
Grubumuzun yeni üyeleri için
sakıncası yoksa geçmişini paylaşır mısın?

270
00:18:25,750 --> 00:18:26,875
Benim adım Vinny.

271
00:18:26,958 --> 00:18:28,166
-Selam Vinny.
-Selam Vinny.

272
00:18:30,500 --> 00:18:33,166
Benim sorunum
sizinkilerin yanında çok saçma.

273
00:18:33,250 --> 00:18:37,875
Vinny, zorluklarımızın boyutlarını
asla kıyaslamamalıyız.

274
00:18:38,750 --> 00:18:40,291
İsteyerek olmadı. Pardon.

275
00:18:40,375 --> 00:18:41,291
Sorun değil.

276
00:18:44,333 --> 00:18:45,291
Pekâlâ…

277
00:18:47,291 --> 00:18:51,333
…siyasi görüşüm yüzünden
internette bazı oğlanlar

278
00:18:52,125 --> 00:18:53,500
beni fena işletti.

279
00:18:55,958 --> 00:18:58,041
Bana ağızlarına geleni söylediler.

280
00:18:59,625 --> 00:19:02,916
Tecavüz tehditleri bile aldım.

281
00:19:04,458 --> 00:19:07,416
O zamandan beri
şiddetli bir anksiyetem var.

282
00:19:10,041 --> 00:19:14,541
Kendimi sürekli
panik atak yaşayacakmış gibi hissediyorum.

283
00:19:17,458 --> 00:19:21,250
Sadece sözleriyle
hayatımı nasıl mahvettiklerini

284
00:19:21,333 --> 00:19:22,875
onlara keşke anlatabilsem.

285
00:19:24,458 --> 00:19:29,000
Perdenin arkasına saklanan
yüzsüz, isimsiz korkaklar.

286
00:19:42,416 --> 00:19:43,250
Kahve.

287
00:20:01,750 --> 00:20:04,708
Geçen gün çizgiyi aştım.

288
00:20:09,541 --> 00:20:10,625
Özür dilerim.

289
00:20:14,750 --> 00:20:16,166
Dert değil.

290
00:20:21,166 --> 00:20:22,125
Hayır.

291
00:20:22,916 --> 00:20:23,791
Büyük dert.

292
00:20:26,208 --> 00:20:27,666
Yardımın gerek.

293
00:20:30,166 --> 00:20:31,041
Tabii.

294
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
Yeni bir uygulama fikrim var.

295
00:20:37,208 --> 00:20:41,500
İnsanların engelli dostu alanları
sesli rehberle bulmasını sağlayacak.

296
00:20:41,583 --> 00:20:46,041
Efendim, engelli tuvaletleri,
rampalı restoranlar, asansörlü yerler.

297
00:20:46,791 --> 00:20:49,666
Kim bilir kaç kişiye faydası dokunacak.

298
00:20:49,750 --> 00:20:52,583
-Evet.
-Benim gibileri kastetmiyorum.

299
00:20:52,666 --> 00:20:55,666
Çok daha fazlası var.

300
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Harika bir fikir.

301
00:21:00,500 --> 00:21:03,833
Daha önce düşünseydin
şu an yatırımcılarla konuşuyordun.

302
00:21:05,625 --> 00:21:10,666
-Geliştirmek için yeterli vaktin yok.
-Peki fazladan çalışırsak?

303
00:21:10,750 --> 00:21:13,666
Konu ekstra vakit değil.
İnsanlarla konuşmalısınız.

304
00:21:13,750 --> 00:21:16,416
Bu ciddi bir iş.
Hayatları değiştireceksiniz.

305
00:21:17,000 --> 00:21:19,583
Belgelere, keşiflere,
anketlere ihtiyaç var.

306
00:21:20,125 --> 00:21:22,750
Kursunuz bitmek üzere. Vaktiniz yok.

307
00:21:26,375 --> 00:21:27,333
Ama…

308
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
Bunu geliştirmene yardım etmekten
büyük mutluluk duyarım.

