1
00:00:06,166 --> 00:00:09,958
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:19,541 --> 00:00:20,833
Sonsuza dek mutlu.

3
00:00:21,541 --> 00:00:24,166
Aşk hikâyelerinin en popüler sonu.

4
00:00:25,208 --> 00:00:27,833
Sonsuza dek mutlu yaşarlar.

5
00:00:28,875 --> 00:00:33,208
Ama hikâyeyi o noktaya taşımak
çok çaba gerektiriyor.

6
00:00:33,958 --> 00:00:35,583
Yükseklik korkun mu var?

7
00:00:38,125 --> 00:00:40,666
Niye söylemedin şapşal?
Başka şey yapardık.

8
00:00:41,583 --> 00:00:42,958
Bungee jumping gibi.

9
00:00:48,541 --> 00:00:52,416
Hiç böyle
müthiş bir manzara görmemiştim Rishi.

10
00:00:53,250 --> 00:00:54,125
Ben de.

11
00:00:57,041 --> 00:01:01,666
Tanrım, bir sürü klişe repliğin var.

12
00:01:04,083 --> 00:01:05,000
Yani…

13
00:01:06,125 --> 00:01:08,166
Benim bile klişe bir repliğim var.

14
00:01:09,041 --> 00:01:11,208
Gerçekten mi? Duyalım bakalım.

15
00:01:12,916 --> 00:01:15,208
Düşüneyim. Neydi?

16
00:01:18,291 --> 00:01:19,375
Seni seviyorum.

17
00:01:24,541 --> 00:01:27,708
Seni duyamadım. Ne?
Rüzgârdan. Tekrar söyle.

18
00:01:27,791 --> 00:01:29,916
Kahretsin. Çok yazık, senin kaybın.

19
00:01:31,625 --> 00:01:35,500
Bir filmde bu muhtemelen son kare olurdu.

20
00:01:36,125 --> 00:01:38,541
"Sonsuza dek mutlu yaşadılar" ve son.

21
00:01:38,625 --> 00:01:43,541
Neyse, sonrasını gösteremeyiz, değil mi?

22
00:01:44,291 --> 00:01:45,500
Seni duydum.

23
00:01:47,291 --> 00:01:48,750
Ben de seni seviyorum.

24
00:01:48,833 --> 00:01:50,583
Ben seni daha çok seviyorum.

25
00:01:51,166 --> 00:01:55,166
Hey! Benimle yarışmak
iyi bir fikir değil Rishi Singh.

26
00:01:56,333 --> 00:02:00,666
Sorun şu, bu yarışmayı
asla kazanamayacaksın Dimple Ahuja.

27
00:02:05,625 --> 00:02:07,625
Paraşüt getirmeliydik.

28
00:02:07,708 --> 00:02:10,416
-Neden?
-Arkadaştan gitmesini isteyebilirdik.

29
00:02:11,083 --> 00:02:12,916
Hadi güle güle. Biz de böylece…

30
00:02:13,875 --> 00:02:15,750
Kuşlara eğlence olurduk.

31
00:02:17,083 --> 00:02:18,166
Fotoğraf çekelim.

32
00:02:18,791 --> 00:02:20,583
Yüksekten korkanların

33
00:02:21,083 --> 00:02:23,208
asıl korktukları uçmak değildir,

34
00:02:24,416 --> 00:02:26,500
yere düşmektir.

35
00:02:26,583 --> 00:02:29,833
Harsh'a göndereceğim.
Sıcak hava balonu onun fikriydi.

36
00:02:34,541 --> 00:02:36,625
CELINA - NANDINI NAHATA KAMPÜSTE
NEREDESİN?

37
00:02:36,708 --> 00:02:39,500
Harsh balonda mı çıkma teklif etti?

38
00:02:39,583 --> 00:02:41,500
GÖRÜŞMELER BAŞLADI!
ÇABUK GEL! AÇSANA!

39
00:02:41,583 --> 00:02:42,416
Kahretsin!

40
00:02:46,750 --> 00:02:50,250
Bu klasik Nandini hanımefendi.
Ne yapacağı belli olmuyor.

41
00:02:50,958 --> 00:02:53,291
İnsanı test etmez, insana meydan okur.

42
00:02:53,375 --> 00:02:56,291
Kendinle ilgili
bilmemi istemediğin bir şey söyle.

43
00:02:56,375 --> 00:02:58,500
Basit sorular sormaz.

44
00:02:58,583 --> 00:03:03,000
Ya aklını kontrol eder
ya da uygulamanı bilerek eleştirir.

45
00:03:03,083 --> 00:03:05,500
Konseptlerin açık

46
00:03:06,083 --> 00:03:08,458
ama işe yaramaz uygulamanı ne yapacağız?

47
00:03:09,125 --> 00:03:12,875
Ve en önemlisi,
nasıl tutkulu ve hırslı olduğuna bakar.

48
00:03:13,625 --> 00:03:18,041
Bakın, istesem ailemin izinden gidip
kolayca tıp okur, cerrah olurdum.

49
00:03:18,541 --> 00:03:22,541
Rahat bir hayatım olurdu.
İsteğim sıradan bir doktor olmak değil,

50
00:03:24,041 --> 00:03:26,291
tıp dünyasının Elon Musk'ı olmak.

51
00:03:27,875 --> 00:03:31,208
-Rishi, bunu başarmalıyız.
-Evet.

52
00:03:34,541 --> 00:03:36,208
GÖRÜŞMELER

53
00:03:40,208 --> 00:03:41,541
ALDATTIĞIN İÇİN LANET OLSUN

54
00:03:41,625 --> 00:03:43,041
İYİ BİR SEVGİLİSİN SANMIŞTIM.

55
00:03:43,125 --> 00:03:44,208
TÜM ERKEKLER PİSLİK.

56
00:03:44,291 --> 00:03:45,666
SAÇINI SEVDİM. NİYE KEL DEDİ?

57
00:03:45,750 --> 00:03:47,750
ALDATANLAR İÇİN CEHENNEMDE AYRI YER VAR.

58
00:03:47,833 --> 00:03:49,166
SAÇ KAYBI İÇİN MESAJ AT.

59
00:03:57,458 --> 00:03:58,416
Sıradaki.

60
00:04:12,666 --> 00:04:15,500
Karim. Üzgünüm, bugün seninle görüşemedim.

61
00:04:15,583 --> 00:04:16,958
Deli gibi geçti.

62
00:04:17,041 --> 00:04:20,125
Evet, biliyorum. Meşguldün.

63
00:04:20,208 --> 00:04:24,333
Evet, aniden Nandini geldi.
Böyle numaralar yapmayı sever.

64
00:04:25,000 --> 00:04:28,666
Seçilen beş öğrenciyi açıklamak istiyor.

65
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
Veda partisinde.

66
00:04:34,875 --> 00:04:39,250
Bana sunulan
birçok faydalı ve ilginç uygulama oldu.

67
00:04:39,333 --> 00:04:41,166
Sen niye oyun yapmayı seçtin?

68
00:04:41,250 --> 00:04:44,875
Benim gibi insanlar için
böyle oyunlar güç kaynağıdır.

69
00:04:45,833 --> 00:04:50,166
Yürüyebilirim. Koşabilirim. Uçabilirim.

70
00:04:50,250 --> 00:04:52,458
Duygusal olmasanız da

71
00:04:53,625 --> 00:04:55,125
işten biraz anlıyorsunuz.

72
00:04:56,541 --> 00:04:59,458
Oyun uygulamaları çok para kazandırıyor.

73
00:05:00,250 --> 00:05:01,083
Tabii bence.

74
00:05:01,708 --> 00:05:05,416
Zee, son aday benim.

75
00:05:05,958 --> 00:05:07,916
Ve muhabbet kuşları hâlâ gelmedi.

76
00:05:11,083 --> 00:05:14,791
Biliyor musun?
Görüşmeyi lastik gibi uzatacağım.

77
00:05:15,500 --> 00:05:19,250
-Sürüyle soru soracağım. Tamam?
-Ama bu şansını mahvedebilir.

78
00:05:19,333 --> 00:05:23,208
Nandini çok sert görünüyor.
Ya sinirlenirse?

79
00:05:24,000 --> 00:05:26,083
Sanırım gerekeni yapmak lazım.

80
00:05:26,583 --> 00:05:27,625
Ama…

81
00:05:29,916 --> 00:05:32,750
Bu yüzden bence
en iyi geliştirme yazılımları,

82
00:05:32,833 --> 00:05:34,708
Zoho Creator ve Appy Pie.

83
00:05:34,791 --> 00:05:37,541
Şimdi faydalarını detaylıca anlatayım.

84
00:05:37,625 --> 00:05:40,666
Mesela Zoho Creator,
nasıl çalıştığını anlamak için

85
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
Zoho Creator'ın yaratıcısının
kişisel geçmişine bakmalıyız.

86
00:05:43,833 --> 00:05:47,958
Tamam, belli, bilmediğin yok. Teşekkürler.

87
00:05:48,041 --> 00:05:50,291
Hayır efendim, bilmediğim çok şey var.

88
00:05:50,375 --> 00:05:51,500
Birkaç sorum kaldı.

89
00:05:53,000 --> 00:05:56,958
Eğlencesine son bir soru.
Soyadınızla dalga geçen oldu mu hiç?

90
00:05:57,041 --> 00:06:00,083
"Nandini niye duş almaz?"
Soyadınız "banyo almak" demek ya.

91
00:06:00,166 --> 00:06:01,958
Biz de görüşme için geldik

92
00:06:02,041 --> 00:06:03,333
Görüşmeler bitti.

93
00:06:03,416 --> 00:06:05,375
-Bir saniye.
-Hanımefendi, lütfen.

94
00:06:05,458 --> 00:06:09,000
O harikadır. Lütfen şans verin.
Benimkini atlasanız da olur.

95
00:06:09,083 --> 00:06:11,541
Lütfen, sadece 10 dakika sürer.

96
00:06:13,375 --> 00:06:14,291
Lütfen efendim.

97
00:06:14,958 --> 00:06:17,833
Görüşme için
10 dakikanın yeteceğini kim söyledi?

98
00:06:17,916 --> 00:06:19,791
Bir saat de görüşebilirim.

99
00:06:19,875 --> 00:06:23,125
İsterseniz tüm gün görüşün.
Nasıl isterseniz. Lütfen.

100
00:06:23,208 --> 00:06:27,208
Bir iş imparatorluğu yönetiyorum
genç hanım, tüm gün vaktim yok.

101
00:06:27,833 --> 00:06:29,958
Geç geldin ve bu senin sorunun.

102
00:06:30,875 --> 00:06:33,791
Geç kalmadı. Sen erken davrandın.

103
00:06:33,875 --> 00:06:38,333
-Ve bu onun sorunu değil.
-Tüm sınıf buradayken onlar niye yoktu?

104
00:06:39,666 --> 00:06:41,208
Onları meşgul eden neydi?

105
00:06:42,458 --> 00:06:47,375
Sebepleri ne olursa olsun
Rishi ve Dimple en zeki çocuklardan.

106
00:06:48,291 --> 00:06:51,125
Onlara şans vermemek senin kaybın olur.

107
00:06:51,750 --> 00:06:54,500
Adın ne? Rishi?

108
00:06:55,250 --> 00:07:00,916
Bana animasyon örneğini gönderen
o çocuk nerede diye merak ediyordum.

109
00:07:02,666 --> 00:07:04,041
Animasyon örneği mi?

110
00:07:04,583 --> 00:07:09,083
Kişisel e-posta kimliğimi bulmak için
çok araştırma yapmış olmalısın.

111
00:07:10,666 --> 00:07:13,541
Neyse, uygulama
pek etkileyici değildi Rishi.

112
00:07:14,416 --> 00:07:17,791
Birincisi, arkadaşlık uygulaması.
Şu ara sürüsüne bereket.

113
00:07:18,375 --> 00:07:22,083
Üstelik dolu güvenlik açığı, hata var.

114
00:07:22,166 --> 00:07:25,750
Ama kullanıcı ara yüzü animasyonun

115
00:07:26,458 --> 00:07:27,833
gerçekten çok özgün.

116
00:07:28,916 --> 00:07:29,875
Bayıldım.

117
00:07:30,666 --> 00:07:33,500
NNIT'de yeni bir kurs başlatıyoruz.

118
00:07:33,583 --> 00:07:35,708
Sinema 4D'de Donanım ve Animasyon.

119
00:07:37,041 --> 00:07:38,166
Efendim aslında…

120
00:07:39,458 --> 00:07:44,000
Animasyon sadece bir hobi.
Kariyer planım bu değil.

121
00:07:44,083 --> 00:07:45,916
Kariyer planın ne?

122
00:07:47,000 --> 00:07:49,833
Arkadaşlık uygulamaları?
Ya da sadece arkadaşlık?

123
00:07:51,541 --> 00:07:54,125
Bak Rishi, tavsiyemi dinle.

124
00:07:55,625 --> 00:07:57,208
Yeteneğini harcama.

125
00:07:58,875 --> 00:07:59,958
Teşekkürler.

