1
00:00:06,625 --> 00:00:09,166
Люба Айєшо, як тобі це вдається?

2
00:00:09,250 --> 00:00:11,291
Жити вільно, без страху.

3
00:00:12,041 --> 00:00:13,083
Я не можу.

4
00:00:14,083 --> 00:00:16,708
Я в пастці за скляною стіною.

5
00:00:16,791 --> 00:00:20,041
Життя, до якого я прагну,
прямо переді мною, але…

6
00:00:20,125 --> 00:00:21,541
я не можу дотягнутися.

7
00:00:22,458 --> 00:00:24,208
Намрато, я з тобою говорю.

8
00:00:24,291 --> 00:00:26,875
-Ти з Ріші чи ні?
-Вислухай її.

9
00:00:26,958 --> 00:00:28,208
Бачиш, я казав.

10
00:00:28,291 --> 00:00:30,000
То це правда? Га?

11
00:00:30,083 --> 00:00:31,833
Чутки невипадкові? Ти…

12
00:00:31,916 --> 00:00:33,583
Лесбійка, тату.

13
00:00:35,083 --> 00:00:37,875
І я намагалася себе змінити.

14
00:00:37,958 --> 00:00:40,083
Щонайменше останні десять років.

15
00:00:40,583 --> 00:00:44,000
-Але я більше не брехатиму.
-За що нам таке?

16
00:00:44,583 --> 00:00:46,750
Люди не кажуть «лесбійка».

17
00:00:46,833 --> 00:00:48,375
Люди кажуть «безсоромна».

18
00:00:48,875 --> 00:00:50,583
-Дешева, брудна…
-Годі!

19
00:00:54,000 --> 00:00:56,666
У своїй історії я другорядна героїня.

20
00:00:57,166 --> 00:01:00,083
Я думала, що коли скажу правду,

21
00:01:00,166 --> 00:01:03,208
то стану головною. Нарешті буду вільною.

22
00:01:03,791 --> 00:01:05,416
Відведи її до кімнати!

23
00:01:06,583 --> 00:01:08,500
І тримай двері на замку.

24
00:01:10,916 --> 00:01:13,750
Але в цей момент моя історія скінчилася.

25
00:01:14,250 --> 00:01:17,791
Я нарешті вільна, але я зовсім одна.

26
00:01:22,166 --> 00:01:23,083
Дим.

27
00:01:24,583 --> 00:01:25,875
Дим, вибач.

28
00:01:27,625 --> 00:01:29,333
Дим, я мусила.

29
00:01:30,750 --> 00:01:32,958
Будь ласка, Дим. Пробач.

30
00:01:33,833 --> 00:01:36,458
У мене не було вибору. Я мусила.

31
00:01:37,500 --> 00:01:39,083
У мене не було вибору.

32
00:01:40,291 --> 00:01:41,666
Не було вибору.

33
00:01:56,750 --> 00:01:59,416
СВІТОВЕ ДОМІНУВАННЯ
СКАЖИ, ЩО ВІДЧУВАЄШ

34
00:02:01,000 --> 00:02:04,958
СЕРІАЛ NETFLIX

35
00:02:13,000 --> 00:02:14,833
Не обговорюється.

36
00:02:14,916 --> 00:02:18,333
Тут і так багато драми.
Тільки тебе не вистачало.

37
00:02:29,916 --> 00:02:31,583
-Привіт.
-Привіт.

38
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Хотів побажати тобі всього найкращого.

39
00:02:38,250 --> 00:02:39,083
Дякую.

40
00:02:41,416 --> 00:02:42,416
Без образ, так?

41
00:02:43,250 --> 00:02:45,041
Так, без образ.

42
00:02:46,916 --> 00:02:50,500
-Добре, я просто…
-Ти говорив з Димпл?

43
00:02:51,375 --> 00:02:53,375
Ні. Я якраз іду до неї.

44
00:02:53,458 --> 00:02:54,291
Агов.

45
00:02:56,375 --> 00:02:58,250
Жодної поваги до старших.

46
00:03:01,791 --> 00:03:05,000
Я маю тобі пояснити, що вчора сталося.

47
00:03:05,083 --> 00:03:08,625
Нічого. Я бачив. Усе нормально.

48
00:03:08,708 --> 00:03:12,625
Отже, ти знаєш,
що Селіна вкрала «Антисоц».

49
00:03:14,625 --> 00:03:15,541
Що?

50
00:03:16,166 --> 00:03:17,250
Так.

51
00:03:31,666 --> 00:03:33,083
Отже, Селіна?

52
00:03:34,583 --> 00:03:36,250
Стільки зусиль.

53
00:03:36,875 --> 00:03:40,583
Перевернули весь коледж,
порушили тисячі правил.

54
00:03:40,666 --> 00:03:42,958
Не зосередилися над новим застосунком.

55
00:03:43,041 --> 00:03:45,250
Усе, щоб зрозуміти, що злодій тут.

56
00:03:45,333 --> 00:03:46,666
Моя найкраща подруга.

57
00:03:50,541 --> 00:03:51,875
Хто тобі сказав?

58
00:03:53,708 --> 00:03:54,625
Ріші.

59
00:03:57,000 --> 00:03:57,833
Харше…

60
00:04:00,583 --> 00:04:02,958
Я хотіла тобі сказати.

61
00:04:03,041 --> 00:04:06,166
Усе гаразд. Не треба нічого пояснювати.

62
00:04:06,750 --> 00:04:08,875
Ні, це… Тобто…

63
00:04:10,333 --> 00:04:12,291
Те, що між нами сталося…

64
00:04:12,375 --> 00:04:13,375
Димпл, це…

65
00:04:14,583 --> 00:04:17,041
Ми друзі.

66
00:04:18,000 --> 00:04:20,333
Друзі, яким було добре разом.

67
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Дуже добре.

68
00:04:31,666 --> 00:04:33,041
Є два варіанти.

69
00:04:33,791 --> 00:04:39,541
Перший — легка, коротка, приємна історія.

70
00:04:41,375 --> 00:04:42,250
Другий —

71
00:04:44,500 --> 00:04:45,875
ми щось відчули.

72
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
Перший — це простіше.

73
00:04:55,000 --> 00:04:58,166
Я більше бостонський чувак,
ніж джайпурський чувак.

74
00:04:58,666 --> 00:04:59,500
І…

75
00:05:00,750 --> 00:05:02,458
тут до біса спекотно.

76
00:05:02,541 --> 00:05:04,791
Тож немає сенсу залишатися.

77
00:05:09,541 --> 00:05:12,833
Харше, то було щось більше,
ніж «приємна історія».

78
00:05:15,833 --> 00:05:16,666
Але…

79
00:05:18,333 --> 00:05:19,541
Не закінчуй.

80
00:05:23,666 --> 00:05:28,375
Незакінчена історія —
це наче пастка за скляною стіною.

81
00:05:29,250 --> 00:05:31,958
Те, чого я хочу, так близько,

82
00:05:32,458 --> 00:05:34,083
і водночас так далеко.

83
00:05:34,875 --> 00:05:38,166
Я не хочу ніяких стін. Не між нами.

84
00:05:38,791 --> 00:05:40,791
-Привіт, люба.
-Привіт.

85
00:05:41,375 --> 00:05:43,375
Що сталось? Ти в порядку?

86
00:05:44,000 --> 00:05:47,375
Так, просто вдома зараз таке…

87
00:05:47,458 --> 00:05:50,000
Батьки дізналися, тож…

88
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Усе не так погано.

89
00:05:52,916 --> 00:05:55,541
За день-два всі заспокояться.

90
00:05:55,625 --> 00:05:57,666
Слухай, приїзди до мене в Делі.

91
00:05:57,750 --> 00:06:00,583
Житимемо в Ґрін Парку, їстимемо момо,

92
00:06:00,666 --> 00:06:03,083
їздитимемо в Маналі, коли заманеться.

93
00:06:03,166 --> 00:06:04,333
Буде дуже круто.

94
00:06:04,416 --> 00:06:08,208
Айєшо, якби ж я могла приїхати. Я просто…

95
00:06:09,416 --> 00:06:10,375
Телефон.

96
00:06:13,500 --> 00:06:14,583
Який пароль?

97
00:06:15,875 --> 00:06:17,083
Ваш день народження.

98
00:06:17,500 --> 00:06:20,541
СПИСОК ДЗВІНКІВ: АЙЄША

99
00:06:21,708 --> 00:06:24,541
-Телефон буде в мене.
-Тату, будь ласка.

100
00:06:27,125 --> 00:06:29,583
Вибач, Айєшо. Я навіть не попрощалася.

101
00:06:29,666 --> 00:06:32,833
Не кожна історія кохання
має щасливий кінець,

102
00:06:32,916 --> 00:06:35,416
але кожна заслуговує на завершення. Ні?

103
00:06:35,500 --> 00:06:36,375
Привіт.

104
00:06:37,041 --> 00:06:37,875
Що?

105
00:06:40,208 --> 00:06:42,416
-Привіт.
-Я боялася спізнитися.

106
00:06:44,791 --> 00:06:46,416
Я надіявся, що ти прийдеш.

107
00:06:50,583 --> 00:06:52,583
Щоб дати тобі…

108
00:06:54,333 --> 00:06:55,166
це.

109
00:07:00,000 --> 00:07:01,750
Сторічний айпод?

110
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
Це вінтаж.

111
00:07:05,166 --> 00:07:08,208
Це мій перший айпод, і я…

112
00:07:09,458 --> 00:07:11,083
хочу тобі його подарувати.

113
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Там…

114
00:07:13,666 --> 00:07:14,875
Твоя музика?

115
00:07:16,875 --> 00:07:18,875
Кілька речей після того, як ми…

116
00:07:22,333 --> 00:07:24,250
Просто на згадку про мене.

117
00:07:31,916 --> 00:07:32,875
Що ж.

118
00:07:33,416 --> 00:07:37,000
Я маю встигнути на літак. Тому просто…

119
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Просто мені пощастило.

120
00:07:50,458 --> 00:07:51,541
Мені пощастило.

121
00:08:27,666 --> 00:08:30,250
-Краще б тобі дали.
-Точно.

122
00:08:30,333 --> 00:08:31,166
Що тут?

123
00:08:32,875 --> 00:08:34,541
Анмоль отримав стажування.

124
00:08:37,416 --> 00:08:38,291
Димпл.

125
00:08:38,375 --> 00:08:41,000
Не зараз.
Тримайся подалі. Навіть не думай.

126
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Я хотів вибачитися.

127
00:08:43,791 --> 00:08:46,666
Благаю, не кажи пану Сіду.

128
00:08:46,750 --> 00:08:49,916
Код украли з мого ноутбука. Я доповім.

129
00:08:50,000 --> 00:08:51,375
Починай пакувати речі.

130
00:08:51,458 --> 00:08:52,625
Будь ласка, Димпл.

131
00:09:06,708 --> 00:09:09,916
Слухай, візьми стажування.

132
00:09:10,625 --> 00:09:12,041
Тільки не розказуй.

133
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
Підкуп?

134
00:09:14,916 --> 00:09:16,166
Я прошу про послугу.

135
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Я мушу благати?

136
00:09:21,416 --> 00:09:23,583
Мені не потрібне твоє стажування.

137
00:09:24,208 --> 00:09:26,041
Димпл, прошу, зрозумій.

138
00:09:26,125 --> 00:09:28,625
Нам із Симран це зійде з рук.

139
00:09:28,708 --> 00:09:32,625
Подумай про Селіну.
Це поставить хрест на її кар'єрі.

140
00:09:33,750 --> 00:09:34,958
Що відбувається?

141
00:09:37,125 --> 00:09:39,375
Придумали нову схему фішингу?

142
00:09:40,208 --> 00:09:41,291
Візьмете мене?

143
00:09:42,500 --> 00:09:43,708
Гроші не завадять.

144
00:09:45,250 --> 00:09:47,125
Агуджо, що в тебе?

145
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
Нічого, сер.

146
00:09:51,708 --> 00:09:54,041
Ми обговорювали дедлайни завдання.

147
00:09:54,125 --> 00:09:54,958
Гаразд.

148
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
Не радій.

149
00:09:57,666 --> 00:10:00,833
Ще раз перейдеш мені дорогу…

150
00:10:11,875 --> 00:10:12,833
Дякую, брате.

151
00:10:12,916 --> 00:10:14,041
Я тобі не брат.

152
00:10:15,541 --> 00:10:17,041
Це заради Симран.

153
00:10:27,458 --> 00:10:29,833
Бачу, сьогодні ніхто не хоче працювати.

154
00:10:29,916 --> 00:10:31,041
Нічого.

155
00:10:32,333 --> 00:10:35,166
Більшості команд бракує партнерів.

156
00:10:36,541 --> 00:10:39,666
Ні Бідасарії, ні Малхотри №2.

157
00:10:41,375 --> 00:10:43,166
Хтивий повернувся до Америки.

158
00:10:44,333 --> 00:10:49,000
Тож, щоб відсвяткувати стажування Анмоля,
зустрічаємося в їдальні.

159
00:10:52,333 --> 00:10:54,166
СПИСОК ДЗВІНКІВ: НАМРАТА

160
00:10:55,166 --> 00:10:57,125
Наму, ось.

161
00:10:59,791 --> 00:11:02,416
Обережно, щоб тебе не спіймали.

162
00:11:07,166 --> 00:11:08,125
Привіт.

163
00:11:08,708 --> 00:11:10,250
Намрато, що сталося?

164
00:11:10,333 --> 00:11:11,750
Чому ти не в коледжі?

165
00:11:14,291 --> 00:11:16,583
Я завжди плачу на самоті.

166
00:11:16,666 --> 00:11:17,625
Я вважала,

167
00:11:17,708 --> 00:11:20,875
що плакати перед кимось іншим —
це прояв слабкості.

168
00:11:20,958 --> 00:11:23,041
Але я не хочу бути сильною.

169
00:11:23,125 --> 00:11:24,416
Я втомилася.

170
00:11:24,500 --> 00:11:25,625
Слухай.

171
00:11:25,708 --> 00:11:27,458
Я не хочу з тобою говорити.

172
00:11:27,541 --> 00:11:29,250
Це стосується Намрати.

173
00:11:29,333 --> 00:11:31,666
Тато дізнався і замкнув її в кімнаті.

174
00:11:31,750 --> 00:11:33,166
Їдьмо негайно.

175
00:11:34,000 --> 00:11:35,750
Залишайся тут. Я поїду.

176
00:11:35,833 --> 00:11:38,833
Від тебе вже купа проблем.
Я не хочу ризикувати.

177
00:11:40,500 --> 00:11:43,583
Якби я могла все виправити навколо себе.

178
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
Але, мабуть, уже запізно.

179
00:11:47,625 --> 00:11:52,000
З п'ятирічного віку
лиш одна людина бачила мої сльози.

180
00:11:52,708 --> 00:11:53,625
РІШІ ТЕЛЕФОНУЄ…

181
00:11:53,708 --> 00:11:57,125
Коли не стало довіри,
тут теж виросла стіна.

182
00:11:58,333 --> 00:12:01,666
Проте є люди, яким начхати на стіни.

183
00:12:02,583 --> 00:12:04,916
Їх не треба просити про допомогу.

184
00:12:05,958 --> 00:12:07,958
Вони й так усе розуміють.

185
00:12:21,125 --> 00:12:23,416
Як він може так поводитися?

186
00:12:23,916 --> 00:12:27,208
Якщо йому щось сказати, буде тільки гірше.

187
00:12:28,208 --> 00:12:31,958
Тато заспокоїться, тоді ми складемо план.

188
00:12:32,041 --> 00:12:33,666
А якщо не заспокоїться?

189
00:12:39,041 --> 00:12:42,041
Намрато, ти ж знаєш, що я завжди з тобою?

190
00:12:43,083 --> 00:12:45,583
Зараз і завжди.

191
00:12:47,291 --> 00:12:49,458
Якщо хочеш утекти, я допоможу.

192
00:12:52,208 --> 00:12:54,708
Хіба що ти хочеш втекти з кимось іншим.

193
00:12:56,291 --> 00:12:58,708
Наприклад, з байкершею.

194
00:13:01,666 --> 00:13:04,333
Вона поїхала. Тут без варіантів.

195
00:13:05,791 --> 00:13:07,000
Нічого нового.

196
00:13:14,875 --> 00:13:15,708
Рішу.

197
00:13:17,166 --> 00:13:18,666
Я маю дещо для тебе.

198
00:13:24,375 --> 00:13:27,458
ДРУГ — РОДИНА

199
00:13:39,708 --> 00:13:42,750
Розказуй про свою історію кохання, добре?

200
00:13:43,375 --> 00:13:44,416
Обов'язково.

201
00:13:45,125 --> 00:13:47,250
Може, мені теж вдасться це відчути.

202
00:13:48,166 --> 00:13:50,583
Зосередься на своїй історії кохання.

203
00:13:51,166 --> 00:13:52,208
Люба Айєшо,

204
00:13:52,875 --> 00:13:54,708
може, ще не запізно,

205
00:13:54,791 --> 00:13:56,666
і я можу щось виправити.

206
00:13:57,458 --> 00:13:58,291
Йо.

207
00:13:59,833 --> 00:14:02,958
Я перевірила твої замовлення
за останні 30 днів.

208
00:14:03,625 --> 00:14:05,791
Салати, салати й тільки салати.

209
00:14:06,708 --> 00:14:07,958
Якого біса ти тут?

210
00:14:11,625 --> 00:14:15,541
Знаєш, що між нами спільного?

211
00:14:18,291 --> 00:14:20,041
Ми втомилися.

212
00:14:21,083 --> 00:14:22,875
Від цієї брехні.

213
00:14:23,541 --> 00:14:25,833
Нам не треба більше прикидатися.

214
00:14:26,708 --> 00:14:30,000
Думаю, це важливий етап у нашому житті.

215
00:14:31,375 --> 00:14:33,208
Відсвяткуймо. Ні?

216
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
Який аромат.

217
00:14:40,000 --> 00:14:42,375
Селіно, чого ти добиваєшся?

218
00:14:42,458 --> 00:14:44,708
Нічого. Просто показую.

219
00:14:46,375 --> 00:14:50,416
Поглянь. Гаряча соковита котлета.

220
00:14:50,500 --> 00:14:54,791
М'яка й волога булочка,
як у самої Джей Ло.

221
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Поглянь.

222
00:14:56,666 --> 00:14:57,958
Хочеш спробувати?

223
00:14:58,041 --> 00:14:59,000
Припини.

224
00:14:59,083 --> 00:15:00,958
Ти знаєш, що ти цього хочеш.

225
00:15:02,375 --> 00:15:04,916
Ось він. Чекає на тебе.

226
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Грець із ним.

227
00:15:19,375 --> 00:15:20,708
Скажи?

228
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Так смачно.

229
00:15:24,750 --> 00:15:25,666
Знаєш що?

230
00:15:26,875 --> 00:15:27,791
Зніми це.

231
00:15:28,666 --> 00:15:29,750
Серйозно?

232
00:15:30,375 --> 00:15:32,125
Так. Уперед.

233
00:15:32,958 --> 00:15:33,791
Гаразд.

234
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
Привіт, блискітки.

235
00:15:39,666 --> 00:15:42,875
Не можу передати, як це в біса смачно.

236
00:15:43,416 --> 00:15:44,916
Заходьте на «Делішері»

237
00:15:45,958 --> 00:15:48,791
та замовляйте цей оргазмічний бургер.

238
00:15:54,458 --> 00:15:55,958
До речі, про оргазм…

239
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
Здогадайтесь.

240
00:16:00,375 --> 00:16:02,083
У вашої Симран його не було.

241
00:16:05,458 --> 00:16:07,250
У мене ніколи не було сексу.

242
00:16:07,875 --> 00:16:11,375
Я не богиня сексу. І мій розмір не «XS».

243
00:16:15,708 --> 00:16:17,291
Ви можете в це повірити?

244
00:16:18,375 --> 00:16:22,416
Я виснажувала себе дієтою,
бо думала, що я не ідеальна.

245
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
Що я недостатньо красива.

246
00:16:27,375 --> 00:16:30,958
Але, серйозно, блискітки, моя вам порада:

247
00:16:33,000 --> 00:16:34,125
любіть себе.

248
00:16:36,708 --> 00:16:39,125
Такими, якими ви є.

249
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Неважливо, що думають інші.

250
00:16:42,500 --> 00:16:45,625
Ваша сім'я, ваші друзі чи…

251
00:16:47,375 --> 00:16:48,291
хлопці.

252
00:16:50,250 --> 00:16:52,541
Лисі, зрадливі, довбані хлопці.

253
00:16:53,500 --> 00:16:55,000
Можеш повторити.

254
00:16:55,083 --> 00:16:57,333
Лисі, зрадливі, довбані хлопці.

255
00:17:02,750 --> 00:17:07,083
У мене була депресія,
але це місце мене змінило.

256
00:17:07,166 --> 00:17:10,083
Я навіть почав думати про свої можливості.

257
00:17:10,166 --> 00:17:12,750
Я втратив одне з чуттів.

258
00:17:12,833 --> 00:17:14,791
Але інші стали сильнішими.

259
00:17:14,875 --> 00:17:18,208
Я впізнаю пісню за однією нотою.

260
00:17:18,291 --> 00:17:19,958
Вивчаю нові мови.

261
00:17:20,625 --> 00:17:24,166
Я не подолав депресію,
але цей тиждень був хорошим.

262
00:17:24,666 --> 00:17:28,625
Сліпота — частина мого життя,
але не все життя.

263
00:17:30,250 --> 00:17:32,166
Дякую, Рогіте. Добре сказано.

264
00:17:33,000 --> 00:17:37,166
Знаєш, моя дружина каже: «Слухай, Сурі,

265
00:17:37,250 --> 00:17:41,750
те, що я не розрізняю кольорів,
не визначає мене, як людину».

266
00:17:41,833 --> 00:17:42,916
Добре сказано.

267
00:17:43,541 --> 00:17:44,916
Кидай м'яч.

268
00:17:50,000 --> 00:17:51,125
Я не хочу говорити.

269
00:17:51,625 --> 00:17:54,291
Одне речення. Що завгодно.

270
00:17:56,416 --> 00:17:57,666
Привіт, я Анмоль.

271
00:17:57,750 --> 00:17:59,208
-Привіт, Анмолю.
-Привіт.

272
00:18:00,041 --> 00:18:02,375
Два роки тому я потрапив в аварію.

273
00:18:06,000 --> 00:18:07,291
Дякую, що поділився.

274
00:18:07,833 --> 00:18:08,750
Кидай м'яч.

275
00:18:10,375 --> 00:18:12,375
Ой. Вибачте.

276
00:18:13,083 --> 00:18:14,708
Усе гаразд. Розслабся.

277
00:18:15,500 --> 00:18:19,125
Чи не могла б ти поділитися своєю історією

278
00:18:19,208 --> 00:18:21,375
з новими членами нашої групи?

279
00:18:25,750 --> 00:18:26,958
Мене звати Вінні.

280
00:18:27,041 --> 00:18:28,208
Привіт, Вінні.

281
00:18:30,541 --> 00:18:33,166
Моя проблема нікчемна порівняно з вашими.

282
00:18:33,250 --> 00:18:37,875
Вінні, ми ніколи не порівнюємо
складність наших викликів.

283
00:18:38,791 --> 00:18:40,375
Я не хотіла. Вибачте.

284
00:18:40,458 --> 00:18:41,416
Усе гаразд.

285
00:18:44,333 --> 00:18:45,416
Отже…

286
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
Деякі хлопці
дуже сильно мене тролили онлайн

287
00:18:52,125 --> 00:18:53,500
через політичні погляди.

288
00:18:55,958 --> 00:18:57,916
Мене всіляко обзивали.

289
00:18:59,625 --> 00:19:02,916
Навіть погрожували зґвалтуванням.

290
00:19:04,458 --> 00:19:07,416
Відтоді в мене сильна тривога.

291
00:19:10,083 --> 00:19:12,208
Я постійно відчуваю,

292
00:19:12,291 --> 00:19:15,125
що от-от станеться панічна атака.

293
00:19:17,500 --> 00:19:19,166
Якби я могла їм сказати,

294
00:19:19,875 --> 00:19:22,958
як своїми словами
вони зруйнували моє життя.

295
00:19:24,500 --> 00:19:29,083
Ті безликі безіменні боягузи,
що ховаються за екраном.

296
00:19:42,458 --> 00:19:43,291
Кава.

297
00:20:01,750 --> 00:20:04,708
Я перетнув межу.

298
00:20:09,541 --> 00:20:10,625
Вибачте.

299
00:20:14,750 --> 00:20:16,166
Нічого страшного.

300
00:20:21,166 --> 00:20:22,125
Ні.

301
00:20:22,916 --> 00:20:23,791
Страшно.

302
00:20:26,250 --> 00:20:27,750
Потрібна ваша допомога.

303
00:20:30,166 --> 00:20:31,041
Звісно.

304
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
З новим застосунком.

305
00:20:36,708 --> 00:20:41,500
Програма знаходитиме місця
для людей з інвалідністю:

306
00:20:41,583 --> 00:20:44,625
пристосовані вбиральні,
ресторани з пандусами,

307
00:20:44,708 --> 00:20:46,041
місця з ліфтами.

308
00:20:46,791 --> 00:20:49,666
Сер, ви не уявляєте,
скільком людям це допоможе.

309
00:20:49,750 --> 00:20:52,583
-Так.
-І не лише таким, як я.

310
00:20:52,666 --> 00:20:55,666
Знаєте, нас так багато.

311
00:20:57,833 --> 00:20:59,000
Чудова ідея.

312
00:21:00,583 --> 00:21:03,958
Було б це раніше,
ти б зараз говорив з інвесторами.

313
00:21:05,750 --> 00:21:07,458
У вас немає часу.

314
00:21:08,208 --> 00:21:10,666
А якщо ми попрацюємо додатково?

315
00:21:10,750 --> 00:21:13,416
Річ не в тому.
Вам треба говорити з людьми.

316
00:21:13,500 --> 00:21:16,416
Це серйозна справа.
Ви змінюєте життя людей.

317
00:21:16,500 --> 00:21:19,333
Потрібна документація, тести, опитування.

318
00:21:20,125 --> 00:21:23,166
Курс майже скінчився. У вас немає часу.

319
00:21:26,416 --> 00:21:27,291
Але…

320
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
я з радістю допоможу вам з розробкою

321
00:21:32,791 --> 00:21:34,125
після курсу.

322
00:21:34,208 --> 00:21:35,208
Згода?

323
00:21:36,958 --> 00:21:38,208
Те, що треба, сер.

324
00:21:42,666 --> 00:21:43,541
Молодець.

325
00:21:44,750 --> 00:21:46,000
Ти гарно попрацював.

326
00:21:51,583 --> 00:21:52,416
Дякую.

327
00:21:55,291 --> 00:21:57,083
Ти продовжуєш мене дивувати.

328
00:21:58,750 --> 00:22:00,833
З Анмолем нелегко.

329
00:22:02,416 --> 00:22:03,250
Насправді

330
00:22:03,958 --> 00:22:08,041
я хвилювався,
що поставив тебе не з тим партнером.

331
00:22:10,166 --> 00:22:13,875
Але ти легко з ним порозумілася.
Із самого початку.

332
00:22:16,750 --> 00:22:18,500
І з такою посмішкою.

333
00:22:19,958 --> 00:22:22,125
Я завжди себе стримувала.

334
00:22:22,791 --> 00:22:24,000
Але навіщо?

335
00:22:24,083 --> 00:22:26,291
Якби я могла бути собою.

336
00:22:28,166 --> 00:22:30,250
І бути з тобою.

337
00:22:31,166 --> 00:22:34,083
Якби скляна стіна мене не зупиняла.

338
00:22:34,166 --> 00:22:36,708
Якби я була сонячним промінням,

339
00:22:36,791 --> 00:22:38,833
яке світить на тебе.

340
00:22:40,666 --> 00:22:42,458
Привіт, майбутній хлопче.

341
00:24:47,708 --> 00:24:49,291
Перейдімо до справи.

342
00:24:55,541 --> 00:24:59,166
ПІДЕШ НА НЕ-НЕ-ПОБАЧЕННЯ?
ТАК — О ТАК!

343
00:25:08,541 --> 00:25:10,916
-Дуже гарно. Я вражений.
-Я старалася.

344
00:25:11,000 --> 00:25:13,708
Ми з Димпл полетимо на повітряній кулі.

345
00:25:13,791 --> 00:25:15,625
Рішу, це так захопливо.

346
00:25:16,208 --> 00:25:17,375
Скажи?

347
00:25:17,458 --> 00:25:20,041
Знаєш, що найкраще? Це її ідея.

348
00:25:20,125 --> 00:25:22,458
Твоє товариство її зіпсувало.

349
00:25:24,541 --> 00:25:25,708
Хоч якийсь ефект.

350
00:25:36,500 --> 00:25:38,583
Нарешті ти виглядаєш радісною.

351
00:25:43,083 --> 00:25:45,791
Наму, пам'ятаєш, у дитинстві

352
00:25:47,333 --> 00:25:49,750
ти одружувала своїх Барбі.

353
00:25:51,583 --> 00:25:54,125
У тебе була одна лялька, як її звали?

354
00:25:54,208 --> 00:25:55,250
Лялька Розі.

355
00:25:56,083 --> 00:25:58,583
Не пригадую ім'я іншої.

356
00:25:58,666 --> 00:25:59,708
Римджим.

357
00:26:00,500 --> 00:26:01,916
Лялька Римджим.

358
00:26:05,750 --> 00:26:07,083
Я не звертала уваги.

359
00:26:12,041 --> 00:26:15,083
Якби я тоді це зрозуміла, Наму.

360
00:26:21,500 --> 00:26:23,083
Я теж задихалася.

361
00:26:25,416 --> 00:26:27,416
Я приховувала свої бажання.

362
00:26:29,333 --> 00:26:31,208
Але я зрозуміла,

363
00:26:32,416 --> 00:26:36,125
що коли твоя сім'я, чоловік, твоя дитина,

364
00:26:36,208 --> 00:26:40,041
коли вони щасливі,
ти теж вчишся бути щасливою.

365
00:26:44,458 --> 00:26:46,833
Знаю, часи змінюються.

366
00:26:49,833 --> 00:26:53,375
Але, Наму, тато не зможе змінитися.

367
00:26:56,541 --> 00:26:59,166
Навіть якщо зовнішній світ тебе приймає,

368
00:27:01,000 --> 00:27:03,708
у цьому домі тебе ніколи не зрозуміють.

369
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Люба Айєшо,

370
00:27:27,375 --> 00:27:29,375
я не хочу бути, як мама.

371
00:27:29,958 --> 00:27:32,666
Не хочу все життя
придушувати свої бажання.

372
00:27:32,750 --> 00:27:34,333
Чому мені не мріяти?

373
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
Їсти момо в Ґрін Парку, кататися в Маналі.

374
00:27:37,750 --> 00:27:41,833
Чому стільки боротьби
заради таких простих речей?

375
00:27:42,500 --> 00:27:44,750
Я хочу жити вільно, без страху.

376
00:27:45,666 --> 00:27:47,833
Хочу стати героїнею своєї історії.

377
00:27:47,916 --> 00:27:51,291
Я не хочу лише слухати про побачення Ріші.

378
00:27:51,375 --> 00:27:52,791
Хочу власне побачення.

379
00:27:52,875 --> 00:27:54,083
На небі.

380
00:28:04,666 --> 00:28:06,875
ДИМПЛ — НАНДІНІ НАГАТА НА КАМПУСІ!!

381
00:28:06,958 --> 00:28:08,083
Сюрприз.

382
00:28:09,708 --> 00:28:11,500
Як я й казала,

383
00:28:12,125 --> 00:28:15,208
п'ять студентів буде обрано
до мого інституту.

384
00:28:16,958 --> 00:28:20,541
Аби їх обрати, я проведу співбесіди.

385
00:28:23,375 --> 00:28:24,416
Сьогодні.

386
00:28:25,125 --> 00:28:27,458
Власне, за пів години.

387
00:28:29,333 --> 00:28:31,000
Перевіримо справжні знання.

388
00:28:31,750 --> 00:28:34,250
А не те, що ви завчили за ніч.

389
00:28:38,125 --> 00:28:40,833
Привіт. Доброго ранку тобі теж.

390
00:28:40,916 --> 00:28:41,875
Доброго.

391
00:28:41,958 --> 00:28:43,125
Хочу запитати…

392
00:28:47,291 --> 00:28:48,833
Селінко, що сталося?

393
00:29:02,083 --> 00:29:02,958
Бляха.

394
00:29:14,500 --> 00:29:17,500
-Гей, Селіно. Доброго ранку.
-Де Димпл і Ріші?

395
00:29:17,583 --> 00:29:20,250
Димпл повела Ріші на побачення.

396
00:29:20,333 --> 00:29:21,166
Що?

397
00:29:21,250 --> 00:29:22,375
На не-побачення.

398
00:29:22,458 --> 00:29:23,708
О ні.

399
00:29:23,791 --> 00:29:25,208
Не-не-не-побачення.

400
00:29:25,958 --> 00:29:26,916
Що це?

401
00:29:27,000 --> 00:29:32,500
Я вирішила,
від сьогодні все буде так, як я хочу.

402
00:29:32,583 --> 00:29:34,791
Усі мої мрії здійсняться.

403
00:29:34,875 --> 00:29:38,541
Життя, до якого я прагну, переді мною.

404
00:29:39,583 --> 00:29:43,916
І ніхто, абсолютно ніхто
не забере його в мене.

405
00:30:06,250 --> 00:30:08,125
СПІВБЕСІДИ

406
00:32:31,500 --> 00:32:33,375
Переклад субтитрів: Марія Попова

