1
00:00:32,846 --> 00:00:35,932
<font face="sans-serif" size="71">- 抱歉我来晚了 工作上有点事
- 反正你来了</font>

2
00:00:35,932 --> 00:00:37,851
<font face="sans-serif" size="71">- 这才是最重要的
- 我好饿</font>

3
00:00:37,851 --> 00:00:40,019
<font face="sans-serif" size="71">但愿这个地方真如大家说的那么棒</font>

4
00:00:40,019 --> 00:00:40,937
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

5
00:00:40,937 --> 00:00:43,273
<font face="sans-serif" size="71">先生 女士 这边请</font>

6
00:00:45,358 --> 00:00:47,235
<font face="sans-serif" size="71">你有没有注意到这里只有我们?</font>

7
00:00:47,235 --> 00:00:48,862
<font face="sans-serif" size="71">也许我们避开了高峰期</font>

8
00:00:57,162 --> 00:00:58,496
<font face="sans-serif" size="71">瑞杰 这是怎么回事?</font>

9
00:01:17,015 --> 00:01:21,019
<font face="sans-serif" size="71">艾玛·罗丝·温斯洛 我的挚爱</font>

10
00:01:22,020 --> 00:01:23,229
<font face="sans-serif" size="71">你愿意嫁给我吗?</font>

11
00:01:26,941 --> 00:01:27,984
<font face="sans-serif" size="71">你确定吗?</font>

12
00:01:27,984 --> 00:01:31,529
<font face="sans-serif" size="71">从我看到你的第一刻起
我就知道我们注定要在一起</font>

13
00:01:32,697 --> 00:01:33,615
<font face="sans-serif" size="71">所以我确定</font>

14
00:01:33,615 --> 00:01:37,493
<font face="sans-serif" size="71">我只是...不敢相信这一切要成真了</font>

15
00:01:38,536 --> 00:01:39,746
<font face="sans-serif" size="71">你答应我了?</font>

16
00:01:40,455 --> 00:01:41,497
<font face="sans-serif" size="71">- 是的
- 是吗?</font>

17
00:01:41,497 --> 00:01:42,749
<font face="sans-serif" size="71">对!</font>

18
00:01:43,666 --> 00:01:44,959
<font face="sans-serif" size="71">恭喜</font>

19
00:01:50,924 --> 00:01:51,925
<font face="sans-serif" size="71">干杯</font>

20
00:01:51,925 --> 00:01:53,009
<font face="sans-serif" size="71">等等</font>

21
00:01:53,593 --> 00:01:54,469
<font face="sans-serif" size="71">怎么了?</font>

22
00:01:54,469 --> 00:01:55,678
<font face="sans-serif" size="71">我妈妈</font>

23
00:01:56,387 --> 00:01:58,848
<font face="sans-serif" size="71">天啊 我该怎么告诉我妈?</font>

24
00:01:58,848 --> 00:02:00,725
<font face="sans-serif" size="71">应该不会有什么问题的</font>

25
00:02:00,725 --> 00:02:02,727
<font face="sans-serif" size="71">她知道我们在交往 对吧?</font>

26
00:02:05,396 --> 00:02:07,899
<font face="sans-serif" size="71">好吧 告诉她又能有多难?</font>

27
00:02:08,900 --> 00:02:11,027
<font face="sans-serif" size="71">什么?你是认真的吗?</font>

28
00:02:11,569 --> 00:02:14,364
<font face="sans-serif" size="71">不!绝对不行!</font>

29
00:02:14,906 --> 00:02:17,825
<font face="sans-serif" size="71">我会带走所有的研究成果
所有数据 还有我的整个团队</font>

30
00:02:17,825 --> 00:02:19,369
<font face="sans-serif" size="71">去约翰霍普金斯大学</font>

31
00:02:19,369 --> 00:02:20,828
<font face="sans-serif" size="71">我们不去约翰霍普金斯大学</font>

32
00:02:21,704 --> 00:02:23,081
<font face="sans-serif" size="71">我可没有虚张声势</font>

33
00:02:23,748 --> 00:02:24,749
<font face="sans-serif" size="71">我确实是在虚张声势</font>

34
00:02:24,749 --> 00:02:29,879
<font face="sans-serif" size="71">我们的基因研究
改变了人们对致瘤机制的理解</font>

35
00:02:29,879 --> 00:02:31,172
<font face="sans-serif" size="71">你不这样认为吗?</font>

36
00:02:33,132 --> 00:02:35,176
<font face="sans-serif" size="71">等一下!不 我没在对你说</font>

37
00:02:35,176 --> 00:02:36,761
<font face="sans-serif" size="71">减少热度 罩上机罩</font>

38
00:02:38,179 --> 00:02:41,307
<font face="sans-serif" size="71">听着 我的意思是
我们不仅在做开创性的研究</font>

39
00:02:41,307 --> 00:02:43,726
<font face="sans-serif" size="71">而且我们在医疗上的应用
已经在拯救生命了</font>

40
00:02:45,353 --> 00:02:46,271
<font face="sans-serif" size="71">很好</font>

41
00:02:46,271 --> 00:02:49,357
<font face="sans-serif" size="71">很高兴我们又达成了一致 保重</font>

42
00:02:49,357 --> 00:02:52,360
<font face="sans-serif" size="71">我们又获得了一年的经费</font>

43
00:02:55,571 --> 00:02:58,616
<font face="sans-serif" size="71">这周接下来的时间里
别再有人给我添麻烦了</font>

44
00:02:58,616 --> 00:03:00,076
<font face="sans-serif" size="71">谢谢你 温斯洛医生</font>

45
00:03:00,076 --> 00:03:01,494
<font face="sans-serif" size="71">- 小艾?
- 嘿 妈妈</font>

46
00:03:01,494 --> 00:03:03,705
<font face="sans-serif" size="71">我以为你明天才飞回来呢</font>

47
00:03:03,705 --> 00:03:06,541
<font face="sans-serif" size="71">我想提前一天回来给你个惊喜 因为...</font>

48
00:03:07,917 --> 00:03:08,751
<font face="sans-serif" size="71">因为...</font>

49
00:03:08,751 --> 00:03:09,794
<font face="sans-serif" size="71">因为什么?</font>

50
00:03:11,045 --> 00:03:12,588
<font face="sans-serif" size="71">因为我真的很想你</font>

51
00:03:12,588 --> 00:03:15,883
<font face="sans-serif" size="71">宝贝 我好想你 我的小艾猫咪</font>

52
00:03:15,883 --> 00:03:17,093
<font face="sans-serif" size="71">妈妈 别那样叫我了</font>

53
00:03:17,093 --> 00:03:19,262
<font face="sans-serif" size="71">你永远都是我的小猫咪</font>

54
00:03:19,262 --> 00:03:21,806
<font face="sans-serif" size="71">我们早点吃晚餐
然后回家好好聊聊近况?</font>

55
00:03:21,806 --> 00:03:23,224
<font face="sans-serif" size="71">- 好啊 听起来不错
- 好的</font>

56
00:03:24,309 --> 00:03:26,894
<font face="sans-serif" size="71">今年感觉真是最漫长的一年</font>

57
00:03:27,395 --> 00:03:29,272
<font face="sans-serif" size="71">先是差点失去实验室的资金</font>

58
00:03:29,272 --> 00:03:31,774
<font face="sans-serif" size="71">然后我的小姑娘又远在伦敦</font>

59
00:03:31,774 --> 00:03:34,527
<font face="sans-serif" size="71">在探索频道做实习生</font>

60
00:03:34,527 --> 00:03:37,155
<font face="sans-serif" size="71">- 是探索度假村
- 我说错了吗?</font>

61
00:03:37,155 --> 00:03:38,072
<font face="sans-serif" size="71">差不多吧</font>

62
00:03:38,698 --> 00:03:42,035
<font face="sans-serif" size="71">妈 我有个消息 是件大事</font>

63
00:03:42,035 --> 00:03:44,829
<font face="sans-serif" size="71">拜托别告诉我
他们给你提供了一份在伦敦的工作</font>

64
00:03:44,829 --> 00:03:47,623
<font face="sans-serif" size="71">- 不是的 他们没给我工作
- 谢天谢地</font>

65
00:03:48,333 --> 00:03:51,419
<font face="sans-serif" size="71">如果你有工作机会那当然好</font>

66
00:03:51,419 --> 00:03:55,006
<font face="sans-serif" size="71">但老实说 如果你永久搬过去住
我可不知道该怎么办</font>

67
00:03:55,006 --> 00:03:56,674
<font face="sans-serif" size="71">没有你 家里空荡荡的</font>

68
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
<font face="sans-serif" size="71">现在你回来了 谁知道呢</font>

69
00:04:00,928 --> 00:04:03,473
<font face="sans-serif" size="71">你或许终于可以去读研究生了</font>

70
00:04:03,473 --> 00:04:05,850
<font face="sans-serif" size="71">其实 我正想跟你说这件事</font>

71
00:04:05,850 --> 00:04:09,187
<font face="sans-serif" size="71">我不打算找工作或者去读研究生</font>

72
00:04:09,187 --> 00:04:10,772
<font face="sans-serif" size="71">我要经营自己的事业</font>

73
00:04:10,772 --> 00:04:12,148
<font face="sans-serif" size="71">你自己的事业?</font>

74
00:04:12,148 --> 00:04:14,859
<font face="sans-serif" size="71">记得我从大一开始经营的
那个“生活方式”营销号吧?</font>

75
00:04:14,859 --> 00:04:17,779
<font face="sans-serif" size="71">- 嗯
- 我在大学时做的没什么起色</font>

76
00:04:17,779 --> 00:04:20,490
<font face="sans-serif" size="71">但后来我遇到了那个顾问
他帮我重新改造了一下</font>

77
00:04:20,490 --> 00:04:21,532
<font face="sans-serif" size="71">我跟你说过他的</font>

78
00:04:21,532 --> 00:04:23,201
<font face="sans-serif" size="71">跟他父亲一起工作的那个人?</font>

79
00:04:23,201 --> 00:04:25,161
<font face="sans-serif" size="71">- 瑞杰
- 对 瑞杰</font>

80
00:04:25,161 --> 00:04:28,456
<font face="sans-serif" size="71">他让我向探索公司的
市场营销部推销那个号</font>

81
00:04:28,456 --> 00:04:30,625
<font face="sans-serif" size="71">以宣传他们的高端度假村</font>

82
00:04:30,625 --> 00:04:32,251
<font face="sans-serif" size="71">所以我照做了</font>

83
00:04:32,251 --> 00:04:35,380
<font face="sans-serif" size="71">他们给了我六位数的赞助费</font>

84
00:04:35,380 --> 00:04:36,756
<font face="sans-serif" size="71">你能相信吗?</font>

85
00:04:36,756 --> 00:04:38,758
<font face="sans-serif" size="71">所以那就是你的新工作?</font>

86
00:04:38,758 --> 00:04:40,760
<font face="sans-serif" size="71">这家公司的品牌大使?</font>

87
00:04:40,760 --> 00:04:43,054
<font face="sans-serif" size="71">妈妈 我知道这和研究生院不能相比</font>

88
00:04:43,054 --> 00:04:45,890
<font face="sans-serif" size="71">但这是我在人生中想做的事</font>

89
00:04:45,890 --> 00:04:47,600
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 听起来真的太棒了</font>

90
00:04:47,600 --> 00:04:49,060
<font face="sans-serif" size="71">你真的这么认为吗?</font>

91
00:04:49,060 --> 00:04:52,271
<font face="sans-serif" size="71">真的 你可以在家工作</font>

92
00:04:53,064 --> 00:04:55,316
<font face="sans-serif" size="71">在家工作应该不太实际</font>

93
00:04:55,316 --> 00:04:58,236
<font face="sans-serif" size="71">当然可以
你这个年纪的人现在都这样</font>

94
00:04:58,236 --> 00:05:01,197
<font face="sans-serif" size="71">- 我们可以把客房改造成办公室...
- 妈妈</font>

95
00:05:01,197 --> 00:05:03,491
<font face="sans-serif" size="71">不过客房里的百叶窗坏了</font>

96
00:05:03,491 --> 00:05:06,452
<font face="sans-serif" size="71">- 倒也不是坏了 是绳子...
- 妈妈</font>

97
00:05:06,953 --> 00:05:08,204
<font face="sans-serif" size="71">那是什么?</font>

98
00:05:08,204 --> 00:05:09,580
<font face="sans-serif" size="71">是订婚戒指</font>

99
00:05:09,580 --> 00:05:11,833
<font face="sans-serif" size="71">你为什么会有订婚戒指?</font>

100
00:05:11,833 --> 00:05:12,834
<font face="sans-serif" size="71">因为</font>

101
00:05:14,210 --> 00:05:15,169
<font face="sans-serif" size="71">我订婚了</font>

102
00:05:15,837 --> 00:05:17,088
<font face="sans-serif" size="71">你订婚了?</font>

103
00:05:17,088 --> 00:05:19,090
<font face="sans-serif" size="71">- 跟谁?
- 瑞杰</font>

104
00:05:19,882 --> 00:05:21,300
<font face="sans-serif" size="71">不对 你没有订婚</font>

105
00:05:21,300 --> 00:05:24,470
<font face="sans-serif" size="71">因为我可是你妈妈 如果你订婚了</font>

106
00:05:24,470 --> 00:05:25,930
<font face="sans-serif" size="71">我肯定会知道你订婚了</font>

107
00:05:25,930 --> 00:05:27,473
<font face="sans-serif" size="71">几天前才刚刚订婚的</font>

108
00:05:27,473 --> 00:05:31,644
<font face="sans-serif" size="71">我觉得当面亲自告诉你更好 而且...</font>

109
00:05:31,644 --> 00:05:32,812
<font face="sans-serif" size="71">而且?</font>

110
00:05:32,812 --> 00:05:35,148
<font face="sans-serif" size="71">而且在我有机会自己做出决定前</font>

111
00:05:35,148 --> 00:05:37,358
<font face="sans-serif" size="71">我不希望你过于批判我的选择</font>

112
00:05:37,358 --> 00:05:40,862
<font face="sans-serif" size="71">这么说可不公平
我是个不带偏见的人</font>

113
00:05:41,863 --> 00:05:45,366
<font face="sans-serif" size="71">如果你多跟我讲讲
这个只用简称而非全名的男人的事情</font>

114
00:05:45,366 --> 00:05:47,452
<font face="sans-serif" size="71">我肯定会喜欢他的</font>

115
00:05:47,452 --> 00:05:50,079
<font face="sans-serif" size="71">自从我回来后 我一直想努力跟你说</font>

116
00:05:50,079 --> 00:05:53,833
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我知道这很突然</font>

117
00:05:53,833 --> 00:05:56,878
<font face="sans-serif" size="71">但遇到真爱时 你心里真的清楚</font>

118
00:05:57,503 --> 00:06:00,214
<font face="sans-serif" size="71">瑞杰和我注定要在一起</font>

119
00:06:00,214 --> 00:06:02,425
<font face="sans-serif" size="71">我无法想象没有他的生活</font>

120
00:06:04,510 --> 00:06:07,138
<font face="sans-serif" size="71">只要你开心 我就开心</font>

121
00:06:07,930 --> 00:06:09,682
<font face="sans-serif" size="71">那你怎么像是要哭了的样子?</font>

122
00:06:10,475 --> 00:06:14,228
<font face="sans-serif" size="71">我没有要哭
好吧 你们选好日期了吗?</font>

123
00:06:14,812 --> 00:06:17,231
<font face="sans-serif" size="71">- 婚礼就在下个月
- 下个月?</font>

124
00:06:17,231 --> 00:06:19,066
<font face="sans-serif" size="71">等等 你不是...</font>

125
00:06:20,318 --> 00:06:21,360
<font face="sans-serif" size="71">妈!</font>

126
00:06:21,360 --> 00:06:24,739
<font face="sans-serif" size="71">小艾 我只是说一下 干什么这么急?</font>

127
00:06:24,739 --> 00:06:27,742
<font face="sans-serif" size="71">我不是着急 这是个机会</font>

128
00:06:28,451 --> 00:06:31,162
<font face="sans-serif" size="71">探索公司会支付整个婚礼的费用</font>

129
00:06:31,162 --> 00:06:34,582
<font face="sans-serif" size="71">就在他们位于泰国普吉岛的
安纳塔拉度假村举办</font>

130
00:06:34,582 --> 00:06:37,293
<font face="sans-serif" size="71">我还说服他们给我的慈善机构
海洋研究所捐款了</font>

131
00:06:38,211 --> 00:06:42,548
<font face="sans-serif" size="71">我一直以为
我们会一起计划你的婚礼来着</font>

132
00:06:42,548 --> 00:06:45,301
<font face="sans-serif" size="71">我们现在也可以啊
我们明天一起安排客人名单</font>

133
00:06:45,301 --> 00:06:47,803
<font face="sans-serif" size="71">- 但我们必须保持小规模
- 珍妮丝阿姨呢?</font>

134
00:06:47,803 --> 00:06:51,807
<font face="sans-serif" size="71">珍妮丝当然可以来
只要你们俩保证守规矩就好</font>

135
00:06:51,807 --> 00:06:53,267
<font face="sans-serif" size="71">我可以保证</font>

136
00:06:53,267 --> 00:06:54,560
<font face="sans-serif" size="71">那我们没事了?</font>

137
00:06:54,560 --> 00:06:55,478
<font face="sans-serif" size="71">没事了</font>

138
00:06:56,354 --> 00:06:57,188
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

139
00:07:00,107 --> 00:07:01,359
<font face="sans-serif" size="71">如果爸爸在这里</font>

140
00:07:02,610 --> 00:07:07,490
<font face="sans-serif" size="71">他会告诉你
瑞杰能和你这样的人结婚有多幸运</font>

141
00:07:08,407 --> 00:07:11,077
<font face="sans-serif" size="71">我真希望...你懂的</font>

142
00:07:11,577 --> 00:07:13,454
<font face="sans-serif" size="71">是啊 我也是</font>

143
00:07:17,458 --> 00:07:20,336
<font face="sans-serif" size="71">看样子我们要去普吉岛了</font>

144
00:07:58,708 --> 00:08:02,211
<font face="sans-serif" size="71">《冤家变亲家》</font>

145
00:08:11,220 --> 00:08:12,138
<font face="sans-serif" size="71">珍妮丝阿姨!</font>

146
00:08:13,723 --> 00:08:17,018
<font face="sans-serif" size="71">嗨!瞧瞧你 准新娘!</font>

147
00:08:17,018 --> 00:08:18,561
<font face="sans-serif" size="71">瞧瞧你</font>

148
00:08:19,645 --> 00:08:21,063
<font face="sans-serif" size="71">准外婆!</font>

149
00:08:21,063 --> 00:08:22,273
<font face="sans-serif" size="71">- 悠着点
- 是啊</font>

150
00:08:22,273 --> 00:08:24,984
<font face="sans-serif" size="71">- 我只是新娘的母亲
- 你一定就是艾玛·温斯洛吧</font>

151
00:08:24,984 --> 00:08:26,193
<font face="sans-serif" size="71">对 就是我</font>

152
00:08:26,193 --> 00:08:27,445
<font face="sans-serif" size="71">你是...</font>

153
00:08:27,445 --> 00:08:30,448
<font face="sans-serif" size="71">哈雷·瑞 为你们效劳
我来帮你拿这件行李</font>

154
00:08:31,032 --> 00:08:34,493
<font face="sans-serif" size="71">哇 孩子
你选了一个举办婚礼的完美地点</font>

155
00:08:34,493 --> 00:08:36,829
<font face="sans-serif" size="71">是啊 没有比这里更好的地方了</font>

156
00:08:36,829 --> 00:08:40,416
<font face="sans-serif" size="71">我32年前来这里度假
之后再也没离开过</font>

157
00:08:41,125 --> 00:08:42,209
<font face="sans-serif" size="71">我会搬到你的房间</font>

158
00:08:43,127 --> 00:08:44,378
<font face="sans-serif" size="71">真不错嘛</font>

159
00:08:44,378 --> 00:08:47,256
<font face="sans-serif" size="71">好吧 你能不能至少假装成熟一点?</font>

160
00:08:47,256 --> 00:08:49,592
<font face="sans-serif" size="71">我还从没骑过哈雷呢</font>

161
00:08:49,592 --> 00:08:50,509
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

162
00:08:51,719 --> 00:08:52,595
<font face="sans-serif" size="71">小艾!</font>

163
00:08:54,972 --> 00:08:55,973
<font face="sans-serif" size="71">小艾!</font>

164
00:08:56,599 --> 00:08:57,683
<font face="sans-serif" size="71">瑞杰!</font>

165
00:09:01,187 --> 00:09:02,063
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

166
00:09:04,857 --> 00:09:07,943
<font face="sans-serif" size="71">瑞杰 这位是我的阿姨珍妮丝</font>

167
00:09:07,943 --> 00:09:10,404
<font face="sans-serif" size="71">- 你好
- 这位是我妈妈</font>

168
00:09:10,404 --> 00:09:12,365
<font face="sans-serif" size="71">温斯洛医生 终于能见到你</font>

169
00:09:12,365 --> 00:09:14,158
<font face="sans-serif" size="71">真的太荣幸了</font>

170
00:09:14,825 --> 00:09:18,412
<font face="sans-serif" size="71">叫我拉娜吧 我想你我已经过了
握手的客套阶段了 你不觉得吗?</font>

171
00:09:18,412 --> 00:09:19,747
<font face="sans-serif" size="71">是啊</font>

172
00:09:23,626 --> 00:09:25,753
<font face="sans-serif" size="71">我想告诉你 我对你女儿的爱</font>

173
00:09:25,753 --> 00:09:27,588
<font face="sans-serif" size="71">超越了人类的极限</font>

174
00:09:27,588 --> 00:09:30,299
<font face="sans-serif" size="71">我保证我会永远照顾她</font>

175
00:09:30,299 --> 00:09:33,010
<font face="sans-serif" size="71">如果你分得清好歹 最好是这样</font>

176
00:09:33,010 --> 00:09:34,970
<font face="sans-serif" size="71">- 他来了
- 你好 我是斯科特</font>

177
00:09:34,970 --> 00:09:36,013
<font face="sans-serif" size="71">这位是...</font>

178
00:09:36,013 --> 00:09:37,723
<font face="sans-serif" size="71">斯科特·杰克森?</font>

179
00:09:37,723 --> 00:09:38,849
<font face="sans-serif" size="71">真的是你?</font>

180
00:09:38,849 --> 00:09:39,892
<font face="sans-serif" size="71">拉娜?</font>

181
00:09:39,892 --> 00:09:42,103
<font face="sans-serif" size="71">天啊 见到你真是太好了</font>

182
00:09:42,895 --> 00:09:45,856
<font face="sans-serif" size="71">- 那我呢?
- 天啊 珍妮丝·博文!</font>

183
00:09:45,856 --> 00:09:47,066
<font face="sans-serif" size="71">我的天</font>

184
00:09:47,066 --> 00:09:50,152
<font face="sans-serif" size="71">真不敢相信</font>

185
00:09:50,152 --> 00:09:52,029
<font face="sans-serif" size="71">克雷 你也来了?</font>

186
00:09:52,029 --> 00:09:52,947
<font face="sans-serif" size="71">什么?</font>

187
00:09:54,156 --> 00:09:56,617
<font face="sans-serif" size="71">对 斯科特和我一年前正式结婚了</font>

188
00:09:56,617 --> 00:09:58,619
<font face="sans-serif" size="71">快点过来抱抱</font>

189
00:09:58,619 --> 00:10:00,663
<font face="sans-serif" size="71">等等 你们都认识?</font>

190
00:10:00,663 --> 00:10:03,124
<font face="sans-serif" size="71">- 对 我们一起上的斯坦福大学
- 是的 没错</font>

191
00:10:03,124 --> 00:10:05,710
<font face="sans-serif" size="71">- 我们经历了不少呢
- 但我们不会说的</font>

192
00:10:06,293 --> 00:10:08,045
<font face="sans-serif" size="71">你是怎么认识瑞杰的?</font>

193
00:10:08,045 --> 00:10:09,755
<font face="sans-serif" size="71">他是我的侄子</font>

194
00:10:10,840 --> 00:10:11,757
<font face="sans-serif" size="71">对 威尔的儿子</font>

195
00:10:12,466 --> 00:10:13,467
<font face="sans-serif" size="71">威尔·杰克森的儿子</font>

196
00:10:13,467 --> 00:10:14,427
<font face="sans-serif" size="71">对</font>

197
00:10:14,427 --> 00:10:16,595
<font face="sans-serif" size="71">你的哥哥威尔·杰克森和我的...</font>

198
00:10:18,264 --> 00:10:19,598
<font face="sans-serif" size="71">不是吧</font>

199
00:10:19,598 --> 00:10:22,727
<font face="sans-serif" size="71">嘿 看来大家都来了</font>

200
00:10:23,310 --> 00:10:24,979
<font face="sans-serif" size="71">你一定是新娘的...</font>

201
00:10:25,980 --> 00:10:28,566
<font face="sans-serif" size="71">天啊 拉娜?</font>

202
00:10:29,150 --> 00:10:30,818
<font face="sans-serif" size="71">等等 你们两个认识?</font>

203
00:10:30,818 --> 00:10:32,945
<font face="sans-serif" size="71">- 对 我是说...
- 好吧</font>

204
00:10:32,945 --> 00:10:34,780
<font face="sans-serif" size="71">对 我们认识</font>

205
00:10:34,780 --> 00:10:36,949
<font face="sans-serif" size="71">- 算是吧
- 你好</font>

206
00:10:36,949 --> 00:10:38,617
<font face="sans-serif" size="71">你猴!</font>

207
00:10:38,617 --> 00:10:39,827
<font face="sans-serif" size="71">我是说“你好”</font>

208
00:10:39,827 --> 00:10:43,956
<font face="sans-serif" size="71">这个词其实源自德语“你猴”</font>

209
00:10:45,040 --> 00:10:47,960
<font face="sans-serif" size="71">等一下 你是艾玛的妈妈?</font>

210
00:10:48,919 --> 00:10:51,005
<font face="sans-serif" size="71">有没有人能解释一下
这是怎么一回事?</font>

211
00:10:51,005 --> 00:10:56,010
<font face="sans-serif" size="71">曾几何时 你父亲在大学时
与艾玛的妈妈交往过</font>

212
00:10:56,010 --> 00:10:57,303
<font face="sans-serif" size="71">- 等等 什么?
- 认真的?</font>

213
00:10:57,303 --> 00:10:59,388
<font face="sans-serif" size="71">那也不是什么认真的恋爱关系</font>

214
00:11:00,306 --> 00:11:01,307
<font face="sans-serif" size="71">你是认真的吗?</font>

215
00:11:02,141 --> 00:11:04,018
<font face="sans-serif" size="71">你们之间到底发生了什么?</font>

216
00:11:04,018 --> 00:11:06,854
<font face="sans-serif" size="71">你们也知道那些大学恋情是怎么回事</font>

217
00:11:06,854 --> 00:11:08,230
<font face="sans-serif" size="71">总之最后没有在一起</font>

218
00:11:08,230 --> 00:11:11,066
<font face="sans-serif" size="71">- 这算是好事
- 听你这么说真是太好了</font>

219
00:11:11,066 --> 00:11:12,193
<font face="sans-serif" size="71">没错</font>

220
00:11:13,235 --> 00:11:14,069
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

221
00:11:14,779 --> 00:11:18,032
<font face="sans-serif" size="71">不如我们四个人
一起吃晚餐 熟悉一下?</font>

222
00:11:18,032 --> 00:11:20,159
<font face="sans-serif" size="71">或者可以说重新熟悉一下</font>

223
00:11:20,743 --> 00:11:23,788
<font face="sans-serif" size="71">好吧
但如果瑞杰是我同母异父的兄弟</font>

224
00:11:23,788 --> 00:11:24,830
<font face="sans-serif" size="71">那婚礼就取消了</font>

225
00:11:32,338 --> 00:11:33,631
<font face="sans-serif" size="71">一起吃晚餐挺好的</font>

226
00:11:33,631 --> 00:11:35,508
<font face="sans-serif" size="71">既然他们都有安排了</font>

227
00:11:35,508 --> 00:11:37,843
<font face="sans-serif" size="71">不如我们去喝点龙舌兰 好好聊聊</font>

228
00:11:37,843 --> 00:11:40,012
<font face="sans-serif" size="71">我一直钟情拉丁男人</font>

229
00:11:40,012 --> 00:11:41,138
<font face="sans-serif" size="71">我也是</font>

230
00:11:41,764 --> 00:11:43,474
<font face="sans-serif" size="71">- 看样子我们都钟情
- 好吧</font>

231
00:11:43,474 --> 00:11:46,685
<font face="sans-serif" size="71">- 我们该回房间了
- 好主意 你能带路吗?</font>

232
00:11:46,685 --> 00:11:47,937
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

233
00:11:47,937 --> 00:11:51,232
<font face="sans-serif" size="71">- 我帮你拿吧
- 不用 没关系 我可以的</font>

234
00:11:52,191 --> 00:11:53,609
<font face="sans-serif" size="71">哇</font>

235
00:11:53,609 --> 00:11:54,568
<font face="sans-serif" size="71">嘿!</font>

236
00:11:57,071 --> 00:11:58,113
<font face="sans-serif" size="71">天啊!</font>

237
00:11:58,113 --> 00:12:00,199
<font face="sans-serif" size="71">- 抓住我的手
- 过来</font>

238
00:12:00,783 --> 00:12:02,868
<font face="sans-serif" size="71">我太喜欢参加婚礼了</font>

239
00:12:05,996 --> 00:12:09,959
<font face="sans-serif" size="71">真的吗?这世上这么多男人</font>

240
00:12:09,959 --> 00:12:12,336
<font face="sans-serif" size="71">我女儿偏偏爱上了那个</font>

241
00:12:12,336 --> 00:12:15,005
<font face="sans-serif" size="71">伤透了我的心的男人的儿子</font>

242
00:12:15,005 --> 00:12:16,590
<font face="sans-serif" size="71">有些人称这种事为命运</font>

243
00:12:16,590 --> 00:12:18,592
<font face="sans-serif" size="71">命运?命运个屁啊</font>

244
00:12:18,592 --> 00:12:21,846
<font face="sans-serif" size="71">说到屁股 你得承认
威尔看起来很帅气呢</font>

245
00:12:22,680 --> 00:12:23,681
<font face="sans-serif" size="71">我倒没注意到</font>

246
00:12:23,681 --> 00:12:24,974
<font face="sans-serif" size="71">你没注意到?</font>

247
00:12:24,974 --> 00:12:27,309
<font face="sans-serif" size="71">拉娜丝毫没有变老 她看起来棒极了</font>

248
00:12:27,309 --> 00:12:29,478
<font face="sans-serif" size="71">我觉得她是故意把我拉进水里的</font>

249
00:12:29,478 --> 00:12:30,729
<font face="sans-serif" size="71">你能怪她吗?</font>

250
00:12:31,939 --> 00:12:33,983
<font face="sans-serif" size="71">嘿 外面有毛巾吗?</font>

251
00:12:33,983 --> 00:12:36,944
<font face="sans-serif" size="71">- 没看到
- 客房部一定是忘记放了</font>

252
00:12:37,528 --> 00:12:39,363
<font face="sans-serif" size="71">- 我去帮你拿一些
- 谢谢</font>

253
00:12:39,864 --> 00:12:42,867
<font face="sans-serif" size="71">顺便说一句
斯科特跟我说了威尔前任的劲爆八卦</font>

254
00:12:43,826 --> 00:12:44,827
<font face="sans-serif" size="71">我不想知道</font>

255
00:12:45,953 --> 00:12:47,079
<font face="sans-serif" size="71">他是一个人来的吗?</font>

256
00:12:47,830 --> 00:12:49,290
<font face="sans-serif" size="71">我不想知道</font>

257
00:12:49,290 --> 00:12:51,667
<font face="sans-serif" size="71">你当然想知道 没错 他一个人</font>

258
00:12:52,293 --> 00:12:55,337
<font face="sans-serif" size="71">威尔和他的前任结婚了不到两年</font>

259
00:12:55,337 --> 00:12:57,631
<font face="sans-serif" size="71">她在瑞杰出生后不久就离开了</font>

260
00:12:57,631 --> 00:13:01,051
<font face="sans-serif" size="71">去澳大利亚寻找自我了
显然她现在还在寻找</font>

261
00:13:01,051 --> 00:13:03,762
<font face="sans-serif" size="71">所以她不来参加婚礼了</font>

262
00:13:04,513 --> 00:13:05,931
<font face="sans-serif" size="71">太可惜了</font>

263
00:13:05,931 --> 00:13:07,766
<font face="sans-serif" size="71">你就没别的可说了?</font>

264
00:13:07,766 --> 00:13:08,809
<font face="sans-serif" size="71">还想让我说什么?</font>

265
00:13:08,809 --> 00:13:12,271
<font face="sans-serif" size="71">瑞杰在没有母亲的家庭长大很可怜?</font>

266
00:13:12,271 --> 00:13:14,523
<font face="sans-serif" size="71">由他的单身父亲</font>

267
00:13:14,523 --> 00:13:17,443
<font face="sans-serif" size="71">和一群可互换的
性感女友们抚养长大很可怜?</font>

268
00:13:17,443 --> 00:13:20,905
<font face="sans-serif" size="71">好 我知道了 你装作不在意
但在精心打扮 我喜欢</font>

269
00:13:21,655 --> 00:13:24,450
<font face="sans-serif" size="71">让他看看他错过了什么
但不让他知道你在乎他</font>

270
00:13:24,450 --> 00:13:26,035
<font face="sans-serif" size="71">我根本没有这么做</font>

271
00:13:26,035 --> 00:13:29,413
<font face="sans-serif" size="71">我了解你 拉娜·温斯洛
如果你不打算为自己扳回一局</font>

272
00:13:29,413 --> 00:13:31,290
<font face="sans-serif" size="71">那你就不是我想的那种人</font>

273
00:13:31,874 --> 00:13:34,376
<font face="sans-serif" size="71">威尔和我熬过这周唯一的办法</font>

274
00:13:34,376 --> 00:13:37,588
<font face="sans-serif" size="71">就是我们能坦诚地聊聊
这件事有多尴尬</font>

275
00:13:37,588 --> 00:13:40,132
<font face="sans-serif" size="71">不需要解释 不需要挖掘过去</font>

276
00:13:40,132 --> 00:13:41,842
<font face="sans-serif" size="71">只是承认目前的情况就够了</font>

277
00:13:41,842 --> 00:13:44,261
<font face="sans-serif" size="71">好吧 一小时后你才吃晚餐</font>

278
00:13:44,261 --> 00:13:47,139
<font face="sans-serif" size="71">威尔的别墅是121号房间</font>

279
00:13:48,641 --> 00:13:50,809
<font face="sans-serif" size="71">没错</font>

280
00:13:50,809 --> 00:13:52,728
<font face="sans-serif" size="71">- 没错
- 没错</font>

281
00:13:52,728 --> 00:13:56,732
<font face="sans-serif" size="71">没错 我们就趁这个机会
把事情解释清楚</font>

282
00:13:56,732 --> 00:13:58,233
<font face="sans-serif" size="71">- 对
- 哇</font>

283
00:13:59,234 --> 00:14:02,905
<font face="sans-serif" size="71">我真的很惊讶自己能处理得这么好</font>

284
00:14:02,905 --> 00:14:05,032
<font face="sans-serif" size="71">我也是 你看起来棒极了</font>

285
00:14:15,125 --> 00:14:15,960
<font face="sans-serif" size="71">威尔?</font>

286
00:14:17,878 --> 00:14:19,254
<font face="sans-serif" size="71">嘿 毛巾拿到了吗?</font>

287
00:14:20,547 --> 00:14:21,507
<font face="sans-serif" size="71">什么?</font>

288
00:14:21,507 --> 00:14:23,801
<font face="sans-serif" size="71">进来吧 我现在就要</font>

289
00:14:25,594 --> 00:14:27,972
<font face="sans-serif" size="71">哇 嘿</font>

290
00:14:30,015 --> 00:14:31,225
<font face="sans-serif" size="71">- 你在干什么?
- 什么?</font>

291
00:14:31,225 --> 00:14:32,601
<font face="sans-serif" size="71">是你让我进来的!</font>

292
00:14:32,601 --> 00:14:35,020
<font face="sans-serif" size="71">- 我以为你是斯科特
- 你为什么会这么想?</font>

293
00:14:35,020 --> 00:14:36,355
<font face="sans-serif" size="71">你怎么还在这里?</font>

294
00:14:36,355 --> 00:14:37,523
<font face="sans-serif" size="71">对 我这就走</font>

295
00:14:41,068 --> 00:14:42,361
<font face="sans-serif" size="71">对不起</font>

296
00:14:42,361 --> 00:14:45,823
<font face="sans-serif" size="71">- 不好意思 好了 再见
- 没关系 别管它了 没事</font>

297
00:14:48,283 --> 00:14:49,410
<font face="sans-serif" size="71">现在你出现了?</font>

298
00:14:55,290 --> 00:14:57,584
<font face="sans-serif" size="71">根本不是真的</font>

299
00:14:57,584 --> 00:15:00,045
<font face="sans-serif" size="71">- 天啊
- 他长得有点像老爹</font>

300
00:15:00,045 --> 00:15:02,965
<font face="sans-serif" size="71">我小时候可丑了
没关系 你现在可以承认了</font>

301
00:15:03,465 --> 00:15:06,218
<font face="sans-serif" size="71">- 希望我没有让大家久等
- 没有 我们也才刚到</font>

302
00:15:06,218 --> 00:15:09,179
<font face="sans-serif" size="71">- 太好了 你不必这么客气
- 旧习难改</font>

303
00:15:09,179 --> 00:15:10,681
<font face="sans-serif" size="71">真的没必要</font>

304
00:15:10,681 --> 00:15:11,765
<font face="sans-serif" size="71">妈 请坐吧</font>

305
00:15:11,765 --> 00:15:14,184
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我只是不想
让别人搞得这么夸张</font>

306
00:15:14,184 --> 00:15:16,311
<font face="sans-serif" size="71">夸张的人只有你</font>

307
00:15:16,311 --> 00:15:17,646
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

308
00:15:19,857 --> 00:15:21,775
<font face="sans-serif" size="71">- 你没事吧?
- 嗯</font>

309
00:15:21,775 --> 00:15:23,986
<font face="sans-serif" size="71">我还有九个脚趾</font>

310
00:15:25,279 --> 00:15:28,991
<font face="sans-serif" size="71">嘿 我想为别墅里发生的事道歉</font>

311
00:15:28,991 --> 00:15:30,784
<font face="sans-serif" size="71">没事 别再提了</font>

312
00:15:30,784 --> 00:15:32,244
<font face="sans-serif" size="71">别墅里发生了什么事?</font>

313
00:15:32,244 --> 00:15:36,623
<font face="sans-serif" size="71">你父亲洗澡的时候 我闯了进去</font>

314
00:15:37,541 --> 00:15:40,002
<font face="sans-serif" size="71">- 你做了什么?
- 我不是直接进去的</font>

315
00:15:40,002 --> 00:15:42,171
<font face="sans-serif" size="71">- 门是开着的
- 浴室的门开着?</font>

316
00:15:42,171 --> 00:15:45,799
<font face="sans-serif" size="71">不是 别墅的门是开着的
他说他需要那个</font>

317
00:15:46,300 --> 00:15:47,968
<font face="sans-serif" size="71">毛巾 我需要毛巾</font>

318
00:15:48,886 --> 00:15:51,221
<font face="sans-serif" size="71">我得去梳洗一下</font>

319
00:15:51,221 --> 00:15:52,639
<font face="sans-serif" size="71">但你才刚到啊</font>

320
00:15:52,639 --> 00:15:55,100
<font face="sans-serif" size="71">梳洗一下总不会错</font>

321
00:16:00,355 --> 00:16:02,608
<font face="sans-serif" size="71">- 我应该...
- 对 去吧</font>

322
00:16:06,528 --> 00:16:08,572
<font face="sans-serif" size="71">你能告诉我这是怎么回事吗?</font>

323
00:16:08,572 --> 00:16:11,784
<font face="sans-serif" size="71">你知道这有多尴尬吗?</font>

324
00:16:11,784 --> 00:16:15,662
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我知道你和威尔
在大学里有过一段关系</font>

325
00:16:15,662 --> 00:16:17,206
<font face="sans-serif" size="71">但那又有什么大不了的?</font>

326
00:16:17,206 --> 00:16:21,543
<font face="sans-serif" size="71">威尔和我不只是简单的恋爱
我们那时深爱着彼此</font>

327
00:16:21,543 --> 00:16:23,253
<font face="sans-serif" size="71">没有人像我们一样合拍</font>

328
00:16:23,253 --> 00:16:25,923
<font face="sans-serif" size="71">我本以为我们会共度余生</font>

329
00:16:25,923 --> 00:16:27,674
<font face="sans-serif" size="71">结果有一天 他突然消失了</font>

330
00:16:27,674 --> 00:16:29,802
<font face="sans-serif" size="71">我们再也没有见过面</font>

331
00:16:29,802 --> 00:16:32,513
<font face="sans-serif" size="71">在今天之前 我们都没再说过话</font>

332
00:16:32,513 --> 00:16:34,473
<font face="sans-serif" size="71">所以他突然跟你玩失踪?</font>

333
00:16:34,473 --> 00:16:35,891
<font face="sans-serif" size="71">完全出乎意料</font>

334
00:16:35,891 --> 00:16:37,935
<font face="sans-serif" size="71">我看得出来他当时很纠结</font>

335
00:16:37,935 --> 00:16:40,104
<font face="sans-serif" size="71">不知道自己毕业后要做什么</font>

336
00:16:40,104 --> 00:16:42,356
<font face="sans-serif" size="71">但这也不是突然消失的借口</font>

337
00:16:42,356 --> 00:16:44,858
<font face="sans-serif" size="71">- 他从来没打电话解释过?
- 从来没有</font>

338
00:16:45,442 --> 00:16:47,569
<font face="sans-serif" size="71">我不太了解瑞杰的爸爸</font>

339
00:16:47,569 --> 00:16:50,656
<font face="sans-serif" size="71">但这似乎不像是他会做的事</font>

340
00:16:51,281 --> 00:16:54,535
<font face="sans-serif" size="71">我确实换了电话号码 没有告诉他</font>

341
00:16:54,535 --> 00:16:58,372
<font face="sans-serif" size="71">然后我搬家了 也没有告诉他在哪里</font>

342
00:16:58,372 --> 00:16:59,456
<font face="sans-serif" size="71">妈!</font>

343
00:17:00,374 --> 00:17:02,584
<font face="sans-serif" size="71">我不想听他蹩脚的借口</font>

344
00:17:02,584 --> 00:17:05,087
<font face="sans-serif" size="71">也不打算给他又一次伤害我的机会</font>

345
00:17:05,087 --> 00:17:08,674
<font face="sans-serif" size="71">好吧 然后你遇到了爸爸
你有了我 生活继续</font>

346
00:17:08,674 --> 00:17:11,009
<font face="sans-serif" size="71">对 你是我生命中最重要的人</font>

347
00:17:11,009 --> 00:17:13,470
<font face="sans-serif" size="71">所以我才非常担心你也会遇到这种事</font>

348
00:17:14,179 --> 00:17:15,597
<font face="sans-serif" size="71">- 我?
- 是的 你</font>

349
00:17:15,597 --> 00:17:18,934
<font face="sans-serif" size="71">不管你有多爱瑞杰
你永远都无法相信他</font>

350
00:17:18,934 --> 00:17:20,561
<font face="sans-serif" size="71">你是认真的吗?</font>

351
00:17:20,561 --> 00:17:23,272
<font face="sans-serif" size="71">我当然是认真的
人们争论先天与后天的重要性</font>

352
00:17:23,272 --> 00:17:24,606
<font face="sans-serif" size="71">相信我</font>

353
00:17:24,606 --> 00:17:26,984
<font face="sans-serif" size="71">这可是我的工作 绝对是先天重要</font>

354
00:17:26,984 --> 00:17:30,279
<font face="sans-serif" size="71">好吧 虽然我不是
世界著名的遗传学家</font>

355
00:17:30,279 --> 00:17:32,614
<font face="sans-serif" size="71">但我觉得这种想法说不通</font>

356
00:17:32,614 --> 00:17:36,118
<font face="sans-serif" size="71">你最好看清楚了
因为你要嫁给撒旦的儿子了</font>

357
00:17:37,286 --> 00:17:38,662
<font face="sans-serif" size="71">这话越来越疯了</font>

358
00:17:38,662 --> 00:17:41,039
<font face="sans-serif" size="71">好吧 听着 或许没那么疯狂</font>

359
00:17:41,039 --> 00:17:44,209
<font face="sans-serif" size="71">听我说 好吗?
威尔总是喜欢享受生活</font>

360
00:17:44,209 --> 00:17:47,880
<font face="sans-serif" size="71">他喜欢成为关注的焦点
他喜欢掌管一切</font>

361
00:17:47,880 --> 00:17:49,339
<font face="sans-serif" size="71">这有什么不对?</font>

362
00:17:49,339 --> 00:17:51,341
<font face="sans-serif" size="71">他在隐藏自己的真实感受</font>

363
00:17:51,341 --> 00:17:54,052
<font face="sans-serif" size="71">为这个击掌 为那个击掌</font>

364
00:17:54,052 --> 00:17:56,805
<font face="sans-serif" size="71">然后还有那些蠢了吧唧的碰拳</font>

365
00:17:57,347 --> 00:18:00,184
<font face="sans-serif" size="71">瑞杰不是他父亲 我也不是你</font>

366
00:18:00,184 --> 00:18:01,894
<font face="sans-serif" size="71">你不觉得瑞杰也是那样的吗?</font>

367
00:18:01,894 --> 00:18:06,356
<font face="sans-serif" size="71">妈妈 瑞杰说威尔认为
我们能找到彼此是件好事</font>

368
00:18:06,356 --> 00:18:09,359
<font face="sans-serif" size="71">他说不管你们之间发生了什么
那都是几十年前的事了</font>

369
00:18:09,359 --> 00:18:12,446
<font face="sans-serif" size="71">所以你能不能别再纠结了?</font>

370
00:18:13,322 --> 00:18:15,824
<font face="sans-serif" size="71">你说过只要我开心 你就开心</font>

371
00:18:16,825 --> 00:18:18,994
<font face="sans-serif" size="71">是的 我是认真的</font>

372
00:18:18,994 --> 00:18:21,622
<font face="sans-serif" size="71">很好 因为婚礼让我的压力很大</font>

373
00:18:21,622 --> 00:18:24,291
<font face="sans-serif" size="71">没有你 我做不到的</font>

374
00:18:24,291 --> 00:18:27,085
<font face="sans-serif" size="71">我希望你能在排练晚宴上敬祝酒辞</font>

375
00:18:27,794 --> 00:18:29,129
<font face="sans-serif" size="71">你希望我敬祝酒辞?</font>

376
00:18:29,129 --> 00:18:30,589
<font face="sans-serif" size="71">你是我妈妈啊</font>

377
00:18:30,589 --> 00:18:33,175
<font face="sans-serif" size="71">我希望你能参与一切</font>

378
00:18:36,929 --> 00:18:39,890
<font face="sans-serif" size="71">所以什么情况?温斯洛先生还在吗?</font>

379
00:18:41,725 --> 00:18:43,393
<font face="sans-serif" size="71">- 真的吗?
- 只是问一下而已</font>

380
00:18:43,393 --> 00:18:45,729
<font face="sans-serif" size="71">还是说拉娜也离婚了?</font>

381
00:18:45,729 --> 00:18:47,397
<font face="sans-serif" size="71">等等 你不知道?</font>

382
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
<font face="sans-serif" size="71">什么?</font>

383
00:18:49,942 --> 00:18:52,819
<font face="sans-serif" size="71">艾玛的爸爸去世了
在她八岁时出了车祸</font>

384
00:18:52,819 --> 00:18:56,949
<font face="sans-serif" size="71">哇 我不知道 我们完全没有联系</font>

385
00:18:56,949 --> 00:18:59,493
<font face="sans-serif" size="71">对 拉娜是单亲妈妈 和你一样</font>

386
00:18:59,493 --> 00:19:00,410
<font face="sans-serif" size="71">嘿 各位</font>

387
00:19:00,994 --> 00:19:03,038
<font face="sans-serif" size="71">嘿 一切都好吧?</font>

388
00:19:03,038 --> 00:19:06,291
<font face="sans-serif" size="71">对 我让我妈妈
在排练晚宴上敬祝酒辞</font>

389
00:19:06,291 --> 00:19:09,544
<font face="sans-serif" size="71">太好了 你有没有问她...</font>

390
00:19:10,796 --> 00:19:11,755
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

391
00:19:12,506 --> 00:19:14,299
<font face="sans-serif" size="71">爸爸 拉娜</font>

392
00:19:14,299 --> 00:19:17,386
<font face="sans-serif" size="71">艾玛和我希望你们</font>

393
00:19:17,386 --> 00:19:19,596
<font face="sans-serif" size="71">能在仪式上做伴郎和伴娘</font>

394
00:19:20,180 --> 00:19:23,141
<font face="sans-serif" size="71">除非你们觉得这样很奇怪 我们不必...</font>

395
00:19:23,141 --> 00:19:24,726
<font face="sans-serif" size="71">- 听起来不错
- 我很荣幸</font>

396
00:19:24,726 --> 00:19:26,436
<font face="sans-serif" size="71">来干杯吧</font>

397
00:19:29,856 --> 00:19:32,859
<font face="sans-serif" size="71">听着 艾玛
瑞杰和我刚刚在聊你的照片墙</font>

398
00:19:32,859 --> 00:19:35,862
<font face="sans-serif" size="71">我得承认 你的订阅数量很惊人</font>

399
00:19:35,862 --> 00:19:39,116
<font face="sans-serif" size="71">自从你去伦敦拜访我们之后
这个数字翻了一番</font>

400
00:19:39,116 --> 00:19:40,784
<font face="sans-serif" size="71">好样的 真不错</font>

401
00:19:42,077 --> 00:19:43,912
<font face="sans-serif" size="71">你去伦敦看过他们?</font>

402
00:19:43,912 --> 00:19:47,207
<font face="sans-serif" size="71">我去那里出差 然后我想
“不如带孩子们出去吃个晚餐?”</font>

403
00:19:47,207 --> 00:19:50,794
<font face="sans-serif" size="71">你们相互认识 肯定玩得很开心</font>

404
00:19:50,794 --> 00:19:53,839
<font face="sans-serif" size="71">我也想让你去看望我们
但你没时间请假</font>

405
00:19:53,839 --> 00:19:57,551
<font face="sans-serif" size="71">如果我知道你们订婚了
我肯定也会休假的</font>

406
00:19:57,551 --> 00:19:59,303
<font face="sans-serif" size="71">我那时还没订婚</font>

407
00:19:59,303 --> 00:20:01,096
<font face="sans-serif" size="71">重要的是我们现在都在这里</font>

408
00:20:01,096 --> 00:20:02,306
<font face="sans-serif" size="71">我为此干一杯</font>

409
00:20:04,891 --> 00:20:07,019
<font face="sans-serif" size="71">听着 我本来要等晚饭后再给的</font>

410
00:20:07,019 --> 00:20:09,396
<font face="sans-serif" size="71">但我还是现在就给吧</font>

411
00:20:09,980 --> 00:20:11,898
<font face="sans-serif" size="71">我已经把礼物给他们了</font>

412
00:20:11,898 --> 00:20:14,609
<font face="sans-serif" size="71">没错
市面上最好的卡布奇诺咖啡机</font>

413
00:20:14,609 --> 00:20:16,903
<font face="sans-serif" size="71">那是你们结婚礼物单上最想要的东西</font>

414
00:20:16,903 --> 00:20:18,113
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

415
00:20:19,239 --> 00:20:20,198
<font face="sans-serif" size="71">哎哟 真是...</font>

416
00:20:23,201 --> 00:20:25,412
<font face="sans-serif" size="71">好了 打开看看吧?</font>

417
00:20:29,541 --> 00:20:31,960
<font face="sans-serif" size="71">爸爸 这是翠贝卡公寓的钥匙?</font>

418
00:20:31,960 --> 00:20:35,922
<font face="sans-serif" size="71">没错 只不过现在是
你们的翠贝卡公寓的钥匙了</font>

419
00:20:37,966 --> 00:20:40,635
<font face="sans-serif" size="71">哇 这份礼物也太了不起了</font>

420
00:20:40,635 --> 00:20:43,055
<font face="sans-serif" size="71">毕竟你们是了不起的人</font>

421
00:20:47,642 --> 00:20:50,979
<font face="sans-serif" size="71">举起手臂 右脚后屈</font>

422
00:20:51,688 --> 00:20:52,898
<font face="sans-serif" size="71">战士一式</font>

423
00:20:54,358 --> 00:20:57,486
<font face="sans-serif" size="71">- 位于翠贝卡价值数百万美元的公寓
- 左膝弯曲</font>

424
00:20:57,486 --> 00:20:59,404
<font face="sans-serif" size="71">我怎么和他竞争?</font>

425
00:20:59,404 --> 00:21:01,448
<font face="sans-serif" size="71">你们不应该相互竞争</font>

426
00:21:01,448 --> 00:21:03,742
<font face="sans-serif" size="71">他在臭显摆自己有巨额资金</font>

427
00:21:03,742 --> 00:21:06,620
<font face="sans-serif" size="71">是风投界的大人物 这就变成竞争了</font>

428
00:21:06,620 --> 00:21:09,664
<font face="sans-serif" size="71">男人有巨额资金也没什么不好啊</font>

429
00:21:09,664 --> 00:21:12,417
<font face="sans-serif" size="71">变换姿势成战士二式</font>

430
00:21:12,417 --> 00:21:13,877
<font face="sans-serif" size="71">看着自己的左手</font>

431
00:21:19,549 --> 00:21:20,592
<font face="sans-serif" size="71">你看到了吗?</font>

432
00:21:20,592 --> 00:21:21,510
<font face="sans-serif" size="71">看到什么?</font>

433
00:21:21,510 --> 00:21:24,805
<font face="sans-serif" size="71">那边那个长得像海姆斯沃斯的帅哥
他一直在打量你呢</font>

434
00:21:26,223 --> 00:21:29,810
<font face="sans-serif" size="71">拜托 我的内裤都比他更老</font>

435
00:21:29,810 --> 00:21:31,311
<font face="sans-serif" size="71">我才要拜托你</font>

436
00:21:31,311 --> 00:21:34,481
<font face="sans-serif" size="71">伸出右手 左手做反向战士式</font>

437
00:21:37,776 --> 00:21:39,152
<font face="sans-serif" size="71">你看到了吗?</font>

438
00:21:39,152 --> 00:21:41,405
<font face="sans-serif" size="71">- 什么?
- 那种“来试试啊”的笑容</font>

439
00:21:41,405 --> 00:21:43,323
<font face="sans-serif" size="71">我觉得你应该去试试</font>

440
00:21:44,032 --> 00:21:45,158
<font face="sans-serif" size="71">你猜怎么?我受够了</font>

441
00:21:45,700 --> 00:21:46,910
<font face="sans-serif" size="71">艾玛和我十分钟后</font>

442
00:21:46,910 --> 00:21:49,704
<font face="sans-serif" size="71">要去会见探索公司的国际品牌经理</font>

443
00:21:49,704 --> 00:21:51,706
<font face="sans-serif" size="71">十分钟内可以发生很多事</font>

444
00:21:51,706 --> 00:21:52,791
<font face="sans-serif" size="71">别说了</font>

445
00:21:53,750 --> 00:21:55,085
<font face="sans-serif" size="71">- 很多
- 回到战士二式</font>

446
00:21:55,085 --> 00:21:56,044
<font face="sans-serif" size="71">抱歉</font>

447
00:21:57,838 --> 00:22:00,382
<font face="sans-serif" size="71">幸好你来了</font>

448
00:22:00,382 --> 00:22:03,009
<font face="sans-serif" size="71">有很多事要做 我们又没什么时间</font>

449
00:22:03,009 --> 00:22:06,054
<font face="sans-serif" size="71">但上周视频聊天之后
我们的开局很不错</font>

450
00:22:06,054 --> 00:22:07,264
<font face="sans-serif" size="71">上周有视频聊天?</font>

451
00:22:07,264 --> 00:22:09,641
<font face="sans-serif" size="71">艾玛和我需要敲定一些细节</font>

452
00:22:09,641 --> 00:22:11,643
<font face="sans-serif" size="71">你说过我们要一起计划的</font>

453
00:22:11,643 --> 00:22:12,561
<font face="sans-serif" size="71">是啊</font>

454
00:22:12,561 --> 00:22:15,814
<font face="sans-serif" size="71">那为什么视频聊天小姐
会和你开会敲定细节?</font>

455
00:22:15,814 --> 00:22:18,233
<font face="sans-serif" size="71">- 有问题吗?
- 没有 我们没事</font>

456
00:22:19,901 --> 00:22:22,737
<font face="sans-serif" size="71">听着 卡玛拉能飞过来参与计划
这可是非同小可</font>

457
00:22:22,737 --> 00:22:25,782
<font face="sans-serif" size="71">我要和你说清楚
我计划婚礼时可没有什么品牌经理</font>

458
00:22:25,782 --> 00:22:27,534
<font face="sans-serif" size="71">- 一切还好吧?
- 好极了</font>

459
00:22:27,534 --> 00:22:30,912
<font face="sans-serif" size="71">你的婚礼是在外婆的后院举行的
你说过她很让人烦</font>

460
00:22:30,912 --> 00:22:33,707
<font face="sans-serif" size="71">现在轮到我让人烦了</font>

461
00:22:33,707 --> 00:22:35,834
<font face="sans-serif" size="71">准备好开始了吗?</font>

462
00:22:35,834 --> 00:22:37,043
<font face="sans-serif" size="71">完全准备好了</font>

463
00:22:37,043 --> 00:22:39,546
<font face="sans-serif" size="71">我还带了笔记</font>

464
00:22:39,546 --> 00:22:43,300
<font face="sans-serif" size="71">回顾一下 我们决定
听从菲利帕的客桌安排</font>

465
00:22:43,300 --> 00:22:45,343
<font face="sans-serif" size="71">她计划过哈里和梅根的婚礼</font>

466
00:22:45,343 --> 00:22:48,972
<font face="sans-serif" size="71">这些是桌布
餐巾纸和座位牌的最佳候选</font>

467
00:22:48,972 --> 00:22:52,350
<font face="sans-serif" size="71">我没有婚纱的照片
但相信我 绝对超美</font>

468
00:22:53,226 --> 00:22:54,895
<font face="sans-serif" size="71">你把所有东西都选好了?</font>

469
00:22:54,895 --> 00:22:57,022
<font face="sans-serif" size="71">那是你没参与的那通电话的议论内容</font>

470
00:22:57,022 --> 00:22:58,815
<font face="sans-serif" size="71">你已经选好婚纱了?</font>

471
00:22:59,399 --> 00:23:01,902
<font face="sans-serif" size="71">黛西·圣黛西需要我快点做出决定</font>

472
00:23:01,902 --> 00:23:03,778
<font face="sans-serif" size="71">黛西·圣黛西是谁?</font>

473
00:23:05,030 --> 00:23:06,406
<font face="sans-serif" size="71">你妈妈真可爱</font>

474
00:23:06,406 --> 00:23:09,659
<font face="sans-serif" size="71">黛西·圣黛西是未来的王薇薇</font>

475
00:23:09,659 --> 00:23:12,913
<font face="sans-serif" size="71">没人会拒绝三万美元的婚纱</font>

476
00:23:13,497 --> 00:23:14,998
<font face="sans-serif" size="71">黛西是我的赞助商之一</font>

477
00:23:14,998 --> 00:23:17,542
<font face="sans-serif" size="71">她虽然是你的赞助商之一
但这是你的婚礼</font>

478
00:23:17,542 --> 00:23:19,169
<font face="sans-serif" size="71">你应该做你想做的事</font>

479
00:23:19,169 --> 00:23:20,545
<font face="sans-serif" size="71">我们可以别这样吗?</font>

480
00:23:21,046 --> 00:23:23,381
<font face="sans-serif" size="71">- 我只希望你开心
- 我很开心</font>

481
00:23:23,381 --> 00:23:25,675
<font face="sans-serif" size="71">我有优秀的设计师和专家</font>

482
00:23:25,675 --> 00:23:27,636
<font face="sans-serif" size="71">他们会确保一切都完美无缺</font>

483
00:23:27,636 --> 00:23:30,347
<font face="sans-serif" size="71">这些都会提升你的粉丝量</font>

484
00:23:30,347 --> 00:23:33,975
<font face="sans-serif" size="71">说到这里 我想起来了
我自作主张准备了一周的行程</font>

485
00:23:33,975 --> 00:23:36,520
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 你一小时后要拍照</font>

486
00:23:36,520 --> 00:23:39,773
<font face="sans-serif" size="71">然后排练舞蹈
这是社交媒体宣传的关键</font>

487
00:23:39,773 --> 00:23:41,858
<font face="sans-serif" size="71">参加新娘派对的其他人都到了吗?</font>

488
00:23:41,858 --> 00:23:43,860
<font face="sans-serif" size="71">- 是的 他们都入住了
- 好极了</font>

489
00:23:43,860 --> 00:23:46,029
<font face="sans-serif" size="71">我用绿色标记了你的活动</font>

490
00:23:47,697 --> 00:23:49,950
<font face="sans-serif" size="71">看起来我们在一起的时间不太多</font>

491
00:23:49,950 --> 00:23:52,410
<font face="sans-serif" size="71">你要在下午四点参加舞蹈彩排</font>

492
00:23:52,410 --> 00:23:55,413
<font face="sans-serif" size="71">- 看到星号了吗?新娘的母亲?
- 现在我成星号了</font>

493
00:23:55,413 --> 00:23:58,750
<font face="sans-serif" size="71">允许我给你一点建议 温斯洛老妈...</font>

494
00:23:58,750 --> 00:23:59,751
<font face="sans-serif" size="71">老妈?</font>

495
00:23:59,751 --> 00:24:01,962
<font face="sans-serif" size="71">我知道放手很难做到</font>

496
00:24:01,962 --> 00:24:05,006
<font face="sans-serif" size="71">但你的小姑娘已经长大了</font>

497
00:24:05,006 --> 00:24:08,468
<font face="sans-serif" size="71">你最应该做的事情就是放松</font>

498
00:24:08,468 --> 00:24:11,096
<font face="sans-serif" size="71">喝一杯美态鸡尾酒 享受派对</font>

499
00:24:13,431 --> 00:24:14,432
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

500
00:24:14,432 --> 00:24:18,228
<font face="sans-serif" size="71">她不会真的叫你温斯洛老妈了吧?</font>

501
00:24:18,228 --> 00:24:19,646
<font face="sans-serif" size="71">她真的叫了</font>

502
00:24:19,646 --> 00:24:21,815
<font face="sans-serif" size="71">- 你冲她发脾气了吗?
- 我真该发脾气的</font>

503
00:24:21,815 --> 00:24:24,401
<font face="sans-serif" size="71">我不想毁了艾玛的婚礼
她真的很开心</font>

504
00:24:24,401 --> 00:24:25,610
<font face="sans-serif" size="71">这是什么?</font>

505
00:24:25,610 --> 00:24:28,780
<font face="sans-serif" size="71">这是卡玛拉给我的行程表</font>

506
00:24:28,780 --> 00:24:30,073
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

507
00:24:30,657 --> 00:24:33,952
<font face="sans-serif" size="71">军事时间?
这是什么啊 婚礼还是战争?</font>

508
00:24:33,952 --> 00:24:34,869
<font face="sans-serif" size="71">我也不知道</font>

509
00:24:34,869 --> 00:24:38,081
<font face="sans-serif" size="71">至少她给了你一份
“建议的活动”清单 这还不错</font>

510
00:24:38,081 --> 00:24:41,585
<font face="sans-serif" size="71">不是的 这都是计谋 让我别碍事而已</font>

511
00:24:41,585 --> 00:24:45,380
<font face="sans-serif" size="71">好吧 按摩、美甲、声音浴、匹克球</font>

512
00:24:45,380 --> 00:24:48,925
<font face="sans-serif" size="71">如果那个女人认为
她能用盐磨砂膏和趾展器收买我</font>

513
00:24:49,551 --> 00:24:51,344
<font face="sans-serif" size="71">那她真是太不了解我了</font>

514
00:24:51,970 --> 00:24:54,306
<font face="sans-serif" size="71">没错 姐妹 力量属于人民</font>

515
00:24:54,848 --> 00:24:56,558
<font face="sans-serif" size="71">我们就坐在这里自怜自爱吧</font>

516
00:24:59,019 --> 00:25:01,062
<font face="sans-serif" size="71">我有点反应过度了吧?</font>

517
00:25:01,646 --> 00:25:04,733
<font face="sans-serif" size="71">我知道这对你来说
是个伤感的时刻 亲爱的</font>

518
00:25:04,733 --> 00:25:07,235
<font face="sans-serif" size="71">但自怜自爱只会让事情变得更糟</font>

519
00:25:07,777 --> 00:25:08,987
<font face="sans-serif" size="71">你说得对</font>

520
00:25:09,571 --> 00:25:10,697
<font face="sans-serif" size="71">你来选吧</font>

521
00:25:12,616 --> 00:25:15,368
<font face="sans-serif" size="71">好吧 匹克球
猛击某个不能反击你的东西</font>

522
00:25:15,368 --> 00:25:17,537
<font face="sans-serif" size="71">是发泄怒气最好的方式了</font>

523
00:25:18,246 --> 00:25:19,080
<font face="sans-serif" size="71">好极了</font>

524
00:25:19,080 --> 00:25:21,249
<font face="sans-serif" size="71">哇 我们走!</font>

525
00:25:26,963 --> 00:25:27,797
<font face="sans-serif" size="71">耶!</font>

526
00:25:37,307 --> 00:25:39,684
<font face="sans-serif" size="71">- 谢谢
- 谢谢</font>

527
00:25:39,684 --> 00:25:42,103
<font face="sans-serif" size="71">嘿 哈雷 你在这里做什么?</font>

528
00:25:42,103 --> 00:25:45,315
<font face="sans-serif" size="71">我在到处帮忙呢
两位女士今天需要什么?</font>

529
00:25:45,315 --> 00:25:47,984
<font face="sans-serif" size="71">- 能帮我们找个球场吗?
- 让我看看行程表</font>

530
00:25:47,984 --> 00:25:49,986
<font face="sans-serif" size="71">我们又见面了?</font>

531
00:25:49,986 --> 00:25:51,029
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

532
00:25:51,029 --> 00:25:52,947
<font face="sans-serif" size="71">我忘了你们以前打网球</font>

533
00:25:52,947 --> 00:25:57,327
<font face="sans-serif" size="71">虽然我的膝盖不行了
但我穿短裤还是很好看的</font>

534
00:25:57,327 --> 00:25:58,912
<font face="sans-serif" size="71">哦 现在我想起来了</font>

535
00:25:58,912 --> 00:26:01,373
<font face="sans-serif" size="71">嘿 温斯洛
你弄清楚怎么用这些球拍了吗?</font>

536
00:26:01,373 --> 00:26:04,959
<font face="sans-serif" size="71">- 走着瞧吧 你给我们找球场了吗?
- 嗯 两点前没有空闲场地了</font>

537
00:26:04,959 --> 00:26:07,379
<font face="sans-serif" size="71">那就打混双吧?</font>

538
00:26:07,379 --> 00:26:09,923
<font face="sans-serif" size="71">- 我们不想让你们为难
- 才不会呢</font>

539
00:26:09,923 --> 00:26:12,759
<font face="sans-serif" size="71">斯科特 别给她压力 她不喜欢输</font>

540
00:26:12,759 --> 00:26:14,386
<font face="sans-serif" size="71">谁说我会输了?</font>

541
00:26:25,313 --> 00:26:26,856
<font face="sans-serif" size="71">- 对不起
- 没关系</font>

542
00:26:27,899 --> 00:26:28,733
<font face="sans-serif" size="71">九 九 二</font>

543
00:26:34,447 --> 00:26:35,281
<font face="sans-serif" size="71">- 好耶!
- 好耶!</font>

544
00:26:35,281 --> 00:26:36,908
<font face="sans-serif" size="71">- 没关系
- 十 九 二</font>

545
00:26:37,617 --> 00:26:38,618
<font face="sans-serif" size="71">盘点</font>

546
00:26:47,210 --> 00:26:49,629
<font face="sans-serif" size="71">九 十 一</font>

547
00:26:58,012 --> 00:27:00,098
<font face="sans-serif" size="71">- 出界了!
- 我看着可没出界</font>

548
00:27:00,724 --> 00:27:01,766
<font face="sans-serif" size="71">裁判?</font>

549
00:27:01,766 --> 00:27:04,185
<font face="sans-serif" size="71">出界了?</font>

550
00:27:04,185 --> 00:27:06,229
<font face="sans-serif" size="71">出界?你太扯了</font>

551
00:27:06,229 --> 00:27:08,565
<font face="sans-serif" size="71">好吧 麦肯罗
就算没出界 给她这一分</font>

552
00:27:08,565 --> 00:27:10,775
<font face="sans-serif" size="71">别 如果出界了 我可不想要这一分</font>

553
00:27:10,775 --> 00:27:13,486
<font face="sans-serif" size="71">大家都认为出界了
但如果你想要这一分 就给你</font>

554
00:27:13,486 --> 00:27:16,990
<font face="sans-serif" size="71">不是所有人都认为出界了
珍妮丝和斯科特没说出界</font>

555
00:27:16,990 --> 00:27:18,992
<font face="sans-serif" size="71">- 这一分你拿走吧
- 不行 我们再来一局</font>

556
00:27:18,992 --> 00:27:20,410
<font face="sans-serif" size="71">- 好吧
- 好吧</font>

557
00:27:20,410 --> 00:27:22,120
<font face="sans-serif" size="71">还是这么烦人</font>

558
00:27:22,120 --> 00:27:25,623
<font face="sans-serif" size="71">- 不好意思 你说什么?
- 他说你有风度 输得起</font>

559
00:28:03,244 --> 00:28:04,454
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

560
00:28:05,663 --> 00:28:07,248
<font face="sans-serif" size="71">真的太抱歉了</font>

561
00:28:07,248 --> 00:28:08,458
<font face="sans-serif" size="71">伤到哪儿了?</font>

562
00:28:08,458 --> 00:28:10,210
<font face="sans-serif" size="71">我们都知道伤到哪里了</font>

563
00:28:10,210 --> 00:28:13,129
<font face="sans-serif" size="71">嘿 伙计 我是医生
我需要你放松、深呼吸</font>

564
00:28:13,713 --> 00:28:16,382
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我也是医生 我可以处理的</font>

565
00:28:16,382 --> 00:28:19,260
<font face="sans-serif" size="71">- 好了 放松 深呼吸
- 他跌倒时撞到头了吗?</font>

566
00:28:19,260 --> 00:28:22,138
<font face="sans-serif" size="71">问得好 拿个冰袋 可以缓解疼痛</font>

567
00:28:22,138 --> 00:28:23,389
<font face="sans-serif" size="71">马上去</font>

568
00:28:23,389 --> 00:28:25,433
<font face="sans-serif" size="71">我叫卢卡斯·坎皮恩
在洛杉矶的格芬学习</font>

569
00:28:25,433 --> 00:28:26,684
<font face="sans-serif" size="71">我没听清你的名字</font>

570
00:28:26,684 --> 00:28:28,603
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 拉娜·温斯洛</font>

571
00:28:28,603 --> 00:28:30,313
<font face="sans-serif" size="71">拉娜·温斯洛?真的吗?</font>

572
00:28:30,313 --> 00:28:31,231
<font face="sans-serif" size="71">对</font>

573
00:28:31,731 --> 00:28:33,107
<font face="sans-serif" size="71">你可是大人物啊</font>

574
00:28:33,107 --> 00:28:34,400
<font face="sans-serif" size="71">不 我不是什么大人物</font>

575
00:28:34,400 --> 00:28:37,862
<font face="sans-serif" size="71">对 你当然是 我们去年想挖走你
但你拒绝了我们</font>

576
00:28:37,862 --> 00:28:41,032
<font face="sans-serif" size="71">- 我是招聘委员会的负责人
- 我可以坐起来了</font>

577
00:28:41,032 --> 00:28:41,991
<font face="sans-serif" size="71">- 还不行
- 别急</font>

578
00:28:41,991 --> 00:28:43,326
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

579
00:28:43,326 --> 00:28:46,704
<font face="sans-serif" size="71">我真的希望你能再给我一次机会
说服你来我们这边</font>

580
00:28:46,704 --> 00:28:50,250
<font face="sans-serif" size="71">你太贴心了 不过我女儿就要结婚了</font>

581
00:28:50,250 --> 00:28:51,751
<font face="sans-serif" size="71">恭喜你</font>

582
00:28:51,751 --> 00:28:52,669
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

583
00:28:52,669 --> 00:28:54,671
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我要把这个放在...</font>

584
00:28:54,671 --> 00:28:56,297
<font face="sans-serif" size="71">别放了</font>

585
00:28:56,297 --> 00:28:59,843
<font face="sans-serif" size="71">我不想妨碍你们聊天
但我得回自己的房间了</font>

586
00:28:59,843 --> 00:29:01,219
<font face="sans-serif" size="71">是啊 我们来帮你</font>

587
00:29:01,219 --> 00:29:02,387
<font face="sans-serif" size="71">慢一点 大个子</font>

588
00:29:03,763 --> 00:29:06,891
<font face="sans-serif" size="71">好吧 为了安全起见 我送你回去</font>

589
00:29:06,891 --> 00:29:08,226
<font face="sans-serif" size="71">你不必麻烦的</font>

590
00:29:08,226 --> 00:29:10,311
<font face="sans-serif" size="71">这样我才能更放心一些</font>

591
00:29:10,311 --> 00:29:11,896
<font face="sans-serif" size="71">好吧 随便你</font>

592
00:29:12,689 --> 00:29:13,773
<font face="sans-serif" size="71">打得不错</font>

593
00:29:16,401 --> 00:29:21,030
<font face="sans-serif" size="71">我知道你可能在忙婚礼之类的事情</font>

594
00:29:21,030 --> 00:29:22,991
<font face="sans-serif" size="71">但我今晚能请你喝一杯吗?</font>

595
00:29:23,575 --> 00:29:26,077
<font face="sans-serif" size="71">- 谢谢 但是...
- 她很空闲的</font>

596
00:29:26,661 --> 00:29:29,414
<font face="sans-serif" size="71">太好了 那我们八点在酒吧见?</font>

597
00:29:32,834 --> 00:29:34,168
<font face="sans-serif" size="71">没问题</font>

598
00:29:34,168 --> 00:29:36,129
<font face="sans-serif" size="71">好 到时候见</font>

599
00:29:38,798 --> 00:29:39,966
<font face="sans-serif" size="71">不客气</font>

600
00:29:39,966 --> 00:29:42,385
<font face="sans-serif" size="71">撮合我和年纪只有我一半大的人?</font>

601
00:29:42,385 --> 00:29:44,012
<font face="sans-serif" size="71">完全不必客气</font>

602
00:29:44,929 --> 00:29:46,890
<font face="sans-serif" size="71">这也是我活该</font>

603
00:29:46,890 --> 00:29:49,267
<font face="sans-serif" size="71">相信我
没人活该经历你刚才那种遭遇</font>

604
00:29:49,267 --> 00:29:53,146
<font face="sans-serif" size="71">我表现得很混蛋
跟她攀比 表现得像个混蛋</font>

605
00:29:53,146 --> 00:29:55,398
<font face="sans-serif" size="71">- 他说的可能也没错
- 是啊</font>

606
00:29:55,398 --> 00:29:57,650
<font face="sans-serif" size="71">看样子你和温斯洛医生有段过去</font>

607
00:29:57,650 --> 00:29:58,860
<font face="sans-serif" size="71">可以这么说</font>

608
00:29:58,860 --> 00:30:02,030
<font face="sans-serif" size="71">但你们两个现在没什么关系了吧?</font>

609
00:30:02,030 --> 00:30:04,365
<font face="sans-serif" size="71">除了30年来压抑的怨恨?</font>

610
00:30:04,365 --> 00:30:05,491
<font face="sans-serif" size="71">半毛关系都没有</font>

611
00:30:05,491 --> 00:30:07,994
<font face="sans-serif" size="71">送我到这里就行了 医生
再次感谢你的帮忙</font>

612
00:30:07,994 --> 00:30:09,579
<font face="sans-serif" size="71">有什么需要就跟我说</font>

613
00:30:09,579 --> 00:30:11,289
<font face="sans-serif" size="71">好的 嘿 要不我给你点建议吧?</font>

614
00:30:11,289 --> 00:30:12,415
<font face="sans-serif" size="71">说吧</font>

615
00:30:12,415 --> 00:30:14,334
<font face="sans-serif" size="71">如果你想和我前任在一起</font>

616
00:30:14,334 --> 00:30:16,336
<font face="sans-serif" size="71">务必确保你的健康保险实时更新</font>

617
00:30:17,754 --> 00:30:18,630
<font face="sans-serif" size="71">我会记住的</font>

618
00:30:19,923 --> 00:30:20,924
<font face="sans-serif" size="71">好了 老头</font>

619
00:30:29,641 --> 00:30:31,059
<font face="sans-serif" size="71">希望威尔没事</font>

620
00:30:31,559 --> 00:30:34,354
<font face="sans-serif" size="71">他虽然蛋蛋会疼一阵子
但他不会有事的</font>

621
00:30:34,354 --> 00:30:35,563
<font face="sans-serif" size="71">也许我该打电话问候一下</font>

622
00:30:35,563 --> 00:30:40,234
<font face="sans-serif" size="71">不行 你不能再想威尔了
把注意力集中在健壮的年轻医生身上</font>

623
00:30:41,778 --> 00:30:42,862
<font face="sans-serif" size="71">不好意思</font>

624
00:30:42,862 --> 00:30:45,865
<font face="sans-serif" size="71">- 亲爱的
- 你在这里 我到处找你呢</font>

625
00:30:45,865 --> 00:30:47,200
<font face="sans-serif" size="71">为什么?怎么了?</font>

626
00:30:47,200 --> 00:30:51,329
<font face="sans-serif" size="71">我倒要问你呢
卡玛拉说你和瑞杰爸爸出了点事</font>

627
00:30:51,329 --> 00:30:55,291
<font face="sans-serif" size="71">那件事?不是的 亲爱的
没什么大事 只是个小意外</font>

628
00:30:55,291 --> 00:30:56,918
<font face="sans-serif" size="71">她用匹克球打中了他</font>

629
00:30:57,585 --> 00:30:58,795
<font face="sans-serif" size="71">拜托 不是吧</font>

630
00:30:58,795 --> 00:31:02,799
<font face="sans-serif" size="71">我没有用匹克球打他 我只是把球...</font>

631
00:31:02,799 --> 00:31:04,050
<font face="sans-serif" size="71">打在了他的蛋蛋上</font>

632
00:31:04,050 --> 00:31:06,177
<font face="sans-serif" size="71">- 他的腹股沟区
- 我明白</font>

633
00:31:06,177 --> 00:31:08,513
<font face="sans-serif" size="71">没错 我们比赛 然后预备 哎呦</font>

634
00:31:08,513 --> 00:31:12,809
<font face="sans-serif" size="71">妈 拜托你帮我个忙
尽量表现得正常一些</font>

635
00:31:12,809 --> 00:31:15,019
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉说这种事不能继续发生了</font>

636
00:31:15,019 --> 00:31:19,607
<font face="sans-serif" size="71">什么事都没有
我保证我会远离威尔·杰克森</font>

637
00:31:19,607 --> 00:31:22,318
<font face="sans-serif" size="71">你的脸这副模样 我很难严肃起来</font>

638
00:31:22,318 --> 00:31:24,070
<font face="sans-serif" size="71">但我是认真的 真的</font>

639
00:31:24,070 --> 00:31:26,864
<font face="sans-serif" size="71">舞蹈课别迟到 20分钟后就开始了</font>

640
00:31:26,864 --> 00:31:29,325
<font face="sans-serif" size="71">好 我保证 我会准时到达 不戴面膜</font>

641
00:31:29,325 --> 00:31:30,702
<font face="sans-serif" size="71">- 好的
- 亲爱的</font>

642
00:31:30,702 --> 00:31:32,870
<font face="sans-serif" size="71">- 能借我那对吊坠耳环戴吗?
- 当然可以</font>

643
00:31:33,871 --> 00:31:35,581
<font face="sans-serif" size="71">- 你要去约会吗?
- 没有</font>

644
00:31:35,581 --> 00:31:38,251
<font face="sans-serif" size="71">- 是的
- 没有 我没有</font>

645
00:31:38,251 --> 00:31:41,421
<font face="sans-serif" size="71">只是去和一个人一起喝酒
绝对不是约会对象</font>

646
00:31:41,421 --> 00:31:44,340
<font face="sans-serif" size="71">就是这样 你瞧瞧 时间快到了</font>

647
00:31:44,340 --> 00:31:46,592
<font face="sans-serif" size="71">我得快点弄完 好去上舞蹈课</font>

648
00:31:46,592 --> 00:31:48,302
<font face="sans-serif" size="71">- 快点吧
- 谢谢</font>

649
00:31:48,302 --> 00:31:51,055
<font face="sans-serif" size="71">我得走了 好 谢谢</font>

650
00:31:53,558 --> 00:31:58,187
<font face="sans-serif" size="71">一 二 三 四 五 六 七 八</font>

651
00:31:58,187 --> 00:32:02,650
<font face="sans-serif" size="71">一 二 三 四 不错
五 六 七 八 好耶!</font>

652
00:32:02,650 --> 00:32:05,111
<font face="sans-serif" size="71">我听说匹克球的事了</font>

653
00:32:05,111 --> 00:32:06,654
<font face="sans-serif" size="71">我很抱歉</font>

654
00:32:06,654 --> 00:32:10,158
<font face="sans-serif" size="71">你妈妈不是故意的
至少我觉得她不是</font>

655
00:32:12,618 --> 00:32:15,288
<font face="sans-serif" size="71">不管怎么说
我觉得你们俩在一起很般配</font>

656
00:32:15,288 --> 00:32:16,205
<font face="sans-serif" size="71">真的吗?</font>

657
00:32:16,748 --> 00:32:19,000
<font face="sans-serif" size="71">我从没见过她把事情搞得这么糟</font>

658
00:32:28,885 --> 00:32:30,762
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

659
00:32:31,596 --> 00:32:33,431
<font face="sans-serif" size="71">好极了!</font>

660
00:32:33,431 --> 00:32:36,726
<font face="sans-serif" size="71">开局很不错
但你们几位帅哥必须继续练习</font>

661
00:32:36,726 --> 00:32:39,145
<font face="sans-serif" size="71">数百万人会在社交媒体上观看</font>

662
00:32:39,145 --> 00:32:40,813
<font face="sans-serif" size="71">我们进入下一个部分吧</font>

663
00:32:40,813 --> 00:32:44,108
<font face="sans-serif" size="71">我们要练习套索舞蹈
找好你们的搭档</font>

664
00:32:44,108 --> 00:32:46,235
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉 我没有搭档</font>

665
00:32:47,528 --> 00:32:49,280
<font face="sans-serif" size="71">温斯洛老妈 我早该料到的</font>

666
00:32:50,156 --> 00:32:53,743
<font face="sans-serif" size="71">嘿 能帮我个小忙吗?别再叫我老妈...</font>

667
00:32:53,743 --> 00:32:54,994
<font face="sans-serif" size="71">我来当你的搭档</font>

668
00:32:56,662 --> 00:32:58,581
<font face="sans-serif" size="71">我是说 新娘的母亲</font>

669
00:32:58,581 --> 00:33:00,708
<font face="sans-serif" size="71">和新郎的父亲一起跳舞?</font>

670
00:33:00,708 --> 00:33:02,752
<font face="sans-serif" size="71">我觉得艾米莉·波斯特肯定不会认同</font>

671
00:33:02,752 --> 00:33:05,546
<font face="sans-serif" size="71">- 艾米莉·波斯特是谁?
- 破坏婚礼的家伙</font>

672
00:33:05,546 --> 00:33:09,383
<font face="sans-serif" size="71">我觉得这是个好主意
但愿不愿意完全取决于你</font>

673
00:33:09,383 --> 00:33:11,302
<font face="sans-serif" size="71">- 去吧
- 你是...</font>

674
00:33:11,302 --> 00:33:12,929
<font face="sans-serif" size="71">不再是我的朋友了</font>

675
00:33:12,929 --> 00:33:16,015
<font face="sans-serif" size="71">拜托 小拉 以前你们两个有一首歌...</font>

676
00:33:16,015 --> 00:33:17,475
<font face="sans-serif" size="71">- 是的
- 是什么来着?</font>

677
00:33:17,475 --> 00:33:18,851
<font face="sans-serif" size="71">我不记得了</font>

678
00:33:18,851 --> 00:33:21,104
<font face="sans-serif" size="71">-《用最好的一击打中我》?
- 你还记得呢</font>

679
00:33:21,104 --> 00:33:23,231
<font face="sans-serif" size="71">- 威尔以前会在钢琴上弹
-《蒙娜丽莎》</font>

680
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
<font face="sans-serif" size="71">- 是的
- 我最爱的歌</font>

681
00:33:25,566 --> 00:33:26,651
<font face="sans-serif" size="71">对 也是我的最爱</font>

682
00:33:26,651 --> 00:33:28,277
<font face="sans-serif" size="71">有其父必有其子 对吧?</font>

683
00:33:28,277 --> 00:33:30,279
<font face="sans-serif" size="71">我手机里有这首歌</font>

684
00:33:30,279 --> 00:33:31,447
<font face="sans-serif" size="71">真的吗?</font>

685
00:33:38,037 --> 00:33:38,955
<font face="sans-serif" size="71">来吧?</font>

686
00:34:04,772 --> 00:34:06,190
<font face="sans-serif" size="71">你真美</font>

687
00:34:06,774 --> 00:34:08,151
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

688
00:34:08,151 --> 00:34:09,902
<font face="sans-serif" size="71">真没想到啊</font>

689
00:34:10,528 --> 00:34:11,904
<font face="sans-serif" size="71">没想到什么?</font>

690
00:34:11,904 --> 00:34:13,823
<font face="sans-serif" size="71">你还没踩到我的脚趾头</font>

691
00:34:16,159 --> 00:34:17,160
<font face="sans-serif" size="71">话说得太早了</font>

692
00:34:20,079 --> 00:34:22,540
<font face="sans-serif" size="71">和你在一起让我...</font>

693
00:34:23,541 --> 00:34:24,625
<font face="sans-serif" size="71">我也是</font>

694
00:34:34,260 --> 00:34:36,304
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

695
00:34:36,304 --> 00:34:37,513
<font face="sans-serif" size="71">掌声献给这位女士</font>

696
00:34:58,784 --> 00:35:01,537
<font face="sans-serif" size="71">嗨 抱歉我来晚了 舞蹈课太长了</font>

697
00:35:01,537 --> 00:35:03,456
<font face="sans-serif" size="71">你真是太美了</font>

698
00:35:03,456 --> 00:35:04,457
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

699
00:35:04,457 --> 00:35:05,875
<font face="sans-serif" size="71">我喜欢那对耳环</font>

700
00:35:06,459 --> 00:35:08,127
<font face="sans-serif" size="71">谢谢啊</font>

701
00:35:09,545 --> 00:35:12,173
<font face="sans-serif" size="71">- 你想喝点什么?
- 我就要一样的酒水吧</font>

702
00:35:14,300 --> 00:35:16,844
<font face="sans-serif" size="71">跟我说说舞蹈课进行得如何</font>

703
00:35:17,428 --> 00:35:19,472
<font face="sans-serif" size="71">气氛很尴尬</font>

704
00:35:20,056 --> 00:35:21,849
<font face="sans-serif" size="71">如果气氛不尴尬 就不叫婚礼了</font>

705
00:35:22,433 --> 00:35:23,935
<font face="sans-serif" size="71">你是婚礼专家吗?</font>

706
00:35:24,518 --> 00:35:26,604
<font face="sans-serif" size="71">有一次差点结婚</font>

707
00:35:26,604 --> 00:35:29,607
<font face="sans-serif" size="71">但医学院把那个机会彻底磨灭了</font>

708
00:35:29,607 --> 00:35:31,192
<font face="sans-serif" size="71">医学院就是这样</font>

709
00:35:31,192 --> 00:35:33,194
<font face="sans-serif" size="71">是啊 但这也是好事</font>

710
00:35:33,778 --> 00:35:36,113
<font face="sans-serif" size="71">其实我有点独来独往</font>

711
00:35:36,614 --> 00:35:39,033
<font face="sans-serif" size="71">真的吗?感觉很难相信呢</font>

712
00:35:39,033 --> 00:35:40,326
<font face="sans-serif" size="71">为什么?</font>

713
00:35:40,326 --> 00:35:43,871
<font face="sans-serif" size="71">像你这样迷人的家伙</font>

714
00:35:43,871 --> 00:35:47,124
<font face="sans-serif" size="71">你的备选名单里一定有不少人</font>

715
00:35:47,124 --> 00:35:49,460
<font face="sans-serif" size="71">从没有人说过我迷人</font>

716
00:35:50,294 --> 00:35:54,465
<font face="sans-serif" size="71">备选名单现在已经不流行了</font>

717
00:35:54,465 --> 00:35:56,801
<font face="sans-serif" size="71">不过如果真有这种东西的话
我认为你也一样</font>

718
00:35:58,052 --> 00:36:00,221
<font face="sans-serif" size="71">才没有 那些日子一去不复返了</font>

719
00:36:00,221 --> 00:36:02,265
<font face="sans-serif" size="71">早就不复返了 我不是在抱怨</font>

720
00:36:02,265 --> 00:36:05,434
<font face="sans-serif" size="71">但有时候确实为时已晚</font>

721
00:36:05,935 --> 00:36:08,396
<font face="sans-serif" size="71">不会 没有为时已晚这种事</font>

722
00:36:08,396 --> 00:36:11,065
<font face="sans-serif" size="71">陷入爱河没有固定的时间表</font>

723
00:36:11,065 --> 00:36:13,317
<font face="sans-serif" size="71">又不像是赶不上火车</font>

724
00:36:13,818 --> 00:36:17,738
<font face="sans-serif" size="71">相信我 我的守车
很久以前就离开了站台</font>

725
00:36:17,738 --> 00:36:21,200
<font face="sans-serif" size="71">哇 还没开始喝酒呢
我们已经开始聊你的守车了?</font>

726
00:36:21,200 --> 00:36:22,660
<font face="sans-serif" size="71">这次约会真不错</font>

727
00:36:24,370 --> 00:36:25,246
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

728
00:36:26,247 --> 00:36:27,707
<font face="sans-serif" size="71">敬下一个</font>

729
00:36:29,292 --> 00:36:30,835
<font face="sans-serif" size="71">永远别放弃</font>

730
00:36:33,838 --> 00:36:36,841
<font face="sans-serif" size="71">妈妈?你在这里做什么?</font>

731
00:36:40,970 --> 00:36:42,805
<font face="sans-serif" size="71">我真的很喜欢你戴这对耳环</font>

732
00:36:42,805 --> 00:36:43,848
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

733
00:36:43,848 --> 00:36:48,644
<font face="sans-serif" size="71">我在和一位医学专家同行开会</font>

734
00:36:48,644 --> 00:36:52,231
<font face="sans-serif" size="71">- 就是我跟你说的那个
- 你好 我是艾玛 拉娜的女儿</font>

735
00:36:52,231 --> 00:36:54,233
<font face="sans-serif" size="71">这位是我的未婚夫瑞杰</font>

736
00:36:54,734 --> 00:36:55,818
<font face="sans-serif" size="71">很高兴认识你</font>

737
00:36:55,818 --> 00:37:00,031
<font face="sans-serif" size="71">坎皮恩医生来自
加州大学洛杉矶分校的格芬医学院</font>

738
00:37:00,031 --> 00:37:01,407
<font face="sans-serif" size="71">我们是同行</font>

739
00:37:01,407 --> 00:37:03,826
<font face="sans-serif" size="71">我们完全是在谈工作的事</font>

740
00:37:04,410 --> 00:37:06,871
<font face="sans-serif" size="71">- 我看得出来
- 你怎么会来普吉岛?</font>

741
00:37:06,871 --> 00:37:09,749
<font face="sans-serif" size="71">我的朋友们逼我来度假</font>

742
00:37:09,749 --> 00:37:12,543
<font face="sans-serif" size="71">我本来以为这是浪费时间
然后我遇到了拉娜</font>

743
00:37:14,879 --> 00:37:17,465
<font face="sans-serif" size="71">我们就不打扰你们了</font>

744
00:37:17,465 --> 00:37:18,799
<font face="sans-serif" size="71">其实...</font>

745
00:37:20,092 --> 00:37:23,304
<font face="sans-serif" size="71">我也得走了 我通常不会熬到这么晚</font>

746
00:37:23,304 --> 00:37:25,473
<font face="sans-serif" size="71">不会啊 现在才八点半</font>

747
00:37:25,473 --> 00:37:28,976
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉发了短信
她想要我们明天十点跟她见面</font>

748
00:37:28,976 --> 00:37:31,437
<font face="sans-serif" size="71">所以我需要休息了</font>

749
00:37:31,437 --> 00:37:36,400
<font face="sans-serif" size="71">能和你交换意见真是太好了
温斯洛医生</font>

750
00:37:37,568 --> 00:37:38,736
<font face="sans-serif" size="71">坎皮恩医生</font>

751
00:38:25,699 --> 00:38:28,077
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉 怎么了?</font>

752
00:38:28,077 --> 00:38:30,454
<font face="sans-serif" size="71">我要进行这次计划外的会议</font>

753
00:38:30,454 --> 00:38:32,665
<font face="sans-serif" size="71">是因为我有个绝佳的好消息</font>

754
00:38:32,665 --> 00:38:33,582
<font face="sans-serif" size="71">是什么?</font>

755
00:38:33,582 --> 00:38:34,792
<font face="sans-serif" size="71">我不想当乌鸦嘴</font>

756
00:38:34,792 --> 00:38:36,877
<font face="sans-serif" size="71">但我一直在联系克劳斯·冯·克劳斯</font>

757
00:38:36,877 --> 00:38:38,003
<font face="sans-serif" size="71">- 不会吧
- 是的!</font>

758
00:38:38,003 --> 00:38:40,172
<font face="sans-serif" size="71">- 谁?
- 他想签一个产品植入协议</font>

759
00:38:40,172 --> 00:38:42,216
<font face="sans-serif" size="71">这到底是什么意思?</font>

760
00:38:42,216 --> 00:38:46,137
<font face="sans-serif" size="71">意思就是克劳斯·冯·克劳斯
会付钱让我来展示他的服装</font>

761
00:38:46,137 --> 00:38:48,347
<font face="sans-serif" size="71">你已经有婚纱了啊 那个叫黛西的人</font>

762
00:38:48,347 --> 00:38:51,809
<font face="sans-serif" size="71">不是给艾玛的 是给你和伴娘们的</font>

763
00:38:51,809 --> 00:38:54,520
<font face="sans-serif" size="71">也就是说温斯洛老妈会穿上</font>

764
00:38:54,520 --> 00:38:55,813
<font face="sans-serif" size="71">这件!</font>

765
00:39:00,776 --> 00:39:02,153
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 你确定吗?</font>

766
00:39:02,987 --> 00:39:06,991
<font face="sans-serif" size="71">这是个了不得的机会
这个赞助商超赞的</font>

767
00:39:08,409 --> 00:39:10,911
<font face="sans-serif" size="71">是啊 但这是婚礼 又不是葬礼</font>

768
00:39:11,495 --> 00:39:13,581
<font face="sans-serif" size="71">标签“新娘永远是对的”</font>

769
00:39:13,581 --> 00:39:16,459
<font face="sans-serif" size="71">没有什么
比一场黑白礼服婚礼更优雅了</font>

770
00:39:17,042 --> 00:39:19,420
<font face="sans-serif" size="71">- 如果你希望这样的话...
- 谢谢</font>

771
00:39:21,046 --> 00:39:23,883
<font face="sans-serif" size="71">既然这件事已经谈妥了
我们就聊聊排练晚宴的事吧</font>

772
00:39:23,883 --> 00:39:26,760
<font face="sans-serif" size="71">我冒昧地为你的祝酒辞写了一些话</font>

773
00:39:26,760 --> 00:39:28,679
<font face="sans-serif" size="71">- 你写了我的祝酒辞?
- 当然不是</font>

774
00:39:28,679 --> 00:39:30,890
<font face="sans-serif" size="71">- 那就好
- 我有文案编辑负责写</font>

775
00:39:30,890 --> 00:39:31,932
<font face="sans-serif" size="71">你在开玩笑吧</font>

776
00:39:31,932 --> 00:39:36,020
<font face="sans-serif" size="71">上百万的人在盯着艾玛的账号
我们不能冒任何险</font>

777
00:39:36,020 --> 00:39:38,564
<font face="sans-serif" size="71">我们会直播排练晚宴、婚礼仪式</font>

778
00:39:38,564 --> 00:39:40,107
<font face="sans-serif" size="71">还有婚礼招待会</font>

779
00:39:40,107 --> 00:39:41,692
<font face="sans-serif" size="71">你能至少读一读吗?</font>

780
00:39:43,694 --> 00:39:44,528
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

781
00:39:45,112 --> 00:39:45,988
<font face="sans-serif" size="71">好极了</font>

782
00:40:07,843 --> 00:40:10,846
<font face="sans-serif" size="71">要不是我这么了解你们
我还以为昨天的舞蹈课上</font>

783
00:40:10,846 --> 00:40:13,224
<font face="sans-serif" size="71">你和拉娜之间碰撞出了小火花呢</font>

784
00:40:13,224 --> 00:40:15,434
<font face="sans-serif" size="71">你能不能别惹事生非?</font>

785
00:40:15,434 --> 00:40:18,062
<font face="sans-serif" size="71">恐怕这是不可能的</font>

786
00:40:18,604 --> 00:40:20,856
<font face="sans-serif" size="71">- 好吧 冷静点
- 好的</font>

787
00:40:20,856 --> 00:40:22,983
<font face="sans-serif" size="71">嘿!呜呼!</font>

788
00:40:22,983 --> 00:40:24,360
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

789
00:40:24,985 --> 00:40:27,279
<font face="sans-serif" size="71">你好 希望我们没有打扰各位</font>

790
00:40:27,279 --> 00:40:28,697
<font face="sans-serif" size="71">不会 完全没有</font>

791
00:40:28,697 --> 00:40:30,449
<font face="sans-serif" size="71">他在菜单上吗?</font>

792
00:40:31,116 --> 00:40:32,326
<font face="sans-serif" size="71">你能别再流口水了吗?</font>

793
00:40:32,326 --> 00:40:35,412
<font face="sans-serif" size="71">我要一份肌肉配长腿和大腿</font>

794
00:40:38,415 --> 00:40:40,417
<font face="sans-serif" size="71">对 我现在不方便聊</font>

795
00:40:40,417 --> 00:40:43,796
<font face="sans-serif" size="71">不错嘛 看来大家
要从匹克球转向新活动了?</font>

796
00:40:43,796 --> 00:40:45,673
<font face="sans-serif" size="71">白天喝酒的危险性要小得多</font>

797
00:40:46,382 --> 00:40:47,258
<font face="sans-serif" size="71">没事吧?</font>

798
00:40:47,967 --> 00:40:49,134
<font face="sans-serif" size="71">没事 只是工作电话而已</font>

799
00:40:50,010 --> 00:40:51,011
<font face="sans-serif" size="71">你的伤怎么样了?</font>

800
00:40:51,011 --> 00:40:52,680
<font face="sans-serif" size="71">正在慢慢恢复呢</font>

801
00:40:53,597 --> 00:40:54,557
<font face="sans-serif" size="71">那就好</font>

802
00:40:55,140 --> 00:40:57,226
<font face="sans-serif" size="71">我以为你今天早上
要做新娘母亲的任务呢</font>

803
00:40:57,226 --> 00:40:59,770
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉让她今天剩余时间休息</font>

804
00:40:59,770 --> 00:41:00,980
<font face="sans-serif" size="71">这也挺好的</font>

805
00:41:00,980 --> 00:41:04,149
<font face="sans-serif" size="71">能休息一天挺不错的</font>

806
00:41:04,149 --> 00:41:06,026
<font face="sans-serif" size="71">你的语气听着可不对劲</font>

807
00:41:06,026 --> 00:41:07,778
<font face="sans-serif" size="71">因为她在睁着眼睛说瞎话</font>

808
00:41:08,279 --> 00:41:10,781
<font face="sans-serif" size="71">好吧 其实看着艾玛成长、离开家</font>

809
00:41:10,781 --> 00:41:12,783
<font face="sans-serif" size="71">对我来说无比艰难</font>

810
00:41:12,783 --> 00:41:15,995
<font face="sans-serif" size="71">我很为她骄傲 但我的内心里</font>

811
00:41:16,787 --> 00:41:17,621
<font face="sans-serif" size="71">挺难过的</font>

812
00:41:18,330 --> 00:41:20,332
<font face="sans-serif" size="71">不光是因为我会很想她</font>

813
00:41:20,874 --> 00:41:23,210
<font face="sans-serif" size="71">我还有一种难以解释的感受</font>

814
00:41:23,210 --> 00:41:27,506
<font face="sans-serif" size="71">因为我们让自己变得彻底无用了</font>

815
00:41:28,465 --> 00:41:30,509
<font face="sans-serif" size="71">没错 就是这样</font>

816
00:41:32,052 --> 00:41:33,387
<font face="sans-serif" size="71">我得走了</font>

817
00:41:33,387 --> 00:41:37,308
<font face="sans-serif" size="71">我要去村里的医疗诊所义诊几小时</font>

818
00:41:37,308 --> 00:41:38,892
<font face="sans-serif" size="71">你不是在度假吗?</font>

819
00:41:38,892 --> 00:41:43,022
<font face="sans-serif" size="71">我昨晚也跟拉娜说过 我很难放松</font>

820
00:41:43,022 --> 00:41:46,066
<font face="sans-serif" size="71">- 昨晚?
- 她和无聊的我喝了几杯酒</font>

821
00:41:46,066 --> 00:41:48,485
<font face="sans-serif" size="71">才不无聊呢</font>

822
00:41:48,485 --> 00:41:50,738
<font face="sans-serif" size="71">我得走了 来吧</font>

823
00:41:54,533 --> 00:41:55,743
<font face="sans-serif" size="71">回头见</font>

824
00:41:58,621 --> 00:42:01,040
<font face="sans-serif" size="71">哇 在诊所当义工</font>

825
00:42:01,040 --> 00:42:04,877
<font face="sans-serif" size="71">而且顶着那两条调皮的小眉毛</font>

826
00:42:04,877 --> 00:42:07,379
<font face="sans-serif" size="71">这个男人还能再完美点吗?</font>

827
00:42:09,089 --> 00:42:10,758
<font face="sans-serif" size="71">今天还能再完美点吗?</font>

828
00:42:10,758 --> 00:42:13,886
<font face="sans-serif" size="71">还记得上次我们休息一整天
无所事事是什么时候吗?</font>

829
00:42:13,886 --> 00:42:16,972
<font face="sans-serif" size="71">大二 我们在开学前一天回到校园</font>

830
00:42:16,972 --> 00:42:19,266
<font face="sans-serif" size="71">我们用拉娜的假身份证买了一桶啤酒</font>

831
00:42:19,266 --> 00:42:22,394
<font face="sans-serif" size="71">然后坐威尔的货车去了圣克鲁斯</font>

832
00:42:22,394 --> 00:42:24,563
<font face="sans-serif" size="71">- 天啊
- 你敢相信我曾经有一辆货车吗?</font>

833
00:42:24,563 --> 00:42:27,149
<font face="sans-serif" size="71">你敢相信我曾经有假身份证吗?</font>

834
00:42:27,149 --> 00:42:28,067
<font face="sans-serif" size="71">当然敢</font>

835
00:42:29,276 --> 00:42:31,445
<font face="sans-serif" size="71">在度假村的南端</font>

836
00:42:31,445 --> 00:42:34,948
<font face="sans-serif" size="71">有一片美丽的海滩
你可以在退潮时步行过去</font>

837
00:42:35,491 --> 00:42:36,992
<font face="sans-serif" size="71">有人跟我想的一样吗?</font>

838
00:42:37,910 --> 00:42:38,786
<font face="sans-serif" size="71">当然</font>

839
00:43:13,237 --> 00:43:15,364
<font face="sans-serif" size="71">(加油合唱团 《大家跟上节奏》)</font>

840
00:43:31,422 --> 00:43:32,381
<font face="sans-serif" size="71">准备好了吗?</font>

841
00:43:33,090 --> 00:43:36,093
<font face="sans-serif" size="71">我们在海滩拍的照片
已经有一万个赞了</font>

842
00:43:36,093 --> 00:43:37,469
<font face="sans-serif" size="71">照片上传了多久?</font>

843
00:43:37,469 --> 00:43:39,054
<font face="sans-serif" size="71">- 不到一小时
- 哇</font>

844
00:43:40,097 --> 00:43:41,056
<font face="sans-serif" size="71">让我看看</font>

845
00:43:42,891 --> 00:43:43,726
<font face="sans-serif" size="71">好了</font>

846
00:43:44,560 --> 00:43:46,729
<font face="sans-serif" size="71">- 嘿 把那个还给我
- 不行</font>

847
00:43:47,229 --> 00:43:50,023
<font face="sans-serif" size="71">- 瑞杰 我还有很多工作要做
- 我们在天堂度假呢 小艾</font>

848
00:43:50,023 --> 00:43:53,736
<font face="sans-serif" size="71">工作可以停一下
你说过我们要去镇上喝酒 记得吗?</font>

849
00:43:53,736 --> 00:43:55,863
<font face="sans-serif" size="71">就给我十分钟 好吗?</font>

850
00:43:58,282 --> 00:43:59,408
<font face="sans-serif" size="71">好吧 听你的</font>

851
00:44:05,831 --> 00:44:07,791
<font face="sans-serif" size="71">我在工作 你真的不生气吗?</font>

852
00:44:07,791 --> 00:44:09,668
<font face="sans-serif" size="71">不会 工作吧</font>

853
00:44:16,133 --> 00:44:19,803
<font face="sans-serif" size="71">要结婚了</font>

854
00:44:20,387 --> 00:44:22,556
<font face="sans-serif" size="71">去教堂</font>

855
00:44:22,556 --> 00:44:26,810
<font face="sans-serif" size="71">我们要结婚了</font>

856
00:44:26,810 --> 00:44:28,854
<font face="sans-serif" size="71">- 我没法专心工作
- 对不起</font>

857
00:44:31,982 --> 00:44:34,109
<font face="sans-serif" size="71">天啊 我真的很爱你</font>

858
00:44:34,109 --> 00:44:38,739
<font face="sans-serif" size="71">我们要结婚了</font>

859
00:44:43,410 --> 00:44:44,912
<font face="sans-serif" size="71">你不打算唱最后一句吗?</font>

860
00:44:44,912 --> 00:44:47,623
<font face="sans-serif" size="71">不 你说过你需要专心工作</font>

861
00:44:49,833 --> 00:44:55,005
<font face="sans-serif" size="71">- 去爱的教堂
- 去爱的教堂</font>

862
00:44:58,091 --> 00:44:59,760
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

863
00:45:03,055 --> 00:45:07,726
<font face="sans-serif" size="71">对 看样子珍妮丝阿姨已经睡熟了</font>

864
00:45:07,726 --> 00:45:09,645
<font face="sans-serif" size="71">我起来了</font>

865
00:45:09,645 --> 00:45:11,897
<font face="sans-serif" size="71">为什么在海滩上喝的东西味道更好?</font>

866
00:45:11,897 --> 00:45:12,981
<font face="sans-serif" size="71">是因为沙子</font>

867
00:45:14,399 --> 00:45:16,860
<font face="sans-serif" size="71">不是因为沙子 是因为身边的伙伴</font>

868
00:45:16,860 --> 00:45:18,821
<font face="sans-serif" size="71">- 嘿 我为此干杯
- 干杯</font>

869
00:45:19,696 --> 00:45:23,158
<font face="sans-serif" size="71">珍妮丝 还记得吗?你和我有个约定</font>

870
00:45:23,158 --> 00:45:26,245
<font face="sans-serif" size="71">如果我们35岁的时候还单身</font>

871
00:45:26,245 --> 00:45:27,329
<font face="sans-serif" size="71">我们就结婚</font>

872
00:45:27,329 --> 00:45:28,497
<font face="sans-serif" size="71">这个计划不错</font>

873
00:45:28,497 --> 00:45:30,791
<font face="sans-serif" size="71">他是同性恋 你不在意吗?</font>

874
00:45:30,791 --> 00:45:32,876
<font face="sans-serif" size="71">小事而已</font>

875
00:45:32,876 --> 00:45:34,920
<font face="sans-serif" size="71">然后她只好跟别人私奔了</font>

876
00:45:34,920 --> 00:45:37,005
<font face="sans-serif" size="71">对 弗朗克 那个主厨</font>

877
00:45:37,005 --> 00:45:39,383
<font face="sans-serif" size="71">我一直不明白你看上那家伙什么了</font>

878
00:45:39,383 --> 00:45:40,843
<font face="sans-serif" size="71">除了煎蛋卷以外</font>

879
00:45:42,219 --> 00:45:44,304
<font face="sans-serif" size="71">音乐停了 他又是单身</font>

880
00:45:44,304 --> 00:45:47,766
<font face="sans-serif" size="71">哪怕他们结婚之后 他也在假装单身</font>

881
00:45:47,766 --> 00:45:49,810
<font face="sans-serif" size="71">我们都会犯错嘛</font>

882
00:45:49,810 --> 00:45:53,480
<font face="sans-serif" size="71">你呢 威尔?你犯过什么错?</font>

883
00:45:56,400 --> 00:45:58,026
<font face="sans-serif" size="71">这个问题很难回答</font>

884
00:45:59,444 --> 00:46:01,780
<font face="sans-serif" size="71">拜托 各位 话题变得太严肃了</font>

885
00:46:01,780 --> 00:46:03,407
<font face="sans-serif" size="71">- 换个话题吧
- 好主意</font>

886
00:46:03,407 --> 00:46:08,287
<font face="sans-serif" size="71">如果我们现在在圣克鲁斯的海滩上
我们会做些什么?</font>

887
00:46:09,246 --> 00:46:10,622
<font face="sans-serif" size="71">- 不行
- 为什么不行?</font>

888
00:46:10,622 --> 00:46:13,375
<font face="sans-serif" size="71">- 因为我们已经不再是18岁了
- 谢谢</font>

889
00:46:13,375 --> 00:46:17,004
<font face="sans-serif" size="71">你以为只有18岁才能开心吗?
谁愿意和我一起?</font>

890
00:46:17,004 --> 00:46:20,924
<font face="sans-serif" size="71">你知道度假村严格禁止裸体吧?</font>

891
00:46:20,924 --> 00:46:23,302
<font face="sans-serif" size="71">我们在荒无人烟的海滩上 这里没人</font>

892
00:46:23,302 --> 00:46:26,471
<font face="sans-serif" size="71">我们什么时候才能再有这样的机会?</font>

893
00:46:26,471 --> 00:46:29,099
<font face="sans-serif" size="71">好吧 你真的要叫我起来吗?</font>

894
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
<font face="sans-serif" size="71">如果拉娜愿意 我也愿意</font>

895
00:46:30,726 --> 00:46:32,603
<font face="sans-serif" size="71">我可说不好</font>

896
00:46:37,232 --> 00:46:39,109
<font face="sans-serif" size="71">- 我跟你比赛!
- 不要</font>

897
00:46:39,109 --> 00:46:40,277
<font face="sans-serif" size="71">不行 等等</font>

898
00:47:03,592 --> 00:47:05,802
<font face="sans-serif" size="71">女士们 你们能再坐直一点吗?</font>

899
00:47:08,680 --> 00:47:09,598
<font face="sans-serif" size="71">好耶!</font>

900
00:47:10,182 --> 00:47:12,309
<font face="sans-serif" size="71">太棒了 这家伙</font>

901
00:47:12,309 --> 00:47:14,102
<font face="sans-serif" size="71">我就知道她会掉下去!</font>

902
00:47:14,102 --> 00:47:15,979
<font face="sans-serif" size="71">好了 先到此为止吧</font>

903
00:47:17,606 --> 00:47:19,024
<font face="sans-serif" size="71">好了 各位 我们休息五分钟</font>

904
00:47:19,691 --> 00:47:21,234
<font face="sans-serif" size="71">小艾 怎么了?</font>

905
00:47:21,735 --> 00:47:22,653
<font face="sans-serif" size="71">没什么</font>

906
00:47:23,695 --> 00:47:24,947
<font face="sans-serif" size="71">小艾 等一下</font>

907
00:47:27,199 --> 00:47:28,492
<font face="sans-serif" size="71">你肯定有事</font>

908
00:47:28,492 --> 00:47:29,451
<font face="sans-serif" size="71">拜托</font>

909
00:47:30,077 --> 00:47:32,287
<font face="sans-serif" size="71">你父亲有没有跟你说过
他为什么离开我妈?</font>

910
00:47:33,580 --> 00:47:35,415
<font face="sans-serif" size="71">他只说情况很复杂</font>

911
00:47:35,415 --> 00:47:37,584
<font face="sans-serif" size="71">她说她没想到会这样</font>

912
00:47:37,584 --> 00:47:39,878
<font face="sans-serif" size="71">他那时总是在享乐</font>

913
00:47:39,878 --> 00:47:41,880
<font face="sans-serif" size="71">她甚至不知道哪里出错了</font>

914
00:47:41,880 --> 00:47:43,215
<font face="sans-serif" size="71">你觉得我跟他一样?</font>

915
00:47:43,215 --> 00:47:46,009
<font face="sans-serif" size="71">我是说
你们确实有一些相同的小怪癖</font>

916
00:47:46,009 --> 00:47:47,469
<font face="sans-serif" size="71">其中一些怪癖惹你生气了</font>

917
00:47:47,469 --> 00:47:49,638
<font face="sans-serif" size="71">不 不是那样的</font>

918
00:47:51,223 --> 00:47:52,265
<font face="sans-serif" size="71">只不过...</font>

919
00:47:53,141 --> 00:47:56,269
<font face="sans-serif" size="71">你总是在别人面前表现出某种样子</font>

920
00:47:56,269 --> 00:47:58,480
<font face="sans-serif" size="71">我不知道该不该相信你</font>

921
00:47:59,982 --> 00:48:01,817
<font face="sans-serif" size="71">你在开玩笑吧?</font>

922
00:48:01,817 --> 00:48:03,860
<font face="sans-serif" size="71">万一你对我们的关系并不确定</font>

923
00:48:03,860 --> 00:48:07,114
<font face="sans-serif" size="71">而你只是在掩饰自己的感受呢?</font>

924
00:48:07,114 --> 00:48:11,618
<font face="sans-serif" size="71">然后有一天 你意识到
自己犯了一个大错 然后...</font>

925
00:48:11,618 --> 00:48:12,703
<font face="sans-serif" size="71">听我说</font>

926
00:48:12,703 --> 00:48:15,789
<font face="sans-serif" size="71">我不知道你妈和我爸之间发生了什么</font>

927
00:48:15,789 --> 00:48:20,252
<font face="sans-serif" size="71">但不管是什么事
那都是他们的事情 和我们无关</font>

928
00:48:20,752 --> 00:48:24,214
<font face="sans-serif" size="71">- 但如果发生在他们身上...
- 我和我爸爸不一样 小艾</font>

929
00:48:25,632 --> 00:48:28,343
<font face="sans-serif" size="71">要说我有隐瞒什么的话</font>

930
00:48:28,343 --> 00:48:29,928
<font face="sans-serif" size="71">那就是我对你的爱之深</font>

931
00:48:29,928 --> 00:48:32,514
<font face="sans-serif" size="71">老实说 这让我很害怕</font>

932
00:48:33,640 --> 00:48:35,308
<font face="sans-serif" size="71">你就是一切</font>

933
00:48:35,892 --> 00:48:36,810
<font face="sans-serif" size="71">你是太阳</font>

934
00:48:37,436 --> 00:48:40,647
<font face="sans-serif" size="71">你是月亮 你是星星</font>

935
00:48:41,898 --> 00:48:43,567
<font face="sans-serif" size="71">你只是在说甜言蜜语</font>

936
00:48:44,067 --> 00:48:45,902
<font face="sans-serif" size="71">那又怎样?</font>

937
00:48:52,159 --> 00:48:56,830
<font face="sans-serif" size="71">我不记得第二天早上会这么不适</font>

938
00:48:56,830 --> 00:48:58,123
<font face="sans-serif" size="71">但一切都值得</font>

939
00:48:58,123 --> 00:49:00,250
<font face="sans-serif" size="71">你怎么这么大嗓门?</font>

940
00:49:00,250 --> 00:49:01,793
<font face="sans-serif" size="71">为什么这么热?</font>

941
00:49:01,793 --> 00:49:04,546
<font face="sans-serif" size="71">说不定你在经历更年期都不自知</font>

942
00:49:05,047 --> 00:49:06,298
<font face="sans-serif" size="71">哎哟</font>

943
00:49:07,591 --> 00:49:10,510
<font face="sans-serif" size="71">你们两个今天要搞隐身模式啊</font>

944
00:49:10,510 --> 00:49:12,971
<font face="sans-serif" size="71">我们昨晚嗨得有点过头了</font>

945
00:49:12,971 --> 00:49:14,139
<font face="sans-serif" size="71">不错嘛</font>

946
00:49:14,139 --> 00:49:16,767
<font face="sans-serif" size="71">是啊 有些人的新陈代谢水平
已经不如以往了</font>

947
00:49:17,309 --> 00:49:20,228
<font face="sans-serif" size="71">这边这位老太太正在遭受宿醉困扰</font>

948
00:49:20,771 --> 00:49:23,231
<font face="sans-serif" size="71">这是正式的婚礼活动还是...</font>

949
00:49:23,231 --> 00:49:27,736
<font face="sans-serif" size="71">可以说是满月下的私人活动吧</font>

950
00:49:27,736 --> 00:49:29,529
<font face="sans-serif" size="71">我都不知道昨晚是满月呢</font>

951
00:49:29,529 --> 00:49:31,948
<font face="sans-serif" size="71">相信我 闪光的可不止有月亮</font>

952
00:49:34,326 --> 00:49:35,744
<font face="sans-serif" size="71">诊所怎么样?</font>

953
00:49:35,744 --> 00:49:38,163
<font face="sans-serif" size="71">挺不错的 遇到了不少有趣的人</font>

954
00:49:38,163 --> 00:49:40,916
<font face="sans-serif" size="71">不过今天我打算放松一下</font>

955
00:49:40,916 --> 00:49:42,459
<font face="sans-serif" size="71">我为此干杯</font>

956
00:49:43,794 --> 00:49:44,628
<font face="sans-serif" size="71">或许还是算了</font>

957
00:49:44,628 --> 00:49:45,629
<font face="sans-serif" size="71">听着</font>

958
00:49:46,171 --> 00:49:49,216
<font face="sans-serif" size="71">那天晚上我们相处的时间不太长
所以我想问问</font>

959
00:49:49,216 --> 00:49:51,051
<font face="sans-serif" size="71">你今天是否愿意一起吃晚餐?</font>

960
00:49:51,051 --> 00:49:52,219
<font face="sans-serif" size="71">你和我?</font>

961
00:49:53,178 --> 00:49:56,431
<font face="sans-serif" size="71">我知道你有很多事要做
你很忙 你会找借口...</font>

962
00:49:56,431 --> 00:49:57,474
<font face="sans-serif" size="71">我很乐意</font>

963
00:49:58,475 --> 00:49:59,601
<font face="sans-serif" size="71">你愿意?</font>

964
00:50:00,477 --> 00:50:01,978
<font face="sans-serif" size="71">听起来很不错啊</font>

965
00:50:02,687 --> 00:50:04,856
<font face="sans-serif" size="71">- 那我七点在大厅等你
- 好的</font>

966
00:50:04,856 --> 00:50:06,191
<font face="sans-serif" size="71">我很期待</font>

967
00:50:08,902 --> 00:50:11,154
<font face="sans-serif" size="71">跟我解释一下刚刚发生了什么</font>

968
00:50:12,030 --> 00:50:16,409
<font face="sans-serif" size="71">昨天我意识到
威尔和我不必总要绷得这么紧</font>

969
00:50:17,327 --> 00:50:20,205
<font face="sans-serif" size="71">没错 我们可以放松下来
支持我们的孩子</font>

970
00:50:20,747 --> 00:50:22,707
<font face="sans-serif" size="71">况且卢卡斯人很棒</font>

971
00:50:22,707 --> 00:50:25,335
<font face="sans-serif" size="71">你说得对 我也该展翅高飞了</font>

972
00:50:25,335 --> 00:50:26,628
<font face="sans-serif" size="71">没错!</font>

973
00:50:26,628 --> 00:50:28,046
<font face="sans-serif" size="71">我喜欢这个全新的你</font>

974
00:50:30,674 --> 00:50:33,051
<font face="sans-serif" size="71">哈雷要我去健身中心找他</font>

975
00:50:33,051 --> 00:50:36,096
<font face="sans-serif" size="71">如果他问起来 我有空</font>

976
00:50:39,182 --> 00:50:41,685
<font face="sans-serif" size="71">这太不对劲了</font>

977
00:50:45,188 --> 00:50:47,149
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

978
00:50:49,526 --> 00:50:50,402
<font face="sans-serif" size="71">怎么了?</font>

979
00:50:52,988 --> 00:50:54,948
<font face="sans-serif" size="71">- 威尔 你怎么来了?
- 我也不清楚</font>

980
00:50:54,948 --> 00:50:57,075
<font face="sans-serif" size="71">哈雷 你想给我们解释一下吗?</font>

981
00:50:57,075 --> 00:50:58,243
<font face="sans-serif" size="71">保安开了个会</font>

982
00:50:58,243 --> 00:51:00,787
<font face="sans-serif" size="71">我觉得应该提前告知你们一下</font>

983
00:51:00,787 --> 00:51:03,790
<font face="sans-serif" size="71">- 保安?听着有点严重
- 是的</font>

984
00:51:03,790 --> 00:51:08,044
<font face="sans-serif" size="71">昨天发生的一件事
让我们公司的一些重要客人很不开心</font>

985
00:51:08,044 --> 00:51:09,129
<font face="sans-serif" size="71">什么样的事件?</font>

986
00:51:09,129 --> 00:51:12,048
<font face="sans-serif" size="71">酒店内的不雅曝光</font>

987
00:51:14,801 --> 00:51:17,137
<font face="sans-serif" size="71">太糟糕了</font>

988
00:51:17,137 --> 00:51:19,639
<font face="sans-serif" size="71">那些客人有向你描述</font>

989
00:51:19,639 --> 00:51:21,183
<font face="sans-serif" size="71">这些流氓的样子吗?</font>

990
00:51:21,183 --> 00:51:22,475
<font face="sans-serif" size="71">他们不必说太多</font>

991
00:51:22,475 --> 00:51:24,895
<font face="sans-serif" size="71">我们这里到处都有监控摄像头</font>

992
00:51:24,895 --> 00:51:26,605
<font face="sans-serif" size="71">如果你们想看录像的话</font>

993
00:51:27,230 --> 00:51:28,064
<font face="sans-serif" size="71">不必了</font>

994
00:51:28,773 --> 00:51:31,776
<font face="sans-serif" size="71">- 你说过海滩上没人的
- 我不知道摄像头的事</font>

995
00:51:31,776 --> 00:51:33,987
<font face="sans-serif" size="71">听着 哈雷 这都是我的错</font>

996
00:51:33,987 --> 00:51:39,242
<font face="sans-serif" size="71">是啊 哈雷
我们能不能别把这件事传出去?</font>

997
00:51:41,369 --> 00:51:44,289
<font face="sans-serif" size="71">当然 只要确保这种事不会再发生</font>

998
00:51:44,289 --> 00:51:45,290
<font face="sans-serif" size="71">不会的</font>

999
00:51:45,290 --> 00:51:47,042
<font face="sans-serif" size="71">不会 绝对不会了</font>

1000
00:51:47,751 --> 00:51:50,545
<font face="sans-serif" size="71">对了 珍妮丝向你问好</font>

1001
00:51:50,545 --> 00:51:54,591
<font face="sans-serif" size="71">告诉她 她很上镜</font>

1002
00:51:55,175 --> 00:51:56,009
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

1003
00:51:58,929 --> 00:52:01,473
<font face="sans-serif" size="71">他们有录像 我们该怎么办?</font>

1004
00:52:01,473 --> 00:52:04,476
<font face="sans-serif" size="71">没事的 除了哈雷和保安
还有谁能看到?</font>

1005
00:52:05,227 --> 00:52:07,646
<font face="sans-serif" size="71">好吧 除了哈雷、保安
和客房服务人员?</font>

1006
00:52:09,105 --> 00:52:11,608
<font face="sans-serif" size="71">还有整个世界的人</font>

1007
00:52:11,608 --> 00:52:13,401
<font face="sans-serif" size="71">所以他们才对我们这样微笑</font>

1008
00:52:14,110 --> 00:52:15,820
<font face="sans-serif" size="71">这里被称为微笑之国</font>

1009
00:52:16,404 --> 00:52:18,615
<font face="sans-serif" size="71">妈!你怎么能这样?</font>

1010
00:52:18,615 --> 00:52:22,118
<font face="sans-serif" size="71">- 小艾 如果你说的是海滩...
- 真不敢相信你们</font>

1011
00:52:22,118 --> 00:52:24,371
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉非常生气</font>

1012
00:52:24,371 --> 00:52:26,790
<font face="sans-serif" size="71">- 你要我给卡玛拉打电话吗?
- 天啊 不要</font>

1013
00:52:26,790 --> 00:52:29,417
<font face="sans-serif" size="71">你对她太无礼了</font>

1014
00:52:29,417 --> 00:52:32,420
<font face="sans-serif" size="71">你知道如果她说一句坏话
探索公司就会抛弃我吗?</font>

1015
00:52:32,420 --> 00:52:35,298
<font face="sans-serif" size="71">- 好吧 那不是...
- 你想破坏这次活动吗?</font>

1016
00:52:35,298 --> 00:52:37,342
<font face="sans-serif" size="71">是因为你不希望我结婚吧?</font>

1017
00:52:37,342 --> 00:52:38,510
<font face="sans-serif" size="71">我没说过这种话</font>

1018
00:52:38,510 --> 00:52:39,886
<font face="sans-serif" size="71">没有 但你想过</font>

1019
00:52:39,886 --> 00:52:42,430
<font face="sans-serif" size="71">真有趣 你以前生气时也是这种表情</font>

1020
00:52:42,430 --> 00:52:43,974
<font face="sans-serif" size="71">- 别插话!
- 别插话!</font>

1021
00:52:44,474 --> 00:52:48,144
<font face="sans-serif" size="71">小艾 你要我做的事情 我都做了</font>

1022
00:52:48,144 --> 00:52:52,315
<font face="sans-serif" size="71">我同意穿那身
让我看着像莫蒂西亚·亚当斯的礼裙</font>

1023
00:52:52,315 --> 00:52:55,485
<font face="sans-serif" size="71">我同意做一次别人写稿的祝酒辞</font>

1024
00:52:56,069 --> 00:52:59,864
<font face="sans-serif" size="71">你被蒙蔽了双眼 看不到重要的东西</font>

1025
00:52:59,864 --> 00:53:01,741
<font face="sans-serif" size="71">你正在失去自我</font>

1026
00:53:01,741 --> 00:53:03,451
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 我完全没听你说过</font>

1027
00:53:03,451 --> 00:53:06,246
<font face="sans-serif" size="71">你本来要宣传的那个慈善机构的事情</font>

1028
00:53:06,246 --> 00:53:08,748
<font face="sans-serif" size="71">完全没提过 一切都发生得太快了</font>

1029
00:53:08,748 --> 00:53:10,959
<font face="sans-serif" size="71">难怪你会糊涂</font>

1030
00:53:10,959 --> 00:53:12,669
<font face="sans-serif" size="71">我一点都不糊涂!</font>

1031
00:53:12,669 --> 00:53:14,838
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉为我们的母公司工作</font>

1032
00:53:14,838 --> 00:53:17,882
<font face="sans-serif" size="71">不管你喜不喜欢 他们对我很重要</font>

1033
00:53:17,882 --> 00:53:21,261
<font face="sans-serif" size="71">他们虽然是你的母公司
但我是你的母亲</font>

1034
00:53:21,261 --> 00:53:24,931
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 婚礼应该是注重家人的活动
而不只是拍照的机会</font>

1035
00:53:24,931 --> 00:53:27,726
<font face="sans-serif" size="71">如果你这么不开心 为什么不离开?</font>

1036
00:53:27,726 --> 00:53:28,810
<font face="sans-serif" size="71">小艾!</font>

1037
00:53:29,311 --> 00:53:30,145
<font face="sans-serif" size="71">艾玛!</font>

1038
00:53:32,814 --> 00:53:34,274
<font face="sans-serif" size="71">那是怎么回事?</font>

1039
00:53:34,274 --> 00:53:36,776
<font face="sans-serif" size="71">不会有事的 她需要自己的空间</font>

1040
00:53:36,776 --> 00:53:39,738
<font face="sans-serif" size="71">也许她说得对 我应该回家 别阻碍她</font>

1041
00:53:39,738 --> 00:53:41,948
<font face="sans-serif" size="71">你不想这样的 她也不想</font>

1042
00:53:41,948 --> 00:53:43,366
<font face="sans-serif" size="71">我该怎么办?</font>

1043
00:53:43,366 --> 00:53:45,452
<font face="sans-serif" size="71">我们别待在这里了 来吧</font>

1044
00:53:48,079 --> 00:53:50,332
<font face="sans-serif" size="71">哈雷跟我说这片海岸有一个好地方</font>

1045
00:53:50,332 --> 00:53:52,542
<font face="sans-serif" size="71">好吧 但我一小时后得回去</font>

1046
00:53:52,542 --> 00:53:53,626
<font face="sans-serif" size="71">没问题</font>

1047
00:54:12,228 --> 00:54:13,563
<font face="sans-serif" size="71">我真的很需要这样喘口气</font>

1048
00:54:14,272 --> 00:54:15,273
<font face="sans-serif" size="71">我懂</font>

1049
00:54:17,192 --> 00:54:18,693
<font face="sans-serif" size="71">你很了解我 不是吗?</font>

1050
00:54:19,694 --> 00:54:23,365
<font face="sans-serif" size="71">有些事是永远不会忘记的
不管你怎么努力</font>

1051
00:54:36,169 --> 00:54:38,338
<font face="sans-serif" size="71">你好</font>

1052
00:54:38,338 --> 00:54:40,757
<font face="sans-serif" size="71">我能要这束有风信子的吗?</font>

1053
00:54:41,966 --> 00:54:42,801
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

1054
00:54:48,223 --> 00:54:49,057
<font face="sans-serif" size="71">怎么了?</font>

1055
00:54:49,599 --> 00:54:50,475
<font face="sans-serif" size="71">等一下</font>

1056
00:54:57,857 --> 00:54:59,317
<font face="sans-serif" size="71">你来试试看</font>

1057
00:55:05,073 --> 00:55:07,575
<font face="sans-serif" size="71">该死 电池没电了</font>

1058
00:55:07,575 --> 00:55:10,703
<font face="sans-serif" size="71">不行 我一会儿还得试衣服</font>

1059
00:55:10,703 --> 00:55:12,122
<font face="sans-serif" size="71">我不能迟到啊</font>

1060
00:55:12,122 --> 00:55:13,623
<font face="sans-serif" size="71">艾玛真的会杀了我的</font>

1061
00:55:13,623 --> 00:55:15,792
<font face="sans-serif" size="71">好吧 别紧张 好吗?</font>

1062
00:55:15,792 --> 00:55:18,086
<font face="sans-serif" size="71">度假村会派人来接我们的</font>

1063
00:55:20,713 --> 00:55:21,631
<font face="sans-serif" size="71">真奇怪</font>

1064
00:55:22,507 --> 00:55:23,633
<font face="sans-serif" size="71">收不到信号</font>

1065
00:55:24,134 --> 00:55:27,887
<font face="sans-serif" size="71">电话公司怎么会
把手机信号塔建在这里?</font>

1066
00:55:27,887 --> 00:55:29,764
<font face="sans-serif" size="71">为了让鹈鹕互相发短信吗?</font>

1067
00:55:29,764 --> 00:55:33,601
<font face="sans-serif" size="71">鹈鹕不是这个地区的本地动物
它们没有对生拇指</font>

1068
00:55:33,601 --> 00:55:35,270
<font face="sans-serif" size="71">好吧 这不是重点</font>

1069
00:55:35,270 --> 00:55:38,148
<font face="sans-serif" size="71">重点是我们得解决问题
想出解决办法</font>

1070
00:55:38,148 --> 00:55:40,316
<font face="sans-serif" size="71">好主意 我们只需要</font>

1071
00:55:40,316 --> 00:55:43,278
<font face="sans-serif" size="71">一条30公里长
一直延伸到酒店的跨接电缆</font>

1072
00:55:43,278 --> 00:55:46,448
<font face="sans-serif" size="71">不 我们只需要
找人载我们回去 很简单</font>

1073
00:55:46,448 --> 00:55:48,116
<font face="sans-serif" size="71">只不过我们已经走得很远了</font>

1074
00:55:48,116 --> 00:55:50,493
<font face="sans-serif" size="71">而且一下午都没见过别的车</font>

1075
00:55:50,493 --> 00:55:51,995
<font face="sans-serif" size="71">来吧 我们得赶快走</font>

1076
00:55:51,995 --> 00:55:54,956
<font face="sans-serif" size="71">用走的?那得花好几个小时
我穿着人字拖 不行</font>

1077
00:55:54,956 --> 00:55:56,166
<font face="sans-serif" size="71">你跟我来</font>

1078
00:55:56,166 --> 00:55:57,750
<font face="sans-serif" size="71">等等 你要去哪里?</font>

1079
00:55:58,710 --> 00:56:01,004
<font face="sans-serif" size="71">如果我们在海滩上点个信号火苗</font>

1080
00:56:01,004 --> 00:56:03,798
<font face="sans-serif" size="71">我们就能更有机会被经过的船注意到</font>

1081
00:56:04,299 --> 00:56:06,217
<font face="sans-serif" size="71">认真的吗?拉娜</font>

1082
00:56:07,510 --> 00:56:09,971
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 你看到这里的地形了吗?</font>

1083
00:56:18,521 --> 00:56:20,857
<font face="sans-serif" size="71">你妈妈迟到了一个半小时</font>

1084
00:56:20,857 --> 00:56:23,109
<font face="sans-serif" size="71">我一直给她发短信 但她不回复我</font>

1085
00:56:23,109 --> 00:56:25,236
<font face="sans-serif" size="71">别再浪费时间了</font>

1086
00:56:25,236 --> 00:56:27,280
<font face="sans-serif" size="71">看看这些照片 告诉我你的想法</font>

1087
00:56:30,366 --> 00:56:31,242
<font face="sans-serif" size="71">很不错</font>

1088
00:56:31,784 --> 00:56:33,244
<font face="sans-serif" size="71">但有家人的合影吗?</font>

1089
00:56:33,244 --> 00:56:34,746
<font face="sans-serif" size="71">我们会在仪式上照一些</font>

1090
00:56:34,746 --> 00:56:37,624
<font face="sans-serif" size="71">这里也没有和海洋研究所有关的内容</font>

1091
00:56:38,583 --> 00:56:40,835
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 我以为我们的想法是一致的</font>

1092
00:56:40,835 --> 00:56:43,671
<font face="sans-serif" size="71">对公司品牌有好处的内容
也对你的品牌有好处</font>

1093
00:56:43,671 --> 00:56:45,590
<font face="sans-serif" size="71">- 这个?
- 不行</font>

1094
00:56:46,508 --> 00:56:47,967
<font face="sans-serif" size="71">我们的想法一致</font>

1095
00:56:56,184 --> 00:56:58,603
<font face="sans-serif" size="71">哇 这里一定就是哈雷说的地方了</font>

1096
00:56:58,603 --> 00:57:01,189
<font face="sans-serif" size="71">哇 太美了</font>

1097
00:57:01,731 --> 00:57:05,151
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我明白了 这里肯定会有船经过</font>

1098
00:57:07,362 --> 00:57:09,197
<font face="sans-serif" size="71">好吧 这是个好主意</font>

1099
00:57:09,197 --> 00:57:11,157
<font face="sans-serif" size="71">你还记得怎么生火吗?</font>

1100
00:57:11,783 --> 00:57:12,867
<font face="sans-serif" size="71">你有打火机吗?</font>

1101
00:57:13,701 --> 00:57:14,577
<font face="sans-serif" size="71">认真的吗?</font>

1102
00:57:31,427 --> 00:57:32,845
<font face="sans-serif" size="71">你想谈谈吗?</font>

1103
00:57:34,806 --> 00:57:35,682
<font face="sans-serif" size="71">是我妈</font>

1104
00:57:35,682 --> 00:57:38,393
<font face="sans-serif" size="71">她没有参加今天下午的试衣</font>

1105
00:57:39,060 --> 00:57:43,982
<font face="sans-serif" size="71">我发誓 瑞杰
那个女人在故意毁掉我的人生</font>

1106
00:57:44,607 --> 00:57:48,945
<font face="sans-serif" size="71">- 你不是真的这么想吧
- 不 她快把我逼疯了</font>

1107
00:57:48,945 --> 00:57:52,282
<font face="sans-serif" size="71">你知道吗?她说我完全迷失了自我</font>

1108
00:57:53,366 --> 00:57:56,828
<font face="sans-serif" size="71">什么?太疯狂了</font>

1109
00:57:56,828 --> 00:58:00,832
<font face="sans-serif" size="71">她不知道做她的女儿有多难</font>

1110
00:58:00,832 --> 00:58:05,378
<font face="sans-serif" size="71">她很聪明 不管什么情况
她都要坚持自己是对的</font>

1111
00:58:05,378 --> 00:58:07,422
<font face="sans-serif" size="71">我恨她这样</font>

1112
00:58:08,715 --> 00:58:11,426
<font face="sans-serif" size="71">但是我也恨自己</font>

1113
00:58:11,426 --> 00:58:13,636
<font face="sans-serif" size="71">因为我知道她只是在尽妈妈的职责</font>

1114
00:58:13,636 --> 00:58:17,724
<font face="sans-serif" size="71">她只想帮忙 哪怕她不知道该怎么做</font>

1115
00:58:18,349 --> 00:58:20,893
<font face="sans-serif" size="71">如果我们有孩子的话
总有一天我也会成为这样的人</font>

1116
00:58:21,811 --> 00:58:23,271
<font face="sans-serif" size="71">然后我意识到</font>

1117
00:58:23,271 --> 00:58:26,983
<font face="sans-serif" size="71">哪怕我能做到我妈妈的一半
那我的孩子会有多幸运</font>

1118
00:58:30,695 --> 00:58:33,489
<font face="sans-serif" size="71">听起来你真的需要跟你妈妈谈谈</font>

1119
00:58:38,870 --> 00:58:39,871
<font face="sans-serif" size="71">哈雷!</font>

1120
00:58:40,371 --> 00:58:41,497
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

1121
00:58:41,497 --> 00:58:42,832
<font face="sans-serif" size="71">你看到我妈妈了吗?</font>

1122
00:58:42,832 --> 00:58:45,376
<font face="sans-serif" size="71">她和威尔去兜风了
我借给了他们一辆吉普车</font>

1123
00:58:45,376 --> 00:58:47,086
<font face="sans-serif" size="71">时间有点晚了</font>

1124
00:58:47,086 --> 00:58:49,422
<font face="sans-serif" size="71">- 你担心她?
- 有点</font>

1125
00:58:49,422 --> 00:58:51,799
<font face="sans-serif" size="71">不必担心 我去开我的船</font>

1126
00:58:51,799 --> 00:58:53,259
<font face="sans-serif" size="71">你不是说他们开车来着?</font>

1127
00:58:53,843 --> 00:58:57,472
<font face="sans-serif" size="71">是的 但我了解那两个人
他们肯定去了情人湾的海滩</font>

1128
00:58:57,472 --> 00:58:58,723
<font face="sans-serif" size="71">你为什么会这么想?</font>

1129
00:59:08,358 --> 00:59:09,525
<font face="sans-serif" size="71">真有意思</font>

1130
00:59:10,360 --> 00:59:12,195
<font face="sans-serif" size="71">我们总是知道怎么享受生活</font>

1131
00:59:12,195 --> 00:59:13,613
<font face="sans-serif" size="71">是啊</font>

1132
00:59:13,613 --> 00:59:16,240
<font face="sans-serif" size="71">看样子当年成为鹰级童子军
终于有了回报</font>

1133
00:59:16,240 --> 00:59:18,242
<font face="sans-serif" size="71">你从来都没成为鹰级童子军</font>

1134
00:59:19,369 --> 00:59:21,704
<font face="sans-serif" size="71">看来我们太了解彼此了</font>

1135
00:59:21,704 --> 00:59:22,914
<font face="sans-serif" size="71">都骗不了对方</font>

1136
00:59:22,914 --> 00:59:25,583
<font face="sans-serif" size="71">说到坦诚 我们应该谈谈</font>

1137
00:59:25,583 --> 00:59:27,043
<font face="sans-serif" size="71">别 我们还是别聊了</font>

1138
00:59:27,043 --> 00:59:29,253
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 拜托 听我说完</font>

1139
00:59:29,253 --> 00:59:33,883
<font face="sans-serif" size="71">你30年前就不想和我谈了
我现在为什么要听你的?</font>

1140
00:59:33,883 --> 00:59:35,760
<font face="sans-serif" size="71">等一下 我不想谈?</font>

1141
00:59:35,760 --> 00:59:37,929
<font face="sans-serif" size="71">你换了电话号码 搬了家</font>

1142
00:59:37,929 --> 00:59:41,265
<font face="sans-serif" size="71">好吧 原来你想谈这件事
好吧 那就谈吧</font>

1143
00:59:41,265 --> 00:59:44,143
<font face="sans-serif" size="71">我那样做是因为我必须保护自己</font>

1144
00:59:44,727 --> 00:59:47,605
<font face="sans-serif" size="71">- 我花了很长时间才忘记你
- 我...</font>

1145
00:59:47,605 --> 00:59:49,607
<font face="sans-serif" size="71">但这件事让我变得坚强</font>

1146
00:59:49,607 --> 00:59:51,651
<font face="sans-serif" size="71">我的生活又恢复了原样</font>

1147
00:59:51,651 --> 00:59:53,444
<font face="sans-serif" size="71">所以当艾玛的爸爸去世时 我...</font>

1148
00:59:54,195 --> 00:59:57,657
<font face="sans-serif" size="71">我知道我会没事的
因为我之前也失去过一个人</font>

1149
00:59:57,657 --> 00:59:59,367
<font face="sans-serif" size="71">我能插一句吗?</font>

1150
00:59:59,367 --> 01:00:00,827
<font face="sans-serif" size="71">然后你娶了瑞杰的妈妈</font>

1151
01:00:00,827 --> 01:00:03,871
<font face="sans-serif" size="71">我嫁给了艾玛的爸爸 你把我全忘了</font>

1152
01:00:03,871 --> 01:00:06,958
<font face="sans-serif" size="71">不好意思 我需要透透气</font>

1153
01:00:07,834 --> 01:00:10,545
<font face="sans-serif" size="71">没错 我知道我们在外面</font>

1154
01:00:11,129 --> 01:00:12,505
<font face="sans-serif" size="71">但这里的空气更好</font>

1155
01:00:15,049 --> 01:00:16,467
<font face="sans-serif" size="71">老天啊 拉娜</font>

1156
01:00:17,343 --> 01:00:18,553
<font face="sans-serif" size="71">我没有忘记你</font>

1157
01:00:18,553 --> 01:00:21,889
<font face="sans-serif" size="71">你确实不在乎我
不然你也不会直接这样消失</font>

1158
01:00:21,889 --> 01:00:23,599
<font face="sans-serif" size="71">我不是因为你才离开的</font>

1159
01:00:23,599 --> 01:00:27,270
<font face="sans-serif" size="71">那时我真的很迷茫 而你正走上正轨</font>

1160
01:00:27,270 --> 01:00:30,189
<font face="sans-serif" size="71">拿到了所有顶尖研究生课程的奖学金</font>

1161
01:00:30,189 --> 01:00:32,900
<font face="sans-serif" size="71">你完全清楚自己想要的生活
但我不知道</font>

1162
01:00:32,900 --> 01:00:36,070
<font face="sans-serif" size="71">我以为我会拖累你
老实说 我甚至认为</font>

1163
01:00:36,070 --> 01:00:37,447
<font face="sans-serif" size="71">你根本不会注意到我离开</font>

1164
01:00:37,989 --> 01:00:40,700
<font face="sans-serif" size="71">如果我早知道这些事
我本来可以帮你的</font>

1165
01:00:40,700 --> 01:00:43,536
<font face="sans-serif" size="71">对 但你不明白吗?我得先帮自己</font>

1166
01:00:44,078 --> 01:00:46,038
<font face="sans-serif" size="71">我需要弄清楚自己到底是谁</font>

1167
01:00:46,622 --> 01:00:49,792
<font face="sans-serif" size="71">如何不再只做“享乐的家伙”</font>

1168
01:00:50,376 --> 01:00:54,088
<font face="sans-serif" size="71">我觉得自己得配得上你</font>

1169
01:00:54,088 --> 01:00:55,131
<font face="sans-serif" size="71">配得上?</font>

1170
01:00:56,382 --> 01:00:57,633
<font face="sans-serif" size="71">我那时已经爱上你了</font>

1171
01:00:57,633 --> 01:00:59,135
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 听着 我...</font>

1172
01:00:59,969 --> 01:01:02,597
<font face="sans-serif" size="71">我不想否认自己搞砸了
我彻底搞砸了</font>

1173
01:01:03,097 --> 01:01:06,476
<font face="sans-serif" size="71">但当我意识到的时候
你已经完全把我拒之门外了</font>

1174
01:01:06,476 --> 01:01:09,604
<font face="sans-serif" size="71">- 所以现在是我的错了?
- 不 没有人有错 好吗?</font>

1175
01:01:09,604 --> 01:01:11,063
<font face="sans-serif" size="71">这就是生活</font>

1176
01:01:11,063 --> 01:01:13,357
<font face="sans-serif" size="71">所以我才决定回去找你</font>

1177
01:01:13,357 --> 01:01:16,235
<font face="sans-serif" size="71">我找到了你的办公地址
我坐上了回加州的飞机</font>

1178
01:01:16,235 --> 01:01:17,487
<font face="sans-serif" size="71">我去了你的实验室</font>

1179
01:01:18,321 --> 01:01:19,697
<font face="sans-serif" size="71">- 是吗?
- 是的</font>

1180
01:01:19,697 --> 01:01:22,116
<font face="sans-serif" size="71">结果他们告诉我 你去度蜜月了</font>

1181
01:01:22,700 --> 01:01:24,452
<font face="sans-serif" size="71">所以我回到了哈特福德</font>

1182
01:01:24,452 --> 01:01:27,789
<font face="sans-serif" size="71">一个月后 我遇见了瑞杰的妈妈
三个月后我们私奔了</font>

1183
01:01:27,789 --> 01:01:31,209
<font face="sans-serif" size="71">但这段婚姻并没有持续多久
因为我们不爱彼此</font>

1184
01:01:31,209 --> 01:01:33,795
<font face="sans-serif" size="71">我们无法相爱 因为我还爱着你</font>

1185
01:01:35,171 --> 01:01:36,506
<font face="sans-serif" size="71">你回来找过我?</font>

1186
01:01:36,506 --> 01:01:37,548
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

1187
01:01:37,548 --> 01:01:38,591
<font face="sans-serif" size="71">现在</font>

1188
01:01:39,550 --> 01:01:43,846
<font face="sans-serif" size="71">一个难以置信
无法解释的奇迹出现了</font>

1189
01:01:43,846 --> 01:01:46,808
<font face="sans-serif" size="71">我们又得到了一次机会
如果你也想要这个机会的话</font>

1190
01:01:46,808 --> 01:01:48,726
<font face="sans-serif" size="71">我也说不好 但如果你愿意</font>

1191
01:01:51,187 --> 01:01:52,313
<font face="sans-serif" size="71">不要浪费这个机会</font>

1192
01:01:54,148 --> 01:01:55,399
<font face="sans-serif" size="71">如果当时我们没能在一起</font>

1193
01:01:55,399 --> 01:01:57,485
<font face="sans-serif" size="71">你为什么觉得现在就能行?</font>

1194
01:01:57,485 --> 01:02:00,196
<font face="sans-serif" size="71">首先 我们现在敞开心扉了</font>

1195
01:02:00,196 --> 01:02:01,697
<font face="sans-serif" size="71">当时我们并没有</font>

1196
01:02:01,697 --> 01:02:03,908
<font face="sans-serif" size="71">这次我们不会再犯同样的错误了</font>

1197
01:02:03,908 --> 01:02:05,785
<font face="sans-serif" size="71">- 我们会犯不同的错
- 可能吧</font>

1198
01:02:05,785 --> 01:02:07,370
<font face="sans-serif" size="71">但我们会一起犯错</font>

1199
01:02:08,371 --> 01:02:09,622
<font face="sans-serif" size="71">我们现在已经不一样了</font>

1200
01:02:12,375 --> 01:02:15,378
<font face="sans-serif" size="71">我想我那时可能有点过于紧张</font>

1201
01:02:15,378 --> 01:02:17,004
<font face="sans-serif" size="71">是吗?</font>

1202
01:02:17,922 --> 01:02:18,965
<font face="sans-serif" size="71">拜托</font>

1203
01:02:18,965 --> 01:02:22,426
<font face="sans-serif" size="71">听着 如果你告诉我
你现在对我没有感觉</font>

1204
01:02:22,426 --> 01:02:24,303
<font face="sans-serif" size="71">我就再也不会提起这件事</font>

1205
01:02:25,471 --> 01:02:27,723
<font face="sans-serif" size="71">你是指我还没准备好要杀你?</font>

1206
01:02:29,267 --> 01:02:30,893
<font face="sans-serif" size="71">这也算是一种感觉</font>

1207
01:02:47,869 --> 01:02:51,706
<font face="sans-serif" size="71">我觉得你应该带她去苏梅岛
这个季节那里很美</font>

1208
01:02:51,706 --> 01:02:55,376
<font face="sans-serif" size="71">我们肯定想去
但我觉得机票都卖光了</font>

1209
01:03:23,404 --> 01:03:24,655
<font face="sans-serif" size="71">我可以帮你</font>

1210
01:03:25,156 --> 01:03:26,908
<font face="sans-serif" size="71">嗨 卢卡斯</font>

1211
01:03:27,575 --> 01:03:29,076
<font face="sans-serif" size="71">这是给你的</font>

1212
01:03:29,076 --> 01:03:33,164
<font face="sans-serif" size="71">谢谢 我真的很抱歉</font>

1213
01:03:33,164 --> 01:03:36,417
<font face="sans-serif" size="71">艾玛和我吵了一架
威尔和我去开车兜风了 然后...</font>

1214
01:03:36,417 --> 01:03:38,711
<font face="sans-serif" size="71">我猜发生了点什么事</font>

1215
01:03:38,711 --> 01:03:41,047
<font face="sans-serif" size="71">我们可以改天再吃晚饭吗?</font>

1216
01:03:41,047 --> 01:03:42,298
<font face="sans-serif" size="71">我...</font>

1217
01:03:44,884 --> 01:03:47,470
<font face="sans-serif" size="71">我感觉你现在面对的事情已经够多了</font>

1218
01:03:47,470 --> 01:03:49,305
<font face="sans-serif" size="71">卢卡斯 威尔和我...</font>

1219
01:03:49,305 --> 01:03:51,766
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 我想做个有风度的人</font>

1220
01:03:51,766 --> 01:03:54,268
<font face="sans-serif" size="71">我们就不要把事情搞得太难堪了</font>

1221
01:03:55,436 --> 01:03:57,647
<font face="sans-serif" size="71">你真的很特别 你知道吗?</font>

1222
01:03:57,647 --> 01:03:59,732
<font face="sans-serif" size="71">听着 如果你们俩没能在一起</font>

1223
01:04:00,691 --> 01:04:01,859
<font face="sans-serif" size="71">你有我的号码 对吧?</font>

1224
01:04:01,859 --> 01:04:03,903
<font face="sans-serif" size="71">我会把你的号码设置成快速拨号</font>

1225
01:04:05,404 --> 01:04:07,573
<font face="sans-serif" size="71">快速拨号已经不流行了</font>

1226
01:04:07,573 --> 01:04:09,992
<font face="sans-serif" size="71">但你可以把我
设置为手机中的常用联系人</font>

1227
01:04:09,992 --> 01:04:11,202
<font face="sans-serif" size="71">对 我知道</font>

1228
01:04:14,497 --> 01:04:17,375
<font face="sans-serif" size="71">- 又是工作的事吗?
- 对 不是什么重要的事情</font>

1229
01:04:17,917 --> 01:04:19,168
<font face="sans-serif" size="71">妈!</font>

1230
01:04:19,168 --> 01:04:21,170
<font face="sans-serif" size="71">- 你没事吧?
- 幸好你没事</font>

1231
01:04:21,170 --> 01:04:23,255
<font face="sans-serif" size="71">我们当然没事</font>

1232
01:04:23,255 --> 01:04:25,257
<font face="sans-serif" size="71">我不想让你离开 我真的不想</font>

1233
01:04:25,967 --> 01:04:27,760
<font face="sans-serif" size="71">我好爱你</font>

1234
01:04:27,760 --> 01:04:29,595
<font face="sans-serif" size="71">- 我也爱你
- 宝贝</font>

1235
01:04:29,595 --> 01:04:31,263
<font face="sans-serif" size="71">艾玛!艾玛 你在这里啊</font>

1236
01:04:31,263 --> 01:04:33,766
<font face="sans-serif" size="71">我们得抓拍一些你和伴娘的照片</font>

1237
01:04:33,766 --> 01:04:36,894
<font face="sans-serif" size="71">然后让你妈妈试衣服
宁迟勿缺嘛 温斯洛老妈</font>

1238
01:04:36,894 --> 01:04:39,313
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我说过让你别再那样叫我了</font>

1239
01:04:39,313 --> 01:04:42,525
<font face="sans-serif" size="71">你猜怎么着?
我妈妈想在婚礼上穿什么就穿什么</font>

1240
01:04:42,525 --> 01:04:43,859
<font face="sans-serif" size="71">伴娘也一样</font>

1241
01:04:43,859 --> 01:04:45,861
<font face="sans-serif" size="71">- 她会写自己的祝酒辞
- 是吗?</font>

1242
01:04:46,570 --> 01:04:48,739
<font face="sans-serif" size="71">- 是的
- 我不认为这是个好主意</font>

1243
01:04:48,739 --> 01:04:50,366
<font face="sans-serif" size="71">我觉得这是个特别好的主意</font>

1244
01:04:50,366 --> 01:04:52,743
<font face="sans-serif" size="71">你可以把现在和彩排晚宴之间的</font>

1245
01:04:52,743 --> 01:04:54,996
<font face="sans-serif" size="71">一切事项都取消</font>

1246
01:04:54,996 --> 01:04:57,790
<font face="sans-serif" size="71">因为我要花很多时间陪陪家人</font>

1247
01:04:57,790 --> 01:04:59,125
<font face="sans-serif" size="71">我喜欢这个主意</font>

1248
01:04:59,125 --> 01:05:01,085
<font face="sans-serif" size="71">- 终于
- 但日程安排...</font>

1249
01:05:01,085 --> 01:05:05,214
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉 我知道你安排得很努力
你是业界最棒的人</font>

1250
01:05:05,214 --> 01:05:07,591
<font face="sans-serif" size="71">但这是我的婚礼
所以最终要我来决定</font>

1251
01:05:07,591 --> 01:05:10,094
<font face="sans-serif" size="71">- 但是艾玛 你不觉得...
- 你猜怎么着?</font>

1252
01:05:10,094 --> 01:05:12,388
<font face="sans-serif" size="71">给你一点建议 别这么紧张</font>

1253
01:05:13,055 --> 01:05:14,056
<font face="sans-serif" size="71">来一杯美态鸡尾酒</font>

1254
01:05:17,518 --> 01:05:18,853
<font face="sans-serif" size="71">喂 别拍了!</font>

1255
01:05:19,478 --> 01:05:20,521
<font face="sans-serif" size="71">别拍了!</font>

1256
01:06:45,439 --> 01:06:49,193
<font face="sans-serif" size="71">哇 大家看起来都很棒</font>

1257
01:06:49,193 --> 01:06:50,903
<font face="sans-serif" size="71">真不敢相信我们在这里</font>

1258
01:06:52,071 --> 01:06:55,241
<font face="sans-serif" size="71">我的小姑娘要结婚了</font>

1259
01:06:56,283 --> 01:06:57,910
<font face="sans-serif" size="71">嫁给一个了不起的年轻人</font>

1260
01:06:58,911 --> 01:07:02,164
<font face="sans-serif" size="71">我整晚都在写祝酒辞</font>

1261
01:07:02,164 --> 01:07:03,999
<font face="sans-serif" size="71">想努力做到完美</font>

1262
01:07:04,834 --> 01:07:07,670
<font face="sans-serif" size="71">但后来我在想
换作艾玛的爸爸会怎么说</font>

1263
01:07:08,879 --> 01:07:11,507
<font face="sans-serif" size="71">努力写一份完美祝酒辞</font>

1264
01:07:11,507 --> 01:07:15,052
<font face="sans-serif" size="71">比不上发自内心的想法</font>

1265
01:07:15,928 --> 01:07:18,347
<font face="sans-serif" size="71">我们都很想念他</font>

1266
01:07:19,431 --> 01:07:20,808
<font face="sans-serif" size="71">但我知道他就在这里</font>

1267
01:07:21,433 --> 01:07:22,893
<font face="sans-serif" size="71">他在我们的心里</font>

1268
01:07:24,270 --> 01:07:25,980
<font face="sans-serif" size="71">他一定会很骄傲的</font>

1269
01:07:27,314 --> 01:07:30,943
<font face="sans-serif" size="71">所以我想给你一点建议</font>

1270
01:07:31,527 --> 01:07:32,862
<font face="sans-serif" size="71">不管发生什么事</font>

1271
01:07:33,654 --> 01:07:35,364
<font face="sans-serif" size="71">不管你会过上什么样的生活</font>

1272
01:07:35,906 --> 01:07:37,741
<font face="sans-serif" size="71">永远不要放弃彼此</font>

1273
01:07:37,741 --> 01:07:39,618
<font face="sans-serif" size="71">永远不要放弃你的爱</font>

1274
01:07:39,618 --> 01:07:42,121
<font face="sans-serif" size="71">抱歉我这么说太老土了</font>

1275
01:07:43,497 --> 01:07:46,167
<font face="sans-serif" size="71">永远不要放弃幸福</font>

1276
01:07:46,834 --> 01:07:47,835
<font face="sans-serif" size="71">我爱你</font>

1277
01:07:50,462 --> 01:07:53,132
<font face="sans-serif" size="71">敬艾玛和瑞杰</font>

1278
01:07:53,132 --> 01:07:54,842
<font face="sans-serif" size="71">- 干杯!
- 干杯!</font>

1279
01:08:01,390 --> 01:08:03,684
<font face="sans-serif" size="71">- 是的 我们没事了
- 非常感谢你能来</font>

1280
01:08:03,684 --> 01:08:05,477
<font face="sans-serif" size="71">不会 太客气了</font>

1281
01:08:05,477 --> 01:08:09,190
<font face="sans-serif" size="71">我想你们应该是
在艾玛和瑞杰认识之前就认识了吧?</font>

1282
01:08:09,190 --> 01:08:11,275
<font face="sans-serif" size="71">我们是大学同学</font>

1283
01:08:12,818 --> 01:08:15,863
<font face="sans-serif" size="71">大家都在谈论的视频里的人就是你们</font>

1284
01:08:16,405 --> 01:08:18,616
<font face="sans-serif" size="71">- 我们...
- 我们拒绝回答这个问题</font>

1285
01:08:18,616 --> 01:08:19,909
<font face="sans-serif" size="71">对</font>

1286
01:08:20,576 --> 01:08:22,870
<font face="sans-serif" size="71">嘿 我得接一下电话 失陪一下好吗?</font>

1287
01:08:23,704 --> 01:08:24,663
<font face="sans-serif" size="71">- 所以...
- 拉娜</font>

1288
01:08:24,663 --> 01:08:26,999
<font face="sans-serif" size="71">你介意我和哈立特牧师聊一下吗?</font>

1289
01:08:26,999 --> 01:08:27,917
<font face="sans-serif" size="71">完全不介意</font>

1290
01:08:30,753 --> 01:08:32,588
<font face="sans-serif" size="71">你和威尔看起来很和睦</font>

1291
01:08:32,588 --> 01:08:35,883
<font face="sans-serif" size="71">是啊 情人湾到底发生了什么?</font>

1292
01:08:35,883 --> 01:08:37,134
<font face="sans-serif" size="71">我要去小便</font>

1293
01:08:37,134 --> 01:08:40,262
<font face="sans-serif" size="71">- 我们会一直折磨你的
- 反正威尔会告诉我的</font>

1294
01:08:40,262 --> 01:08:43,057
<font face="sans-serif" size="71">听着 我们一直在这件事上没完没了</font>

1295
01:08:43,057 --> 01:08:44,975
<font face="sans-serif" size="71">好 我明白</font>

1296
01:08:44,975 --> 01:08:46,560
<font face="sans-serif" size="71">能别吵了吗?</font>

1297
01:08:46,560 --> 01:08:48,562
<font face="sans-serif" size="71">卡特里娜 听我说</font>

1298
01:08:48,562 --> 01:08:50,981
<font face="sans-serif" size="71">你知道我不能没有你</font>

1299
01:08:51,649 --> 01:08:53,609
<font face="sans-serif" size="71">不 她不知道</font>

1300
01:08:54,193 --> 01:08:55,236
<font face="sans-serif" size="71">卡特里娜</font>

1301
01:08:55,903 --> 01:08:59,240
<font face="sans-serif" size="71">卡特里娜 我保证
我会补偿你的 好吗?</font>

1302
01:09:00,366 --> 01:09:01,492
<font face="sans-serif" size="71">天啊</font>

1303
01:09:01,492 --> 01:09:03,244
<font face="sans-serif" size="71">你不知道</font>

1304
01:09:03,244 --> 01:09:04,662
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 亲爱的</font>

1305
01:09:05,246 --> 01:09:06,664
<font face="sans-serif" size="71">嘿 你没事吧?</font>

1306
01:09:06,664 --> 01:09:08,916
<font face="sans-serif" size="71">我没事 我完全没事</font>

1307
01:09:08,916 --> 01:09:11,252
<font face="sans-serif" size="71">刚才的彩排真的太精彩了</font>

1308
01:09:11,252 --> 01:09:12,336
<font face="sans-serif" size="71">卡玛拉安排得很出色</font>

1309
01:09:13,087 --> 01:09:17,216
<font face="sans-serif" size="71">- 你脸有些红 你真的没事?
- 我没事 对 真的完全没事</font>

1310
01:09:17,216 --> 01:09:20,761
<font face="sans-serif" size="71">我要早点休息了
毕竟明天是个大日子</font>

1311
01:09:20,761 --> 01:09:23,597
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我应该也会早点休息</font>

1312
01:09:23,597 --> 01:09:25,766
<font face="sans-serif" size="71">好吧 那就明早见</font>

1313
01:09:34,775 --> 01:09:35,985
<font face="sans-serif" size="71">- 爸爸!
- 嘿</font>

1314
01:09:35,985 --> 01:09:37,194
<font face="sans-serif" size="71">你得补上几杯了</font>

1315
01:09:37,194 --> 01:09:39,029
<font face="sans-serif" size="71">- 是啊 你已经落后好几杯了
- 来吧</font>

1316
01:09:49,915 --> 01:09:52,042
<font face="sans-serif" size="71">我怎么会这么蠢?</font>

1317
01:09:53,127 --> 01:09:54,795
<font face="sans-serif" size="71">你知道你不蠢</font>

1318
01:09:55,504 --> 01:09:57,256
<font face="sans-serif" size="71">只是威尔让你变得很愚</font>

1319
01:09:57,756 --> 01:09:59,883
<font face="sans-serif" size="71">他当然会有所隐瞒</font>

1320
01:10:00,551 --> 01:10:02,136
<font face="sans-serif" size="71">我为什么会意外?</font>

1321
01:10:02,136 --> 01:10:03,971
<font face="sans-serif" size="71">因为你的内心想相信</font>

1322
01:10:04,471 --> 01:10:05,973
<font face="sans-serif" size="71">我的内心想相信</font>

1323
01:10:06,557 --> 01:10:07,766
<font face="sans-serif" size="71">艾玛离开了</font>

1324
01:10:09,852 --> 01:10:11,562
<font face="sans-serif" size="71">我的内心也想相信</font>

1325
01:10:12,146 --> 01:10:12,980
<font face="sans-serif" size="71">我只是想...</font>

1326
01:10:13,981 --> 01:10:17,359
<font face="sans-serif" size="71">或许我不必一个人过完一辈子</font>

1327
01:10:17,359 --> 01:10:20,321
<font face="sans-serif" size="71">我知道 给性感年轻医生打电话吧</font>

1328
01:10:21,530 --> 01:10:23,282
<font face="sans-serif" size="71">我不会打电话给卢卡斯</font>

1329
01:10:23,282 --> 01:10:26,327
<font face="sans-serif" size="71">相信我 那个年轻的种马会让你忘记</font>

1330
01:10:26,327 --> 01:10:28,704
<font face="sans-serif" size="71">让你不开心的所有事</font>

1331
01:10:30,205 --> 01:10:32,374
<font face="sans-serif" size="71">珍妮丝 你得答应我</font>

1332
01:10:32,374 --> 01:10:34,209
<font face="sans-serif" size="71">别跟任何人说这件事</font>

1333
01:10:34,918 --> 01:10:38,047
<font face="sans-serif" size="71">答应我 我不能让艾玛失望</font>

1334
01:10:38,756 --> 01:10:41,425
<font face="sans-serif" size="71">你从来没有让她失望过
你也永远不会这样做</font>

1335
01:10:43,218 --> 01:10:44,261
<font face="sans-serif" size="71">来吧</font>

1336
01:10:45,637 --> 01:10:46,680
<font face="sans-serif" size="71">我爱你</font>

1337
01:10:47,222 --> 01:10:48,182
<font face="sans-serif" size="71">我爱你</font>

1338
01:10:59,193 --> 01:11:00,027
<font face="sans-serif" size="71">谁啊?</font>

1339
01:11:00,819 --> 01:11:01,653
<font face="sans-serif" size="71">妈妈?</font>

1340
01:11:02,154 --> 01:11:02,988
<font face="sans-serif" size="71">小艾?</font>

1341
01:11:05,949 --> 01:11:07,242
<font face="sans-serif" size="71">- 嘿
- 嗨</font>

1342
01:11:07,910 --> 01:11:09,703
<font face="sans-serif" size="71">这么晚了 你怎么还没睡?</font>

1343
01:11:10,412 --> 01:11:13,332
<font face="sans-serif" size="71">我们能谈谈吗?你看起来很不开心</font>

1344
01:11:13,332 --> 01:11:15,542
<font face="sans-serif" size="71">没有 亲爱的 我没事</font>

1345
01:11:16,293 --> 01:11:18,420
<font face="sans-serif" size="71">你看?你总是这样</font>

1346
01:11:19,046 --> 01:11:22,049
<font face="sans-serif" size="71">你总是关心别人 却不关心你自己</font>

1347
01:11:22,049 --> 01:11:23,717
<font face="sans-serif" size="71">没有啊</font>

1348
01:11:23,717 --> 01:11:25,344
<font face="sans-serif" size="71">妈 你就是这样</font>

1349
01:11:25,344 --> 01:11:27,554
<font face="sans-serif" size="71">20年来 你一直这样</font>

1350
01:11:29,598 --> 01:11:31,392
<font face="sans-serif" size="71">我明白</font>

1351
01:11:31,934 --> 01:11:34,561
<font face="sans-serif" size="71">爸爸出车祸的时候 我才八岁</font>

1352
01:11:35,938 --> 01:11:37,940
<font face="sans-serif" size="71">我没有真正地理解过</font>

1353
01:11:37,940 --> 01:11:41,568
<font face="sans-serif" size="71">你为了照顾我 完全失去了自我</font>

1354
01:11:43,028 --> 01:11:44,154
<font face="sans-serif" size="71">我是你的妈妈啊</font>

1355
01:11:45,155 --> 01:11:48,826
<font face="sans-serif" size="71">但我现在长大了 我有了瑞杰</font>

1356
01:11:49,368 --> 01:11:51,745
<font face="sans-serif" size="71">一切都会改变的</font>

1357
01:11:53,789 --> 01:11:57,251
<font face="sans-serif" size="71">所以你不再需要我了?</font>

1358
01:11:57,835 --> 01:11:59,962
<font face="sans-serif" size="71">不是的 我当然需要你</font>

1359
01:12:04,842 --> 01:12:07,970
<font face="sans-serif" size="71">但你可以不再那样照顾我</font>

1360
01:12:07,970 --> 01:12:10,848
<font face="sans-serif" size="71">你可以多照料一下自己了</font>

1361
01:12:12,516 --> 01:12:14,726
<font face="sans-serif" size="71">是谁把你教养得如此懂事?</font>

1362
01:12:23,235 --> 01:12:26,405
<font face="sans-serif" size="71">我答应过自己 婚礼前我不会哭的</font>

1363
01:12:27,072 --> 01:12:29,074
<font face="sans-serif" size="71">但明天我可不敢保证</font>

1364
01:12:30,075 --> 01:12:30,951
<font face="sans-serif" size="71">妈妈</font>

1365
01:12:30,951 --> 01:12:32,077
<font face="sans-serif" size="71">嗯?</font>

1366
01:12:32,077 --> 01:12:33,871
<font face="sans-serif" size="71">我今晚可以睡在这里吗?</font>

1367
01:12:34,663 --> 01:12:36,373
<font face="sans-serif" size="71">你保证一定会睡觉?</font>

1368
01:12:36,373 --> 01:12:38,542
<font face="sans-serif" size="71">- 我保证
- 过来吧</font>

1369
01:12:59,313 --> 01:13:01,273
<font face="sans-serif" size="71">请大家就座吧</font>

1370
01:13:01,273 --> 01:13:02,816
<font face="sans-serif" size="71">- 好的 来吧
- 一会儿见</font>

1371
01:13:06,528 --> 01:13:07,571
<font face="sans-serif" size="71">仪式开始吧</font>

1372
01:13:26,215 --> 01:13:28,509
<font face="sans-serif" size="71">好了 现在有请伴娘和伴郎</font>

1373
01:13:40,437 --> 01:13:42,439
<font face="sans-serif" size="71">我们准备好迎接新娘了</font>

1374
01:13:48,153 --> 01:13:48,987
<font face="sans-serif" size="71">准备好了吗?</font>

1375
01:14:19,518 --> 01:14:20,561
<font face="sans-serif" size="71">亲爱的各位</font>

1376
01:14:20,561 --> 01:14:22,187
<font face="sans-serif" size="71">我们今天聚集在这里</font>

1377
01:14:22,187 --> 01:14:24,898
<font face="sans-serif" size="71">来参加艾玛和瑞查德神圣的婚礼</font>

1378
01:14:24,898 --> 01:14:28,569
<font face="sans-serif" size="71">婚姻是神圣的 不能轻易进入</font>

1379
01:14:29,194 --> 01:14:31,405
<font face="sans-serif" size="71">如果这里有人认为这对情侣</font>

1380
01:14:31,405 --> 01:14:33,574
<font face="sans-serif" size="71">不应该进入神圣的婚姻</font>

1381
01:14:34,324 --> 01:14:36,702
<font face="sans-serif" size="71">请现在就说出来 不然永远保持沉默</font>

1382
01:14:36,702 --> 01:14:39,204
<font face="sans-serif" size="71">公公是个骗子可以说吗?</font>

1383
01:14:39,204 --> 01:14:40,247
<font face="sans-serif" size="71">什么?</font>

1384
01:14:41,790 --> 01:14:43,584
<font face="sans-serif" size="71">- 你有什么要说的吗?
- 没有</font>

1385
01:14:44,293 --> 01:14:45,168
<font face="sans-serif" size="71">请继续</font>

1386
01:14:45,794 --> 01:14:47,129
<font face="sans-serif" size="71">安保待命 谢谢</font>

1387
01:14:47,129 --> 01:14:48,880
<font face="sans-serif" size="71">拉娜怎么了?</font>

1388
01:14:48,880 --> 01:14:49,965
<font face="sans-serif" size="71">我不知道啊</font>

1389
01:14:49,965 --> 01:14:51,758
<font face="sans-serif" size="71">你有什么要说的吗?</font>

1390
01:14:51,758 --> 01:14:53,802
<font face="sans-serif" size="71">- 没有 我们挺好的
- 对不起</font>

1391
01:14:54,970 --> 01:14:55,971
<font face="sans-serif" size="71">请吧</font>

1392
01:14:57,681 --> 01:15:00,517
<font face="sans-serif" size="71">瑞查德 你是否愿意
让艾玛成为你的合法妻子?</font>

1393
01:15:00,517 --> 01:15:04,104
<font face="sans-serif" size="71">你是否愿意
一生一世爱她、珍视她、保护她</font>

1394
01:15:04,104 --> 01:15:07,858
<font face="sans-serif" size="71">放弃所有其他人
永远只和她在一起?</font>

1395
01:15:07,858 --> 01:15:09,067
<font face="sans-serif" size="71">我愿意</font>

1396
01:15:10,110 --> 01:15:13,655
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 你是否愿意
让瑞查德成为你的合法丈夫?</font>

1397
01:15:13,655 --> 01:15:18,118
<font face="sans-serif" size="71">你是否愿意
一生一世爱他、珍视他、保护他</font>

1398
01:15:18,118 --> 01:15:19,786
<font face="sans-serif" size="71">放弃所有其他人</font>

1399
01:15:19,786 --> 01:15:22,539
<font face="sans-serif" size="71">永远只和他在一起?</font>

1400
01:15:22,539 --> 01:15:23,749
<font face="sans-serif" size="71">我愿意</font>

1401
01:15:26,209 --> 01:15:27,210
<font face="sans-serif" size="71">冷静</font>

1402
01:15:33,800 --> 01:15:34,635
<font face="sans-serif" size="71">瑞查德</font>

1403
01:15:34,635 --> 01:15:38,680
<font face="sans-serif" size="71">请把戒指戴在艾玛的左手上 跟我念</font>

1404
01:15:39,264 --> 01:15:41,558
<font face="sans-serif" size="71">“谨以此戒 执子之手”</font>

1405
01:15:41,558 --> 01:15:44,645
<font face="sans-serif" size="71">谨以此戒 执子之手</font>

1406
01:15:45,687 --> 01:15:48,690
<font face="sans-serif" size="71">艾玛 请把戒指戴在瑞查德的左手上</font>

1407
01:15:48,690 --> 01:15:51,735
<font face="sans-serif" size="71">跟我念“谨以此戒 执子之手”</font>

1408
01:15:51,735 --> 01:15:53,362
<font face="sans-serif" size="71">谨以此戒 执子之手</font>

1409
01:15:56,406 --> 01:15:57,366
<font face="sans-serif" size="71">妈妈 你没事吧?</font>

1410
01:15:58,617 --> 01:16:00,619
<font face="sans-serif" size="71">母亲崩溃了</font>

1411
01:16:00,619 --> 01:16:02,412
<font face="sans-serif" size="71">让化妆人员随时准备补妆</font>

1412
01:16:02,412 --> 01:16:03,914
<font face="sans-serif" size="71">去吧 继续</font>

1413
01:16:04,665 --> 01:16:09,169
<font face="sans-serif" size="71">凭着神赋予我的权力
我宣布你们结为夫妻</font>

1414
01:16:09,169 --> 01:16:10,504
<font face="sans-serif" size="71">你现在可以亲吻新娘了</font>

1415
01:16:12,547 --> 01:16:13,465
<font face="sans-serif" size="71">耶!</font>

1416
01:16:15,175 --> 01:16:16,009
<font face="sans-serif" size="71">耶!</font>

1417
01:16:25,394 --> 01:16:27,354
<font face="sans-serif" size="71">- 好耶!
- 好耶!</font>

1418
01:16:45,706 --> 01:16:47,124
<font face="sans-serif" size="71">太美了 恭喜</font>

1419
01:16:47,124 --> 01:16:48,166
<font face="sans-serif" size="71">谢谢</font>

1420
01:16:48,959 --> 01:16:49,793
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

1421
01:16:50,627 --> 01:16:53,213
<font face="sans-serif" size="71">看来我们现在正式成为家人了</font>

1422
01:16:53,213 --> 01:16:55,173
<font face="sans-serif" size="71">艾玛需要为送别仪式换衣服</font>

1423
01:16:55,173 --> 01:16:56,466
<font face="sans-serif" size="71">我得去帮她</font>

1424
01:16:58,635 --> 01:17:00,095
<font face="sans-serif" size="71">干得好 牧师</font>

1425
01:17:00,095 --> 01:17:02,180
<font face="sans-serif" size="71">- 卡玛拉
- 拉娜</font>

1426
01:17:02,180 --> 01:17:03,807
<font face="sans-serif" size="71">- 真是太美好了!
- 谢谢!</font>

1427
01:17:03,807 --> 01:17:05,892
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 我们能谈谈吗?</font>

1428
01:17:05,892 --> 01:17:08,562
<font face="sans-serif" size="71">- 孩子们走了之后 我也得走了
- 拉娜</font>

1429
01:17:10,439 --> 01:17:12,899
<font face="sans-serif" size="71">他们两个到底是怎么回事?</font>

1430
01:17:13,567 --> 01:17:15,110
<font face="sans-serif" size="71">我完全不知道</font>

1431
01:17:15,110 --> 01:17:17,696
<font face="sans-serif" size="71">天啊 你一直都很不会说谎</font>

1432
01:17:18,989 --> 01:17:22,117
<font face="sans-serif" size="71">珍妮丝有说拉娜怎么了吗?</font>

1433
01:17:22,117 --> 01:17:23,744
<font face="sans-serif" size="71">什么都没说</font>

1434
01:17:23,744 --> 01:17:26,121
<font face="sans-serif" size="71">这意味着情况比你想象的更糟</font>

1435
01:17:27,080 --> 01:17:27,914
<font face="sans-serif" size="71">他们来了</font>

1436
01:17:37,132 --> 01:17:38,341
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

1437
01:17:38,341 --> 01:17:39,801
<font face="sans-serif" size="71">祝你们旅途愉快</font>

1438
01:17:39,801 --> 01:17:41,303
<font face="sans-serif" size="71">爸爸 谢谢你所做的一切</font>

1439
01:17:41,303 --> 01:17:42,429
<font face="sans-serif" size="71">- 谢谢
- 你们两个</font>

1440
01:17:47,225 --> 01:17:49,311
<font face="sans-serif" size="71">去吧 船在等你们呢</font>

1441
01:17:50,479 --> 01:17:51,605
<font face="sans-serif" size="71">扔花球</font>

1442
01:18:13,126 --> 01:18:14,753
<font face="sans-serif" size="71">好 暂停</font>

1443
01:18:14,753 --> 01:18:16,087
<font face="sans-serif" size="71">大家都停一下</font>

1444
01:18:16,671 --> 01:18:20,759
<font face="sans-serif" size="71">你能给我解释一下
你为什么这么生气吗?</font>

1445
01:18:20,759 --> 01:18:23,595
<font face="sans-serif" size="71">你能不能别闹了?</font>

1446
01:18:23,595 --> 01:18:25,680
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 告诉我发生了什么事</font>

1447
01:18:25,680 --> 01:18:27,140
<font face="sans-serif" size="71">我理应知道真相</font>

1448
01:18:27,140 --> 01:18:30,977
<font face="sans-serif" size="71">你理应得到很多东西
但我不会让你毁了这场美好的婚礼</font>

1449
01:18:30,977 --> 01:18:33,688
<font face="sans-serif" size="71">婚礼已经结束了 对吧?</font>

1450
01:18:34,272 --> 01:18:35,232
<font face="sans-serif" size="71">对 对不起</font>

1451
01:18:35,232 --> 01:18:37,984
<font face="sans-serif" size="71">你躲开了那束花
就像那是一枚手榴弹一样</font>

1452
01:18:37,984 --> 01:18:39,277
<font face="sans-serif" size="71">我没有啊</font>

1453
01:18:39,277 --> 01:18:41,613
<font face="sans-serif" size="71">- 妈妈 你确实有点
- 好吧</font>

1454
01:18:42,447 --> 01:18:43,573
<font face="sans-serif" size="71">我不跟你说话</font>

1455
01:18:43,573 --> 01:18:46,618
<font face="sans-serif" size="71">因为我不想让你再次毁了我的人生</font>

1456
01:18:46,618 --> 01:18:48,453
<font face="sans-serif" size="71">但有一件事我要告诉你</font>

1457
01:18:48,453 --> 01:18:52,165
<font face="sans-serif" size="71">“谢谢”你没有让我陷得太深</font>

1458
01:18:52,165 --> 01:18:55,001
<font face="sans-serif" size="71">你们两个现在可以走了 蜜月快乐</font>

1459
01:18:55,669 --> 01:18:57,879
<font face="sans-serif" size="71">- 我们要留下来
- 是的 我们想知道怎么回事</font>

1460
01:18:57,879 --> 01:18:59,589
<font face="sans-serif" size="71">相信我 没什么可看的了</font>

1461
01:18:59,589 --> 01:19:01,424
<font face="sans-serif" size="71">别说胡话了 温斯洛 好吗?</font>

1462
01:19:01,424 --> 01:19:04,135
<font face="sans-serif" size="71">我18岁就认识你了
你肯定是在隐瞒什么</font>

1463
01:19:04,135 --> 01:19:06,221
<font face="sans-serif" size="71">告诉我到底发生了什么</font>

1464
01:19:06,972 --> 01:19:08,014
<font face="sans-serif" size="71">好吧 我告诉你</font>

1465
01:19:08,014 --> 01:19:10,725
<font face="sans-serif" size="71">我们被困在情人湾的海滩上时</font>

1466
01:19:10,725 --> 01:19:13,353
<font face="sans-serif" size="71">你不是求我再给你一次机会吗?</font>

1467
01:19:13,353 --> 01:19:16,439
<font face="sans-serif" size="71">你有没有告诉我你一直爱着我?</font>

1468
01:19:16,439 --> 01:19:18,525
<font face="sans-serif" size="71">是的 我是认真的</font>

1469
01:19:18,525 --> 01:19:21,319
<font face="sans-serif" size="71">我昨晚碰巧听到了你打的电话</font>

1470
01:19:21,319 --> 01:19:23,989
<font face="sans-serif" size="71">对方肯定就是那个在我们度假期间</font>

1471
01:19:23,989 --> 01:19:25,824
<font face="sans-serif" size="71">一直不停打电话给你的人</font>

1472
01:19:25,824 --> 01:19:27,117
<font face="sans-serif" size="71">- 那又怎样?
- 怎样?</font>

1473
01:19:27,117 --> 01:19:29,870
<font face="sans-serif" size="71">你可以离开 但这次你不能再躲了</font>

1474
01:19:29,870 --> 01:19:32,956
<font face="sans-serif" size="71">卡特里娜是谁?
那个你没有就活不下去的女人?</font>

1475
01:19:32,956 --> 01:19:33,957
<font face="sans-serif" size="71">不好意思</font>

1476
01:19:35,250 --> 01:19:36,418
<font face="sans-serif" size="71">我是卡特里娜</font>

1477
01:19:38,336 --> 01:19:40,463
<font face="sans-serif" size="71">你是卡特里娜?</font>

1478
01:19:40,463 --> 01:19:44,384
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 认识一下卡特里娜·科瓦连科
我的私人助理</font>

1479
01:19:44,384 --> 01:19:48,138
<font face="sans-serif" size="71">她为我工作了20年
经常威胁我要辞职</font>

1480
01:19:48,138 --> 01:19:50,807
<font face="sans-serif" size="71">因为我要求她做一些离谱的事
比如提前一天通知她</font>

1481
01:19:50,807 --> 01:19:53,059
<font face="sans-serif" size="71">立刻赶上飞机
飞到一个偏远的度假胜地</font>

1482
01:19:53,059 --> 01:19:55,437
<font face="sans-serif" size="71">- 应该给我加薪
- 以后再聊这个</font>

1483
01:19:56,313 --> 01:19:59,983
<font face="sans-serif" size="71">原来一直给你打电话的人是你的助理</font>

1484
01:19:59,983 --> 01:20:01,985
<font face="sans-serif" size="71">她不是你女朋友?</font>

1485
01:20:01,985 --> 01:20:03,111
<font face="sans-serif" size="71">拜托</font>

1486
01:20:03,904 --> 01:20:05,196
<font face="sans-serif" size="71">他太瘦了</font>

1487
01:20:05,196 --> 01:20:07,115
<font face="sans-serif" size="71">但你为什么让她飞来这里?</font>

1488
01:20:07,115 --> 01:20:09,993
<font face="sans-serif" size="71">因为我很担心你爱上了那个医生</font>

1489
01:20:10,577 --> 01:20:13,038
<font face="sans-serif" size="71">卢卡斯?你嫉妒卢卡斯?</font>

1490
01:20:13,038 --> 01:20:14,414
<font face="sans-serif" size="71">是的 我很嫉妒</font>

1491
01:20:14,414 --> 01:20:17,459
<font face="sans-serif" size="71">所以我叫她上飞机 把这个带给我</font>

1492
01:20:21,046 --> 01:20:23,715
<font face="sans-serif" size="71">这是我们22岁时 我买给你的</font>

1493
01:20:23,715 --> 01:20:26,259
<font face="sans-serif" size="71">不管出于什么原因
我一直保留了这么多年</font>

1494
01:20:26,259 --> 01:20:29,471
<font face="sans-serif" size="71">虽然我没想到我会再见到你
但我们确实又见到了</font>

1495
01:20:29,971 --> 01:20:31,097
<font face="sans-serif" size="71">你觉得如何?</font>

1496
01:20:34,809 --> 01:20:36,686
<font face="sans-serif" size="71">你终于愿意嫁给我了吗?</font>

1497
01:20:38,980 --> 01:20:39,981
<font face="sans-serif" size="71">不行</font>

1498
01:20:40,982 --> 01:20:41,816
<font face="sans-serif" size="71">妈妈</font>

1499
01:20:41,816 --> 01:20:44,235
<font face="sans-serif" size="71">你可以的 你好好考虑一下</font>

1500
01:20:45,737 --> 01:20:46,738
<font face="sans-serif" size="71">我已经考虑过了</font>

1501
01:20:46,738 --> 01:20:49,282
<font face="sans-serif" size="71">拉娜 别走 拉娜</font>

1502
01:20:50,033 --> 01:20:52,494
<font face="sans-serif" size="71">你不是说什么永远别放弃幸福吗?</font>

1503
01:20:52,494 --> 01:20:55,330
<font face="sans-serif" size="71">我不配 我配不上你</font>

1504
01:20:55,330 --> 01:20:57,832
<font face="sans-serif" size="71">什么叫你配不上我?</font>

1505
01:20:57,832 --> 01:21:00,418
<font face="sans-serif" size="71">我没有信任你 我把一切都搞砸了</font>

1506
01:21:00,418 --> 01:21:01,503
<font face="sans-serif" size="71">因为我是个白痴</font>

1507
01:21:01,503 --> 01:21:03,546
<font face="sans-serif" size="71">不是的 嘿 听我说</font>

1508
01:21:03,546 --> 01:21:06,925
<font face="sans-serif" size="71">生活本来就是一团糟 好吗?
因为没有人是完美的</font>

1509
01:21:06,925 --> 01:21:10,011
<font face="sans-serif" size="71">包括你和我 但去他的 我们很般配</font>

1510
01:21:10,762 --> 01:21:13,556
<font face="sans-serif" size="71">你没看到我们真的很般配吗?</font>

1511
01:21:14,516 --> 01:21:15,684
<font face="sans-serif" size="71">你觉得如何?</font>

1512
01:21:17,477 --> 01:21:18,353
<font face="sans-serif" size="71">什么?</font>

1513
01:21:18,353 --> 01:21:20,814
<font face="sans-serif" size="71">老天啊 女人!</font>

1514
01:21:22,565 --> 01:21:25,026
<font face="sans-serif" size="71">你到底要不要嫁给我?</font>

1515
01:21:25,694 --> 01:21:26,820
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

1516
01:21:27,404 --> 01:21:29,864
<font face="sans-serif" size="71">我是指“我要” 不是指“我不要”</font>

1517
01:21:29,864 --> 01:21:32,158
<font face="sans-serif" size="71">所以我不是说“我不愿意”
而是说我...</font>

1518
01:21:32,158 --> 01:21:33,076
<font face="sans-serif" size="71">过来</font>

1519
01:21:59,477 --> 01:22:00,687
<font face="sans-serif" size="71">耶!</font>

1520
01:28:27,365 --> 01:28:32,078
<font face="sans-serif" size="71">字幕翻译:郭静</font>