126
00:08:02,666 --> 00:08:04,791
Efendim, bir şey söylemek istiyorum.

127
00:08:06,250 --> 00:08:08,958
Her ne olduysa Dimple'ın suçu değildi.

128
00:08:09,958 --> 00:08:12,250
Arabam bozulduğu için geç kaldık.

129
00:08:14,416 --> 00:08:18,333
Ahuja, gerilme. Başarırsın.

130
00:08:19,333 --> 00:08:20,166
Evet.

131
00:08:21,125 --> 00:08:25,375
Sence NNIT'de olmayı
hak ediyor musun? Niye?

132
00:08:25,458 --> 00:08:28,666
Tech Tomorrow'daki
sizinle ilgili makaleyi okuduğumda

133
00:08:28,750 --> 00:08:30,375
daha sekiz yaşındaydım.

134
00:08:31,000 --> 00:08:33,208
"BT Devrimi'ne Nandini Nahata denir."

135
00:08:33,708 --> 00:08:36,208
O zaman ne olmak istediğime karar verdim.

136
00:08:36,833 --> 00:08:39,333
Çocukken pek arkadaşım yoktu.

137
00:08:39,416 --> 00:08:41,291
Sadece bir tane, masa üstüm.

138
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Okuldan sonra kod yazmayı öğrenirdim.

139
00:08:44,208 --> 00:08:48,958
Teneffüslerde bile oyun oynardım.
On yaşında gözlük takmaya başladım.

140
00:08:49,500 --> 00:08:52,791
Her yıl gözümün daha da bozulması
annemi korkuturdu.

141
00:08:52,875 --> 00:08:56,208
Herhangi bir dille ilgili bir şey sorun.

142
00:08:56,291 --> 00:09:00,708
Cevaplarım.
Hayatım boyunca bu an için hazırlandım.

143
00:09:01,875 --> 00:09:03,500
Ama geç kaldın.

144
00:09:07,666 --> 00:09:09,208
Üzgünüm efendim. Şey…

145
00:09:10,541 --> 00:09:14,375
Yol tıkalıydı ondan geciktik.

146
00:09:14,458 --> 00:09:18,250
Ahuja, yalan söylemenin bir kuralı vardır.

147
00:09:19,458 --> 00:09:21,875
Yalanlarınız uyuşuyor olmalı.

148
00:09:23,541 --> 00:09:26,958
Erkek arkadaşınla konuşmalıydın.

149
00:09:27,708 --> 00:09:32,666
Sorun ne biliyor musun?
Az önceki tutkulu konuşman…

150
00:09:33,458 --> 00:09:36,166
Onun yalan olmadığını nereden bileceğim?

151
00:09:37,166 --> 00:09:40,416
Çünkü uygulamanda o tutkuyu göremiyorum.

152
00:09:41,041 --> 00:09:45,208
Bu uygulamayı hatırlayan olmayacak.

153
00:09:46,666 --> 00:09:49,458
İnsanlar bir iki gün kullanıp bırakacak.

154
00:09:49,541 --> 00:09:51,416
Genişleme alanı sıfır.

155
00:09:53,916 --> 00:09:59,083
Efendim, ben
bir uygulama daha geliştirdim, AntiSosh.

156
00:10:00,041 --> 00:10:02,625
Ama biri sızdırdı.

157
00:10:03,250 --> 00:10:04,416
Bunun için üzgünüm.

158
00:10:05,375 --> 00:10:07,041
Gerçekten.

159
00:10:08,666 --> 00:10:11,000
Ama ancak bu şekilde karar verebilirim.

160
00:10:12,083 --> 00:10:15,875
Sunduğun uygulamaya dayanarak.

161
00:10:22,958 --> 00:10:23,958
Nasıldı?

162
00:10:26,125 --> 00:10:28,416
Dimple, dinle, sorun değil.

163
00:10:29,125 --> 00:10:31,958
Herkese karşı sertti. Herkes şokta.

164
00:10:32,750 --> 00:10:34,791
Ama ben herkes gibi değilim Rishi.

165
00:10:35,291 --> 00:10:37,708
Kimse benim kadar çok hazırlanmadı.

166
00:10:38,875 --> 00:10:42,958
Hangi teknik soruyu sorsa
cevap verebilirdim.

167
00:10:43,041 --> 00:10:45,083
-Bana ne sordu biliyor musun?
-Ne?

168
00:10:45,958 --> 00:10:47,791
"Sevgilinle nereye gittin?"

169
00:10:50,541 --> 00:10:52,833
Dinle, bana bir iyilik yap.

170
00:10:53,708 --> 00:10:57,750
Ona sevgilim olmadığını,
anlattıklarının yalan olduğunu söylesen?

171
00:10:59,791 --> 00:11:02,083
-Ne?
-Belki kabul eder.

172
00:11:03,291 --> 00:11:05,083
Bu kariyerimi bitirecek Rishi.

173
00:11:07,500 --> 00:11:09,416
Bari içeride ne olduğunu söyle.

174
00:11:09,500 --> 00:11:12,833
Ne mi oldu?
Geç kalma sebeplerimiz uyuşmuyordu.

175
00:11:17,208 --> 00:11:19,041
Bunun için beni mi suçluyorsun?

176
00:11:19,625 --> 00:11:25,375
Hayır. Ne dediğimi bilmiyorum.
Gerçekten üzgünüm.

177
00:11:26,833 --> 00:11:28,583
Bence içindekini söylüyorsun.

178
00:11:31,000 --> 00:11:35,333
Geçen ay uygulamanı sızdırmakla suçladın,
şimdi de kariyerini mahvetmekle.

179
00:11:35,916 --> 00:11:39,125
Yani hayatında ne olursa olsun
şamar oğlanın benim.

180
00:11:39,208 --> 00:11:41,916
Hayır Rishi. Seni suçlamıyorum.

181
00:11:42,000 --> 00:11:43,375
Kendimi suçluyorum.

182
00:11:44,041 --> 00:11:45,916
Yıllarca hazırlandım.

183
00:11:46,625 --> 00:11:50,166
Bu kursta ise dikkatim tamamen dağıldı.

184
00:11:50,791 --> 00:11:54,458
Bunun sorumlusu kim?
Ben miyim? Yoksa Harsh mı?

185
00:11:56,750 --> 00:11:59,416
Tüm kampüste onunla
orayı burayı hack'lerken

186
00:11:59,500 --> 00:12:00,750
aklın neredeydi?

187
00:12:01,541 --> 00:12:03,541
Teknoloji festivalinde
onunla dans ederken?

188
00:12:03,625 --> 00:12:05,166
Uçmak için plan yaparken?

189
00:12:06,208 --> 00:12:09,333
Asıl sorunun
Harsh'la çıkmış olmam, değil mi?

190
00:12:10,166 --> 00:12:11,958
Sen de Sunny'yle birlikteydin.

191
00:12:12,875 --> 00:12:15,125
Ne var bunda?

192
00:12:15,208 --> 00:12:18,166
Ondan hoşlandım. Benimle ilgilendi.

193
00:12:18,250 --> 00:12:20,500
Kimsem yokken o hep yanımda oldu.

194
00:12:23,375 --> 00:12:24,791
Kimsen yok muydu?

195
00:12:28,041 --> 00:12:31,583
Dimple, üniversiteden dışarı
adımımı attığım an onu öptün.

196
00:12:32,958 --> 00:12:35,958
Geri döndüm ama yine de onu seçtin.

197
00:12:38,750 --> 00:12:42,166
Ama şimdi o gitti ya,
bir sonraki seçeneğin ben oldum.

198
00:12:51,791 --> 00:12:53,500
Öyle kafana göre seçemezsin.

199
00:12:57,416 --> 00:13:02,583
Örneklerimi idolüne gönderme hakkını
sana kim verdi?

200
00:13:03,333 --> 00:13:05,125
Kendim yapabilirdim, değil mi?

201
00:13:05,916 --> 00:13:09,666
Niye kendim göndermedim diye
merak ettin mi ya da sordun mu?

202
00:13:10,416 --> 00:13:11,250
Hayır.

203
00:13:12,291 --> 00:13:15,625
Sana göre doğru olanı yaptın,
beni hiç düşünmedin.

204
00:13:16,125 --> 00:13:18,875
Biliyor musun? Harsh iyi ki gitti.

205
00:13:19,791 --> 00:13:21,208
Kurşundan yırtmış oldu.

206
00:13:22,916 --> 00:13:27,833
Sen hayatım boyunca tanıdığım
en bencil insanlardan birisin.

207
00:13:33,291 --> 00:13:37,041
Romantik filmlerin,
tek gerçek aşkın canı cehenneme.

208
00:13:37,125 --> 00:13:39,625
Sonsuza dek mutlu sonların canı cehenneme.

209
00:13:41,000 --> 00:13:43,958
Aşk lanet bir şaka
ve ben şakacı olmaktan bıktım.

210
00:13:49,958 --> 00:13:50,791
Evet Dimple.

211
00:13:50,875 --> 00:13:53,500
-Baba.
-Evet canım.

212
00:13:54,333 --> 00:13:56,916
Benim, baban. Neyin var evladım, ne oldu?

213
00:13:58,625 --> 00:14:01,416
Her şeyi mahvettim baba.

214
00:14:02,791 --> 00:14:05,583
Tüm paranı boşa harcadım baba.

215
00:14:06,416 --> 00:14:07,250
Dimple.

216
00:14:08,875 --> 00:14:12,083
Görüşme kötü geçti baba. Üzgünüm.

217
00:14:13,583 --> 00:14:14,750
Dimple, evladım…

218
00:14:15,666 --> 00:14:18,250
Bugün sana beş yüz bin rupi göndereceğim.

219
00:14:18,333 --> 00:14:19,250
Hepsini harca.

220
00:14:20,166 --> 00:14:23,750
Mutlu olurum.
Bu tasarruflar ne işime yarayacak?

221
00:14:23,833 --> 00:14:27,500
Aslında kızımın hiç harcamaması
beni endişelendiriyordu.

222
00:14:27,583 --> 00:14:31,375
Ne kıyafet istiyor, ne makyaj malzemesi.

223
00:14:31,458 --> 00:14:33,875
Başarısızlık konusuna gelince…

224
00:14:35,666 --> 00:14:38,041
Baban onuncu sınıfta iki kez kaldı.

225
00:14:38,125 --> 00:14:39,583
Kim bana başarısız diyebilir?

226
00:14:40,125 --> 00:14:44,208
Bir adamın kızı onu
bu kadar gururlandırıyorsa

227
00:14:45,125 --> 00:14:47,083
nasıl başarısız olabilir?

228
00:14:47,833 --> 00:14:50,333
-Kim cesaret edebilir? Değil mi?
-Versene.

229
00:14:51,375 --> 00:14:53,541
Gerçekten gurur duyuyor musun?

230
00:14:55,333 --> 00:14:57,833
Ben daha çok duyuyorum. Anladın mı?

231
00:15:00,458 --> 00:15:02,375
O sadece süslü konuşmalarda iyi.

232
00:15:05,583 --> 00:15:07,875
Şimdi derin bir nefes al

233
00:15:08,458 --> 00:15:10,166
ve her şeyi unut.

234
00:15:10,250 --> 00:15:11,291
Derin nefes al.

235
00:15:11,958 --> 00:15:13,500
Yanında su var mı?

236
00:15:20,708 --> 00:15:22,708
-Üzgünüm.
-Hayır, ben özür dilerim.

237
00:15:22,791 --> 00:15:24,000
Seni korkuttum.

238
00:15:25,625 --> 00:15:29,375
"Özür dilerim"in telif hakkı bende.
Sen niye kullanıyorsun?

239
00:15:36,458 --> 00:15:37,500
Teşekkür ederim.

240
00:15:42,625 --> 00:15:44,416
Burada herkes seni anlıyor.

241
00:15:46,083 --> 00:15:48,000
Ve kahve şaşırtıcı derecede iyi.

242
00:15:49,166 --> 00:15:50,250
İnsanlar da öyle.

243
00:15:55,041 --> 00:15:58,666
Bu arada bana dediğin
şu "özür dilerim" var ya?

244
00:16:00,166 --> 00:16:02,083
Doğru kişilere söyle.

245
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
Onlar her kimse.

246
00:16:07,208 --> 00:16:08,250
Yapamam.

247
00:16:10,916 --> 00:16:14,250
Yapamam. Nasıl yapacağımı bilmiyorum.

248
00:16:17,166 --> 00:16:18,125
Yara bandı gibi.

249
00:16:19,916 --> 00:16:20,875
Fazla düşünme.

250
00:16:21,458 --> 00:16:22,333
Git…

251
00:16:24,333 --> 00:16:27,291
…ve söyle, "Özür dilerim" de.

252
00:16:31,000 --> 00:16:32,166
NAMRATA
ARIYOR…

253
00:16:33,416 --> 00:16:34,416
Alo!

254
00:16:35,375 --> 00:16:37,916
Rishi dinle, yardımın lazım.

255
00:16:38,416 --> 00:16:41,916
Babam pazartesi işe gidince
Delhi'ye gideceğim.

256
00:16:42,541 --> 00:16:45,208
Ayesha'ya.
Beni otobüs durağına bırakmalısın.

257
00:16:45,291 --> 00:16:47,000
Ne? Cidden mi?

258
00:16:47,500 --> 00:16:50,291
Babam haftaya bir adamla randevu ayarladı.

259
00:16:50,375 --> 00:16:53,541
Sanırım yakında beni evlendirecek de.

260
00:16:53,625 --> 00:16:54,541
Siktir!

261
00:16:55,333 --> 00:16:57,500
Gerçekten başka seçeneğim yok.

262
00:16:57,583 --> 00:17:02,041
Namrata, hepsi benim yüzümden.
Gerçekten üzgünüm.

263
00:17:02,125 --> 00:17:05,583
Rishi, bu illa olacaktı.
Şimdi olmasa belki iki yıl sonra.

264
00:17:06,291 --> 00:17:08,625
Ama babam asla kabullenmeyecek, belli.

265
00:17:09,875 --> 00:17:11,166
Rishi, kapatmalıyım.

266
00:17:11,250 --> 00:17:13,583
-Lütfen pazartesi gel.
-Tamam. Olur.

267
00:17:15,916 --> 00:17:20,375
Bu, Namrata'nın sonsuza dek mutlu sonu mu
yoksa trajik bir son mu bilinmez.

268
00:17:21,750 --> 00:17:24,125
Her iki durumda da ortak bir nokta var.

269
00:17:25,458 --> 00:17:26,666
Veda vakti geldi.

270
00:17:26,750 --> 00:17:28,500
VEDA İÇİN LÜTFEN BEYAZ GİYİNİN

271
00:17:28,583 --> 00:17:30,291
MOMO - PEKİ
AŞKÇOCUĞU - CENAZE Mİ VAR?

272
00:17:32,833 --> 00:17:33,875
ANI YAŞA

273
00:17:35,916 --> 00:17:36,791
TEBRİKLER

274
00:17:38,333 --> 00:17:39,416
FARKLI BİR BAŞLANGIÇ

275
00:17:48,666 --> 00:17:49,750
Bu ne?

276
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Ne gibi?

277
00:17:51,166 --> 00:17:54,166
-Seçilen öğrencilerin listesi.
-Dimple niye yok?

278
00:17:54,250 --> 00:17:58,958
-Çok ortalama.
-Her şey olabilir ama ortalama değil.

279
00:17:59,458 --> 00:18:03,041
-Uygulamasının sızdırılması şanssızlıktı.
-Şans zayıfların bahanesidir.

280
00:18:03,125 --> 00:18:06,666
Felsefeyi otobiyografine sakla.

281
00:18:06,750 --> 00:18:09,250
Ne kadar zeki, görmüyor musun?

282
00:18:09,333 --> 00:18:11,333
O kız enstitüm için uygun değil.

283
00:18:11,416 --> 00:18:13,250
İlk uygulamasını biliyor musun?

284
00:18:14,250 --> 00:18:15,500
Çok çığır açıcıydı.

285
00:18:17,000 --> 00:18:19,583
-Ona bir şans ver.
-Ona şans verdim.

286
00:18:19,666 --> 00:18:20,583
Kaybetti.

287
00:18:20,666 --> 00:18:22,125
Belki aklı başına gelir.

288
00:18:22,208 --> 00:18:24,291
Öncelikleri yanlış.

289
00:18:24,875 --> 00:18:28,416
Elbette. Ne düşünüyordum ki?

290
00:18:29,083 --> 00:18:31,541
Kurallarına uymayanlarla

291
00:18:32,875 --> 00:18:34,583
vaktini harcamazsın sen.

292
00:18:34,666 --> 00:18:36,291
İşin aslı Nandini…

293
00:18:39,708 --> 00:18:41,208
…sen bencil bir kadınsın.

294
00:18:43,416 --> 00:18:44,666
Bunu kabullenmelisin.

295
00:18:48,291 --> 00:18:51,000
Aşk için kariyerimden vazgeçtim.

296
00:18:52,666 --> 00:18:54,375
Nandini Hanımefendi, sense…

297
00:18:55,875 --> 00:18:57,625
Beni başından attın.

298
00:18:58,250 --> 00:19:00,250
Bunu sen kendin yaptın.

299
00:19:02,708 --> 00:19:06,583
Sen kendininkini istemedin diye
ben de mi kariyerimden vazgeçmeliydim?

300
00:19:09,125 --> 00:19:12,583
Bu şirketi kurmak için çok uğraştık.

301
00:19:13,791 --> 00:19:17,375
Bu sadece kariyerim değildi. Aşkımdı.

302
00:19:21,000 --> 00:19:26,333
Her şeyi tek başıma idare etmek
ne kadar zordu, biliyor musun?

303
00:19:29,958 --> 00:19:33,833
Sözleşmeler, toplantılar,
müşteri yemekleri.

304
00:19:35,583 --> 00:19:37,708
Üstelik kalbim kırıkken.

305
00:19:38,208 --> 00:19:39,875
Dinle, bilmiyordum.

306
00:19:47,583 --> 00:19:49,125
Simran, selam.

307
00:19:50,166 --> 00:19:51,500
Konuşabilir miyiz?

308
00:19:53,375 --> 00:19:54,208
Lütfen.

309
00:20:02,416 --> 00:20:03,250
Ne?

310
00:20:06,333 --> 00:20:08,291
Bana bir şans daha ver.

311
00:20:08,375 --> 00:20:10,208
-Yapamam.
-Dinle, batırdım.

312
00:20:10,291 --> 00:20:13,750
Batırdım, biliyorum ama ayrıca…

313
00:20:14,750 --> 00:20:18,041
Benim için doğru kişi sensin,
bunu da biliyorum.

314
00:20:23,625 --> 00:20:25,125
-Momo!
-Anmol!

315
00:20:25,625 --> 00:20:27,791
-Anmol!
-Hey Momo! Bekle!

316
00:20:30,458 --> 00:20:32,750
Merhaba! Beni bir kez dinler misin?

317
00:20:32,833 --> 00:20:36,416
Sadece 31 dişim kaldı. Beni rahat bırak.

318
00:20:36,500 --> 00:20:38,250
-Otuz uğursuz sayım.
-Sus.

319
00:20:39,250 --> 00:20:41,500
Sus ve dikkatle dinle.

320
00:20:42,458 --> 00:20:43,708
Bir şey diyeceğim.

321
00:20:48,083 --> 00:20:48,958
Özür dilerim.

322
00:20:52,250 --> 00:20:54,166
Üzgünüm, daha önce dilemeliydim.

323
00:20:55,583 --> 00:20:58,166
Twitch'teki tüm kızlardan da özür diledim.

324
00:20:59,583 --> 00:21:00,791
Ölecek misin yoksa?

325
00:21:01,458 --> 00:21:05,125
Hayır. Benden
bu kadar çabuk kurtulamazsın.

326
00:21:25,083 --> 00:21:26,833
Hazır mısın?

327
00:21:26,916 --> 00:21:29,208
Silly Celi, ne oluyor?

328
00:21:29,291 --> 00:21:33,583
Bu güzelim keten kurta'na veda et,
üzerine söz yazacağım.

329
00:21:34,166 --> 00:21:36,916
-Lütfen buraya gel.
-Ben de yazabilir miyim?

330
00:21:42,500 --> 00:21:46,458
Sid Bey'i ya da Nandini Hanım'ı gördün mü?

331
00:21:46,541 --> 00:21:47,375
Hayır.

332
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
Belki tıngırdatıyorlardır.

333
00:21:51,916 --> 00:21:55,041
Yıllar olmuş.
Birbirlerini çok arzuluyorlardır.

334
00:21:57,666 --> 00:21:59,666
Sen devam et Aşkçocuğu, görüşürüz.

335
00:22:00,791 --> 00:22:01,875
TINGIRDATMAK - ARA

336
00:22:01,958 --> 00:22:04,875
TINGIRDATMAK (ARGO)
(ATEŞLİ, SIKLIKLA SERT CİNSEL FAALİYET)

337
00:22:06,916 --> 00:22:08,750
Keşke zamanı geri alabilsek.

338
00:22:09,958 --> 00:22:12,666
Ama artık başkasının zamanı.

339
00:22:17,500 --> 00:22:19,583
Biz de onlar adına sevinmeliyiz.

340
00:22:32,000 --> 00:22:36,875
Buyur, gümüş işlemeli kurta'mı
gel, sen de mahvet.

341
00:22:39,083 --> 00:22:40,791
Silly Celi'nin yazısını mı okuyorsun?

342
00:22:42,333 --> 00:22:43,708
Hayır, başkasının.

343
00:22:44,458 --> 00:22:48,250
Ne yaptığını biliyor musun,
Rishi'yle geç kaldığında?

344
00:22:50,125 --> 00:22:51,041
Ne?

345
00:22:56,291 --> 00:22:58,000
Zeenat ne yaptığını söyledi.

346
00:22:58,833 --> 00:22:59,916
Gene ne yapmışım?

347
00:23:00,416 --> 00:23:01,416
Görüşmede.

348
00:23:04,000 --> 00:23:07,041
Teşekkürler ama boşunaydı.

349
00:23:08,125 --> 00:23:09,958
Nandini Hanım canıma okudu.

350
00:23:15,625 --> 00:23:16,750
İzin verir misin?

351
00:23:30,000 --> 00:23:31,166
Neden oraya?

352
00:23:32,000 --> 00:23:34,750
Neden? Sadece Rishi'nin mi erişimi var?

353
00:23:37,833 --> 00:23:39,666
YÜZÜNDEKİ GAMZE HİÇ EKSİLMESİN

354
00:23:39,750 --> 00:23:41,333
Umarım bunu hatırlarsın.

355
00:23:45,208 --> 00:23:50,708
Şakayla ya da tatlı bir şey yazarak
her şeyi düzeltemezsin.

356
00:23:51,625 --> 00:23:53,666
Sadece uygulamamı değil,

357
00:23:53,750 --> 00:23:55,416
bütün geleceğimi çaldın.

358
00:23:59,583 --> 00:24:01,083
Elimden gelseydi…

359
00:24:03,250 --> 00:24:06,250
…zamanı geri alabilseydim yapardım.

360
00:24:11,041 --> 00:24:12,666
Seni gerçekten seviyorum.

361
00:24:16,041 --> 00:24:17,708
Senin sorunun da bu Celina.

362
00:24:19,333 --> 00:24:21,416
Hep sevdiklerini incitiyorsun.

363
00:24:27,875 --> 00:24:28,916
Ne haber Karim?

364
00:24:30,125 --> 00:24:34,375
-Beni gördüğüne sevinmedin mi?
-Hayır. Sadece…

365
00:24:36,958 --> 00:24:38,291
Nandini Hanım nerede?

366
00:24:38,375 --> 00:24:41,875
Buralardadır.
Duyuruya hazırlanması gerekiyordu.

367
00:24:48,083 --> 00:24:49,958
Kurstan sonra planın ne?

368
00:24:52,333 --> 00:24:54,416
Jaipur'da bir STK var.

369
00:24:55,375 --> 00:24:56,750
Her Kıza Ulaş Öğret.

370
00:24:57,375 --> 00:25:00,250
-Evet.
-Teknik departmanlarına katılacağım.

371
00:25:01,083 --> 00:25:02,166
Çok güzel.

372
00:25:04,958 --> 00:25:06,791
Tibet'e ne zaman gidiyorsun?

373
00:25:08,083 --> 00:25:09,166
O plan yattı.

374
00:25:11,458 --> 00:25:13,375
Eski yollardan geçmek yok artık.

375
00:25:15,791 --> 00:25:17,166
Yeni bir yol görüyorum.

376
00:25:23,375 --> 00:25:24,625
Namrata geliyor mu?

377
00:25:26,333 --> 00:25:29,958
Hayır. Yarın sabah Delhi'ye kaçıyor.

378
00:25:31,458 --> 00:25:33,375
Ne oluyor be? Onu görmeliyim.

379
00:25:33,875 --> 00:25:38,083
Yapamazsın. Onu kimse göremez.
Babası onu hapsetti.

380
00:25:39,125 --> 00:25:40,416
Umurumda değil.

381
00:25:41,083 --> 00:25:43,083
Celina, bu sefer de mahvedersen…

382
00:25:43,166 --> 00:25:45,083
Jipini üzerime sürersin.

383
00:25:46,541 --> 00:25:49,916
Kardeş Rishi, neden yalnızsın?
Benimle gel. Hadi.

384
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
-Merhabalar. Merhaba efendim.
-Selam!

385
00:25:55,375 --> 00:25:57,208
Gel. Hadi. Bir dakika. Gidelim.

386
00:25:57,291 --> 00:25:58,166
Geliyorum.

387
00:25:58,250 --> 00:25:59,083
Acele etme.

388
00:25:59,166 --> 00:26:01,500
Dimple, onu orada tek başına buldum.

389
00:26:02,666 --> 00:26:04,833
Hadi, gömleğime güzel bir şey yaz.

390
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Al bakalım.

391
00:26:13,208 --> 00:26:15,541
Bir araya gelmenize çok seviniyorum.

392
00:26:16,500 --> 00:26:18,666
Benim aşk hikâyem gibi bitmedi.

393
00:26:19,625 --> 00:26:20,875
Tanrı sizi korusun.

394
00:26:20,958 --> 00:26:25,208
Romantik filmlerden biliyorum,
her aşk hikâyesinin üç aşaması vardır.

395
00:26:26,166 --> 00:26:28,541
Başı, ortası ve sonu.

396
00:26:30,041 --> 00:26:33,833
Başı o kadar müthiştir ki
ortasını ve sonunu düşünemezsin.

397
00:26:35,125 --> 00:26:37,250
Bazen bu gerçek oluyor.

398
00:26:37,333 --> 00:26:38,333
Teşekkürler.

399
00:26:39,000 --> 00:26:39,875
Teşekkürler.

400
00:26:40,541 --> 00:26:41,916
Ve bazı sonlar insana

401
00:26:42,000 --> 00:26:44,666
keşke hiç başlamasaydı dedirtiyor.

402
00:26:52,458 --> 00:26:54,375
Burada ne yapıyorsun?

403
00:26:56,500 --> 00:26:58,000
Niye ağlıyorsun? Ne oldu?

404
00:26:59,791 --> 00:27:03,958
Celina,
babam kaçmayı planladığımı biliyor.

405
00:27:04,041 --> 00:27:07,000
Telefonuma ve cüzdanıma el koydu.

406
00:27:08,166 --> 00:27:11,208
Beni Jodhpur'a götürüyor,
bir adamla tanıştırmaya.

407
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
Hayatım bitti Celina.

408
00:27:18,083 --> 00:27:19,333
Kalk. Gidiyoruz.

409
00:27:21,250 --> 00:27:22,833
Hiçbir pislik hayatını mahvedemez.

410
00:27:22,916 --> 00:27:26,541
Özür dilerim, amca demek istedim.
Ama pisliğe de pislik denir.

411
00:27:27,083 --> 00:27:28,041
Hadi.

412
00:27:28,125 --> 00:27:29,125
Kalk.

413
00:27:36,958 --> 00:27:40,000
Hey! Bana su getirsene.

414
00:28:16,791 --> 00:28:18,250
Ya şimdi ya hiç.

415
00:28:23,125 --> 00:28:24,083
Namrata.

416
00:28:26,500 --> 00:28:28,958
%80 eminim, ben biseksüelim.

417
00:28:31,583 --> 00:28:33,583
Ve %100 eminim…

418
00:28:35,708 --> 00:28:37,000
…sana âşığım.

419
00:28:38,666 --> 00:28:41,500
Direkt soracağım.

420
00:28:43,333 --> 00:28:44,875
Beni geri alacak mısın?

421
00:28:48,208 --> 00:28:49,541
%80 mi eminsin?

422
00:28:52,875 --> 00:28:56,416
Celina, cinselliğimi anlayıp kabullenmek

423
00:28:57,208 --> 00:29:00,875
benim yıllarımı aldı.

424
00:29:01,416 --> 00:29:04,708
Üç dört haftada karar veremezsin.

425
00:29:05,916 --> 00:29:07,625
Kendine zaman tanımalısın.

426
00:29:09,083 --> 00:29:11,041
Benimse zamanım yok.

427
00:29:12,166 --> 00:29:14,500
Ama kim bilir? Tekrar görüşebiliriz.

428
00:29:15,250 --> 00:29:18,458
Başka zaman. Hazır olduğunda.

429
00:29:19,833 --> 00:29:24,208
Hem ben de bekârken.

430
00:29:53,166 --> 00:29:54,083
Dinle.

431
00:29:56,416 --> 00:29:58,416
-Çok değil.
-Yapamam.

432
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
Dinle, lütfen. Senin olsun.

433
00:30:02,916 --> 00:30:04,291
Bunu da sakla.

434
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
İhtiyacın olacak.

435
00:30:11,500 --> 00:30:13,416
Bazı aşk hikâyeleri de böyledir.

436
00:30:14,041 --> 00:30:16,416
Başı, ortası, sonu

437
00:30:17,083 --> 00:30:18,250
aynı anda yaşanır.

438
00:30:20,250 --> 00:30:21,458
Tam başladığı an

439
00:30:22,333 --> 00:30:23,541
biter.

440
00:30:26,083 --> 00:30:28,041
ŞU AN AKTİF

441
00:30:28,125 --> 00:30:29,416
YARA BANDI TAMAM

442
00:30:32,750 --> 00:30:37,583
YAŞASIN! DEMİŞTİM. FAZLA DÜŞÜNME.

443
00:30:37,666 --> 00:30:40,541
BU DURUMDA,
BİR ARA ARABAYLA GEZMEYE NE DERSİN?

444
00:30:40,625 --> 00:30:43,625
GERÇİ SENİN İÇİN YÜRÜYÜŞ OLACAK.

445
00:30:43,708 --> 00:30:44,708
HAHAHA. TAMAMDIR.

446
00:30:44,791 --> 00:30:47,333
YARA BANDI ÇEKMEYİ ÖĞRETTİĞİME MUTLUYUM.

447
00:30:47,416 --> 00:30:48,916
BEN DE. TEŞEKKÜRLER.

448
00:30:53,750 --> 00:30:55,708
Sana çok kötü davrandım.

449
00:30:56,791 --> 00:30:57,708
Üzgünüm.

450
00:31:00,916 --> 00:31:01,875
Artık biliyorum.

451
00:31:03,583 --> 00:31:04,791
Mükemmel sevgili sensin.

452
00:31:06,708 --> 00:31:07,958
-Seni seviyorum.
-Dur.

453
00:31:08,041 --> 00:31:08,875
Ne?

454
00:31:17,625 --> 00:31:20,625
Bütün ilişkimizin sorunu buydu Krish.

455
00:31:22,000 --> 00:31:26,791
-Ama ben…
-Krish, beni sevdiğini sanıyorsun.

456
00:31:30,250 --> 00:31:34,250
Ama sevmiyorsun, senin sevdiğin
mükemmel bir sevgilinin olması fikri.

457
00:31:36,916 --> 00:31:39,291
Artık bu fikrini gerçekleştiremem.

458
00:31:42,708 --> 00:31:43,583
Yapamam.

459
00:32:03,041 --> 00:32:04,750
Ne sıkıcı bir parti.

460
00:32:05,291 --> 00:32:06,708
Hadi odamıza gidelim.

461
00:32:07,541 --> 00:32:08,916
Biraz bira ayarladım.

462
00:32:09,583 --> 00:32:11,166
Sana bir haber vermeliyim.

463
00:32:11,250 --> 00:32:12,458
Bir kızla tanıştım.

464
00:32:13,916 --> 00:32:15,625
Sen sempatiden nefret edersin.

465
00:32:16,833 --> 00:32:19,250
Benim de kimsenin sempatisine
ihtiyacım yok, tamam?

466
00:32:21,500 --> 00:32:25,875
Senin için çok pis sevindim.
Nihayet birini buldun, çok sevindim.

467
00:32:26,458 --> 00:32:29,875
Bense sevdiğim tek kızı
az önce kaybettim. Senin yüzünden.

468
00:32:33,041 --> 00:32:34,458
Siktir git Anmol.

469
00:32:37,041 --> 00:32:39,000
Çünkü işimiz bitti. Bitti dostum.

470
00:32:39,083 --> 00:32:41,500
Neyse ki bu kurs da bitti.

471
00:32:41,583 --> 00:32:44,166
Artık birbirimizi görmek zorunda değiliz.

472
00:32:52,333 --> 00:32:54,333
-Alo?
-Merhaba Rishu.

473
00:32:55,291 --> 00:32:57,375
Namrata! Neredesin iyi misin?

474
00:32:57,458 --> 00:33:01,000
Ben iyiyim Rishu. Sen iyi misin?

475
00:33:01,083 --> 00:33:02,000
Ahuja.

476
00:33:03,166 --> 00:33:05,875
-Merhaba efendim.
-Sana son bir dersim var.

477
00:33:07,208 --> 00:33:11,500
Ve bu, idolünün
ve öğretmeninin hayatından bir ders.

478
00:33:11,583 --> 00:33:15,208
Rishi, kariyerinin
onun için önemini biliyorsun.

479
00:33:15,291 --> 00:33:20,166
Üzgündü. Öfkeliydi ve senden dolayı
dikkatinin dağıldığını söyledi.

480
00:33:20,250 --> 00:33:22,833
Nandini vaktini boşa harcadığımı düşündü.

481
00:33:23,750 --> 00:33:26,000
Ben de onun beni sevmediğini düşündüm.

482
00:33:28,958 --> 00:33:30,125
İkimiz de yanıldık.

483
00:33:30,666 --> 00:33:34,666
Peri masallarından
ve film romantizminden çık.

484
00:33:34,750 --> 00:33:37,625
Gerçek hayatta mükemmel eşleşme yoktur.

485
00:33:37,708 --> 00:33:39,375
Birini gerçekten seviyorsan

486
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
kusurlarını da sevmelisin, değil mi?

487
00:33:42,375 --> 00:33:45,875
Bir süre Harsh'a karşı
bir şeyler hissetmişse ne olmuş?

488
00:33:45,958 --> 00:33:49,833
Neticede gitmek zorunda kaldı
çünkü Dimple seni seçti.

489
00:33:49,916 --> 00:33:52,083
Gerçekten sevdiği kişi sensin.

490
00:33:52,166 --> 00:33:55,583
Bir seçim yapmamız gerektiğini düşündük,

491
00:33:55,666 --> 00:33:57,500
kariyerimiz ve aşk arasında.

492
00:33:59,250 --> 00:34:00,916
Birbirimizi anlayamadık.

493
00:34:01,416 --> 00:34:05,375
O seni anlıyor Rishi.
Seni gerçekten anlıyor.

494
00:34:05,958 --> 00:34:08,875
Elinden kayıp gitmesine
lütfen izin verme Rishi.

495
00:34:08,958 --> 00:34:11,166
Siz de aynı hatayı yapmak üzeresiniz.

496
00:34:11,750 --> 00:34:15,291
Sadece birini seçebileceğini sanıyorsun.

497
00:34:17,083 --> 00:34:20,416
Ahuja, ikisini de seçebilirsin.

498
00:34:23,833 --> 00:34:25,375
İkisini de seçmelisin.

499
00:34:43,208 --> 00:34:47,416
Bu hikâyenin başı, ortası
ve sonu geçti, biliyorum.

500
00:34:49,208 --> 00:34:52,166
Ama hikâyelerin devamı da olur.

501
00:34:53,375 --> 00:34:56,583
Hatta bazen
ilk bölümden bile daha iyidirler.

502
00:35:09,791 --> 00:35:10,833
Rishi…

503
00:35:54,958 --> 00:35:59,125
Dostum, okumak için
gömleğimi çıkarmam gerekecek.

504
00:35:59,208 --> 00:36:00,750
Amaç zaten bu sanıyordum.

505
00:36:06,541 --> 00:36:10,583
Merhaba, affedersiniz.
Müziği beş dakika durdurabilir miyiz?

506
00:36:11,166 --> 00:36:14,625
Hepinizin beklediğini biliyorum

507
00:36:15,666 --> 00:36:18,708
ve partinizi uzun süre bölmek istemiyorum.

508
00:36:18,791 --> 00:36:21,041
Hemen konuya gireceğim.

509
00:36:22,250 --> 00:36:24,541
Seçilen öğrencileri okuyorum.

510
00:36:26,833 --> 00:36:27,875
Celina Matthews.

511
00:36:33,791 --> 00:36:35,875
Efendim, şu an burada değil.

512
00:36:35,958 --> 00:36:38,583
Sorun değil. Ona iyi haberi verirsiniz.

513
00:36:38,666 --> 00:36:39,625
Tabii.

514
00:36:41,041 --> 00:36:41,958
Anmol Malhotra.

515
00:36:42,041 --> 00:36:43,291
Bravo.

516
00:36:47,708 --> 00:36:48,833
Krish Katyal.

517
00:36:48,916 --> 00:36:50,041
Katyal!

518
00:36:56,750 --> 00:36:58,125
Rishi Singh Shekhawat.

519
00:37:06,708 --> 00:37:08,375
Şimdi Dimple da seçilecek.

520
00:37:11,500 --> 00:37:12,583
Ve son olarak…

521
00:37:16,916 --> 00:37:20,041
Ne yazık ki başka kimse seçilemedi.

522
00:37:24,666 --> 00:37:25,625
Siz dördünüz.

523
00:37:25,708 --> 00:37:29,291
Hayır üçünüz, resim için öne çıkın lütfen.

524
00:37:35,333 --> 00:37:39,208
ANI YAŞA

525
00:37:55,791 --> 00:38:01,083
EN ÇOK SENİ SEVİYORUM
KAZANDIM

526
00:38:26,375 --> 00:38:29,666
SEN BENİM BAŞIM, ORTAM VE SONUMSUN!

527
00:40:49,333 --> 00:40:51,666
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar

