1
00:00:06,166 --> 00:00:09,958
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:19,500 --> 00:00:20,791
Nog lang en gelukkig.

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,166
Het populairste einde van liefdesverhalen.

4
00:00:25,208 --> 00:00:27,833
Ze leven beiden nog lang en gelukkig.

5
00:00:28,875 --> 00:00:33,291
Maar het kost veel moeite
om het verhaal zover te krijgen.

6
00:00:33,958 --> 00:00:35,583
Heb je hoogtevrees?

7
00:00:38,125 --> 00:00:41,583
Waarom heb je niks gezegd?
Dan hadden we wat anders gedaan.

8
00:00:41,666 --> 00:00:42,958
Zoals bungeejumpen.

9
00:00:48,541 --> 00:00:52,416
Ik heb nog nooit
zo'n geweldig uitzicht gezien.

10
00:00:53,250 --> 00:00:54,125
Ik ook niet.

11
00:00:57,083 --> 00:01:01,750
Man, jij zit echt vol met clichés.

12
00:01:04,083 --> 00:01:05,000
Maar…

13
00:01:06,166 --> 00:01:07,958
…zelfs ik heb een cliché.

14
00:01:09,083 --> 00:01:11,250
Echt? Laat maar horen.

15
00:01:12,916 --> 00:01:15,208
Even denken. Wat was het nou?

16
00:01:18,250 --> 00:01:19,333
Ik hou van je.

17
00:01:24,541 --> 00:01:27,708
Ik hoorde je niet, door de wind.
Zeg het nog eens.

18
00:01:27,791 --> 00:01:29,916
Shit. Jammer, pech voor jou.

19
00:01:31,625 --> 00:01:35,500
In een film zou dit
waarschijnlijk het laatste frame zijn.

20
00:01:36,125 --> 00:01:38,541
Het einde: 'Nog lang en gelukkig.'

21
00:01:38,625 --> 00:01:43,541
We kunnen niet laten zien
wat hierna gebeurt, toch?

22
00:01:44,333 --> 00:01:45,416
Ik hoorde je wel.

23
00:01:47,375 --> 00:01:48,750
Ik hou ook van jou.

24
00:01:48,833 --> 00:01:50,583
Ik hou meer van jou.

25
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
De strijd aangaan met mij
is nooit een goed idee, Rishi Singh.

26
00:01:56,208 --> 00:02:00,666
Weet je wat het is? Jij gaat
deze strijd nooit winnen, Dimple Ahuja.

27
00:02:05,625 --> 00:02:07,666
We hadden een parachute mee moeten nemen.

28
00:02:07,750 --> 00:02:10,416
Hoezo?
-Dan konden we hem vragen om te gaan.

29
00:02:11,083 --> 00:02:12,916
Nu. Dan konden wij…

30
00:02:13,875 --> 00:02:15,750
Vermaak voor de vogels.

31
00:02:17,083 --> 00:02:18,500
Laten we een foto maken.

32
00:02:19,000 --> 00:02:20,583
Mensen met hoogtevrees…

33
00:02:21,083 --> 00:02:23,208
…zijn niet echt bang om te vliegen.

34
00:02:24,416 --> 00:02:26,500
Ze zijn bang om te vallen.

35
00:02:26,583 --> 00:02:29,833
Ik stuur 'm naar Harsh.
De ballonvaart was zijn idee.

36
00:02:34,500 --> 00:02:36,583
NANDINI NAHATA IS HIER!
WAAR BEN JE?

37
00:02:36,666 --> 00:02:39,500
Vroeg Harsh je mee
op een date in 'n luchtballon?

38
00:02:39,583 --> 00:02:41,500
INTERVIEWS BEGINNEN! KOM SNEL!

39
00:02:41,583 --> 00:02:42,416
Shit.

40
00:02:46,750 --> 00:02:50,250
Dit is typisch Nandini.
Ze is erg onvoorspelbaar.

41
00:02:50,958 --> 00:02:53,291
Ze test je niet. Ze daagt je uit.

42
00:02:53,375 --> 00:02:56,291
Vertel iets over jou
wat je me niet wil vertellen.

43
00:02:56,375 --> 00:02:58,500
Ze stelt geen simpele vragen.

44
00:02:58,583 --> 00:03:03,000
Ze test je tegenwoordigheid van geest
of ze geeft bewust kritiek op je app.

45
00:03:03,083 --> 00:03:05,500
Je concepten zijn duidelijk.

46
00:03:06,083 --> 00:03:09,041
Maar wat moeten we met je nutteloze app?

47
00:03:09,125 --> 00:03:13,541
En nog belangrijker, ze zal kijken
hoe gepassioneerd en ambitieus je bent.

48
00:03:13,625 --> 00:03:18,416
Ik had makkelijk m'n MBBS kunnen halen
en het kunnen overnemen van m'n ouders.

49
00:03:18,500 --> 00:03:19,833
Een comfortabel leven.

50
00:03:20,583 --> 00:03:22,541
Ik wil geen gewone arts zijn.

51
00:03:24,041 --> 00:03:26,333
Ik wil de Elon Musk van geneeskunde zijn.

52
00:03:27,875 --> 00:03:31,208
Rishi, we moeten dit oplossen.
-Ja.

53
00:03:34,541 --> 00:03:36,208
INTERVIEWS BEZIG

54
00:03:40,208 --> 00:03:43,000
KLOOTZAK, JE HEBT @IAMSHIMMERIN BEDROGEN

55
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
ALLE MANNEN ZIJN KLOOTZAKKEN.

56
00:03:46,041 --> 00:03:48,958
ER IS EEN SPECIALE PLEK
IN DE HEL VOOR BEDRIEGERS.

57
00:03:57,458 --> 00:03:58,416
Volgende.

58
00:04:12,666 --> 00:04:15,500
Karim. Sorry dat ik
je vandaag niet kon spreken.

59
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
Het is een gekkenhuis.

60
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
Ik weet het, u was druk.

61
00:04:20,208 --> 00:04:24,333
Ja, Nandini kwam zomaar opdagen.
Ze haalt graag zulke stunts uit.

62
00:04:25,000 --> 00:04:29,750
Ze wil op het eindfeest aankondigen
wie de vijf geselecteerde studenten zijn.

63
00:04:34,875 --> 00:04:39,250
Er zijn zoveel nuttige,
interessante apps aan me gepresenteerd.

64
00:04:39,333 --> 00:04:41,166
Waarom heb je een game gemaakt?

65
00:04:41,250 --> 00:04:44,875
Voor mensen zoals ik
zijn zulke games bekrachtigend.

66
00:04:45,750 --> 00:04:50,166
Ik kan lopen.
Ik kan rennen. Ik kan zelfs vliegen.

67
00:04:50,250 --> 00:04:55,125
En zelfs als u niet sentimenteel bent,
hebt u gevoel voor zaken.

68
00:04:56,541 --> 00:04:59,458
Game-apps halen veel geld binnen.

69
00:05:00,250 --> 00:05:01,625
Ik zeg het maar.

70
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Zee, ik ben de laatste kandidaat.

71
00:05:05,958 --> 00:05:08,375
En die tortelduifjes zijn er nog niet.

72
00:05:11,083 --> 00:05:14,791
Weet je wat? Ik ga het interview
uitrekken als een elastiekje.

73
00:05:15,500 --> 00:05:19,250
Ik ga veel vragen stellen.
-Maar dan verpest je je kansen.

74
00:05:19,333 --> 00:05:23,208
Nandini lijkt erg streng.
Wat als ze geïrriteerd raakt…

75
00:05:24,000 --> 00:05:26,041
Je moet doen wat je moet doen.

76
00:05:26,541 --> 00:05:27,625
Maar…

77
00:05:29,916 --> 00:05:32,750
En daarom zijn
de beste ontwikkelsoftwares…

78
00:05:32,833 --> 00:05:34,708
…Zoho Creator en Appy Pie.

79
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
Ik zal goed uitleggen
hoe ze beide nuttig zijn.

80
00:05:37,583 --> 00:05:40,666
Neem Zoho Creator.
Om te begrijpen waarom het werkt…

81
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
…moeten we het leven
van de maker induiken.

82
00:05:43,833 --> 00:05:48,083
Oké, ik zie dat je alles weet. Bedankt.

83
00:05:48,166 --> 00:05:51,500
Nee, er is veel dat ik niet weet.
Ik heb nog wat vragen.

84
00:05:53,083 --> 00:05:54,958
Nog één vraag, voor de lol.

85
00:05:55,041 --> 00:05:56,958
Bent u gepest met uw achternaam?

86
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
'Waarom doucht Nandini niet?'
Uw naam betekent 'baden', toch?

87
00:06:00,166 --> 00:06:01,958
Wij komen voor de interviews.

88
00:06:02,041 --> 00:06:03,333
Die zijn voorbij.

89
00:06:03,416 --> 00:06:05,375
Mevrouw, één moment.
-Alstublieft.

90
00:06:05,458 --> 00:06:08,958
Ze is geweldig. Geef haar een kans.
Sla mij maar over.

91
00:06:09,041 --> 00:06:11,541
Alstublieft, het duurt maar tien minuten.

92
00:06:13,291 --> 00:06:14,166
Alstublieft.

93
00:06:14,750 --> 00:06:17,833
Wie zegt dat ik
maar tien minuten nodig heb?

94
00:06:17,916 --> 00:06:23,125
Ik kan haar ook een uur interviewen.
-U mag me de hele dag interviewen.

95
00:06:23,208 --> 00:06:25,375
Ik run een zakenimperium, jongedame.

96
00:06:25,458 --> 00:06:27,208
Ik heb niet de hele dag.

97
00:06:27,833 --> 00:06:30,041
Je was te laat. Dit is jouw probleem.

98
00:06:30,875 --> 00:06:35,208
Zij is niet te laat. Jij bent te vroeg.
Dat is niet haar probleem.

99
00:06:35,291 --> 00:06:38,333
De hele klas was hier. Waarom zij niet?

100
00:06:39,666 --> 00:06:41,208
Waar waren ze zo druk mee?

101
00:06:42,458 --> 00:06:43,791
Wat hun reden ook was…

102
00:06:44,583 --> 00:06:47,375
…Rishi en Dimple zijn
twee van de slimste kids.

103
00:06:48,291 --> 00:06:51,125
Als je ze geen kans geeft,
is dat jouw verlies.

104
00:06:51,750 --> 00:06:54,500
Hoe heet jij? Rishi?

105
00:06:55,125 --> 00:07:00,791
Ik vroeg me al af waar degene was
die me z'n voorbeeldanimatie had gestuurd.

106
00:07:02,750 --> 00:07:04,041
Voorbeeldanimatie?

107
00:07:04,541 --> 00:07:09,083
Je hebt vast hard moeten zoeken
om m'n persoonlijke e-mailadres te vinden.

108
00:07:10,166 --> 00:07:13,541
Hoe dan ook,
je app was niet heel indrukwekkend.

109
00:07:14,291 --> 00:07:17,791
Het is een datingapp.
Daar zijn er al tientallen van.

110
00:07:18,333 --> 00:07:22,083
En daarbij zitten er
veel beveiligingsfouten in. Glitches.

111
00:07:22,166 --> 00:07:25,750
Maar je UI-animaties?

112
00:07:26,458 --> 00:07:27,833
Dat is echt origineel.

113
00:07:28,916 --> 00:07:29,875
Dat was te gek.

114
00:07:30,666 --> 00:07:33,500
We starten een nieuwe opleiding
aan het NNIT.

115
00:07:33,583 --> 00:07:35,708
Rigging en animatie in 4D.

116
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
Mevrouw, eigenlijk…

117
00:07:39,458 --> 00:07:44,000
…is animatie gewoon een hobby.
Niet m'n carrièreplan.

118
00:07:44,083 --> 00:07:45,916
Wat is je carrièreplan dan?

119
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Datingapps?

120
00:07:48,958 --> 00:07:50,500
Of misschien gewoon daten?

121
00:07:51,541 --> 00:07:54,125
Rishi, volg mijn advies op.

122
00:07:55,625 --> 00:07:57,208
Verspil je talent niet.

123
00:07:58,875 --> 00:07:59,958
Bedankt, mevrouw.

124
00:08:02,750 --> 00:08:04,791
Mevrouw, ik wil iets zeggen.

125
00:08:06,250 --> 00:08:09,125
Wat er is gebeurd,
was niet Dimple's schuld.

126
00:08:09,958 --> 00:08:12,250
We waren laat omdat m'n auto kapot is.

127
00:08:14,416 --> 00:08:18,333
Wees niet zo zenuwachtig. Je kunt dit.

128
00:08:19,333 --> 00:08:20,166
Ja.

129
00:08:21,125 --> 00:08:25,375
Je denkt dat je het verdient
om naar NNIT te gaan. Waarom?

130
00:08:25,458 --> 00:08:30,875
Mevrouw, ik was acht toen ik
een artikel over u las in Tech Tomorrow.

131
00:08:30,958 --> 00:08:33,208
'IT-revolutie genaamd Nandini Nahata.'

132
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
Toen besloot ik wat ik wilde worden.

133
00:08:36,833 --> 00:08:39,333
Ik had niet veel vrienden als kind.

134
00:08:39,416 --> 00:08:41,291
Eentje maar, mijn computer.

135
00:08:41,916 --> 00:08:44,041
Na school leerde ik programmeren.

136
00:08:44,125 --> 00:08:47,125
Zelfs tijdens m'n pauzes
speelde ik er games op.

137
00:08:47,208 --> 00:08:49,041
Op m'n tiende kreeg ik 'n bril.

138
00:08:49,125 --> 00:08:52,791
M'n moeder is bezorgd
omdat m'n ogen elk jaar slechter zijn.

139
00:08:52,875 --> 00:08:56,208
Mevrouw, u mag me alles vragen
over elke taal.

140
00:08:56,291 --> 00:09:00,708
En ik zal antwoorden. Ik bereid me
al m'n hele leven voor op dit moment.

141
00:09:01,875 --> 00:09:03,500
En toch was je te laat.

142
00:09:07,666 --> 00:09:09,208
Sorry, mevrouw. Er…

143
00:09:10,416 --> 00:09:14,375
De weg was afgezet,
daarom waren we te laat.

144
00:09:14,458 --> 00:09:18,250
Ahuja, er is een regel voor als je liegt.

145
00:09:19,458 --> 00:09:21,875
Je leugens moeten overeenkomen.

146
00:09:23,541 --> 00:09:27,625
Je had met je vriendje moeten overleggen.

147
00:09:27,708 --> 00:09:32,666
Weet je wat het probleem is?
Die gepassioneerde speech die je net gaf…

148
00:09:33,458 --> 00:09:36,166
Hoe weet ik dat
dat niet ook een leugen was?

149
00:09:37,166 --> 00:09:40,416
Want die passie zie ik niet in je app.

150
00:09:41,041 --> 00:09:45,208
Niemand zal zich deze app herinneren.

151
00:09:46,666 --> 00:09:49,458
Ze zullen hem
een dag gebruiken en verdergaan.

152
00:09:49,541 --> 00:09:51,416
Geen ruimte voor uitbreiding.

153
00:09:53,958 --> 00:09:54,875
Mevrouw…

154
00:09:56,041 --> 00:09:59,083
Ik heb nog een app gemaakt, AntiSosh.

155
00:10:00,041 --> 00:10:02,625
Maar iemand heeft hem uitgelekt.

156
00:10:03,250 --> 00:10:04,416
Dat is rot voor je.

157
00:10:05,250 --> 00:10:07,041
Dat meen ik echt.

158
00:10:08,750 --> 00:10:11,291
Maar ik kan alleen hiermee een keus maken.

159
00:10:12,000 --> 00:10:16,041
Op basis van deze app,
degene die je hebt gepresenteerd.

160
00:10:22,958 --> 00:10:23,958
Hoe ging het?

161
00:10:26,125 --> 00:10:28,416
Dimple, luister. Het is oké.

162
00:10:29,125 --> 00:10:32,083
Ze was streng voor iedereen.
Iedereen is in shock.

163
00:10:32,750 --> 00:10:34,708
Maar ik ben niet zoals iedereen.

164
00:10:35,250 --> 00:10:37,916
Niemand heeft zich
zo goed voorbereid als ik.

165
00:10:38,833 --> 00:10:42,958
Ik kon elke technische vraag beantwoorden.

166
00:10:43,041 --> 00:10:45,083
Weet je wat ze me vroeg?
-Wat?

167
00:10:45,958 --> 00:10:47,791
'Waar was je met je vriendje?'

168
00:10:50,541 --> 00:10:52,833
Wil je me een plezier doen?

169
00:10:53,708 --> 00:10:57,750
Zeg haar dat je niet m'n vriendje bent
en dat je alles hebt gelogen.

170
00:10:59,791 --> 00:11:02,083
Wat?
-Misschien gaat ze dan akkoord.

171
00:11:03,375 --> 00:11:05,666
Dit is het einde van m'n carrière.

172
00:11:07,375 --> 00:11:09,416
Vertel me dan wat er is gebeurd.

173
00:11:09,500 --> 00:11:13,416
Onze redenen voor waarom we te laat waren
kwamen niet overeen.

174
00:11:17,208 --> 00:11:18,958
Geef je mij de schuld?

175
00:11:19,625 --> 00:11:25,375
Nee, dat doe ik niet.
Ik weet niet wat ik zeg. Het spijt me.

176
00:11:26,791 --> 00:11:29,166
Volgens mij zeg je wat je denkt.

177
00:11:31,083 --> 00:11:35,208
Vorige maand had ik je app uitgelekt
en nu heb ik je carrière verwoest.

178
00:11:35,916 --> 00:11:39,125
Wat er ook gebeurt in je leven,
ik ben de zondebok.

179
00:11:39,208 --> 00:11:43,375
Nee, ik geef jou niet de schuld.
Ik geef mezelf de schuld.

180
00:11:44,000 --> 00:11:45,916
Ik heb je jarenlang voorbereid.

181
00:11:46,000 --> 00:11:50,166
En tijdens deze cursus
ben ik m'n focus totaal verloren.

182
00:11:50,250 --> 00:11:54,458
En wie is daarvoor verantwoordelijk?
Ik? Of Harsh?

183
00:11:56,750 --> 00:12:00,750
Waar was je focus toen je met hem
alle computers op de campus hackte?

184
00:12:01,541 --> 00:12:05,166
Of met hem danste op het Techfest,
of een ballonvlucht boekte?

185
00:12:05,666 --> 00:12:09,333
Je probleem is eigenlijk
dat ik met Harsh heb gedatet, hè?

186
00:12:10,166 --> 00:12:11,875
Jij was ook met Sunny.

187
00:12:12,916 --> 00:12:15,125
Dus wat is het probleem?

188
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Ik vond hem leuk. Hij zorgde voor me.

189
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
Hij steunde me toen ik niemand had.

190
00:12:23,416 --> 00:12:24,833
Toen je niemand had?

191
00:12:28,041 --> 00:12:31,750
Je kuste hem
zodra ik één stap buiten school zette.

192
00:12:32,958 --> 00:12:35,958
Ik kwam terug, en toch koos je voor hem.

193
00:12:38,750 --> 00:12:42,166
En nu hij weg is,
ben ik weer je beste optie.

194
00:12:51,833 --> 00:12:53,500
Je kunt niet zomaar kiezen.

195
00:12:57,375 --> 00:13:02,583
Wie gaf je het recht
om mijn animaties naar je idool te sturen?

196
00:13:03,416 --> 00:13:05,083
Dat had ik zelf gekund.

197
00:13:05,916 --> 00:13:09,666
Heb je mij gevraagd
waarom ik het niet zelf deed?

198
00:13:10,416 --> 00:13:11,250
Nee.

199
00:13:12,291 --> 00:13:16,041
Je deed wat jij dacht dat goed was
en je dacht niet aan mij.

200
00:13:16,125 --> 00:13:18,875
Ik ben blij dat Harsh weg is.

201
00:13:19,875 --> 00:13:21,208
Hij is de dans ontsprongen.

202
00:13:22,916 --> 00:13:27,833
Je bent een van de meest egoïstische
mensen die ik ooit heb ontmoet.

203
00:13:33,291 --> 00:13:36,958
Rot op met romantische films.
Rot op met één ware liefde.

204
00:13:37,041 --> 00:13:39,166
En rot op met nog lang en gelukkig.

205
00:13:41,000 --> 00:13:43,958
Liefde is een grap
en ik wil geen clown meer zijn.

206
00:13:49,958 --> 00:13:50,791
Ja, Dimple.

207
00:13:50,875 --> 00:13:53,500
Papa.
-Ja, lieverd.

208
00:13:54,333 --> 00:13:56,916
Met papa. Wat is er aan de hand?

209
00:13:58,625 --> 00:14:01,416
Ik heb alles verpest, pap.

210
00:14:02,833 --> 00:14:05,583
Ik heb al je geld verspild.

211
00:14:06,416 --> 00:14:07,250
Dimple.

212
00:14:08,875 --> 00:14:12,083
Ik heb het interview verpest.
Het spijt me.

213
00:14:13,583 --> 00:14:14,750
Dimple, meisje…

214
00:14:15,708 --> 00:14:19,416
…ik zal je vandaag vijf lakh sturen.
Doe er maar iets leuks mee.

215
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Dat vind ik leuk.
Wat moet ik met al die termijndeposito's?

216
00:14:23,833 --> 00:14:27,500
Ik was al bang
dat m'n dochter nooit iets uitgaf.

217
00:14:27,583 --> 00:14:31,375
Ze vraagt nooit om kleren
of geld voor gezichtsbehandelingen.

218
00:14:31,458 --> 00:14:33,250
En wat het verpesten betreft…

219
00:14:35,666 --> 00:14:38,041
Je vader is twee keer blijven zitten.

220
00:14:38,125 --> 00:14:44,333
Kan iemand zeggen dat ik het heb verpest?
Als iemands dochter hem zo trots maakt…

221
00:14:45,125 --> 00:14:47,083
…kan hij het dan verpest hebben?

222
00:14:47,875 --> 00:14:50,416
Zou iemand dat durven zeggen?
-Eén momentje.

223
00:14:51,375 --> 00:14:53,541
Ben je echt zo trots?

224
00:14:55,333 --> 00:14:57,833
Ik ben nog veel trotser. Hoor je?

225
00:15:00,458 --> 00:15:02,375
Hij is gewoon beter in speeches.

226
00:15:05,583 --> 00:15:08,291
Haal diep adem.

227
00:15:08,375 --> 00:15:10,166
En vergeet alles.

228
00:15:10,250 --> 00:15:11,916
Haal gewoon diep adem.

229
00:15:12,000 --> 00:15:13,500
Heb je water bij de hand?

230
00:15:20,708 --> 00:15:24,000
Sorry.
-Nee, sorry dat ik je liet schrikken.

231
00:15:25,625 --> 00:15:29,375
Ik heb het copyright op 'sorry'.
Waarom zeg jij het?

232
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
Dank je.

233
00:15:42,625 --> 00:15:44,541
Iedereen hier begrijpt je echt.

234
00:15:46,083 --> 00:15:48,000
En de koffie is verrassend goed.

235
00:15:49,208 --> 00:15:50,166
De mensen ook.

236
00:15:55,041 --> 00:15:58,666
Trouwens, die 'sorry'
die je net tegen mij zei?

237
00:16:00,166 --> 00:16:02,625
Zeg dat tegen de juiste persoon.

238
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
Wie dat ook is.

239
00:16:07,208 --> 00:16:08,250
Dat kan ik niet.

240
00:16:10,916 --> 00:16:14,250
Ik kan het niet. Ik zou niet weten hoe.

241
00:16:17,375 --> 00:16:18,708
Net als een pleister.

242
00:16:19,916 --> 00:16:22,333
Denk er niet te veel over na. Ga erheen…

243
00:16:24,375 --> 00:16:27,291
…en zeg: 'Sorry.'

244
00:16:31,000 --> 00:16:32,166
INKOMEND GESPREK…

245
00:16:33,416 --> 00:16:34,416
Hoi.

246
00:16:35,375 --> 00:16:37,916
Rishi, ik heb je hulp nodig.

247
00:16:38,416 --> 00:16:42,458
Als papa maandag naar z'n werk gaat,
vertrek ik naar Delhi.

248
00:16:42,541 --> 00:16:45,208
Naar Ayesha.
Jij moet me naar de bus brengen.

249
00:16:45,291 --> 00:16:47,375
Wat? Serieus?

250
00:16:47,458 --> 00:16:50,291
Pap heeft volgende week
een ontmoeting met een jongen geregeld.

251
00:16:50,375 --> 00:16:53,541
Ik denk dat hij
me binnenkort wil uithuwelijken.

252
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Verdomme.

253
00:16:55,333 --> 00:16:57,416
Ik heb geen andere optie.

254
00:16:57,500 --> 00:17:02,041
Dit komt allemaal door mij.
Het spijt me echt.

255
00:17:02,125 --> 00:17:06,125
Dit moest gebeuren.
Als het niet nu was, dan over twee jaar.

256
00:17:06,208 --> 00:17:09,250
Maar ik weet dat papa
dit nooit zal accepteren.

257
00:17:09,916 --> 00:17:11,166
Rishi, ik moet gaan.

258
00:17:11,250 --> 00:17:13,583
Kom maandag, alsjeblieft.
-Oké. Ja.

259
00:17:15,958 --> 00:17:20,291
Ik weet niet of dit Namrata's
gelukkige einde is of een tragisch eind.

260
00:17:21,833 --> 00:17:23,916
Maar we hebben één ding gemeen.

261
00:17:25,458 --> 00:17:26,708
Het is tijd voor afscheid.

262
00:17:26,791 --> 00:17:30,291
APP-ONTWIKKELINGSCURSUS
TREK ALLEMAAL WIT AAN NAAR HET FEEST

263
00:17:35,916 --> 00:17:36,791
GEFELICITEERD

264
00:17:38,333 --> 00:17:39,416
GEEN EIND
EEN NIEUW BEGIN

265
00:17:48,666 --> 00:17:49,750
Wat is dit?

266
00:17:49,833 --> 00:17:52,541
Als in?
De lijst met geselecteerde studenten.

267
00:17:52,625 --> 00:17:57,250
Waarom staat Dimple er niet op?
-Ze is zo… gemiddeld.

268
00:17:57,333 --> 00:17:58,958
Ze is allesbehalve dat.

269
00:17:59,458 --> 00:18:03,041
Ze had pech dat haar app uitgelekt…
-Pech is een excuus voor de zwakken.

270
00:18:03,125 --> 00:18:06,666
Bewaar de filosofie voor je autobiografie.

271
00:18:06,750 --> 00:18:11,333
Kun je niet zien hoe slim ze is?
-Ze is ongeschikt voor mijn instituut.

272
00:18:11,416 --> 00:18:13,208
Weet je van haar eerste app?

273
00:18:14,250 --> 00:18:15,500
Die was baanbrekend.

274
00:18:16,875 --> 00:18:19,583
Geef haar een kans en…
-Ik gaf haar een kans.

275
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Die is voorbij.

276
00:18:20,666 --> 00:18:24,291
Ze moet wakker geschud worden.
Haar prioriteiten kloppen niet.

277
00:18:24,958 --> 00:18:25,833
Natuurlijk.

278
00:18:27,291 --> 00:18:28,416
Wat dacht ik nou?

279
00:18:29,083 --> 00:18:31,541
Je verspilt je tijd niet aan mensen…

280
00:18:32,875 --> 00:18:34,583
…die je regels niet volgen.

281
00:18:34,666 --> 00:18:36,291
Het feit is…

282
00:18:39,750 --> 00:18:41,208
…dat je egoïstisch bent.

283
00:18:43,416 --> 00:18:44,500
Maak het je eigen.

284
00:18:48,291 --> 00:18:51,125
Ik gaf m'n carrière op voor de liefde.

285
00:18:52,666 --> 00:18:54,125
En Nandini, jij…

286
00:18:55,916 --> 00:18:57,500
…zette me op straat.

287
00:18:58,250 --> 00:19:00,250
Dat heb je zelf gedaan.

288
00:19:02,750 --> 00:19:06,583
Moest ik stoppen met m'n werk
omdat jij het jouwe niet leuk vond?

289
00:19:09,041 --> 00:19:12,708
We hebben zoveel werk gestoken
in het opbouwen van dit bedrijf.

290
00:19:13,791 --> 00:19:17,375
Dat was niet gewoon mijn carrière.
Dat was ook liefde.

291
00:19:21,000 --> 00:19:26,333
Weet je hoe moeilijk het voor me was
om alles alleen te doen?

292
00:19:29,958 --> 00:19:33,833
Contracten, vergaderingen, zakendiners.

293
00:19:35,583 --> 00:19:37,708
En dat met een gebroken hart.

294
00:19:38,208 --> 00:19:39,875
Luister, ik wist niet…

295
00:19:47,625 --> 00:19:49,125
Simran, hoi.

296
00:19:50,166 --> 00:19:51,500
Kunnen we praten?

297
00:19:53,375 --> 00:19:54,208
Alsjeblieft.

298
00:20:02,416 --> 00:20:03,250
Wat?

299
00:20:06,333 --> 00:20:08,291
Geef me gewoon nog een kans.

300
00:20:08,375 --> 00:20:11,666
Dat kan ik niet.
-Ik heb het verkloot. Dat weet ik.

301
00:20:12,458 --> 00:20:13,750
Maar ik weet ook…

302
00:20:14,750 --> 00:20:18,041
…dat jij de ware bent voor mij.
Simran, dat ben jij.

303
00:20:23,625 --> 00:20:25,125
Momo.
-Anmol.

304
00:20:25,625 --> 00:20:27,791
Anmol.
-Momo. Wacht, man.

305
00:20:30,458 --> 00:20:32,750
Hallo. Luister eens één keer naar me.

306
00:20:32,833 --> 00:20:36,416
Ik heb nog maar 31 tanden over.
Laat me met rust.

307
00:20:36,500 --> 00:20:38,250
Dertig is m'n ongeluksgetal.
-Stil.

308
00:20:39,250 --> 00:20:41,500
Wees stil en luister goed.

309
00:20:42,458 --> 00:20:43,708
Ik wil iets zeggen.

310
00:20:48,083 --> 00:20:48,958
Sorry.

311
00:20:52,333 --> 00:20:54,166
En sorry dat ik dat nu pas zeg.

312
00:20:55,583 --> 00:20:58,583
En ik heb sorry gezegd
tegen alle meiden op Twitch.

313
00:20:59,583 --> 00:21:00,791
Ga je dood?

314
00:21:01,458 --> 00:21:02,291
Nee.

315
00:21:03,375 --> 00:21:05,166
Zo snel kom je niet van me af.

316
00:21:25,083 --> 00:21:26,833
Ben je er klaar voor?

317
00:21:26,916 --> 00:21:29,208
Zotte Celi, wat gebeurt er?

318
00:21:29,291 --> 00:21:33,583
Zeg je mooie linnen kurta maar gedag,
want ik ga erop schrijven.

319
00:21:34,166 --> 00:21:36,916
Dus kom hier.
-Mag ik ook iets schrijven?

320
00:21:42,500 --> 00:21:46,458
Heb je Sid of Nandini gezien?

321
00:21:46,541 --> 00:21:47,375
Nee.

322
00:21:49,041 --> 00:21:51,291
Misschien zijn ze aan het rampetampen.

323
00:21:51,875 --> 00:21:55,041
Dat is jaren geleden toch?
Ze geilen vast op elkaar.

324
00:21:57,791 --> 00:21:59,458
Ga door, Loverboy. Dag.

325
00:22:00,916 --> 00:22:04,791
RAMPETAMPEN
OP EEN STEVIGE MANIER DE LIEFDE BEDRIJVEN

326
00:22:06,916 --> 00:22:09,041
Konden we de tijd maar terugdraaien.

327
00:22:10,000 --> 00:22:12,666
Het is nu tijd voor iemand anders.

328
00:22:17,541 --> 00:22:19,500
We moeten blij zijn voor diegene.

329
00:22:32,000 --> 00:22:36,875
Ga je gang. Verpest jij
m'n zilveren geborduurde kurta ook maar.

330
00:22:39,125 --> 00:22:40,791
Lees je Celi's bericht?

331
00:22:42,208 --> 00:22:43,833
Nee, dat van iemand anders.

332
00:22:44,458 --> 00:22:48,250
Weet je wat ze heeft gedaan,
toen jij en Rishi te laat waren?

333
00:22:50,125 --> 00:22:51,041
Wat?

334
00:22:56,291 --> 00:22:59,958
Zeenat vertelde wat je hebt gedaan.
-Wat heb ik nu weer gedaan?

335
00:23:00,458 --> 00:23:01,416
In 't interview.

336
00:23:03,958 --> 00:23:07,041
Dank je. Maar het was tevergeefs.

337
00:23:08,083 --> 00:23:09,958
Nandini heeft me afgemaakt.

338
00:23:15,625 --> 00:23:16,458
Mag ik?

339
00:23:29,958 --> 00:23:31,375
Waarom daar?

340
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Hoezo? Heeft alleen Rishi toegang?

341
00:23:37,750 --> 00:23:40,000
VERLIES DE DIMPLE OP JE GEZICHT NOOIT

342
00:23:40,083 --> 00:23:41,583
Hopelijk weet je dit nog.

343
00:23:45,208 --> 00:23:50,708
Je kunt niet alles oplossen met een grap
of door iets schattigs te schrijven.

344
00:23:51,583 --> 00:23:55,541
Je hebt niet alleen m'n app gestolen.
Je hebt m'n toekomst gestolen.

345
00:23:59,583 --> 00:24:01,083
Als ik gewoon…

346
00:24:03,250 --> 00:24:06,458
…de tijd kon terugdraaien
dan had ik het anders gedaan.

347
00:24:11,041 --> 00:24:12,625
Ik hou echt van je.

348
00:24:16,041 --> 00:24:17,708
Dat is jouw probleem.

349
00:24:19,333 --> 00:24:21,416
Je kwetst alleen degenen van wie je houdt.

350
00:24:27,875 --> 00:24:28,916
Alles goed?

351
00:24:30,125 --> 00:24:31,541
Niet blij om me te zien?

352
00:24:32,083 --> 00:24:34,416
Nee, ik ben gewoon…

353
00:24:36,958 --> 00:24:38,291
Waar is Nandini?

354
00:24:38,375 --> 00:24:41,875
Ze is hier ergens.
Ze moest de aankondiging voorbereiden.

355
00:24:47,583 --> 00:24:49,958
Wat is je plan na de cursus?

356
00:24:52,416 --> 00:24:54,500
Er is een NGO in Jaipur.

357
00:24:55,375 --> 00:24:57,291
Reach Teach Each Girl.

358
00:24:57,375 --> 00:25:00,250
Ja.
-Ik ga bij hun technische dienst werken.

359
00:25:01,083 --> 00:25:02,166
Dat is goed.

360
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Wanneer ga jij naar Tibet?

361
00:25:08,041 --> 00:25:09,750
Dat plan heb ik laten vallen.

362
00:25:11,458 --> 00:25:13,250
Ik volg geen oude wegen meer.

363
00:25:15,791 --> 00:25:17,125
Ik zie een nieuwe weg.

364
00:25:23,500 --> 00:25:24,750
Komt Namrata nog?

365
00:25:26,416 --> 00:25:30,041
Nee, ze vlucht morgenochtend naar Delhi.

366
00:25:31,458 --> 00:25:33,375
Wat? Ik moet haar zien.

367
00:25:33,875 --> 00:25:38,083
Dat kan niet. Niemand mag haar zien.
Haar vader heeft haar opgesloten.

368
00:25:39,125 --> 00:25:40,416
Dat boeit me niet.

369
00:25:41,083 --> 00:25:43,083
Celina, als je dit verpest…

370
00:25:43,166 --> 00:25:45,375
Dan mag je me overrijden met je Jeep.

371
00:25:46,291 --> 00:25:49,916
Rishi, waarom sta je alleen?
Kom met mij mee.

372
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
Hallo, meneer.
-Hoi.

373
00:25:55,375 --> 00:25:57,208
Kom snel. Eén momentje, kom.

374
00:25:57,291 --> 00:25:59,083
Ik ga maar mee.
-Neem je tijd.

375
00:25:59,166 --> 00:26:01,500
Dimple, ik zag hem alleen staan.

376
00:26:02,458 --> 00:26:04,833
Kom, schrijf iets leuks op m'n shirt.

377
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Alsjeblieft.

378
00:26:13,208 --> 00:26:15,541
Ik ben blij dat jullie samen zijn.

379
00:26:16,500 --> 00:26:18,666
Het liep niet af zoals mijn verhaal.

380
00:26:19,666 --> 00:26:20,833
God zegene jullie.

381
00:26:20,916 --> 00:26:25,041
Ik weet dit uit romantische films.
Elk liefdesverhaal heeft drie fasen.

382
00:26:26,166 --> 00:26:28,541
Een begin, midden en eind.

383
00:26:30,000 --> 00:26:34,041
Het begin is zo goed dat je
je geen midden en eind kunt voorstellen.

384
00:26:35,125 --> 00:26:37,250
En soms komt dat uit.

385
00:26:37,333 --> 00:26:38,333
Dank je.

386
00:26:39,000 --> 00:26:39,875
Dank je.

387
00:26:40,541 --> 00:26:44,666
En sommige eindes doen je wensen
dat er nooit een begin was geweest.

388
00:26:52,416 --> 00:26:54,375
Wat doe jij hier?

389
00:26:56,375 --> 00:26:58,000
Waarom huil je? Wat is er?

390
00:26:59,791 --> 00:27:03,958
Celina, m'n vader weet
dat ik van plan was om weg te lopen.

391
00:27:04,041 --> 00:27:07,000
Hij heeft m'n telefoon
en portemonnee ingenomen.

392
00:27:08,208 --> 00:27:11,333
Hij brengt me naar Jodhpur
om een jongen te ontmoeten.

393
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
M'n leven is voorbij.

394
00:27:18,000 --> 00:27:19,333
Sta op. We gaan.

395
00:27:21,291 --> 00:27:24,541
Geen enkele eikel verpest jouw leven.
Sorry, man.

396
00:27:24,625 --> 00:27:27,000
Maar je moet een eikel een eikel noemen.

397
00:27:27,083 --> 00:27:28,041
Kom op.

398
00:27:28,125 --> 00:27:29,125
Sta op.

399
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Hé, breng me eens wat water.

400
00:28:16,791 --> 00:28:18,250
Oké, het is nu of nooit.

401
00:28:23,125 --> 00:28:24,083
Namrata.

402
00:28:26,500 --> 00:28:28,958
Ik weet 80% zeker dat ik biseksueel ben.

403
00:28:31,583 --> 00:28:37,000
En ik weet 100% zeker
dat ik verliefd ben op jou.

404
00:28:38,666 --> 00:28:41,500
Dus ik zal het maar gewoon vragen.

405
00:28:43,375 --> 00:28:44,916
Wil je me terugnemen?

406
00:28:48,375 --> 00:28:50,166
Je weet het 80% zeker?

407
00:28:53,375 --> 00:28:56,458
Celina, het kostte mij jaren…

408
00:28:57,208 --> 00:29:01,333
…om m'n seksualiteit
te begrijpen en te accepteren.

409
00:29:01,416 --> 00:29:04,708
Je kunt het niet
in drie of vier weken uitzoeken.

410
00:29:05,875 --> 00:29:08,125
Je moet jezelf wat tijd geven.

411
00:29:09,041 --> 00:29:11,125
En tijd is iets wat ik niet heb.

412
00:29:12,166 --> 00:29:14,500
Maar wie weet ontmoeten we elkaar weer.

413
00:29:15,250 --> 00:29:18,458
Een andere keer.
Als jij er klaar voor bent.

414
00:29:19,833 --> 00:29:22,166
En als ik…

415
00:29:23,250 --> 00:29:24,208
…single ben.

416
00:29:53,250 --> 00:29:54,083
Luister.

417
00:29:56,416 --> 00:29:58,416
Het is niet veel.
-Nee.

418
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
Alsjeblieft, hou het maar.

419
00:30:02,916 --> 00:30:04,291
En hou deze ook.

420
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Je hebt hem nodig.

421
00:30:11,500 --> 00:30:13,416
Sommige liefdesverhalen gaan zo.

422
00:30:14,041 --> 00:30:16,541
Waarbij het begin, midden en eind…

423
00:30:17,166 --> 00:30:18,250
…hetzelfde zijn.

424
00:30:20,291 --> 00:30:23,625
Het eindigt precies waar het begon.

425
00:30:26,083 --> 00:30:27,916
VINNY
NU ONLINE

426
00:30:28,000 --> 00:30:29,416
PLEISTER ERAF GETROKKEN

427
00:30:32,750 --> 00:30:37,208
IK ZEI HET TOCH. NIET TE VEEL NADENKEN.

428
00:30:37,291 --> 00:30:40,083
IN DAT GEVAL,
WIL JE EEN KEER EEN RITJE MAKEN?

429
00:30:40,166 --> 00:30:43,625
VOOR JOU ZOU HET EEN WANDELING ZIJN.

430
00:30:43,708 --> 00:30:44,666
HAHAHA. DOEN WE.

431
00:30:44,750 --> 00:30:47,333
BLIJ DAT IK JE HEB GELEERD
DE PLEISTER ERAF TE TREKKEN

432
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
IK OOK. BEDANKT.

433
00:30:53,750 --> 00:30:55,708
Ik heb je slecht behandeld.

434
00:30:56,791 --> 00:30:57,708
Het spijt me.

435
00:31:00,958 --> 00:31:01,875
Maar nu weet ik het.

436
00:31:03,583 --> 00:31:05,375
Jij bent de perfecte vriendin.

437
00:31:06,666 --> 00:31:07,958
En ik hou zo…
-Stop.

438
00:31:08,041 --> 00:31:08,875
Wat?

439
00:31:17,625 --> 00:31:20,625
Dit was het probleem in onze relatie.

440
00:31:22,000 --> 00:31:26,791
Maar ik…
-Krish, je denkt dat je van me houdt.

441
00:31:30,291 --> 00:31:31,541
Maar dat doe je niet.

442
00:31:31,625 --> 00:31:34,833
Je houdt van het idee
van een perfecte vriendin.

443
00:31:36,916 --> 00:31:39,291
En ik kan dat idee niet meer zijn.

444
00:31:42,708 --> 00:31:43,583
Echt niet.

445
00:32:03,125 --> 00:32:06,708
Wat een stom feest, maat.
Laten we naar onze kamer gaan.

446
00:32:07,541 --> 00:32:08,916
Ik heb wat bier.

447
00:32:09,541 --> 00:32:12,875
En ik moet je een update geven.
Ik heb 'n meisje ontmoet.

448
00:32:13,916 --> 00:32:15,541
Je haat sympathie, toch?

449
00:32:16,833 --> 00:32:19,250
Ik hoef ook geen sympathie, oké?

450
00:32:21,500 --> 00:32:22,958
Ik ben blij voor je.

451
00:32:23,041 --> 00:32:25,958
Ik ben blij
dat je eindelijk iemand hebt gevonden.

452
00:32:26,500 --> 00:32:29,875
Maar ik ben de enige waar ik
ooit van heb gehouden kwijt. Dankzij jou.

453
00:32:33,000 --> 00:32:34,458
Dus val dood, Anmol.

454
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
Het is afgelopen tussen ons.

455
00:32:39,083 --> 00:32:41,500
En godzijdank is deze cursus voorbij.

456
00:32:41,583 --> 00:32:44,166
Nu hoeven we elkaar niet meer te zien.

457
00:32:52,333 --> 00:32:54,333
Hallo?
-Hoi, Rishu.

458
00:32:55,291 --> 00:32:57,375
Namrata. Waar… Is alles goed?

459
00:32:57,458 --> 00:33:01,000
Het gaat prima. Alles goed met jou?

460
00:33:01,083 --> 00:33:02,000
Ahuja.

461
00:33:03,250 --> 00:33:04,083
Hoi, meneer.

462
00:33:04,583 --> 00:33:06,500
Ik heb een laatste les voor je.

463
00:33:07,208 --> 00:33:11,500
Deze les komt van het leven van je idool
en dat van je leraar.

464
00:33:11,583 --> 00:33:15,208
Rishi, je weet hoe belangrijk
haar carrière voor haar is.

465
00:33:15,291 --> 00:33:20,166
Ze was boos. Ze zei uit boosheid
dat ze haar focus verloor door jou.

466
00:33:20,250 --> 00:33:22,833
Nandini dacht dat ik haar tijd verspilde.

467
00:33:23,750 --> 00:33:25,958
En ik dacht dat ze niet van me hield.

468
00:33:28,958 --> 00:33:30,583
We hadden het beiden mis.

469
00:33:30,666 --> 00:33:34,666
Stap uit je wereld
van sprookjes en filmliefdes.

470
00:33:34,750 --> 00:33:37,708
Een perfecte match bestaat niet
in het echte leven.

471
00:33:37,791 --> 00:33:42,291
En als je echt van iemand houdt,
moet je van hun onvolkomenheden houden.

472
00:33:42,375 --> 00:33:45,875
Ze had gevoelens voor Harsh, nou en?

473
00:33:45,958 --> 00:33:49,833
Uiteindelijk moest hij gaan,
omdat Dimple voor jou koos.

474
00:33:49,916 --> 00:33:52,083
Jij bent degene van wie ze houdt.

475
00:33:52,166 --> 00:33:57,500
We dachten dat we moesten kiezen
tussen onze carrière of onze liefde.

476
00:33:59,250 --> 00:34:00,916
We begrepen elkaar niet.

477
00:34:01,416 --> 00:34:05,375
Ze snapt je. Ze begrijpt je echt.

478
00:34:05,958 --> 00:34:08,875
Rishi, laat dit alsjeblieft niet los.

479
00:34:08,958 --> 00:34:11,666
Volgens mij maak jij nu dezelfde fout.

480
00:34:11,750 --> 00:34:15,291
Je denkt dat je er maar één kunt kiezen.

481
00:34:17,083 --> 00:34:20,416
Ahuja, je kunt beide kiezen.

482
00:34:23,791 --> 00:34:25,375
Je moet beide kiezen.

483
00:34:43,166 --> 00:34:47,416
Ik weet dat dit verhaal z'n begin,
midden en eind heeft doorgemaakt.

484
00:34:49,208 --> 00:34:52,166
Maar verhalen hebben ook vervolgverhalen.

485
00:34:53,375 --> 00:34:56,583
En soms zijn die
nog beter dan het eerste deel.

486
00:35:09,791 --> 00:35:10,833
Rishi…

487
00:35:54,958 --> 00:35:59,166
Ik moet m'n shirt uitdoen
om dit te kunnen lezen.

488
00:35:59,250 --> 00:36:00,708
Dat was toch het punt?

489
00:36:06,541 --> 00:36:10,583
Hallo, sorry. Kan de muziek
vijf minuten uit, alsjeblieft?

490
00:36:11,166 --> 00:36:14,625
Ik weet dat jullie
allemaal hebben gewacht.

491
00:36:15,666 --> 00:36:18,708
En ik wil jullie feest
niet te lang onderbreken.

492
00:36:18,791 --> 00:36:21,041
Dus ik kom meteen ter zake.

493
00:36:22,166 --> 00:36:24,541
Dit zijn de geselecteerde studenten.

494
00:36:26,833 --> 00:36:27,875
Celina Matthews.

495
00:36:33,791 --> 00:36:35,875
Mevrouw, ze is er nu niet.

496
00:36:35,958 --> 00:36:38,583
Geen zorgen. Geef haar het goede nieuws.

497
00:36:38,666 --> 00:36:39,625
Prima.

498
00:36:41,041 --> 00:36:41,958
Anmol Malhotra.

499
00:36:42,041 --> 00:36:43,291
Goed gedaan.

500
00:36:47,708 --> 00:36:48,833
Krish Katyal.

501
00:36:48,916 --> 00:36:50,041
Katyal.

502
00:36:56,750 --> 00:36:58,125
Rishi Singh Shekhawat.

503
00:37:06,666 --> 00:37:08,375
Nu wordt Dimple geselecteerd.

504
00:37:11,500 --> 00:37:12,583
En tot slot…

505
00:37:16,916 --> 00:37:20,041
Helaas kwam niemand anders in aanmerking.

506
00:37:24,666 --> 00:37:25,625
Jullie vieren…

507
00:37:25,708 --> 00:37:29,291
Nou ja, drieën,
kom alsjeblieft naar voren voor een foto.

508
00:37:55,791 --> 00:38:00,583
IK HOU HET MEEST VAN JOU
IK WIN

509
00:38:26,708 --> 00:38:29,666
JIJ BENT MIJN BEGIN, MIDDEN EN EIND!

510
00:40:49,291 --> 00:40:51,666
Ondertiteld door: Sander van Arnhem