309
00:21:32,750 --> 00:21:34,125
Ama kurstan sonra.

310
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
Olur mu?

311
00:21:36,958 --> 00:21:38,166
Çok iyi olur.

312
00:21:42,666 --> 00:21:43,541
Bravo.

313
00:21:44,708 --> 00:21:45,958
Kendin başvurdun.

314
00:21:51,583 --> 00:21:52,416
Teşekkürler.

315
00:21:55,291 --> 00:21:57,208
Beni şaşırtmaya devam ediyorsun.

316
00:21:58,708 --> 00:22:01,000
Anmol'le çalışmak kolay değil.

317
00:22:02,333 --> 00:22:03,166
Aslında,

318
00:22:03,916 --> 00:22:08,041
seni yanlış partnerle eşleştirdim diye
endişe duyuyordum.

319
00:22:10,125 --> 00:22:12,958
Ama hiç zorlanmadan yanında durdun.

320
00:22:13,041 --> 00:22:13,916
Başından beri.

321
00:22:16,708 --> 00:22:18,708
Yüzündeki o gülümsemeyle.

322
00:22:19,958 --> 00:22:22,125
Kendimi çok dizginledim.

323
00:22:22,708 --> 00:22:23,916
Ama neden?

324
00:22:24,000 --> 00:22:26,583
Keşke kendim olacak kadar özgür olsaydım.

325
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
Ve seninle olacak kadar.

326
00:22:31,166 --> 00:22:34,041
Keşke beni durduracak
bir cam duvar olmasaydı.

327
00:22:34,125 --> 00:22:36,166
Keşke güneş ışığı olup

328
00:22:36,791 --> 00:22:38,750
sende parlayabilseydim.

329
00:22:40,666 --> 00:22:42,458
Merhaba müstakbel sevgilim.

330
00:24:47,625 --> 00:24:49,375
Hemen konuya gireceğim.

331
00:24:55,541 --> 00:24:59,166
BENİMLE RANDEVUSUZ ÇIKAR MISIN?
EVET - KESİNLİKLE EVET!

332
00:25:08,500 --> 00:25:10,916
-Çok güzel. Etkilendim.
-En iyi işim.

333
00:25:11,000 --> 00:25:13,708
Dimple'la balon turuna çıkıyoruz.

334
00:25:13,791 --> 00:25:15,625
Rishu, bu çok heyecan verici.

335
00:25:16,208 --> 00:25:17,333
Evet, değil mi?

336
00:25:17,416 --> 00:25:20,041
En iyisi ne biliyor musun? O istedi.

337
00:25:20,125 --> 00:25:22,458
İlgin onu şımartıyor.

338
00:25:24,416 --> 00:25:25,708
En azından etkisi var.

339
00:25:36,416 --> 00:25:38,000
Uzun zaman sonra mutlu gibisin.

340
00:25:43,041 --> 00:25:45,791
Namu, hatırlıyor musun,

341
00:25:47,333 --> 00:25:49,791
küçükken Barbie'lerini evlendirirdin?

342
00:25:51,541 --> 00:25:53,583
Bir bebeğin vardı, adı neydi?

343
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Pembe bebek.

344
00:25:56,041 --> 00:25:58,583
Diğerinin adını hatırlayamıyorum.

345
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
Rimjhim.

346
00:26:00,458 --> 00:26:01,916
Bebek Rimjhim.

347
00:26:05,708 --> 00:26:07,041
Dikkat etmemişim.

348
00:26:12,041 --> 00:26:15,000
Keşke seni o zaman anlasaydım Namu.

349
00:26:21,458 --> 00:26:23,333
Ben de boğulduğumu hissederdim.

350
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
İsteklerimi defalarca bastırdım.

351
00:26:29,291 --> 00:26:31,208
Ama anladım ki

352
00:26:32,333 --> 00:26:36,125
ailen, kocan, çocuğun mutlu olunca

353
00:26:36,208 --> 00:26:39,916
sen de mutlu olmayı öğreniyorsun.

354
00:26:44,458 --> 00:26:46,833
Zamanın değiştiğini biliyorum.

355
00:26:49,791 --> 00:26:53,375
Ama Namu, bu saatten sonra
baban artık değişemez.

356
00:26:56,500 --> 00:26:59,083
Dış dünyada kabul görsen bile

357
00:27:01,000 --> 00:27:03,708
bu evde asla kabul görmeyeceksin.

358
00:27:25,916 --> 00:27:27,208
Sevgili Ayesha,

359
00:27:27,291 --> 00:27:29,375
annem gibi olmak istemiyorum.

360
00:27:29,916 --> 00:27:34,250
Hayatım boyunca isteklerimi bastıramam.
Benim niye hayallerim olmasın?

361
00:27:34,333 --> 00:27:37,708
Niye Green Park'ta yemek yiyip
motorla Manali'ye gitmeyeyim?

362
00:27:37,791 --> 00:27:41,666
Niye böyle küçük mutluluklar için
büyük savaş vermem gerekiyor?

363
00:27:42,416 --> 00:27:44,750
Ben de özgürce, korkusuzca
yaşamak istiyorum.

364
00:27:45,583 --> 00:27:47,791
Hikâyemin kahramanı olmak istiyorum.

365
00:27:47,875 --> 00:27:51,291
Rishi'nin randevularını dinleyerek
mutlu olmak istemiyorum.

366
00:27:51,375 --> 00:27:54,083
Kendi randevumu istiyorum. Gökyüzünde.

367
00:28:06,958 --> 00:28:08,083
Sürpriz.

368
00:28:09,708 --> 00:28:11,500
Belirtmiş olduğum gibi,

369
00:28:12,041 --> 00:28:15,208
enstitüm için beş öğrenci seçilecek.

370
00:28:16,958 --> 00:28:20,541
O öğrencileri netleştirmek için
görüşmeler yapacağım.

371
00:28:23,375 --> 00:28:24,416
Bugün.

372
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
Hatta yarım saat sonra.

373
00:28:29,291 --> 00:28:34,250
Gerçek bilgiyi test etmek istiyorum,
bir gecede toparladığınızı değil.

374
00:28:38,125 --> 00:28:40,833
Merhaba. Sana da günaydın. Günaydın.

375
00:28:40,916 --> 00:28:41,875
Günaydın.

376
00:28:41,958 --> 00:28:43,125
Sorabilir miyim?

377
00:28:47,250 --> 00:28:48,958
Hey Silly Celi, ne oldu?

378
00:29:02,083 --> 00:29:02,958
Siktir.

379
00:29:14,541 --> 00:29:17,500
-Selam Celina. Günaydın.
-Dimple ve Rishi nerede?

380
00:29:17,583 --> 00:29:20,250
Dimple, Rishi'yi gezmeye götürdü.

381
00:29:20,333 --> 00:29:21,166
Ne?

382
00:29:21,250 --> 00:29:22,375
Hayır, randevusuz.

383
00:29:22,458 --> 00:29:23,708
Olamaz!

384
00:29:23,791 --> 00:29:25,583
Hayır. Randevu değil denemez.

385
00:29:26,083 --> 00:29:26,916
Ne oldu?

386
00:29:27,000 --> 00:29:32,500
Bugünden itibaren her şeyin
istediğim gibi olmasına karar verdim.

387
00:29:32,583 --> 00:29:34,708
Çok mutluyum.

388
00:29:34,791 --> 00:29:37,500
İstediğim hayat önümde,

389
00:29:37,583 --> 00:29:38,541
avucumun içinde.

390
00:29:39,666 --> 00:29:43,708
Kimse, kesinlikle kimse onu benden alamaz.

391
00:30:06,250 --> 00:30:08,125
GÖRÜŞME OTURUMLARI

392
00:32:31,500 --> 00:32:34,541
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar

