1
00:00:32,846 --> 00:00:35,932
<font face="sans-serif" size="71">- 抱歉我遲到了,公司臨時有事
- 沒關係,你趕上了</font>

2
00:00:35,932 --> 00:00:37,851
<font face="sans-serif" size="71">- 這才是最重要的
- 我超餓的</font>

3
00:00:37,851 --> 00:00:40,019
<font face="sans-serif" size="71">希望這個地方跟大家說的一樣棒</font>

4
00:00:40,019 --> 00:00:40,937
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

5
00:00:40,937 --> 00:00:43,273
<font face="sans-serif" size="71">先生、女士,這邊請</font>

6
00:00:45,358 --> 00:00:47,235
<font face="sans-serif" size="71">你有沒有留意到這裡只有我們?</font>

7
00:00:47,235 --> 00:00:48,862
<font face="sans-serif" size="71">或許我們剛好避開人潮時段</font>

8
00:00:57,162 --> 00:00:58,621
<font face="sans-serif" size="71">瑞傑,這是什麼情況?</font>

9
00:01:17,015 --> 00:01:21,019
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪羅絲溫斯洛,我一生的摯愛</font>

10
00:01:22,020 --> 00:01:23,229
<font face="sans-serif" size="71">你願意嫁給我嗎?</font>

11
00:01:26,941 --> 00:01:27,984
<font face="sans-serif" size="71">你確定嗎?</font>

12
00:01:27,984 --> 00:01:31,696
<font face="sans-serif" size="71">我看到你的那一刻
就知道我們注定要在一起</font>

13
00:01:32,697 --> 00:01:33,615
<font face="sans-serif" size="71">所以我非常確定</font>

14
00:01:33,615 --> 00:01:34,949
<font face="sans-serif" size="71">我只是...</font>

15
00:01:35,909 --> 00:01:37,493
<font face="sans-serif" size="71">不敢相信</font>

16
00:01:38,536 --> 00:01:39,746
<font face="sans-serif" size="71">你答應嗎?</font>

17
00:01:40,455 --> 00:01:41,497
<font face="sans-serif" size="71">- 是的
- 是嗎?</font>

18
00:01:41,497 --> 00:01:42,749
<font face="sans-serif" size="71">我願意!</font>

19
00:01:43,666 --> 00:01:44,959
<font face="sans-serif" size="71">恭喜兩位</font>

20
00:01:51,007 --> 00:01:51,925
<font face="sans-serif" size="71">乾杯</font>

21
00:01:51,925 --> 00:01:53,009
<font face="sans-serif" size="71">等等</font>

22
00:01:53,593 --> 00:01:54,469
<font face="sans-serif" size="71">怎麼了?</font>

23
00:01:54,469 --> 00:01:55,678
<font face="sans-serif" size="71">我媽</font>

24
00:01:56,471 --> 00:01:58,848
<font face="sans-serif" size="71">天啊,我要怎麼告訴我媽?</font>

25
00:01:58,848 --> 00:02:00,725
<font face="sans-serif" size="71">不會有問題的</font>

26
00:02:00,725 --> 00:02:02,727
<font face="sans-serif" size="71">她知道我們在交往,對吧?</font>

27
00:02:05,396 --> 00:02:07,899
<font face="sans-serif" size="71">好吧,告訴她有多難?</font>

28
00:02:08,900 --> 00:02:11,027
<font face="sans-serif" size="71">什麼?你是認真的嗎?</font>

29
00:02:11,569 --> 00:02:14,364
<font face="sans-serif" size="71">不,絕對不可以!</font>

30
00:02:14,906 --> 00:02:17,825
<font face="sans-serif" size="71">我會帶走我的所有研究
所有資料,還有整個團隊</font>

31
00:02:17,825 --> 00:02:19,369
<font face="sans-serif" size="71">去約翰霍普金斯大學</font>

32
00:02:19,369 --> 00:02:20,828
<font face="sans-serif" size="71">我們不會去約翰霍普金斯</font>

33
00:02:21,704 --> 00:02:23,081
<font face="sans-serif" size="71">我不是在虛張聲勢</font>

34
00:02:23,748 --> 00:02:24,749
<font face="sans-serif" size="71">我絕對是在虛張聲勢</font>

35
00:02:24,749 --> 00:02:27,293
<font face="sans-serif" size="71">我們的基因研究徹底顛覆了</font>

36
00:02:27,293 --> 00:02:29,837
<font face="sans-serif" size="71">對癌變機制的理解</font>

37
00:02:29,837 --> 00:02:31,172
<font face="sans-serif" size="71">你不同意嗎?</font>

38
00:02:33,132 --> 00:02:35,176
<font face="sans-serif" size="71">住手!不,不是你</font>

39
00:02:35,176 --> 00:02:36,761
<font face="sans-serif" size="71">太熱了,要保持溫度</font>

40
00:02:38,179 --> 00:02:41,307
<font face="sans-serif" size="71">聽著,重點是
我們不僅做開創性的研究</font>

41
00:02:41,307 --> 00:02:43,977
<font face="sans-serif" size="71">我們的醫療應用也已經在拯救生命</font>

42
00:02:45,353 --> 00:02:46,271
<font face="sans-serif" size="71">很好</font>

43
00:02:46,271 --> 00:02:49,357
<font face="sans-serif" size="71">很高興我們重新達成共識,保重</font>

44
00:02:49,357 --> 00:02:52,360
<font face="sans-serif" size="71">我們有多一年的經費了</font>

45
00:02:55,571 --> 00:02:58,616
<font face="sans-serif" size="71">這週都不要再給我添任何麻煩</font>

46
00:02:58,616 --> 00:03:00,076
<font face="sans-serif" size="71">謝謝你,溫斯洛博士</font>

47
00:03:00,076 --> 00:03:01,494
<font face="sans-serif" size="71">- 艾米?
- 嘿,媽</font>

48
00:03:01,494 --> 00:03:03,705
<font face="sans-serif" size="71">我以為你明天才飛過來</font>

49
00:03:03,705 --> 00:03:06,541
<font face="sans-serif" size="71">我想給你驚喜
所以提早一天來,因為...</font>

50
00:03:07,417 --> 00:03:08,668
<font face="sans-serif" size="71">因為...</font>

51
00:03:08,668 --> 00:03:09,794
<font face="sans-serif" size="71">因為什麼?</font>

52
00:03:11,129 --> 00:03:12,588
<font face="sans-serif" size="71">因為我真的很想你</font>

53
00:03:12,588 --> 00:03:14,757
<font face="sans-serif" size="71">寶貝,我好想你</font>

54
00:03:14,757 --> 00:03:17,093
<font face="sans-serif" size="71">- 我的艾米貓咪
- 媽,別這樣叫我</font>

55
00:03:17,093 --> 00:03:19,262
<font face="sans-serif" size="71">你永遠都是我的小貓咪</font>

56
00:03:19,262 --> 00:03:21,806
<font face="sans-serif" size="71">我們早點吃晚餐吧
然後回家聊聊近況?</font>

57
00:03:21,806 --> 00:03:23,433
<font face="sans-serif" size="71">- 好,好主意
- 好吧</font>

58
00:03:24,309 --> 00:03:26,894
<font face="sans-serif" size="71">這一年真的非常漫長</font>

59
00:03:27,395 --> 00:03:29,188
<font face="sans-serif" size="71">幾乎失去實驗室的資金</font>

60
00:03:29,188 --> 00:03:31,774
<font face="sans-serif" size="71">我的寶貝女兒也去了倫敦</font>

61
00:03:31,774 --> 00:03:34,527
<font face="sans-serif" size="71">在探索頻道做實習</font>

62
00:03:34,527 --> 00:03:37,155
<font face="sans-serif" size="71">- 是探索度假村
- 我不是這麼說嗎?</font>

63
00:03:37,155 --> 00:03:38,072
<font face="sans-serif" size="71">算是吧</font>

64
00:03:38,698 --> 00:03:42,035
<font face="sans-serif" size="71">媽,我帶來了大消息</font>

65
00:03:42,035 --> 00:03:44,829
<font face="sans-serif" size="71">請不要告訴我
他們給你在倫敦的工作</font>

66
00:03:44,829 --> 00:03:47,707
<font face="sans-serif" size="71">- 不,他們沒有給我工作
- 謝天謝地</font>

67
00:03:48,333 --> 00:03:51,419
<font face="sans-serif" size="71">如果你有工作機會
那當然是一件好事</font>

68
00:03:51,419 --> 00:03:55,006
<font face="sans-serif" size="71">但老實說,如果你移民過去
我會應付不了</font>

69
00:03:55,006 --> 00:03:56,883
<font face="sans-serif" size="71">沒有你,家裡空蕩蕩的</font>

70
00:03:58,634 --> 00:04:00,928
<font face="sans-serif" size="71">現在你回來了</font>

71
00:04:00,928 --> 00:04:03,473
<font face="sans-serif" size="71">或者你會決定去讀研究所</font>

72
00:04:03,473 --> 00:04:05,850
<font face="sans-serif" size="71">我剛好想跟你討論這件事</font>

73
00:04:05,850 --> 00:04:09,187
<font face="sans-serif" size="71">我不會去找工作,也不會讀研究所</font>

74
00:04:09,187 --> 00:04:10,772
<font face="sans-serif" size="71">我要經營自己的生意</font>

75
00:04:10,772 --> 00:04:12,148
<font face="sans-serif" size="71">你自己的生意?</font>

76
00:04:12,148 --> 00:04:14,859
<font face="sans-serif" size="71">還記得我在讀大一時開的
品味生活社群帳號嗎?</font>

77
00:04:14,859 --> 00:04:17,779
<font face="sans-serif" size="71">- 記得
- 我在大學時沒怎麼經營它</font>

78
00:04:17,779 --> 00:04:20,490
<font face="sans-serif" size="71">但後來我遇到那個幫我改善它的顧問</font>

79
00:04:20,490 --> 00:04:21,532
<font face="sans-serif" size="71">我跟你說過他</font>

80
00:04:21,532 --> 00:04:23,201
<font face="sans-serif" size="71">跟他父親一起工作的那個人?</font>

81
00:04:23,201 --> 00:04:25,161
<font face="sans-serif" size="71">- 瑞傑
- 對,瑞傑</font>

82
00:04:25,161 --> 00:04:28,456
<font face="sans-serif" size="71">他提議我去探索公司的市場部
推銷那個帳號</font>

83
00:04:28,456 --> 00:04:32,251
<font face="sans-serif" size="71">用來推廣他們的高檔度假村
我就照他說的去做了</font>

84
00:04:32,251 --> 00:04:35,380
<font face="sans-serif" size="71">他們給我六位數的贊助</font>

85
00:04:35,380 --> 00:04:36,756
<font face="sans-serif" size="71">很瘋狂吧?</font>

86
00:04:36,756 --> 00:04:38,758
<font face="sans-serif" size="71">那就是你的新工作?</font>

87
00:04:38,758 --> 00:04:40,760
<font face="sans-serif" size="71">替這家公司當品牌大使?</font>

88
00:04:40,760 --> 00:04:43,054
<font face="sans-serif" size="71">媽,我知道那不是研究所</font>

89
00:04:43,054 --> 00:04:45,890
<font face="sans-serif" size="71">但我很想以此為終生事業</font>

90
00:04:45,890 --> 00:04:47,600
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,這聽起來很棒</font>

91
00:04:47,600 --> 00:04:49,060
<font face="sans-serif" size="71">你真的這麼認為嗎?</font>

92
00:04:49,060 --> 00:04:52,271
<font face="sans-serif" size="71">真的,你也可以在家工作</font>

93
00:04:53,064 --> 00:04:55,316
<font face="sans-serif" size="71">我認為在家工作應該不太適合</font>

94
00:04:55,316 --> 00:04:58,236
<font face="sans-serif" size="71">當然適合
你這個年紀的人都在家工作</font>

95
00:04:58,236 --> 00:05:01,197
<font face="sans-serif" size="71">- 我們會把客房裝修成辦公室...
- 媽</font>

96
00:05:01,197 --> 00:05:03,491
<font face="sans-serif" size="71">但客房的窗簾都壞掉了</font>

97
00:05:03,491 --> 00:05:06,452
<font face="sans-serif" size="71">- 不是完全壞掉,只是拉繩...
- 媽</font>

98
00:05:06,953 --> 00:05:08,204
<font face="sans-serif" size="71">這是什麼?</font>

99
00:05:08,204 --> 00:05:09,580
<font face="sans-serif" size="71">是訂婚戒指</font>

100
00:05:09,580 --> 00:05:11,833
<font face="sans-serif" size="71">你為什麼會有訂婚戒指?</font>

101
00:05:11,833 --> 00:05:12,750
<font face="sans-serif" size="71">因為...</font>

102
00:05:14,210 --> 00:05:15,169
<font face="sans-serif" size="71">我訂婚了</font>

103
00:05:15,837 --> 00:05:17,088
<font face="sans-serif" size="71">你訂婚了?</font>

104
00:05:17,088 --> 00:05:19,090
<font face="sans-serif" size="71">- 跟誰訂婚?
- 瑞傑</font>

105
00:05:19,882 --> 00:05:21,300
<font face="sans-serif" size="71">不,你才沒有訂婚</font>

106
00:05:21,300 --> 00:05:24,470
<font face="sans-serif" size="71">因為如果你訂婚了,我可是你媽</font>

107
00:05:24,470 --> 00:05:25,930
<font face="sans-serif" size="71">我一定會知道的</font>

108
00:05:25,930 --> 00:05:27,473
<font face="sans-serif" size="71">我幾天前才訂婚</font>

109
00:05:27,473 --> 00:05:30,309
<font face="sans-serif" size="71">我覺得親自告訴你會更好,而且...</font>

110
00:05:31,018 --> 00:05:32,812
<font face="sans-serif" size="71">- 而且...
- 而且什麼?</font>

111
00:05:32,812 --> 00:05:35,148
<font face="sans-serif" size="71">我不想讓你批判我</font>

112
00:05:35,148 --> 00:05:37,358
<font face="sans-serif" size="71">我希望有機會幫自己做決定</font>

113
00:05:37,358 --> 00:05:40,862
<font face="sans-serif" size="71">這樣說不公平,我才不會胡亂批判人</font>

114
00:05:41,863 --> 00:05:45,366
<font face="sans-serif" size="71">我肯定會喜歡他的
雖然他用名字縮寫而不用全名</font>

115
00:05:45,366 --> 00:05:47,452
<font face="sans-serif" size="71">你願意告訴我
更多關於他的事就沒問題</font>

116
00:05:47,452 --> 00:05:50,079
<font face="sans-serif" size="71">我來到這裡之後
就是一直想跟你說他的事</font>

117
00:05:50,079 --> 00:05:53,833
<font face="sans-serif" size="71">好,我明白這很突然</font>

118
00:05:53,833 --> 00:05:56,878
<font face="sans-serif" size="71">但我已經認定他是真命天子</font>

119
00:05:57,503 --> 00:06:00,214
<font face="sans-serif" size="71">我和瑞傑注定要在一起</font>

120
00:06:00,214 --> 00:06:02,425
<font face="sans-serif" size="71">我無法想像沒有他的人生</font>

121
00:06:04,510 --> 00:06:05,887
<font face="sans-serif" size="71">你開心</font>

122
00:06:05,887 --> 00:06:07,138
<font face="sans-serif" size="71">我就開心</font>

123
00:06:07,805 --> 00:06:09,932
<font face="sans-serif" size="71">那你為什麼看起來像快要哭了?</font>

124
00:06:10,475 --> 00:06:11,434
<font face="sans-serif" size="71">我不會哭的</font>

125
00:06:12,268 --> 00:06:14,228
<font face="sans-serif" size="71">你選好日子了嗎?</font>

126
00:06:14,812 --> 00:06:17,231
<font face="sans-serif" size="71">- 婚禮就在下個月
- 下個月?</font>

127
00:06:17,231 --> 00:06:19,066
<font face="sans-serif" size="71">等等,你是不是...</font>

128
00:06:20,318 --> 00:06:21,360
<font face="sans-serif" size="71">媽!</font>

129
00:06:21,360 --> 00:06:24,739
<font face="sans-serif" size="71">小艾,我只是說說,你究竟急什麼?</font>

130
00:06:24,739 --> 00:06:27,742
<font face="sans-serif" size="71">不是急,其實這是一個好機會</font>

131
00:06:28,451 --> 00:06:31,162
<font face="sans-serif" size="71">探索公司會支付整個婚禮的費用</font>

132
00:06:31,162 --> 00:06:34,582
<font face="sans-serif" size="71">我們只需要去泰國普吉
在他們的安納塔拉度假村舉行婚禮</font>

133
00:06:34,582 --> 00:06:38,127
<font face="sans-serif" size="71">我甚至說服他們捐款
給我的慈善機構,海洋研究所</font>

134
00:06:38,127 --> 00:06:39,712
<font face="sans-serif" size="71">只是...</font>

135
00:06:39,712 --> 00:06:42,548
<font face="sans-serif" size="71">我一直以為我們會一起籌劃你的婚禮</font>

136
00:06:42,548 --> 00:06:45,301
<font face="sans-serif" size="71">我們還是可以的
我們明天一起擬定賓客名單</font>

137
00:06:45,301 --> 00:06:47,803
<font face="sans-serif" size="71">- 但我們不能邀請太多人
- 珍妮絲阿姨呢?</font>

138
00:06:47,803 --> 00:06:51,807
<font face="sans-serif" size="71">珍妮絲當然可以出席
但你們兩個必須保證守規矩</font>

139
00:06:51,807 --> 00:06:53,267
<font face="sans-serif" size="71">我可以保證</font>

140
00:06:53,267 --> 00:06:54,560
<font face="sans-serif" size="71">你已經不生氣了吧?</font>

141
00:06:54,560 --> 00:06:55,478
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

142
00:06:56,395 --> 00:06:57,230
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

143
00:07:00,107 --> 00:07:01,359
<font face="sans-serif" size="71">如果爸爸還在世</font>

144
00:07:02,610 --> 00:07:07,490
<font face="sans-serif" size="71">他會告訴你,瑞傑能娶你是他的福氣</font>

145
00:07:08,407 --> 00:07:11,077
<font face="sans-serif" size="71">我只是希望...你也懂的...</font>

146
00:07:11,577 --> 00:07:13,454
<font face="sans-serif" size="71">是的,我也是</font>

147
00:07:17,458 --> 00:07:20,336
<font face="sans-serif" size="71">那麼,我們要去普吉了</font>

148
00:07:58,708 --> 00:08:02,211
<font face="sans-serif" size="71">《親家遇到愛》</font>

149
00:08:11,220 --> 00:08:12,138
<font face="sans-serif" size="71">珍妮絲阿姨!</font>

150
00:08:13,723 --> 00:08:17,018
<font face="sans-serif" size="71">嗨!看看你啊,準新娘子</font>

151
00:08:17,018 --> 00:08:18,561
<font face="sans-serif" size="71">還有你</font>

152
00:08:19,645 --> 00:08:21,063
<font face="sans-serif" size="71">快要當奶奶了</font>

153
00:08:21,063 --> 00:08:22,273
<font face="sans-serif" size="71">- 說這個太早了啦
- 對</font>

154
00:08:22,273 --> 00:08:24,984
<font face="sans-serif" size="71">- 現在只是新娘媽媽
- 你一定是艾瑪溫斯洛了</font>

155
00:08:24,984 --> 00:08:26,193
<font face="sans-serif" size="71">對,就是我</font>

156
00:08:26,193 --> 00:08:27,445
<font face="sans-serif" size="71">而你是...</font>

157
00:08:27,445 --> 00:08:30,448
<font face="sans-serif" size="71">哈雷瑞,是這裡的員工
我來幫你們拿行李</font>

158
00:08:31,032 --> 00:08:34,493
<font face="sans-serif" size="71">哇,小姑娘
你挑了最完美的婚禮地點</font>

159
00:08:34,493 --> 00:08:36,829
<font face="sans-serif" size="71">沒錯,沒有比這裡更棒的地方了</font>

160
00:08:36,829 --> 00:08:40,416
<font face="sans-serif" size="71">我32年前來這裡度假
從此就沒離開過</font>

161
00:08:41,125 --> 00:08:42,376
<font face="sans-serif" size="71">我會把這個送到你的房間</font>

162
00:08:43,127 --> 00:08:44,378
<font face="sans-serif" size="71">真養眼</font>

163
00:08:44,378 --> 00:08:47,256
<font face="sans-serif" size="71">好了,你這個年紀就不要再這樣了</font>

164
00:08:47,256 --> 00:08:49,592
<font face="sans-serif" size="71">我從來沒有騎過哈雷嘛</font>

165
00:08:49,592 --> 00:08:50,509
<font face="sans-serif" size="71">夠了</font>

166
00:08:51,719 --> 00:08:52,595
<font face="sans-serif" size="71">小艾!</font>

167
00:08:54,972 --> 00:08:55,973
<font face="sans-serif" size="71">小艾!</font>

168
00:08:56,599 --> 00:08:57,683
<font face="sans-serif" size="71">瑞傑!</font>

169
00:09:01,187 --> 00:09:02,063
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

170
00:09:05,232 --> 00:09:07,943
<font face="sans-serif" size="71">瑞傑,這位是我的珍妮絲阿姨</font>

171
00:09:07,943 --> 00:09:10,404
<font face="sans-serif" size="71">- 嗨
- 這是我媽</font>

172
00:09:10,404 --> 00:09:12,365
<font face="sans-serif" size="71">真的很開心</font>

173
00:09:12,365 --> 00:09:14,158
<font face="sans-serif" size="71">終於能跟你見面,溫斯洛博士</font>

174
00:09:14,825 --> 00:09:17,703
<font face="sans-serif" size="71">叫我拉娜吧,而且我們現在
不只是握手的關係了</font>

175
00:09:17,703 --> 00:09:19,163
<font face="sans-serif" size="71">- 對嗎?
- 對</font>

176
00:09:23,626 --> 00:09:25,753
<font face="sans-serif" size="71">我希望你知道,我很愛你的女兒</font>

177
00:09:25,753 --> 00:09:27,588
<font face="sans-serif" size="71">愛得無可救藥</font>

178
00:09:27,588 --> 00:09:30,299
<font face="sans-serif" size="71">我保證會照顧她一生一世</font>

179
00:09:30,299 --> 00:09:33,010
<font face="sans-serif" size="71">你最好說到做到,這樣對你也好</font>

180
00:09:33,010 --> 00:09:34,970
<font face="sans-serif" size="71">- 他來了
- 嗨,我是史考特</font>

181
00:09:34,970 --> 00:09:36,013
<font face="sans-serif" size="71">他是...</font>

182
00:09:36,013 --> 00:09:37,723
<font face="sans-serif" size="71">史考特傑克森?</font>

183
00:09:37,723 --> 00:09:38,849
<font face="sans-serif" size="71">真的是你嗎?</font>

184
00:09:38,849 --> 00:09:39,892
<font face="sans-serif" size="71">拉娜?</font>

185
00:09:39,892 --> 00:09:42,103
<font face="sans-serif" size="71">天啊,好高興見到你</font>

186
00:09:42,895 --> 00:09:45,856
<font face="sans-serif" size="71">- 那麼我呢?
- 天啊!珍妮絲鮑溫!</font>

187
00:09:45,856 --> 00:09:47,066
<font face="sans-serif" size="71">天啊</font>

188
00:09:47,066 --> 00:09:50,152
<font face="sans-serif" size="71">不是吧?</font>

189
00:09:50,152 --> 00:09:52,029
<font face="sans-serif" size="71">克萊,你也來了?</font>

190
00:09:52,029 --> 00:09:52,947
<font face="sans-serif" size="71">想不到吧?</font>

191
00:09:54,156 --> 00:09:56,617
<font face="sans-serif" size="71">是的,我和史考特一年前結婚了</font>

192
00:09:56,617 --> 00:09:58,619
<font face="sans-serif" size="71">過來,抱一個</font>

193
00:09:58,619 --> 00:10:00,663
<font face="sans-serif" size="71">等等,你們都互相認識?</font>

194
00:10:00,663 --> 00:10:03,124
<font face="sans-serif" size="71">- 對,是史丹佛大學的同學
- 沒錯</font>

195
00:10:03,124 --> 00:10:05,710
<font face="sans-serif" size="71">- 有不少有趣的往事呢
- 但我們不會說出來</font>

196
00:10:06,377 --> 00:10:08,045
<font face="sans-serif" size="71">你們怎麼認識瑞傑?</font>

197
00:10:08,629 --> 00:10:09,755
<font face="sans-serif" size="71">他是我的姪子</font>

198
00:10:10,840 --> 00:10:11,757
<font face="sans-serif" size="71">對,威爾的兒子</font>

199
00:10:12,466 --> 00:10:13,467
<font face="sans-serif" size="71">威爾傑克森的兒子</font>

200
00:10:13,467 --> 00:10:14,427
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

201
00:10:14,427 --> 00:10:16,387
<font face="sans-serif" size="71">你哥哥威爾傑克森,我的...</font>

202
00:10:18,264 --> 00:10:19,598
<font face="sans-serif" size="71">不</font>

203
00:10:19,598 --> 00:10:22,727
<font face="sans-serif" size="71">嘿,看來大家都到了</font>

204
00:10:23,310 --> 00:10:24,979
<font face="sans-serif" size="71">你一定是新娘的...</font>

205
00:10:25,980 --> 00:10:28,566
<font face="sans-serif" size="71">天啊...拉娜?</font>

206
00:10:29,150 --> 00:10:30,818
<font face="sans-serif" size="71">等等,你們兩個認識?</font>

207
00:10:30,818 --> 00:10:32,945
<font face="sans-serif" size="71">- 是的,我是說...
- 這個嘛...</font>

208
00:10:32,945 --> 00:10:34,780
<font face="sans-serif" size="71">對,我們認識</font>

209
00:10:34,780 --> 00:10:36,949
<font face="sans-serif" size="71">- 算認識吧
- 哇,嗨</font>

210
00:10:36,949 --> 00:10:38,617
<font face="sans-serif" size="71">嗨...囉!</font>

211
00:10:38,617 --> 00:10:39,827
<font face="sans-serif" size="71">我是說“哈囉”</font>

212
00:10:39,827 --> 00:10:43,956
<font face="sans-serif" size="71">那其實是源自高地德語的“hallo”</font>

213
00:10:45,040 --> 00:10:47,960
<font face="sans-serif" size="71">等一下,你是艾瑪的媽媽?</font>

214
00:10:48,919 --> 00:10:51,005
<font face="sans-serif" size="71">有人可以解釋一下這是怎麼回事嗎?</font>

215
00:10:51,005 --> 00:10:56,010
<font face="sans-serif" size="71">很久以前,你的父親和艾瑪的母親
讀大學時交往過</font>

216
00:10:56,010 --> 00:10:57,303
<font face="sans-serif" size="71">- 什麼?
- 不是吧?</font>

217
00:10:57,303 --> 00:10:58,971
<font face="sans-serif" size="71">又不是認真交往</font>

218
00:11:00,306 --> 00:11:01,307
<font face="sans-serif" size="71">你這句話認真的嗎?</font>

219
00:11:02,141 --> 00:11:04,018
<font face="sans-serif" size="71">你們之間到底發生了什麼事?</font>

220
00:11:04,769 --> 00:11:06,854
<font face="sans-serif" size="71">你也知道大學戀情是怎樣</font>

221
00:11:06,854 --> 00:11:08,230
<font face="sans-serif" size="71">通常都沒有結果</font>

222
00:11:08,230 --> 00:11:11,066
<font face="sans-serif" size="71">- 這是最好的
- 我很高興聽到你這麼說</font>

223
00:11:11,066 --> 00:11:12,193
<font face="sans-serif" size="71">對,那是真的</font>

224
00:11:13,235 --> 00:11:14,069
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

225
00:11:14,779 --> 00:11:18,032
<font face="sans-serif" size="71">不如我們四個一起吃晚餐
認識一下?</font>

226
00:11:18,032 --> 00:11:20,159
<font face="sans-serif" size="71">或者應該說是重新認識
我們是老朋友吧</font>

227
00:11:20,159 --> 00:11:24,830
<font face="sans-serif" size="71">好,但如果瑞傑是我同母異父的兄弟
那麼婚禮就不辦了</font>

228
00:11:32,338 --> 00:11:33,631
<font face="sans-serif" size="71">吃晚餐沒問題</font>

229
00:11:33,631 --> 00:11:35,508
<font face="sans-serif" size="71">他們都有安排了</font>

230
00:11:35,508 --> 00:11:37,843
<font face="sans-serif" size="71">我們去跟老朋友龍舌蘭先生聚聚吧</font>

231
00:11:37,843 --> 00:11:40,012
<font face="sans-serif" size="71">我一向都特別喜歡拉丁男人</font>

232
00:11:40,012 --> 00:11:41,138
<font face="sans-serif" size="71">我也是</font>

233
00:11:41,764 --> 00:11:43,474
<font face="sans-serif" size="71">- 看來大家都是
- 夠了</font>

234
00:11:43,474 --> 00:11:45,184
<font face="sans-serif" size="71">我們該回房間了</font>

235
00:11:45,184 --> 00:11:46,685
<font face="sans-serif" size="71">好主意,你能帶路嗎?</font>

236
00:11:46,685 --> 00:11:47,937
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

237
00:11:47,937 --> 00:11:51,232
<font face="sans-serif" size="71">- 讓我幫你拿
- 不用,我自己可以拿</font>

238
00:11:57,071 --> 00:11:58,113
<font face="sans-serif" size="71">天啊!</font>

239
00:11:58,113 --> 00:12:00,199
<font face="sans-serif" size="71">- 抓住我的手
- 游過來</font>

240
00:12:00,783 --> 00:12:02,868
<font face="sans-serif" size="71">婚禮是最棒的吧?</font>

241
00:12:05,996 --> 00:12:09,959
<font face="sans-serif" size="71">真是的,全世界那麼多男人</font>

242
00:12:09,959 --> 00:12:12,336
<font face="sans-serif" size="71">我女兒偏偏要愛上那個人的兒子</font>

243
00:12:12,336 --> 00:12:15,005
<font face="sans-serif" size="71">他可是把我的心掏出來
再狠狠跺爛它的人</font>

244
00:12:15,005 --> 00:12:16,590
<font face="sans-serif" size="71">有些人稱之為命運</font>

245
00:12:16,590 --> 00:12:18,592
<font face="sans-serif" size="71">命運?命運個屁啊</font>

246
00:12:18,592 --> 00:12:21,846
<font face="sans-serif" size="71">說到屁股,你得承認
威爾看起來很不錯</font>

247
00:12:22,680 --> 00:12:23,681
<font face="sans-serif" size="71">我倒是沒注意到</font>

248
00:12:23,681 --> 00:12:24,974
<font face="sans-serif" size="71">怎會沒注意到?</font>

249
00:12:24,974 --> 00:12:27,309
<font face="sans-serif" size="71">拉娜完全沒變老,根本是個美魔女</font>

250
00:12:27,309 --> 00:12:29,478
<font face="sans-serif" size="71">我認為她是故意把我拉進水裡</font>

251
00:12:29,478 --> 00:12:30,729
<font face="sans-serif" size="71">也不能怪她吧?</font>

252
00:12:31,939 --> 00:12:33,983
<font face="sans-serif" size="71">你那邊有毛巾嗎?</font>

253
00:12:33,983 --> 00:12:36,944
<font face="sans-serif" size="71">- 沒看到
- 房務員一定是忘了</font>

254
00:12:37,528 --> 00:12:39,363
<font face="sans-serif" size="71">- 我去拿幾條給你
- 謝謝</font>

255
00:12:39,864 --> 00:12:42,867
<font face="sans-serif" size="71">對了,史考特跟我說了
關於威爾前妻的猛料</font>

256
00:12:43,826 --> 00:12:44,827
<font face="sans-serif" size="71">我不想知道</font>

257
00:12:45,953 --> 00:12:47,079
<font face="sans-serif" size="71">但他是一個人過來嗎?</font>

258
00:12:47,830 --> 00:12:48,706
<font face="sans-serif" size="71">我不想知道</font>

259
00:12:49,331 --> 00:12:51,667
<font face="sans-serif" size="71">你絕對想知道,他是一個人來的</font>

260
00:12:52,376 --> 00:12:55,337
<font face="sans-serif" size="71">威爾和他的前妻交往不到兩年就結婚</font>

261
00:12:55,337 --> 00:12:57,631
<font face="sans-serif" size="71">瑞傑剛出生不久,她就離開了</font>

262
00:12:57,631 --> 00:13:01,051
<font face="sans-serif" size="71">去澳洲尋找自我,顯然她還沒找到</font>

263
00:13:01,051 --> 00:13:03,762
<font face="sans-serif" size="71">這就是為什麼她沒有來參加婚禮</font>

264
00:13:04,513 --> 00:13:05,472
<font face="sans-serif" size="71">真可惜</font>

265
00:13:06,098 --> 00:13:07,766
<font face="sans-serif" size="71">你只有這句話嗎?</font>

266
00:13:07,766 --> 00:13:08,809
<font face="sans-serif" size="71">你要我說什麼?</font>

267
00:13:08,809 --> 00:13:12,271
<font face="sans-serif" size="71">瑞傑在長大期間沒有母親陪伴
實在太可憐了?</font>

268
00:13:12,271 --> 00:13:14,523
<font face="sans-serif" size="71">要由他的單身父親撫養長大</font>

269
00:13:14,523 --> 00:13:17,443
<font face="sans-serif" size="71">他身邊還一直換辣妹女友?</font>

270
00:13:17,443 --> 00:13:20,112
<font face="sans-serif" size="71">好,我明白了
你裝得很酷,卻為他打扮一番</font>

271
00:13:20,112 --> 00:13:21,030
<font face="sans-serif" size="71">我喜歡</font>

272
00:13:21,822 --> 00:13:24,450
<font face="sans-serif" size="71">讓他看看自己錯過了什麼
但不要讓他知道你在乎</font>

273
00:13:24,450 --> 00:13:26,035
<font face="sans-serif" size="71">我根本沒有那樣做</font>

274
00:13:26,035 --> 00:13:29,413
<font face="sans-serif" size="71">我了解你,拉娜,你不報復他的話</font>

275
00:13:29,413 --> 00:13:31,290
<font face="sans-serif" size="71">你就不是我認識的拉娜</font>

276
00:13:31,916 --> 00:13:34,376
<font face="sans-serif" size="71">我和威爾能撐過這週的唯一方法</font>

277
00:13:34,376 --> 00:13:37,588
<font face="sans-serif" size="71">就是我們坦承這個情況多尷尬</font>

278
00:13:37,588 --> 00:13:40,132
<font face="sans-serif" size="71">不需要解釋,不追究過去</font>

279
00:13:40,132 --> 00:13:41,842
<font face="sans-serif" size="71">只需要承認這件事就行</font>

280
00:13:41,842 --> 00:13:44,261
<font face="sans-serif" size="71">對,你們吃晚餐前還有一個小時</font>

281
00:13:44,261 --> 00:13:47,139
<font face="sans-serif" size="71">而威爾住在121號房</font>

282
00:13:48,641 --> 00:13:50,809
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

283
00:13:50,809 --> 00:13:52,728
<font face="sans-serif" size="71">- 好
- 好</font>

284
00:13:52,728 --> 00:13:56,732
<font face="sans-serif" size="71">好,我們就...消除尷尬的氣氛
之後就不用煩了</font>

285
00:13:56,732 --> 00:13:58,233
<font face="sans-serif" size="71">- 對
- 哇</font>

286
00:13:59,234 --> 00:14:02,905
<font face="sans-serif" size="71">我料不到自己能處理得這麼好</font>

287
00:14:02,905 --> 00:14:05,032
<font face="sans-serif" size="71">我也是,你看起來明艷照人</font>

288
00:14:15,125 --> 00:14:15,960
<font face="sans-serif" size="71">威爾?</font>

289
00:14:17,878 --> 00:14:19,254
<font face="sans-serif" size="71">嘿,拿到毛巾了嗎?</font>

290
00:14:20,547 --> 00:14:21,507
<font face="sans-serif" size="71">你說什麼?</font>

291
00:14:21,507 --> 00:14:23,801
<font face="sans-serif" size="71">進來吧,我現在就要</font>

292
00:14:25,594 --> 00:14:27,972
<font face="sans-serif" size="71">- 哇
- 哇,嘿</font>

293
00:14:30,015 --> 00:14:31,225
<font face="sans-serif" size="71">- 你在做什麼?
- 什麼?</font>

294
00:14:31,225 --> 00:14:32,601
<font face="sans-serif" size="71">是你叫我進來的</font>

295
00:14:32,601 --> 00:14:33,644
<font face="sans-serif" size="71">我以為你是史考特</font>

296
00:14:33,644 --> 00:14:35,020
<font face="sans-serif" size="71">你為什麼會這樣想?</font>

297
00:14:35,020 --> 00:14:36,355
<font face="sans-serif" size="71">你怎麼還在這裡?</font>

298
00:14:36,355 --> 00:14:37,523
<font face="sans-serif" size="71">對,我要走了</font>

299
00:14:41,068 --> 00:14:42,361
<font face="sans-serif" size="71">對不起</font>

300
00:14:42,361 --> 00:14:45,823
<font face="sans-serif" size="71">- 對不起,好,再見
- 沒關係,別收拾了,沒關係</font>

301
00:14:48,367 --> 00:14:49,410
<font face="sans-serif" size="71">你現在才出現?</font>

302
00:14:55,290 --> 00:14:57,584
<font face="sans-serif" size="71">完全不是那樣</font>

303
00:14:57,584 --> 00:15:00,045
<font face="sans-serif" size="71">- 天啊
- 他看起來有點像爸爸</font>

304
00:15:00,045 --> 00:15:02,965
<font face="sans-serif" size="71">我是個醜寶寶
沒關係,你現在可以承認了</font>

305
00:15:03,465 --> 00:15:06,218
<font face="sans-serif" size="71">- 希望你們沒有久等
- 不,我們也是剛到</font>

306
00:15:06,218 --> 00:15:09,179
<font face="sans-serif" size="71">- 這就好,你不用這樣做
- 舊習難改嘛</font>

307
00:15:09,179 --> 00:15:10,681
<font face="sans-serif" size="71">真的不用了</font>

308
00:15:10,681 --> 00:15:11,765
<font face="sans-serif" size="71">媽,坐吧</font>

309
00:15:11,765 --> 00:15:14,184
<font face="sans-serif" size="71">好的,我只是不想大家大驚小怪</font>

310
00:15:14,184 --> 00:15:16,311
<font face="sans-serif" size="71">只有你在大驚小怪</font>

311
00:15:16,311 --> 00:15:17,646
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

312
00:15:19,857 --> 00:15:21,775
<font face="sans-serif" size="71">- 你還好嗎?
- 沒事</font>

313
00:15:21,775 --> 00:15:23,986
<font face="sans-serif" size="71">我還有九隻腳趾</font>

314
00:15:25,279 --> 00:15:28,991
<font face="sans-serif" size="71">嘿,我要為了
在你別墅發生的事向你道歉</font>

315
00:15:28,991 --> 00:15:30,784
<font face="sans-serif" size="71">不用了,我們忘記那件事吧</font>

316
00:15:30,784 --> 00:15:32,244
<font face="sans-serif" size="71">你們在別墅發生什麼事了?</font>

317
00:15:32,244 --> 00:15:36,623
<font face="sans-serif" size="71">你父親洗澡的時候,我打斷了他</font>

318
00:15:37,541 --> 00:15:38,709
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

319
00:15:38,709 --> 00:15:40,002
<font face="sans-serif" size="71">我沒有進去</font>

320
00:15:40,002 --> 00:15:42,171
<font face="sans-serif" size="71">- 門是開著的
- 浴室門開著?</font>

321
00:15:42,171 --> 00:15:45,799
<font face="sans-serif" size="71">不,別墅的門是開著的
他說他立即就要</font>

322
00:15:46,300 --> 00:15:47,968
<font face="sans-serif" size="71">毛巾,我要的是毛巾</font>

323
00:15:48,886 --> 00:15:51,221
<font face="sans-serif" size="71">而我要去補個妝</font>

324
00:15:51,221 --> 00:15:52,639
<font face="sans-serif" size="71">但你才剛來到</font>

325
00:15:52,639 --> 00:15:55,100
<font face="sans-serif" size="71">淑女的妝容永遠不會嫌太完美</font>

326
00:16:00,355 --> 00:16:02,608
<font face="sans-serif" size="71">- 我還是...
- 對,去吧</font>

327
00:16:06,528 --> 00:16:08,572
<font face="sans-serif" size="71">拜託告訴我,這是怎麼回事?</font>

328
00:16:08,572 --> 00:16:11,784
<font face="sans-serif" size="71">你明白這有多尷尬嗎?</font>

329
00:16:11,784 --> 00:16:15,662
<font face="sans-serif" size="71">好吧,我明白你和威爾
曾經在大學時交往</font>

330
00:16:15,662 --> 00:16:17,206
<font face="sans-serif" size="71">但有什麼大不了的?</font>

331
00:16:17,206 --> 00:16:21,543
<font face="sans-serif" size="71">我和威爾不只是交往
我們還是彼此的一切</font>

332
00:16:21,543 --> 00:16:23,253
<font face="sans-serif" size="71">沒有人像我們一樣合拍</font>

333
00:16:23,253 --> 00:16:25,923
<font face="sans-serif" size="71">我以為我們會一起度過餘生</font>

334
00:16:25,923 --> 00:16:27,674
<font face="sans-serif" size="71">然後有一天,他突然不見了</font>

335
00:16:27,674 --> 00:16:29,802
<font face="sans-serif" size="71">我們再也沒見過面</font>

336
00:16:29,802 --> 00:16:32,513
<font face="sans-serif" size="71">今天是我們多年來第一次對話</font>

337
00:16:32,513 --> 00:16:34,473
<font face="sans-serif" size="71">所以他突然沒聯絡你了?</font>

338
00:16:34,473 --> 00:16:35,891
<font face="sans-serif" size="71">真的非常突然</font>

339
00:16:35,891 --> 00:16:37,935
<font face="sans-serif" size="71">我當時看得出他有煩惱</font>

340
00:16:37,935 --> 00:16:40,104
<font face="sans-serif" size="71">不知道畢業後要做什麼</font>

341
00:16:40,104 --> 00:16:42,356
<font face="sans-serif" size="71">但那也不是突然不見的藉口</font>

342
00:16:42,356 --> 00:16:44,858
<font face="sans-serif" size="71">- 他從沒打給你解釋?
- 一次都沒有</font>

343
00:16:45,442 --> 00:16:47,569
<font face="sans-serif" size="71">我不太了解瑞傑的爸爸</font>

344
00:16:47,569 --> 00:16:50,656
<font face="sans-serif" size="71">但這似乎不像他會做的事</font>

345
00:16:51,281 --> 00:16:54,535
<font face="sans-serif" size="71">我確實換了電話號碼,也沒有通知他</font>

346
00:16:54,535 --> 00:16:58,372
<font face="sans-serif" size="71">然後我搬家了,也沒有告訴他地址</font>

347
00:16:58,372 --> 00:16:59,456
<font face="sans-serif" size="71">媽!</font>

348
00:17:00,374 --> 00:17:02,584
<font face="sans-serif" size="71">我沒辦法聽他的蹩腳藉口</font>

349
00:17:02,584 --> 00:17:05,087
<font face="sans-serif" size="71">我不能給他又一次傷害我的機會</font>

350
00:17:05,087 --> 00:17:08,674
<font face="sans-serif" size="71">明白,但你之後遇上爸爸
生下我,日子照樣過</font>

351
00:17:08,674 --> 00:17:11,009
<font face="sans-serif" size="71">對,你是我生命中最重要的人</font>

352
00:17:11,009 --> 00:17:13,470
<font face="sans-serif" size="71">所以我才這麼擔心你會發生什麼事</font>

353
00:17:14,179 --> 00:17:15,597
<font face="sans-serif" size="71">- 我嗎?
- 對,你</font>

354
00:17:15,597 --> 00:17:18,934
<font face="sans-serif" size="71">不管你有多愛瑞傑
你永遠無法相信他</font>

355
00:17:18,934 --> 00:17:20,561
<font face="sans-serif" size="71">你是認真的嗎?</font>

356
00:17:20,561 --> 00:17:23,272
<font face="sans-serif" size="71">我當然是認真的
人們總是爭論性格是先天還是後天</font>

357
00:17:23,272 --> 00:17:24,606
<font face="sans-serif" size="71">哈哈,相信我</font>

358
00:17:24,606 --> 00:17:26,984
<font face="sans-serif" size="71">我是這方面的專家,全都是先天的</font>

359
00:17:26,984 --> 00:17:30,279
<font face="sans-serif" size="71">好吧,雖然我不是
世界知名的遺傳學家</font>

360
00:17:30,279 --> 00:17:32,614
<font face="sans-serif" size="71">但這聽起來不合乎邏輯</font>

361
00:17:32,614 --> 00:17:36,702
<font face="sans-serif" size="71">那麼你最好睜大眼睛看清楚
因為你快要嫁給魔鬼之子</font>

362
00:17:37,286 --> 00:17:38,662
<font face="sans-serif" size="71">你現在不講道理了</font>

363
00:17:38,662 --> 00:17:41,039
<font face="sans-serif" size="71">好,聽著,或許不是不講道理</font>

364
00:17:41,039 --> 00:17:42,666
<font face="sans-serif" size="71">聽我說,好嗎?</font>

365
00:17:42,666 --> 00:17:44,209
<font face="sans-serif" size="71">威爾一直都玩得很開</font>

366
00:17:44,209 --> 00:17:47,880
<font face="sans-serif" size="71">他喜歡成為焦點,喜歡掌控一切</font>

367
00:17:47,880 --> 00:17:49,339
<font face="sans-serif" size="71">那又怎樣?</font>

368
00:17:49,339 --> 00:17:51,341
<font face="sans-serif" size="71">他隱瞞自己的真實感受</font>

369
00:17:51,341 --> 00:17:54,052
<font face="sans-serif" size="71">碰到什麼都喜歡擊掌</font>

370
00:17:54,052 --> 00:17:56,805
<font face="sans-serif" size="71">還有那些蠢死了的碰拳</font>

371
00:17:57,431 --> 00:18:00,184
<font face="sans-serif" size="71">瑞傑不是他的父親,我也不是你</font>

372
00:18:00,184 --> 00:18:01,894
<font face="sans-serif" size="71">你認為瑞傑不是那種人?</font>

373
00:18:01,894 --> 00:18:06,356
<font face="sans-serif" size="71">媽,瑞傑說威爾認為
我們能結識太好了</font>

374
00:18:06,356 --> 00:18:09,359
<font face="sans-serif" size="71">他說你們之間發生過的事
已經是幾十年前的往事</font>

375
00:18:09,359 --> 00:18:12,446
<font face="sans-serif" size="71">拜託了,你可以算了嗎?</font>

376
00:18:13,322 --> 00:18:15,824
<font face="sans-serif" size="71">你說我開心,你就開心</font>

377
00:18:16,909 --> 00:18:18,994
<font face="sans-serif" size="71">我的確說過,我也是認真的</font>

378
00:18:18,994 --> 00:18:21,622
<font face="sans-serif" size="71">那就好,因為婚禮已經讓我壓力很大</font>

379
00:18:21,622 --> 00:18:24,291
<font face="sans-serif" size="71">沒有你的話,我一定應付不來</font>

380
00:18:24,291 --> 00:18:27,085
<font face="sans-serif" size="71">我希望你在彩排晚宴上祝酒</font>

381
00:18:27,878 --> 00:18:29,129
<font face="sans-serif" size="71">你想我祝酒?</font>

382
00:18:29,129 --> 00:18:30,589
<font face="sans-serif" size="71">你可是我的媽媽</font>

383
00:18:30,589 --> 00:18:33,175
<font face="sans-serif" size="71">我希望你能參與我人生中的所有大事</font>

384
00:18:36,929 --> 00:18:39,890
<font face="sans-serif" size="71">所以是怎樣?有個溫斯洛先生嗎?</font>

385
00:18:41,725 --> 00:18:43,393
<font face="sans-serif" size="71">- 真的想知道?
- 只是隨便問問</font>

386
00:18:43,393 --> 00:18:45,729
<font face="sans-serif" size="71">還是拉娜也離婚了?</font>

387
00:18:45,729 --> 00:18:47,397
<font face="sans-serif" size="71">等等,你不知道嗎?</font>

388
00:18:48,023 --> 00:18:48,857
<font face="sans-serif" size="71">知道什麼?</font>

389
00:18:50,025 --> 00:18:52,819
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪的爸爸過世了
在她八歲時出車禍</font>

390
00:18:52,819 --> 00:18:56,949
<font face="sans-serif" size="71">哇,我真的不知道
我們完全沒有聯絡</font>

391
00:18:56,949 --> 00:18:59,493
<font face="sans-serif" size="71">是的,拉娜是單親媽媽,就像你一樣</font>

392
00:18:59,493 --> 00:19:00,410
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

393
00:19:01,078 --> 00:19:03,038
<font face="sans-serif" size="71">嘿,沒事吧?</font>

394
00:19:03,038 --> 00:19:06,291
<font face="sans-serif" size="71">沒事,我邀請媽媽在彩排晚宴上祝酒</font>

395
00:19:06,291 --> 00:19:09,544
<font face="sans-serif" size="71">非常好,那麼你有沒有問她...</font>

396
00:19:10,796 --> 00:19:11,755
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

397
00:19:12,506 --> 00:19:14,299
<font face="sans-serif" size="71">爸爸、拉娜</font>

398
00:19:14,299 --> 00:19:17,386
<font face="sans-serif" size="71">我和艾瑪希望你們能夠在婚禮上</font>

399
00:19:17,386 --> 00:19:19,596
<font face="sans-serif" size="71">當我們的伴郎和伴娘</font>

400
00:19:20,180 --> 00:19:23,141
<font face="sans-serif" size="71">除非你們覺得這樣很奇怪
我們不必...</font>

401
00:19:23,141 --> 00:19:24,726
<font face="sans-serif" size="71">- 好主意
- 我很榮幸</font>

402
00:19:24,726 --> 00:19:26,436
<font face="sans-serif" size="71">嘿,乾杯</font>

403
00:19:29,856 --> 00:19:32,859
<font face="sans-serif" size="71">聽著,艾瑪
我和瑞傑才聊到你的社群帳號</font>

404
00:19:32,859 --> 00:19:35,862
<font face="sans-serif" size="71">我得說,你的互動次數非常驚人</font>

405
00:19:35,862 --> 00:19:39,116
<font face="sans-serif" size="71">你來倫敦探望我們之後
數字翻了一倍</font>

406
00:19:39,116 --> 00:19:40,784
<font face="sans-serif" size="71">這就對了,做得好</font>

407
00:19:42,077 --> 00:19:43,912
<font face="sans-serif" size="71">你去過倫敦探望他們?</font>

408
00:19:43,912 --> 00:19:47,207
<font face="sans-serif" size="71">因為我要去出差
所以順便帶孩子們出去吃晚餐</font>

409
00:19:47,207 --> 00:19:50,794
<font face="sans-serif" size="71">你們有時間認識彼此一定很開心</font>

410
00:19:50,794 --> 00:19:53,839
<font face="sans-serif" size="71">我也想要你探望我,但你請不到假</font>

411
00:19:53,839 --> 00:19:57,551
<font face="sans-serif" size="71">如果我知道你訂婚了,就一定會請到</font>

412
00:19:57,551 --> 00:19:59,303
<font face="sans-serif" size="71">我當時還沒訂婚呢</font>

413
00:19:59,303 --> 00:20:01,096
<font face="sans-serif" size="71">重要的是我們現在齊聚這裡</font>

414
00:20:01,096 --> 00:20:02,306
<font face="sans-serif" size="71">嘿,為此乾杯</font>

415
00:20:04,975 --> 00:20:06,435
<font face="sans-serif" size="71">聽著,我本來想等到晚飯之後</font>

416
00:20:06,435 --> 00:20:09,396
<font face="sans-serif" size="71">但我現在就把這個給你們</font>

417
00:20:09,980 --> 00:20:11,898
<font face="sans-serif" size="71">我已經把禮物送給他們了</font>

418
00:20:11,898 --> 00:20:14,609
<font face="sans-serif" size="71">沒錯,市面上最棒的卡布奇諾咖啡機</font>

419
00:20:14,609 --> 00:20:16,903
<font face="sans-serif" size="71">那是你們禮物清單上置頂的禮物</font>

420
00:20:16,903 --> 00:20:18,113
<font face="sans-serif" size="71">對,沒錯</font>

421
00:20:19,239 --> 00:20:20,198
<font face="sans-serif" size="71">這個...</font>

422
00:20:23,201 --> 00:20:25,412
<font face="sans-serif" size="71">那麼,由你打開禮物吧</font>

423
00:20:29,541 --> 00:20:31,960
<font face="sans-serif" size="71">爸,這些是翠貝卡公寓的鑰匙嗎?</font>

424
00:20:31,960 --> 00:20:35,922
<font face="sans-serif" size="71">是的,不過它現在是
你們在翠貝卡的公寓了</font>

425
00:20:37,966 --> 00:20:40,635
<font face="sans-serif" size="71">哇,這份禮物太棒了</font>

426
00:20:40,635 --> 00:20:43,055
<font face="sans-serif" size="71">你們兩個是很棒的人</font>

427
00:20:47,642 --> 00:20:50,979
<font face="sans-serif" size="71">舉起手臂,右腿向後伸</font>

428
00:20:51,688 --> 00:20:52,898
<font face="sans-serif" size="71">戰士一式</font>

429
00:20:54,358 --> 00:20:57,486
<font face="sans-serif" size="71">- 價值數百萬美元的翠貝卡公寓
- 左膝彎曲</font>

430
00:20:57,486 --> 00:20:59,404
<font face="sans-serif" size="71">我拿什麼跟他比?</font>

431
00:20:59,404 --> 00:21:01,448
<font face="sans-serif" size="71">你不需要跟他比較</font>

432
00:21:01,448 --> 00:21:03,742
<font face="sans-serif" size="71">他送這樣的大禮
明顯是要把我比下去</font>

433
00:21:03,742 --> 00:21:06,620
<font face="sans-serif" size="71">讓全世界知道
他是個超有錢的風投大師</font>

434
00:21:06,620 --> 00:21:09,664
<font face="sans-serif" size="71">他超有錢又沒有什麼錯</font>

435
00:21:09,664 --> 00:21:12,417
<font face="sans-serif" size="71">換成戰士二式</font>

436
00:21:12,417 --> 00:21:13,877
<font face="sans-serif" size="71">看向左手</font>

437
00:21:19,549 --> 00:21:20,592
<font face="sans-serif" size="71">你有看到嗎?</font>

438
00:21:20,592 --> 00:21:21,510
<font face="sans-serif" size="71">看到什麼?</font>

439
00:21:21,510 --> 00:21:24,805
<font face="sans-serif" size="71">那邊的山寨版雷神一直盯著你看</font>

440
00:21:26,223 --> 00:21:29,810
<font face="sans-serif" size="71">拜託,我買某條內褲時,他還沒出生</font>

441
00:21:29,810 --> 00:21:31,311
<font face="sans-serif" size="71">不,拜託你別說了</font>

442
00:21:31,311 --> 00:21:34,481
<font face="sans-serif" size="71">伸出右手,舉起左手做反向戰士式</font>

443
00:21:37,776 --> 00:21:39,152
<font face="sans-serif" size="71">你看到了嗎?</font>

444
00:21:39,152 --> 00:21:41,405
<font face="sans-serif" size="71">- 什麼?
- 暗示叫你過去的微笑</font>

445
00:21:41,405 --> 00:21:43,323
<font face="sans-serif" size="71">你絕對應該過去</font>

446
00:21:44,032 --> 00:21:45,158
<font face="sans-serif" size="71">我做完瑜伽了</font>

447
00:21:45,700 --> 00:21:46,910
<font face="sans-serif" size="71">我和艾瑪還要開會</font>

448
00:21:46,910 --> 00:21:49,704
<font face="sans-serif" size="71">十分鐘後跟探索的國際品牌經理見面</font>

449
00:21:49,704 --> 00:21:51,706
<font face="sans-serif" size="71">十分鐘內可以發生很多事喔</font>

450
00:21:51,706 --> 00:21:52,791
<font face="sans-serif" size="71">你夠了</font>

451
00:21:53,750 --> 00:21:55,085
<font face="sans-serif" size="71">- 很多事喔
- 回到戰士二式</font>

452
00:21:55,085 --> 00:21:56,044
<font face="sans-serif" size="71">抱歉</font>

453
00:21:57,838 --> 00:22:00,382
<font face="sans-serif" size="71">幸好你們來了</font>

454
00:22:00,382 --> 00:22:03,009
<font face="sans-serif" size="71">我們有很多事要做,但沒有什麼時間</font>

455
00:22:03,009 --> 00:22:06,054
<font face="sans-serif" size="71">但上週開過視訊會議後
我們開始得非常順利</font>

456
00:22:06,054 --> 00:22:07,264
<font face="sans-serif" size="71">你們開過視訊會議?</font>

457
00:22:07,264 --> 00:22:09,641
<font face="sans-serif" size="71">我和艾瑪需要敲定一些細節</font>

458
00:22:09,641 --> 00:22:11,643
<font face="sans-serif" size="71">你說過我們會一起籌劃</font>

459
00:22:11,643 --> 00:22:12,561
<font face="sans-serif" size="71">我們是啊</font>

460
00:22:12,561 --> 00:22:15,814
<font face="sans-serif" size="71">那為什麼是視訊會議小姐
負責主持會議和敲定細節?</font>

461
00:22:15,814 --> 00:22:18,233
<font face="sans-serif" size="71">- 有什麼問題嗎?
- 不,沒問題</font>

462
00:22:19,901 --> 00:22:22,737
<font face="sans-serif" size="71">聽著,卡瑪拉專程飛來
主持大局是大事</font>

463
00:22:22,737 --> 00:22:25,782
<font face="sans-serif" size="71">事先聲明,我沒有品牌經理
也能籌劃自己的婚禮</font>

464
00:22:25,782 --> 00:22:27,534
<font face="sans-serif" size="71">- 一切還好吧?
- 都很好</font>

465
00:22:27,534 --> 00:22:30,912
<font face="sans-serif" size="71">你的婚禮在外婆的後院舉行
你說她是個討厭鬼</font>

466
00:22:30,912 --> 00:22:33,707
<font face="sans-serif" size="71">現在輪到我當你的討厭鬼了</font>

467
00:22:33,707 --> 00:22:35,834
<font face="sans-serif" size="71">準備好開始了嗎?</font>

468
00:22:35,834 --> 00:22:37,043
<font face="sans-serif" size="71">準備好了</font>

469
00:22:37,043 --> 00:22:39,546
<font face="sans-serif" size="71">我把筆記帶來了</font>

470
00:22:39,546 --> 00:22:43,300
<font face="sans-serif" size="71">我複述一下
我們決定用菲利帕的餐桌裝飾</font>

471
00:22:43,300 --> 00:22:45,343
<font face="sans-serif" size="71">哈利和梅根的婚禮也用了她的設計</font>

472
00:22:45,343 --> 00:22:48,972
<font face="sans-serif" size="71">我們也決定用這些婚禮小物
桌布、餐巾紙和座位卡</font>

473
00:22:48,972 --> 00:22:52,350
<font face="sans-serif" size="71">我沒有婚紗的照片
但相信我,它美得令人驚嘆</font>

474
00:22:53,226 --> 00:22:54,895
<font face="sans-serif" size="71">你全都選好了?</font>

475
00:22:54,895 --> 00:22:57,022
<font face="sans-serif" size="71">你沒出席的會議就是討論這些</font>

476
00:22:57,022 --> 00:22:58,815
<font face="sans-serif" size="71">你也選好婚紗了?</font>

477
00:22:59,399 --> 00:23:01,902
<font face="sans-serif" size="71">黛西聖黛西要我馬上給她回覆</font>

478
00:23:01,902 --> 00:23:03,778
<font face="sans-serif" size="71">黛西聖黛西是誰?</font>

479
00:23:05,030 --> 00:23:06,406
<font face="sans-serif" size="71">你媽媽真可愛</font>

480
00:23:06,406 --> 00:23:09,659
<font face="sans-serif" size="71">黛西聖黛西是婚紗女王接班人</font>

481
00:23:09,659 --> 00:23:12,913
<font face="sans-serif" size="71">你可不能拒絕價值三萬美元的婚紗</font>

482
00:23:13,497 --> 00:23:14,998
<font face="sans-serif" size="71">黛西是我的其中一個贊助人</font>

483
00:23:14,998 --> 00:23:17,542
<font face="sans-serif" size="71">即使她是你的贊助人
這也是你的婚禮</font>

484
00:23:17,542 --> 00:23:19,169
<font face="sans-serif" size="71">你應該有決定權</font>

485
00:23:19,169 --> 00:23:20,545
<font face="sans-serif" size="71">我們可以不要這樣嗎?</font>

486
00:23:21,046 --> 00:23:23,381
<font face="sans-serif" size="71">- 我只希望你快樂
- 我很快樂</font>

487
00:23:23,381 --> 00:23:25,675
<font face="sans-serif" size="71">有優秀的設計師和專家幫我</font>

488
00:23:25,675 --> 00:23:27,636
<font face="sans-serif" size="71">你們會確保一切盡善盡美</font>

489
00:23:27,636 --> 00:23:30,347
<font face="sans-serif" size="71">這一切都會吸引更多追隨者</font>

490
00:23:30,347 --> 00:23:33,975
<font face="sans-serif" size="71">這讓我想起
我冒昧地準備了本週的行程</font>

491
00:23:33,975 --> 00:23:36,520
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,你一小時後要拍照</font>

492
00:23:36,520 --> 00:23:39,773
<font face="sans-serif" size="71">接著是舞蹈排練
這對社群媒體宣傳活動至關重要</font>

493
00:23:39,773 --> 00:23:41,858
<font face="sans-serif" size="71">新娘剩下的親友團都到齊了嗎?</font>

494
00:23:41,858 --> 00:23:43,860
<font face="sans-serif" size="71">- 對,他們都到了
- 非常好</font>

495
00:23:43,860 --> 00:23:46,029
<font face="sans-serif" size="71">我用綠色標出你的行程</font>

496
00:23:47,697 --> 00:23:49,950
<font face="sans-serif" size="71">我們沒什麼機會在一起呢</font>

497
00:23:49,950 --> 00:23:52,410
<font face="sans-serif" size="71">你在16時會跟我一起排練舞蹈</font>

498
00:23:52,410 --> 00:23:55,413
<font face="sans-serif" size="71">- 看到星號嗎?“新娘的母親”
- 我淪為一個小星號了</font>

499
00:23:55,413 --> 00:23:58,750
<font face="sans-serif" size="71">我給你一點建議吧,溫斯洛媽媽</font>

500
00:23:58,750 --> 00:23:59,751
<font face="sans-serif" size="71">媽媽?</font>

501
00:23:59,751 --> 00:24:01,962
<font face="sans-serif" size="71">我知道放手很難</font>

502
00:24:01,962 --> 00:24:05,006
<font face="sans-serif" size="71">但你的女兒現在已長大成人</font>

503
00:24:05,006 --> 00:24:08,468
<font face="sans-serif" size="71">你應該放鬆心情</font>

504
00:24:08,468 --> 00:24:11,096
<font face="sans-serif" size="71">喝杯邁泰,享受派對</font>

505
00:24:13,431 --> 00:24:14,432
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

506
00:24:14,432 --> 00:24:18,228
<font face="sans-serif" size="71">她不是真的叫你溫斯洛媽媽吧?</font>

507
00:24:18,228 --> 00:24:19,646
<font face="sans-serif" size="71">是真的</font>

508
00:24:19,646 --> 00:24:21,815
<font face="sans-serif" size="71">- 你有罵死她嗎?
- 真希望我有</font>

509
00:24:21,815 --> 00:24:24,401
<font face="sans-serif" size="71">但我不想破壞艾瑪的大日子
她看起來很開心</font>

510
00:24:24,401 --> 00:24:25,610
<font face="sans-serif" size="71">這是什麼?</font>

511
00:24:25,610 --> 00:24:28,780
<font face="sans-serif" size="71">這是卡瑪拉給我的行程</font>

512
00:24:28,780 --> 00:24:30,073
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

513
00:24:30,657 --> 00:24:33,952
<font face="sans-serif" size="71">24小時制?現在是辦婚禮還是打仗?</font>

514
00:24:33,952 --> 00:24:34,869
<font face="sans-serif" size="71">我也不確定了</font>

515
00:24:34,869 --> 00:24:38,081
<font face="sans-serif" size="71">至少她給你一份“建議活動”清單
也蠻貼心的</font>

516
00:24:38,081 --> 00:24:41,585
<font face="sans-serif" size="71">不,這只是支開我的藉口
她不想我妨礙他們</font>

517
00:24:41,585 --> 00:24:45,380
<font face="sans-serif" size="71">好吧,按摩、美甲
頌缽療浴、匹克球</font>

518
00:24:45,380 --> 00:24:48,925
<font face="sans-serif" size="71">如果那個女人以為
用磨砂膏和修甲工具就能收買我</font>

519
00:24:49,551 --> 00:24:51,344
<font face="sans-serif" size="71">那她就太不了解我了</font>

520
00:24:51,970 --> 00:24:54,306
<font face="sans-serif" size="71">說得好,姊妹,向威權說不</font>

521
00:24:54,848 --> 00:24:56,558
<font face="sans-serif" size="71">我們就呆坐在這裡,繼續生氣吧</font>

522
00:24:59,019 --> 00:25:01,062
<font face="sans-serif" size="71">我反應過度了吧?</font>

523
00:25:01,646 --> 00:25:04,733
<font face="sans-serif" size="71">我明白你在這個場合
情緒較容易起伏,親愛的</font>

524
00:25:04,733 --> 00:25:07,235
<font face="sans-serif" size="71">但自怨自艾只會令情況更糟</font>

525
00:25:07,777 --> 00:25:08,987
<font face="sans-serif" size="71">你說得對</font>

526
00:25:09,571 --> 00:25:10,697
<font face="sans-serif" size="71">你選一個活動吧</font>

527
00:25:12,616 --> 00:25:15,368
<font face="sans-serif" size="71">就選匹克球吧
打一個不會反擊的東西</font>

528
00:25:15,368 --> 00:25:17,537
<font face="sans-serif" size="71">最能釋放情緒</font>

529
00:25:18,246 --> 00:25:19,080
<font face="sans-serif" size="71">算我一份</font>

530
00:25:20,081 --> 00:25:21,249
<font face="sans-serif" size="71">走吧!</font>

531
00:25:26,963 --> 00:25:27,797
<font face="sans-serif" size="71">好耶!</font>

532
00:25:37,307 --> 00:25:39,684
<font face="sans-serif" size="71">- 謝謝
- 謝謝</font>

533
00:25:39,684 --> 00:25:42,103
<font face="sans-serif" size="71">嘿,哈雷,你怎會在這裡?</font>

534
00:25:42,103 --> 00:25:45,315
<font face="sans-serif" size="71">我會在需要的地方幫忙
兩位女士有什麼需要嗎?</font>

535
00:25:45,315 --> 00:25:47,984
<font face="sans-serif" size="71">- 能幫我們找個球場嗎?
- 我看一下預約表</font>

536
00:25:47,984 --> 00:25:49,986
<font face="sans-serif" size="71">我們又見面了</font>

537
00:25:49,986 --> 00:25:51,029
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

538
00:25:51,029 --> 00:25:52,947
<font face="sans-serif" size="71">我忘了你們以前會一起打網球</font>

539
00:25:52,947 --> 00:25:57,327
<font face="sans-serif" size="71">我的膝蓋有舊患
但我穿短褲還是很好看</font>

540
00:25:57,327 --> 00:25:58,912
<font face="sans-serif" size="71">現在我想起來了</font>

541
00:25:58,912 --> 00:26:01,373
<font face="sans-serif" size="71">嘿,溫斯洛
你知道要怎樣用這種球拍嗎?</font>

542
00:26:01,373 --> 00:26:04,959
<font face="sans-serif" size="71">- 之後就知道,你有找到球場嗎?
- 最早也要兩點才有空檔</font>

543
00:26:04,959 --> 00:26:07,379
<font face="sans-serif" size="71">那麼,我們打混雙吧?</font>

544
00:26:07,379 --> 00:26:09,923
<font face="sans-serif" size="71">- 我們不想打擾你們
- 不會啦</font>

545
00:26:09,923 --> 00:26:12,759
<font face="sans-serif" size="71">史考特,別逼她了,她不喜歡輸</font>

546
00:26:12,759 --> 00:26:14,386
<font face="sans-serif" size="71">誰說我會輸了?</font>

547
00:26:25,313 --> 00:26:26,856
<font face="sans-serif" size="71">- 對不起
- 沒關係</font>

548
00:26:27,899 --> 00:26:28,733
<font face="sans-serif" size="71">九、九、二</font>

549
00:26:34,447 --> 00:26:35,281
<font face="sans-serif" size="71">- 好!
- 好!</font>

550
00:26:35,281 --> 00:26:36,908
<font face="sans-serif" size="71">- 沒關係
- 十、九、二</font>

551
00:26:37,617 --> 00:26:38,618
<font face="sans-serif" size="71">盤末點</font>

552
00:26:47,210 --> 00:26:49,629
<font face="sans-serif" size="71">九、十、一</font>

553
00:26:58,012 --> 00:27:00,098
<font face="sans-serif" size="71">- 出界!
- 我看到是沒有出界</font>

554
00:27:00,724 --> 00:27:01,766
<font face="sans-serif" size="71">裁判</font>

555
00:27:01,766 --> 00:27:03,143
<font face="sans-serif" size="71">那是...</font>

556
00:27:03,143 --> 00:27:04,185
<font face="sans-serif" size="71">出界了?</font>

557
00:27:04,185 --> 00:27:06,229
<font face="sans-serif" size="71">出界?有沒有搞錯?</font>

558
00:27:06,229 --> 00:27:08,565
<font face="sans-serif" size="71">算了,球王
就當沒出界,分數給她吧</font>

559
00:27:08,565 --> 00:27:10,775
<font face="sans-serif" size="71">不,如果真的出界,我不要你的施捨</font>

560
00:27:10,775 --> 00:27:13,486
<font face="sans-serif" size="71">所有人都認為出界了
但你那麼想得分,就給你吧</font>

561
00:27:13,486 --> 00:27:16,990
<font face="sans-serif" size="71">不是所有人都認為出界了
珍妮絲和史考特沒說過</font>

562
00:27:16,990 --> 00:27:18,992
<font face="sans-serif" size="71">- 這一分給你吧
- 不,我們再來一遍</font>

563
00:27:18,992 --> 00:27:20,410
<font face="sans-serif" size="71">- 好吧
- 好</font>

564
00:27:20,410 --> 00:27:22,120
<font face="sans-serif" size="71">仍是這麼麻煩</font>

565
00:27:22,120 --> 00:27:23,329
<font face="sans-serif" size="71">不好意思,你說什麼?</font>

566
00:27:23,329 --> 00:27:25,039
<font face="sans-serif" size="71">他說你輸得起</font>

567
00:28:03,244 --> 00:28:04,454
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

568
00:28:05,663 --> 00:28:07,248
<font face="sans-serif" size="71">很抱歉</font>

569
00:28:07,248 --> 00:28:08,458
<font face="sans-serif" size="71">你哪裡痛?</font>

570
00:28:08,458 --> 00:28:10,210
<font face="sans-serif" size="71">我們都知道他哪裡痛</font>

571
00:28:10,210 --> 00:28:13,129
<font face="sans-serif" size="71">老兄,我是醫生
你要放鬆,注意呼吸</font>

572
00:28:13,713 --> 00:28:16,382
<font face="sans-serif" size="71">好的,我也是個博士,我應付得了</font>

573
00:28:16,382 --> 00:28:19,260
<font face="sans-serif" size="71">- 好了,放鬆,注意呼吸
- 他跌倒時有撞到頭嗎?</font>

574
00:28:19,260 --> 00:28:22,138
<font face="sans-serif" size="71">好問題,拿個冰袋過來幫助緩痛</font>

575
00:28:22,138 --> 00:28:23,389
<font face="sans-serif" size="71">我立即去拿</font>

576
00:28:23,389 --> 00:28:25,433
<font face="sans-serif" size="71">我是盧卡斯坎皮恩,來自格芬醫學院</font>

577
00:28:25,433 --> 00:28:28,603
<font face="sans-serif" size="71">- 你叫什麼名字?
- 拉娜,拉娜溫斯洛</font>

578
00:28:28,603 --> 00:28:30,313
<font face="sans-serif" size="71">拉娜溫斯洛?真的嗎?</font>

579
00:28:30,313 --> 00:28:31,231
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

580
00:28:31,731 --> 00:28:33,107
<font face="sans-serif" size="71">你是個大明星</font>

581
00:28:33,107 --> 00:28:34,400
<font face="sans-serif" size="71">不,我不是什麼明星</font>

582
00:28:34,400 --> 00:28:37,862
<font face="sans-serif" size="71">你是,我們去年想挖角你
但你拒絕我們</font>

583
00:28:37,862 --> 00:28:41,032
<font face="sans-serif" size="71">- 我是招聘委員會的負責人
- 我可以坐起來了</font>

584
00:28:41,032 --> 00:28:41,991
<font face="sans-serif" size="71">- 還不能
- 太快了</font>

585
00:28:41,991 --> 00:28:43,326
<font face="sans-serif" size="71">對</font>

586
00:28:43,326 --> 00:28:46,704
<font face="sans-serif" size="71">我真的很希望有另一次機會
說服你南下到我們那裡</font>

587
00:28:46,704 --> 00:28:50,250
<font face="sans-serif" size="71">你太客氣了,但我女兒要結婚</font>

588
00:28:50,250 --> 00:28:51,751
<font face="sans-serif" size="71">恭喜</font>

589
00:28:51,751 --> 00:28:52,669
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

590
00:28:52,669 --> 00:28:54,671
<font face="sans-serif" size="71">好,我要把這個放在...</font>

591
00:28:54,671 --> 00:28:56,297
<font face="sans-serif" size="71">你別亂來</font>

592
00:28:56,297 --> 00:28:59,843
<font face="sans-serif" size="71">我不想打斷你們,但我得回房間了</font>

593
00:28:59,843 --> 00:29:01,219
<font face="sans-serif" size="71">好,我們扶你起來</font>

594
00:29:01,219 --> 00:29:02,387
<font face="sans-serif" size="71">慢慢來,老兄</font>

595
00:29:02,387 --> 00:29:03,680
<font face="sans-serif" size="71">- 哇
- 哇</font>

596
00:29:03,680 --> 00:29:06,891
<font face="sans-serif" size="71">好了,為了安全起見
我還是送你回去吧</font>

597
00:29:06,891 --> 00:29:08,226
<font face="sans-serif" size="71">不用勞煩你了</font>

598
00:29:08,226 --> 00:29:10,311
<font face="sans-serif" size="71">幫你會讓我更開心</font>

599
00:29:10,311 --> 00:29:11,896
<font face="sans-serif" size="71">好吧,隨便你</font>

600
00:29:12,689 --> 00:29:13,773
<font face="sans-serif" size="71">你瞄得很準</font>

601
00:29:16,401 --> 00:29:21,030
<font face="sans-serif" size="71">嘿,我知道你應該忙著
處理婚禮的事情</font>

602
00:29:21,030 --> 00:29:22,991
<font face="sans-serif" size="71">但今晚我可以請你喝一杯嗎?</font>

603
00:29:23,575 --> 00:29:26,077
<font face="sans-serif" size="71">- 謝了,不過...
- 她很閒</font>

604
00:29:26,661 --> 00:29:29,414
<font face="sans-serif" size="71">太好了,我們八點在酒吧見,好嗎?</font>

605
00:29:32,834 --> 00:29:34,168
<font face="sans-serif" size="71">八點見</font>

606
00:29:34,168 --> 00:29:36,129
<font face="sans-serif" size="71">好,到時候見</font>

607
00:29:38,798 --> 00:29:39,966
<font face="sans-serif" size="71">不用謝我</font>

608
00:29:39,966 --> 00:29:42,385
<font face="sans-serif" size="71">謝你幫我約一個
年紀只有我一半的人?</font>

609
00:29:42,385 --> 00:29:44,012
<font face="sans-serif" size="71">真的不用客氣</font>

610
00:29:44,929 --> 00:29:46,890
<font face="sans-serif" size="71">那是我活該</font>

611
00:29:46,890 --> 00:29:49,267
<font face="sans-serif" size="71">相信我,沒有人活該受你這種罪</font>

612
00:29:49,267 --> 00:29:53,146
<font face="sans-serif" size="71">我是個混蛋,一直想把她比下去
像個笨蛋一樣</font>

613
00:29:53,146 --> 00:29:55,398
<font face="sans-serif" size="71">- 他可能是對的
- 對</font>

614
00:29:55,398 --> 00:29:57,650
<font face="sans-serif" size="71">看來你和溫斯洛博士有過一段情?</font>

615
00:29:57,650 --> 00:29:58,860
<font face="sans-serif" size="71">可以這樣說</font>

616
00:29:58,860 --> 00:30:02,030
<font face="sans-serif" size="71">但現在你們之間已經沒有什麼了吧?</font>

617
00:30:02,030 --> 00:30:04,365
<font face="sans-serif" size="71">除了壓抑了30年的怨恨?</font>

618
00:30:04,365 --> 00:30:05,491
<font face="sans-serif" size="71">什麼都沒有了</font>

619
00:30:05,491 --> 00:30:07,994
<font face="sans-serif" size="71">送我到這裡就可以,醫生
再次感謝你的幫助</font>

620
00:30:07,994 --> 00:30:09,579
<font face="sans-serif" size="71">有什麼需要就告訴我</font>

621
00:30:09,579 --> 00:30:11,289
<font face="sans-serif" size="71">我會的,嘿,給你一個建議</font>

622
00:30:11,289 --> 00:30:12,415
<font face="sans-serif" size="71">說吧</font>

623
00:30:12,415 --> 00:30:14,334
<font face="sans-serif" size="71">如果你想跟我的前女友一起</font>

624
00:30:14,334 --> 00:30:16,336
<font face="sans-serif" size="71">確保你的健康保險沒有過期</font>

625
00:30:17,754 --> 00:30:18,630
<font face="sans-serif" size="71">我會記住的</font>

626
00:30:19,923 --> 00:30:20,924
<font face="sans-serif" size="71">來吧,老頭子</font>

627
00:30:29,641 --> 00:30:31,059
<font face="sans-serif" size="71">我希望威爾沒事</font>

628
00:30:31,559 --> 00:30:34,354
<font face="sans-serif" size="71">他可能會變娃娃音一段時間
但他會沒事的</font>

629
00:30:34,354 --> 00:30:35,563
<font face="sans-serif" size="71">也許我該打給他</font>

630
00:30:35,563 --> 00:30:37,690
<font face="sans-serif" size="71">不,你不要再想著威爾了</font>

631
00:30:37,690 --> 00:30:40,234
<font face="sans-serif" size="71">專心想著那個年輕帥哥醫生吧</font>

632
00:30:41,778 --> 00:30:42,862
<font face="sans-serif" size="71">打擾了</font>

633
00:30:42,862 --> 00:30:45,865
<font face="sans-serif" size="71">- 親愛的
- 原來你在這裡,我一直到處找你</font>

634
00:30:45,865 --> 00:30:47,200
<font face="sans-serif" size="71">為什麼?怎麼了?</font>

635
00:30:47,200 --> 00:30:51,329
<font face="sans-serif" size="71">你告訴我啊,卡瑪拉說
你和瑞傑的爸爸發生了事故</font>

636
00:30:51,329 --> 00:30:55,291
<font face="sans-serif" size="71">那件事?不,親愛的
不是什麼事故,只是個小意外</font>

637
00:30:55,291 --> 00:30:56,918
<font face="sans-serif" size="71">她用匹克球打他</font>

638
00:30:57,835 --> 00:30:58,795
<font face="sans-serif" size="71">不是真的吧?</font>

639
00:30:58,795 --> 00:31:02,799
<font face="sans-serif" size="71">我沒有用匹克球打他
我只是擊中了球</font>

640
00:31:02,799 --> 00:31:04,050
<font face="sans-serif" size="71">而球擊中他的那裡</font>

641
00:31:04,050 --> 00:31:06,177
<font face="sans-serif" size="71">- 他的下體位置
- 我已經聽懂了</font>

642
00:31:06,177 --> 00:31:08,513
<font face="sans-serif" size="71">對,球速飛快,就飛來橫禍了</font>

643
00:31:08,513 --> 00:31:12,809
<font face="sans-serif" size="71">媽,拜託你幫我一個忙
試著表現得正常一點</font>

644
00:31:12,809 --> 00:31:15,019
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉說這種事情不能一直發生</font>

645
00:31:15,019 --> 00:31:19,607
<font face="sans-serif" size="71">什麼都沒發生
我也保證會遠離威爾傑克森</font>

646
00:31:19,607 --> 00:31:22,318
<font face="sans-serif" size="71">你現在這個樣子,我很難把你當回事</font>

647
00:31:22,318 --> 00:31:24,070
<font face="sans-serif" size="71">但我是認真的,真的</font>

648
00:31:24,070 --> 00:31:26,864
<font face="sans-serif" size="71">上舞蹈課別遲到,20分鐘後開始</font>

649
00:31:26,864 --> 00:31:29,325
<font face="sans-serif" size="71">好,我保證會準時到
也會先把臉洗乾淨</font>

650
00:31:29,325 --> 00:31:30,702
<font face="sans-serif" size="71">- 好
- 親愛的</font>

651
00:31:30,702 --> 00:31:32,870
<font face="sans-serif" size="71">- 你可以把吊墜耳環借我嗎?
- 沒問題</font>

652
00:31:33,871 --> 00:31:35,581
<font face="sans-serif" size="71">- 你要去約會嗎?
- 不是</font>

653
00:31:35,581 --> 00:31:36,916
<font face="sans-serif" size="71">是</font>

654
00:31:36,916 --> 00:31:38,251
<font face="sans-serif" size="71">不,不是</font>

655
00:31:38,251 --> 00:31:41,421
<font face="sans-serif" size="71">只是去跟一個人喝酒
他也絕對不是約會對象</font>

656
00:31:41,421 --> 00:31:44,340
<font face="sans-serif" size="71">所以...哎呀,看看時間</font>

657
00:31:44,340 --> 00:31:46,592
<font face="sans-serif" size="71">我最好快點準備好,準時上舞蹈課</font>

658
00:31:46,592 --> 00:31:48,302
<font face="sans-serif" size="71">- 快點
- 謝謝</font>

659
00:31:48,302 --> 00:31:51,055
<font face="sans-serif" size="71">我得走了,謝謝</font>

660
00:31:53,558 --> 00:31:58,187
<font face="sans-serif" size="71">一、二、三、四、五、六、七、八</font>

661
00:31:58,187 --> 00:32:02,650
<font face="sans-serif" size="71">一、二,很好,三
四、五、六,非常好!</font>

662
00:32:02,650 --> 00:32:05,111
<font face="sans-serif" size="71">我聽說打匹克球時發生的事了</font>

663
00:32:05,111 --> 00:32:06,654
<font face="sans-serif" size="71">真的很抱歉</font>

664
00:32:06,654 --> 00:32:08,698
<font face="sans-serif" size="71">你媽不是故意的</font>

665
00:32:08,698 --> 00:32:10,158
<font face="sans-serif" size="71">至少我覺得她沒有</font>

666
00:32:12,618 --> 00:32:15,288
<font face="sans-serif" size="71">我要說,你們兩個很登對</font>

667
00:32:15,288 --> 00:32:16,205
<font face="sans-serif" size="71">真的嗎?</font>

668
00:32:16,748 --> 00:32:18,875
<font face="sans-serif" size="71">我從沒看過她這麼手忙腳亂</font>

669
00:32:28,885 --> 00:32:30,762
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

670
00:32:31,596 --> 00:32:33,431
<font face="sans-serif" size="71">非常好!</font>

671
00:32:33,431 --> 00:32:36,726
<font face="sans-serif" size="71">很不錯,但你們必須繼續練習</font>

672
00:32:36,726 --> 00:32:39,145
<font face="sans-serif" size="71">數百萬人會在社群媒體上看到你們</font>

673
00:32:39,145 --> 00:32:40,813
<font face="sans-serif" size="71">進入下一部分吧</font>

674
00:32:40,813 --> 00:32:44,108
<font face="sans-serif" size="71">我們要練習套索舞
跟自己的搭檔一起站好</font>

675
00:32:44,108 --> 00:32:46,235
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉,我沒有搭檔</font>

676
00:32:47,612 --> 00:32:49,280
<font face="sans-serif" size="71">溫斯洛媽媽,我早該料到的</font>

677
00:32:50,156 --> 00:32:53,743
<font face="sans-serif" size="71">可以幫我一個小忙嗎?別再叫我媽媽</font>

678
00:32:53,743 --> 00:32:54,994
<font face="sans-serif" size="71">我來當你的搭檔</font>

679
00:32:56,662 --> 00:32:58,581
<font face="sans-serif" size="71">新娘的母親</font>

680
00:32:58,581 --> 00:33:00,708
<font face="sans-serif" size="71">跟新郎的父親一起跳舞嗎?</font>

681
00:33:00,708 --> 00:33:02,752
<font face="sans-serif" size="71">艾蜜莉波斯特應該不會同意</font>

682
00:33:02,752 --> 00:33:05,546
<font face="sans-serif" size="71">- 艾蜜莉波斯特是誰?
- 一個破壞婚禮的人</font>

683
00:33:05,546 --> 00:33:07,256
<font face="sans-serif" size="71">我覺得這是個好主意</font>

684
00:33:07,256 --> 00:33:09,383
<font face="sans-serif" size="71">但你自己決定吧</font>

685
00:33:09,383 --> 00:33:11,302
<font face="sans-serif" size="71">- 跟他搭檔吧
- 而你是...</font>

686
00:33:11,302 --> 00:33:12,929
<font face="sans-serif" size="71">我的前好友</font>

687
00:33:12,929 --> 00:33:16,015
<font face="sans-serif" size="71">來吧,拉娜
你們兩個以前有那首專屬你們的歌</font>

688
00:33:16,015 --> 00:33:17,475
<font face="sans-serif" size="71">- 對
- 歌名是什麼?</font>

689
00:33:17,475 --> 00:33:18,851
<font face="sans-serif" size="71">我不記得了</font>

690
00:33:18,851 --> 00:33:20,103
<font face="sans-serif" size="71">《放馬過來》?</font>

691
00:33:20,103 --> 00:33:21,104
<font face="sans-serif" size="71">你記得的</font>

692
00:33:21,104 --> 00:33:23,231
<font face="sans-serif" size="71">- 威爾以前常用鋼琴彈奏
-《蒙娜麗莎》</font>

693
00:33:23,231 --> 00:33:24,982
<font face="sans-serif" size="71">- 對
- 我的最愛</font>

694
00:33:25,566 --> 00:33:26,651
<font face="sans-serif" size="71">對,也是我的最愛</font>

695
00:33:26,651 --> 00:33:28,277
<font face="sans-serif" size="71">父子的品味一樣,是吧?</font>

696
00:33:28,277 --> 00:33:30,279
<font face="sans-serif" size="71">我手機裡剛好有這一首</font>

697
00:33:30,279 --> 00:33:31,447
<font face="sans-serif" size="71">真的嗎?</font>

698
00:33:38,037 --> 00:33:38,955
<font face="sans-serif" size="71">我們來吧</font>

699
00:34:04,772 --> 00:34:06,190
<font face="sans-serif" size="71">你看起來很美</font>

700
00:34:06,774 --> 00:34:08,151
<font face="sans-serif" size="71">謝謝讚賞</font>

701
00:34:08,151 --> 00:34:09,902
<font face="sans-serif" size="71">我也很驚訝</font>

702
00:34:10,528 --> 00:34:11,904
<font face="sans-serif" size="71">為什麼會驚訝?</font>

703
00:34:11,904 --> 00:34:13,531
<font face="sans-serif" size="71">你還沒踩到我的腳</font>

704
00:34:16,159 --> 00:34:17,160
<font face="sans-serif" size="71">話說得太早了</font>

705
00:34:20,079 --> 00:34:22,540
<font face="sans-serif" size="71">光是在你身邊就會讓我...</font>

706
00:34:23,541 --> 00:34:24,625
<font face="sans-serif" size="71">我也是</font>

707
00:34:34,260 --> 00:34:36,304
<font face="sans-serif" size="71">謝謝各位</font>

708
00:34:36,304 --> 00:34:37,513
<font face="sans-serif" size="71">請為她鼓掌</font>

709
00:34:58,784 --> 00:35:01,537
<font face="sans-serif" size="71">嗨,抱歉我遲到了,舞蹈彩排超時</font>

710
00:35:01,537 --> 00:35:03,456
<font face="sans-serif" size="71">你打扮得非常漂亮</font>

711
00:35:03,456 --> 00:35:04,457
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

712
00:35:04,457 --> 00:35:05,875
<font face="sans-serif" size="71">我喜歡那雙耳環</font>

713
00:35:07,210 --> 00:35:08,127
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

714
00:35:09,545 --> 00:35:10,796
<font face="sans-serif" size="71">你想喝什麼?</font>

715
00:35:10,796 --> 00:35:12,173
<font face="sans-serif" size="71">跟他一樣就可以</font>

716
00:35:14,300 --> 00:35:16,844
<font face="sans-serif" size="71">舞蹈課順利嗎?</font>

717
00:35:17,428 --> 00:35:19,472
<font face="sans-serif" size="71">蠻尷尬的</font>

718
00:35:19,472 --> 00:35:21,849
<font face="sans-serif" size="71">婚禮不尷尬的話就不是婚禮了</font>

719
00:35:22,433 --> 00:35:23,935
<font face="sans-serif" size="71">你是婚禮專家嗎?</font>

720
00:35:24,518 --> 00:35:26,604
<font face="sans-serif" size="71">我有一次差點結婚</font>

721
00:35:26,604 --> 00:35:29,607
<font face="sans-serif" size="71">但醫學院扼殺了我的所有機會</font>

722
00:35:29,607 --> 00:35:31,192
<font face="sans-serif" size="71">醫學院的確會那樣</font>

723
00:35:31,192 --> 00:35:33,194
<font face="sans-serif" size="71">對,不過這是最好的</font>

724
00:35:33,778 --> 00:35:36,113
<font face="sans-serif" size="71">其實我這個人有點孤僻</font>

725
00:35:36,614 --> 00:35:39,033
<font face="sans-serif" size="71">真的嗎?我覺得很難相信</font>

726
00:35:39,033 --> 00:35:40,326
<font face="sans-serif" size="71">為什麼?</font>

727
00:35:40,326 --> 00:35:43,871
<font face="sans-serif" size="71">像你這麼迷人的人</font>

728
00:35:43,871 --> 00:35:47,124
<font face="sans-serif" size="71">我相信你的電話簿裡
一定寫著幾十個女友的名字</font>

729
00:35:47,124 --> 00:35:49,460
<font face="sans-serif" size="71">我從沒被人叫過迷人</font>

730
00:35:50,294 --> 00:35:54,465
<font face="sans-serif" size="71">而且現在應該沒有人用電話簿了</font>

731
00:35:54,465 --> 00:35:56,801
<font face="sans-serif" size="71">但如果有的話
我認為你也有很多追求者</font>

732
00:35:58,052 --> 00:36:00,221
<font face="sans-serif" size="71">不,那些日子已經一去不復返了</font>

733
00:36:00,221 --> 00:36:02,265
<font face="sans-serif" size="71">已成往事了,我不是在抱怨</font>

734
00:36:02,265 --> 00:36:05,434
<font face="sans-serif" size="71">但有時真的為時已晚</font>

735
00:36:05,935 --> 00:36:08,396
<font face="sans-serif" size="71">不,這種事永不嫌晚</font>

736
00:36:08,396 --> 00:36:11,065
<font face="sans-serif" size="71">戀愛是沒有時間表的</font>

737
00:36:11,065 --> 00:36:13,317
<font face="sans-serif" size="71">不像錯過火車那樣</font>

738
00:36:13,818 --> 00:36:17,738
<font face="sans-serif" size="71">相信我,我的車尾箱早就離開車站了</font>

739
00:36:17,738 --> 00:36:21,200
<font face="sans-serif" size="71">哇,你還沒開始喝酒
就已經談論你的車尾箱了?</font>

740
00:36:21,200 --> 00:36:22,660
<font face="sans-serif" size="71">這次約會很順利嘛</font>

741
00:36:24,370 --> 00:36:25,246
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

742
00:36:26,372 --> 00:36:27,707
<font face="sans-serif" size="71">敬下一班車</font>

743
00:36:29,292 --> 00:36:30,626
<font face="sans-serif" size="71">也是呢,永不說不</font>

744
00:36:33,838 --> 00:36:36,841
<font face="sans-serif" size="71">媽?你在這裡做什麼?</font>

745
00:36:40,970 --> 00:36:42,805
<font face="sans-serif" size="71">你戴這雙耳環很漂亮</font>

746
00:36:42,805 --> 00:36:43,848
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

747
00:36:43,848 --> 00:36:48,644
<font face="sans-serif" size="71">我正在跟這位醫療專家同行開會</font>

748
00:36:48,644 --> 00:36:52,231
<font face="sans-serif" size="71">- 就是我跟你說的那個
- 嗨,我是艾瑪,拉娜的女兒</font>

749
00:36:52,231 --> 00:36:54,233
<font face="sans-serif" size="71">這是我的未婚夫瑞傑</font>

750
00:36:54,734 --> 00:36:55,818
<font face="sans-serif" size="71">幸會了,老兄</font>

751
00:36:55,818 --> 00:37:00,031
<font face="sans-serif" size="71">坎皮恩醫生來自
加州大學洛杉磯分校的格芬醫學院</font>

752
00:37:00,031 --> 00:37:01,407
<font face="sans-serif" size="71">我們是同事</font>

753
00:37:01,407 --> 00:37:03,826
<font face="sans-serif" size="71">這是同事之間的交流</font>

754
00:37:04,410 --> 00:37:06,871
<font face="sans-serif" size="71">- 我看得出來
- 你怎麼會來普吉?</font>

755
00:37:06,871 --> 00:37:09,749
<font face="sans-serif" size="71">我的朋友們逼我來度假</font>

756
00:37:09,749 --> 00:37:12,543
<font face="sans-serif" size="71">本來以為會浪費時間
但我卻遇到了拉娜</font>

757
00:37:15,004 --> 00:37:17,465
<font face="sans-serif" size="71">我們就不打擾你們了</font>

758
00:37:17,465 --> 00:37:18,799
<font face="sans-serif" size="71">其實...</font>

759
00:37:20,092 --> 00:37:23,304
<font face="sans-serif" size="71">我也得走了,我通常不會這麼晚睡</font>

760
00:37:23,304 --> 00:37:25,473
<font face="sans-serif" size="71">不,現在才八點半</font>

761
00:37:25,473 --> 00:37:28,976
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉傳簡訊叫我們明早十點見她</font>

762
00:37:28,976 --> 00:37:31,437
<font face="sans-serif" size="71">所以我必須休息,那麼...</font>

763
00:37:31,437 --> 00:37:36,400
<font face="sans-serif" size="71">能跟你交流意見
令我受益良多,溫斯洛博士</font>

764
00:37:37,568 --> 00:37:38,736
<font face="sans-serif" size="71">坎皮恩醫生</font>

765
00:38:25,699 --> 00:38:28,077
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉,怎麼了?</font>

766
00:38:28,077 --> 00:38:30,454
<font face="sans-serif" size="71">我召集這次臨時會議</font>

767
00:38:30,454 --> 00:38:32,665
<font face="sans-serif" size="71">是因為我有大好消息</font>

768
00:38:32,665 --> 00:38:33,582
<font face="sans-serif" size="71">是什麼?</font>

769
00:38:33,582 --> 00:38:34,792
<font face="sans-serif" size="71">我不想烏鴉嘴</font>

770
00:38:34,792 --> 00:38:36,877
<font face="sans-serif" size="71">但我一直有聯絡克勞斯馮克勞斯</font>

771
00:38:36,877 --> 00:38:38,003
<font face="sans-serif" size="71">- 不是吧
- 是的!</font>

772
00:38:38,003 --> 00:38:40,172
<font face="sans-serif" size="71">- 那是誰?
- 他想要植入式廣告</font>

773
00:38:40,172 --> 00:38:42,216
<font face="sans-serif" size="71">這到底是什麼意思?</font>

774
00:38:42,216 --> 00:38:46,137
<font face="sans-serif" size="71">意思是克勞斯馮克勞斯
會付錢給我推介他的衣服</font>

775
00:38:46,137 --> 00:38:48,347
<font face="sans-serif" size="71">但你已經有那個黛西的婚紗了</font>

776
00:38:48,347 --> 00:38:51,809
<font face="sans-serif" size="71">不是給艾瑪穿的,是給你和伴娘的</font>

777
00:38:51,809 --> 00:38:54,520
<font face="sans-serif" size="71">所以溫斯洛媽媽會穿</font>

778
00:38:54,520 --> 00:38:55,813
<font face="sans-serif" size="71">這一件!</font>

779
00:39:00,860 --> 00:39:02,153
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,你確定嗎?</font>

780
00:39:03,070 --> 00:39:06,991
<font face="sans-serif" size="71">這是一個難得的機會
贊助商的來頭不小</font>

781
00:39:08,409 --> 00:39:10,911
<font face="sans-serif" size="71">對,但這是婚禮,不是葬禮</font>

782
00:39:11,495 --> 00:39:13,581
<font face="sans-serif" size="71">新娘永遠是對的</font>

783
00:39:13,581 --> 00:39:16,459
<font face="sans-serif" size="71">而且黑白婚禮是最優雅的了</font>

784
00:39:17,042 --> 00:39:19,420
<font face="sans-serif" size="71">- 如果你開心...
- 謝謝你</font>

785
00:39:21,172 --> 00:39:23,883
<font face="sans-serif" size="71">既然這件事談妥了
我們來聊彩排晚宴的事吧</font>

786
00:39:23,883 --> 00:39:26,760
<font face="sans-serif" size="71">我冒昧地為你的祝詞寫了幾句話</font>

787
00:39:26,760 --> 00:39:28,679
<font face="sans-serif" size="71">- 你幫我寫了祝酒詞?
- 當然不是</font>

788
00:39:28,679 --> 00:39:30,890
<font face="sans-serif" size="71">- 這就好
- 我請審稿員寫的</font>

789
00:39:30,890 --> 00:39:31,932
<font face="sans-serif" size="71">你在說笑吧</font>

790
00:39:31,932 --> 00:39:36,020
<font face="sans-serif" size="71">數以百萬計的人會看到艾瑪的內容
我們絕不能出任何意外</font>

791
00:39:36,020 --> 00:39:38,564
<font face="sans-serif" size="71">我們會直播彩排晚宴、結婚儀式</font>

792
00:39:38,564 --> 00:39:40,107
<font face="sans-serif" size="71">還有婚宴</font>

793
00:39:40,107 --> 00:39:41,692
<font face="sans-serif" size="71">你至少能看看嗎?</font>

794
00:39:43,694 --> 00:39:44,528
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

795
00:39:45,112 --> 00:39:45,988
<font face="sans-serif" size="71">太好了</font>

796
00:40:07,843 --> 00:40:10,846
<font face="sans-serif" size="71">如果我沒有看錯
你和拉娜昨天在舞池上</font>

797
00:40:10,846 --> 00:40:13,224
<font face="sans-serif" size="71">好像有點火花呢</font>

798
00:40:13,224 --> 00:40:15,434
<font face="sans-serif" size="71">可以請你不要惹事生非嗎?</font>

799
00:40:15,434 --> 00:40:18,062
<font face="sans-serif" size="71">恐怕不行</font>

800
00:40:18,604 --> 00:40:20,856
<font face="sans-serif" size="71">- 好,酷一點
- 好</font>

801
00:40:20,856 --> 00:40:21,899
<font face="sans-serif" size="71">喂!</font>

802
00:40:23,192 --> 00:40:24,360
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

803
00:40:24,985 --> 00:40:27,279
<font face="sans-serif" size="71">哈囉,希望我們沒有打擾你們</font>

804
00:40:27,279 --> 00:40:30,449
<font face="sans-serif" size="71">- 完全沒有
- 他在菜單上嗎?</font>

805
00:40:31,116 --> 00:40:32,326
<font face="sans-serif" size="71">你不要這麼飢渴了</font>

806
00:40:32,326 --> 00:40:35,204
<font face="sans-serif" size="71">我要點一碟肌肉
配上壯碩小腿和大腿</font>

807
00:40:38,415 --> 00:40:40,417
<font face="sans-serif" size="71">喂,我現在不方便談</font>

808
00:40:40,417 --> 00:40:43,796
<font face="sans-serif" size="71">不錯喔,大家今天不打匹克球呢</font>

809
00:40:43,796 --> 00:40:45,673
<font face="sans-serif" size="71">白天喝酒比起來安全多了</font>

810
00:40:46,382 --> 00:40:47,258
<font face="sans-serif" size="71">沒事吧?</font>

811
00:40:47,967 --> 00:40:49,134
<font face="sans-serif" size="71">沒事,只是公司打來</font>

812
00:40:50,010 --> 00:40:51,011
<font face="sans-serif" size="71">傷勢如何?</font>

813
00:40:51,679 --> 00:40:52,680
<font face="sans-serif" size="71">正在泡著</font>

814
00:40:53,597 --> 00:40:54,557
<font face="sans-serif" size="71">太好了</font>

815
00:40:55,140 --> 00:40:57,226
<font face="sans-serif" size="71">我以為你今早有新娘媽媽的工作</font>

816
00:40:57,226 --> 00:40:59,770
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉讓她今天餘下時間可以休息</font>

817
00:40:59,770 --> 00:41:00,980
<font face="sans-serif" size="71">這樣也沒關係</font>

818
00:41:00,980 --> 00:41:04,149
<font face="sans-serif" size="71">能夠休息一天其實不錯</font>

819
00:41:04,149 --> 00:41:07,778
<font face="sans-serif" size="71">- 你的語氣不像啊
- 因為她明顯在說謊</font>

820
00:41:08,279 --> 00:41:10,781
<font face="sans-serif" size="71">好吧,事實是,看著艾瑪成年離家</font>

821
00:41:10,781 --> 00:41:12,783
<font face="sans-serif" size="71">是我做過最難的事</font>

822
00:41:12,783 --> 00:41:15,995
<font face="sans-serif" size="71">我為她感到驕傲,但我也感到...</font>

823
00:41:16,787 --> 00:41:17,621
<font face="sans-serif" size="71">悲傷</font>

824
00:41:18,330 --> 00:41:20,165
<font face="sans-serif" size="71">我不只會想念她</font>

825
00:41:20,874 --> 00:41:23,210
<font face="sans-serif" size="71">還有一種無法用言語形容的感覺</font>

826
00:41:23,210 --> 00:41:27,506
<font face="sans-serif" size="71">因為我們做得很好
所以他們不再需要我們</font>

827
00:41:28,465 --> 00:41:30,509
<font face="sans-serif" size="71">沒錯,就是這樣</font>

828
00:41:32,052 --> 00:41:33,387
<font face="sans-serif" size="71">我得走了</font>

829
00:41:33,387 --> 00:41:37,308
<font face="sans-serif" size="71">我答應去度假村的診所
做幾個小時義工</font>

830
00:41:37,308 --> 00:41:38,892
<font face="sans-serif" size="71">你不是來度假嗎?</font>

831
00:41:38,892 --> 00:41:40,728
<font face="sans-serif" size="71">我昨晚也跟拉娜說過</font>

832
00:41:40,728 --> 00:41:42,438
<font face="sans-serif" size="71">我是不願放假的工作狂</font>

833
00:41:43,105 --> 00:41:46,066
<font face="sans-serif" size="71">- 昨晚?
- 我們喝了幾杯,她聽我說無聊的話</font>

834
00:41:47,484 --> 00:41:48,485
<font face="sans-serif" size="71">一點都不無聊</font>

835
00:41:48,485 --> 00:41:50,738
<font face="sans-serif" size="71">我得走了,抱一下</font>

836
00:41:54,533 --> 00:41:55,451
<font face="sans-serif" size="71">下次再見</font>

837
00:41:58,621 --> 00:42:01,040
<font face="sans-serif" size="71">哇,在診所當義工</font>

838
00:42:01,040 --> 00:42:04,877
<font face="sans-serif" size="71">而且眉毛比一籃小貓咪更淘氣</font>

839
00:42:04,877 --> 00:42:07,379
<font face="sans-serif" size="71">我是說,他不能更完美了</font>

840
00:42:09,089 --> 00:42:10,758
<font face="sans-serif" size="71">今天不能更完美了</font>

841
00:42:10,758 --> 00:42:13,886
<font face="sans-serif" size="71">記得上次我們整天放假沒事幹嗎?</font>

842
00:42:13,886 --> 00:42:16,972
<font face="sans-serif" size="71">讀大二的時候
我們在開課前一天去到校園</font>

843
00:42:16,972 --> 00:42:19,266
<font face="sans-serif" size="71">我們用拉娜的假身分證買了一桶酒</font>

844
00:42:19,266 --> 00:42:22,394
<font face="sans-serif" size="71">然後我們開威爾的麵包車去聖克魯斯</font>

845
00:42:22,394 --> 00:42:24,563
<font face="sans-serif" size="71">- 天啊
- 我竟然有過一輛麵包車</font>

846
00:42:24,563 --> 00:42:27,149
<font face="sans-serif" size="71">我竟然有過假身分證</font>

847
00:42:27,149 --> 00:42:28,067
<font face="sans-serif" size="71">不意外啊</font>

848
00:42:29,276 --> 00:42:31,445
<font face="sans-serif" size="71">在度假村的南端</font>

849
00:42:31,445 --> 00:42:34,948
<font face="sans-serif" size="71">有一個美麗的海灘
人們在退潮時可以走過去</font>

850
00:42:35,491 --> 00:42:36,992
<font face="sans-serif" size="71">大家都在想同一件事嗎?</font>

851
00:42:37,910 --> 00:42:38,786
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

852
00:43:13,237 --> 00:43:15,364
<font face="sans-serif" size="71">(加油合唱團,《我們的節拍》)</font>

853
00:43:31,463 --> 00:43:32,423
<font face="sans-serif" size="71">你要走了嗎?</font>

854
00:43:33,090 --> 00:43:36,093
<font face="sans-serif" size="71">我們在海灘拍的照片
已經有一萬個讚了</font>

855
00:43:36,093 --> 00:43:37,469
<font face="sans-serif" size="71">上傳多久了?</font>

856
00:43:37,469 --> 00:43:39,054
<font face="sans-serif" size="71">- 不到一小時
- 哇</font>

857
00:43:40,097 --> 00:43:41,056
<font face="sans-serif" size="71">讓我看看</font>

858
00:43:42,891 --> 00:43:43,726
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

859
00:43:44,560 --> 00:43:46,729
<font face="sans-serif" size="71">- 喂,還給我
- 不要</font>

860
00:43:47,229 --> 00:43:50,023
<font face="sans-serif" size="71">- 瑞傑,我還有很多工作要做
- 我們在人間天堂,小艾</font>

861
00:43:50,023 --> 00:43:53,736
<font face="sans-serif" size="71">工作之後再做吧
你說我們會去城裡喝酒,記得嗎?</font>

862
00:43:53,736 --> 00:43:55,863
<font face="sans-serif" size="71">給我十分鐘,好嗎?</font>

863
00:43:58,282 --> 00:43:59,408
<font face="sans-serif" size="71">好,你開心就好</font>

864
00:44:05,831 --> 00:44:07,791
<font face="sans-serif" size="71">我忙著工作,你不會生氣嗎?</font>

865
00:44:07,791 --> 00:44:09,668
<font face="sans-serif" size="71">不會,你繼續吧</font>

866
00:44:16,133 --> 00:44:19,803
<font face="sans-serif" size="71">要結婚了</font>

867
00:44:20,387 --> 00:44:22,556
<font face="sans-serif" size="71">去教堂</font>

868
00:44:22,556 --> 00:44:26,810
<font face="sans-serif" size="71">我們要結婚了...</font>

869
00:44:26,810 --> 00:44:28,854
<font face="sans-serif" size="71">- 這樣我無法專心
- 抱歉</font>

870
00:44:31,982 --> 00:44:34,109
<font face="sans-serif" size="71">天啊,我真的很愛你</font>

871
00:44:34,109 --> 00:44:38,739
<font face="sans-serif" size="71">我們要結婚了</font>

872
00:44:43,535 --> 00:44:44,912
<font face="sans-serif" size="71">你不唱最後一句嗎?</font>

873
00:44:44,912 --> 00:44:47,623
<font face="sans-serif" size="71">不,你說你要專心嘛</font>

874
00:44:49,833 --> 00:44:55,005
<font face="sans-serif" size="71">- 去愛的教堂
- 去愛的教堂</font>

875
00:44:58,091 --> 00:44:59,760
<font face="sans-serif" size="71">謝謝大家</font>

876
00:45:03,055 --> 00:45:07,726
<font face="sans-serif" size="71">是的,看來珍妮絲阿姨已經倒下了</font>

877
00:45:07,726 --> 00:45:09,645
<font face="sans-serif" size="71">我還醒著</font>

878
00:45:09,645 --> 00:45:11,897
<font face="sans-serif" size="71">為什麼在海灘上一切都比較好吃?</font>

879
00:45:11,897 --> 00:45:12,981
<font face="sans-serif" size="71">是因為沙子</font>

880
00:45:14,399 --> 00:45:16,860
<font face="sans-serif" size="71">跟沙子無關,是因為跟你作伴的人</font>

881
00:45:16,860 --> 00:45:18,821
<font face="sans-serif" size="71">- 嘿,我同意,乾杯
- 乾杯</font>

882
00:45:19,696 --> 00:45:23,158
<font face="sans-serif" size="71">珍妮絲,你還記得嗎?
你和我有個約定</font>

883
00:45:23,158 --> 00:45:26,245
<font face="sans-serif" size="71">如果我們35歲前找不到其他結婚對象</font>

884
00:45:26,245 --> 00:45:27,329
<font face="sans-serif" size="71">我們就會結婚嗎?</font>

885
00:45:27,329 --> 00:45:28,497
<font face="sans-serif" size="71">那是個好計畫</font>

886
00:45:28,497 --> 00:45:30,791
<font face="sans-serif" size="71">他是同性戀,你完全不介意嗎?</font>

887
00:45:30,791 --> 00:45:32,876
<font face="sans-serif" size="71">只是有點不便</font>

888
00:45:32,876 --> 00:45:34,920
<font face="sans-serif" size="71">然後她就跟別人跑了</font>

889
00:45:34,920 --> 00:45:37,005
<font face="sans-serif" size="71">對,主廚佛朗哥</font>

890
00:45:37,005 --> 00:45:39,383
<font face="sans-serif" size="71">我一直不懂你看上那小子什麼</font>

891
00:45:39,383 --> 00:45:40,843
<font face="sans-serif" size="71">他的煎蛋捲是很好吃啦</font>

892
00:45:42,219 --> 00:45:44,304
<font face="sans-serif" size="71">我走到人生的十字路口
他又剛好單身</font>

893
00:45:44,304 --> 00:45:47,766
<font face="sans-serif" size="71">他在婚後也好像單身那樣</font>

894
00:45:47,766 --> 00:45:49,810
<font face="sans-serif" size="71">我們都會犯錯</font>

895
00:45:49,810 --> 00:45:53,480
<font face="sans-serif" size="71">威爾,你呢?
在人生路上有沒有犯錯?</font>

896
00:45:56,400 --> 00:45:58,026
<font face="sans-serif" size="71">你真問倒我了</font>

897
00:45:59,486 --> 00:46:01,780
<font face="sans-serif" size="71">別這樣,這種話太嚴肅了</font>

898
00:46:01,780 --> 00:46:03,407
<font face="sans-serif" size="71">- 我們換個話題
- 好主意</font>

899
00:46:03,407 --> 00:46:08,287
<font face="sans-serif" size="71">如果我們在聖克魯斯的海灘
我們現在會怎麼做?</font>

900
00:46:09,246 --> 00:46:10,622
<font face="sans-serif" size="71">- 我們不能那樣做
- 為什麼?</font>

901
00:46:10,622 --> 00:46:13,375
<font face="sans-serif" size="71">- 因為我們已經不是18歲了
- 謝謝</font>

902
00:46:13,375 --> 00:46:17,004
<font face="sans-serif" size="71">你以為18歲才能玩得開心嗎?
誰要跟我一起玩?</font>

903
00:46:17,004 --> 00:46:20,924
<font face="sans-serif" size="71">你知道度假村有嚴禁裸露的政策吧?</font>

904
00:46:20,924 --> 00:46:23,302
<font face="sans-serif" size="71">我們在空蕩蕩的海灘上
四周空無一人</font>

905
00:46:23,302 --> 00:46:26,471
<font face="sans-serif" size="71">我們以後都不知道
何時才能有這樣的機會</font>

906
00:46:26,471 --> 00:46:29,099
<font face="sans-serif" size="71">好了,你們真的要逼我起來嗎?</font>

907
00:46:29,099 --> 00:46:30,726
<font face="sans-serif" size="71">拉娜去,我就去</font>

908
00:46:30,726 --> 00:46:32,603
<font face="sans-serif" size="71">這樣不太好吧</font>

909
00:46:37,232 --> 00:46:39,109
<font face="sans-serif" size="71">- 看誰跑得快!
- 不</font>

910
00:46:39,109 --> 00:46:40,277
<font face="sans-serif" size="71">不,等等我</font>

911
00:47:03,592 --> 00:47:05,802
<font face="sans-serif" size="71">女士們,可以坐直一點嗎?</font>

912
00:47:08,680 --> 00:47:09,598
<font face="sans-serif" size="71">這就對了</font>

913
00:47:10,182 --> 00:47:12,309
<font face="sans-serif" size="71">做得好,這傢伙</font>

914
00:47:12,309 --> 00:47:14,102
<font face="sans-serif" size="71">我就知道她快要跌進水裡</font>

915
00:47:14,102 --> 00:47:15,979
<font face="sans-serif" size="71">好,夠了</font>

916
00:47:17,606 --> 00:47:19,024
<font face="sans-serif" size="71">好吧,我們休息五分鐘</font>

917
00:47:19,691 --> 00:47:21,234
<font face="sans-serif" size="71">小艾,怎麼了?</font>

918
00:47:21,735 --> 00:47:22,653
<font face="sans-serif" size="71">沒什麼</font>

919
00:47:23,695 --> 00:47:24,947
<font face="sans-serif" size="71">小艾,等一下</font>

920
00:47:27,199 --> 00:47:28,492
<font face="sans-serif" size="71">才不是沒什麼</font>

921
00:47:28,492 --> 00:47:29,451
<font face="sans-serif" size="71">告訴我吧</font>

922
00:47:30,077 --> 00:47:32,287
<font face="sans-serif" size="71">你爸有告訴過你
他為什麼離開我媽嗎?</font>

923
00:47:33,580 --> 00:47:35,415
<font face="sans-serif" size="71">他只說當年事情很複雜</font>

924
00:47:35,415 --> 00:47:37,584
<font face="sans-serif" size="71">她說她完全沒料到會那樣</font>

925
00:47:37,584 --> 00:47:39,878
<font face="sans-serif" size="71">他總是跟朋友玩得開心</font>

926
00:47:39,878 --> 00:47:41,880
<font face="sans-serif" size="71">她根本不知道有什麼不對勁</font>

927
00:47:41,880 --> 00:47:43,215
<font face="sans-serif" size="71">你覺得我會跟他一樣嗎?</font>

928
00:47:43,215 --> 00:47:46,009
<font face="sans-serif" size="71">你們的確有一些相同的小怪癖</font>

929
00:47:46,009 --> 00:47:47,469
<font face="sans-serif" size="71">而其中一些會惹你生氣</font>

930
00:47:47,469 --> 00:47:49,638
<font face="sans-serif" size="71">不,不是的</font>

931
00:47:51,223 --> 00:47:52,265
<font face="sans-serif" size="71">只是...</font>

932
00:47:53,141 --> 00:47:56,269
<font face="sans-serif" size="71">你...每天看起來都很嗨</font>

933
00:47:56,269 --> 00:47:58,480
<font face="sans-serif" size="71">我不知道該不該相信你表面的情緒</font>

934
00:47:59,982 --> 00:48:01,817
<font face="sans-serif" size="71">你在開玩笑吧?</font>

935
00:48:01,817 --> 00:48:03,860
<font face="sans-serif" size="71">你對我們有疑慮的話怎麼辦?</font>

936
00:48:03,860 --> 00:48:07,114
<font face="sans-serif" size="71">你可能只是掩飾自己的感受</font>

937
00:48:07,114 --> 00:48:08,490
<font face="sans-serif" size="71">將來有一天</font>

938
00:48:08,490 --> 00:48:11,618
<font face="sans-serif" size="71">你意識到自己犯了一個大錯,然後...</font>

939
00:48:11,618 --> 00:48:12,703
<font face="sans-serif" size="71">聽我說</font>

940
00:48:12,703 --> 00:48:15,789
<font face="sans-serif" size="71">我不知道你媽跟我爸之間
發生了什麼事</font>

941
00:48:15,789 --> 00:48:17,165
<font face="sans-serif" size="71">但不管是什麼</font>

942
00:48:17,749 --> 00:48:18,667
<font face="sans-serif" size="71">那是他們的事</font>

943
00:48:19,710 --> 00:48:20,669
<font face="sans-serif" size="71">跟我們無關</font>

944
00:48:20,669 --> 00:48:24,214
<font face="sans-serif" size="71">- 但既然能發生在他們身上...
- 我不是我爸,小艾</font>

945
00:48:25,632 --> 00:48:28,343
<font face="sans-serif" size="71">如果我有事隱瞞了你</font>

946
00:48:28,343 --> 00:48:29,928
<font face="sans-serif" size="71">就是我有多愛你</font>

947
00:48:29,928 --> 00:48:32,514
<font face="sans-serif" size="71">因為老實說,這讓我害怕</font>

948
00:48:33,640 --> 00:48:35,308
<font face="sans-serif" size="71">你是我的一切</font>

949
00:48:35,892 --> 00:48:36,810
<font face="sans-serif" size="71">你是太陽</font>

950
00:48:37,436 --> 00:48:38,645
<font face="sans-serif" size="71">你是月亮,你是...</font>

951
00:48:39,730 --> 00:48:40,647
<font face="sans-serif" size="71">星星</font>

952
00:48:41,898 --> 00:48:43,567
<font face="sans-serif" size="71">現在你只是油嘴滑舌</font>

953
00:48:44,067 --> 00:48:45,902
<font face="sans-serif" size="71">油嘴滑舌又怎麼了?</font>

954
00:48:52,159 --> 00:48:54,703
<font face="sans-serif" size="71">我不記得第二天早上會這麼...</font>

955
00:48:55,495 --> 00:48:56,830
<font face="sans-serif" size="71">不舒服</font>

956
00:48:56,830 --> 00:48:58,123
<font face="sans-serif" size="71">都是值得的</font>

957
00:48:58,123 --> 00:49:00,250
<font face="sans-serif" size="71">你為什麼要用吼的?</font>

958
00:49:00,250 --> 00:49:01,793
<font face="sans-serif" size="71">這裡為什麼這麼熱?</font>

959
00:49:01,793 --> 00:49:04,546
<font face="sans-serif" size="71">即使有更年期熱潮紅
也熱到感受不到了</font>

960
00:49:05,047 --> 00:49:06,298
<font face="sans-serif" size="71">哎唷唷</font>

961
00:49:07,591 --> 00:49:10,510
<font face="sans-serif" size="71">你們兩個今天躲起來了呢</font>

962
00:49:10,510 --> 00:49:12,971
<font face="sans-serif" size="71">我們昨晚玩得太超過了</font>

963
00:49:12,971 --> 00:49:14,139
<font face="sans-serif" size="71">不錯喔</font>

964
00:49:14,139 --> 00:49:16,767
<font face="sans-serif" size="71">對,我們有些人的代謝速度大不如前</font>

965
00:49:17,309 --> 00:49:20,228
<font face="sans-serif" size="71">這個阿嬤宿醉到想死了</font>

966
00:49:20,771 --> 00:49:23,231
<font face="sans-serif" size="71">是正式的婚禮活動嗎?還是...</font>

967
00:49:23,231 --> 00:49:27,736
<font face="sans-serif" size="71">應該說是“人月兩臀圓”的私人活動吧</font>

968
00:49:27,736 --> 00:49:29,529
<font face="sans-serif" size="71">昨晚月圓嗎?</font>

969
00:49:29,529 --> 00:49:31,948
<font face="sans-serif" size="71">相信我,超級圓的</font>

970
00:49:34,326 --> 00:49:35,744
<font face="sans-serif" size="71">診所的工作順利嗎?</font>

971
00:49:35,744 --> 00:49:38,163
<font face="sans-serif" size="71">很順利,我遇到很多有趣的人</font>

972
00:49:38,163 --> 00:49:40,916
<font face="sans-serif" size="71">但我今晚只想放輕鬆</font>

973
00:49:40,916 --> 00:49:42,459
<font face="sans-serif" size="71">同意,我敬你一杯</font>

974
00:49:43,794 --> 00:49:44,628
<font face="sans-serif" size="71">還是不要喝了</font>

975
00:49:44,628 --> 00:49:45,629
<font face="sans-serif" size="71">聽著</font>

976
00:49:46,171 --> 00:49:49,216
<font face="sans-serif" size="71">那天晚上我們匆匆結束</font>

977
00:49:49,216 --> 00:49:51,051
<font face="sans-serif" size="71">你今晚想跟我共進晚餐嗎?</font>

978
00:49:51,051 --> 00:49:52,219
<font face="sans-serif" size="71">就你和我兩個人</font>

979
00:49:53,178 --> 00:49:56,431
<font face="sans-serif" size="71">我知道你有很多事要做
你很忙,可能會找藉口...</font>

980
00:49:56,431 --> 00:49:57,474
<font face="sans-serif" size="71">好啊</font>

981
00:49:58,475 --> 00:49:59,601
<font face="sans-serif" size="71">真的?</font>

982
00:50:00,477 --> 00:50:01,978
<font face="sans-serif" size="71">聽起來是個好主意</font>

983
00:50:02,687 --> 00:50:04,856
<font face="sans-serif" size="71">- 那麼七點在大廳見
- 好</font>

984
00:50:04,856 --> 00:50:06,191
<font face="sans-serif" size="71">我很期待</font>

985
00:50:08,902 --> 00:50:11,154
<font face="sans-serif" size="71">跟我解釋一下,剛剛發生什麼事?</font>

986
00:50:12,030 --> 00:50:13,532
<font face="sans-serif" size="71">昨天讓我意識到</font>

987
00:50:13,532 --> 00:50:16,409
<font face="sans-serif" size="71">威爾和我不必總是這麼緊繃</font>

988
00:50:17,327 --> 00:50:20,205
<font face="sans-serif" size="71">對,我們可以從容一點
支持我們的孩子</font>

989
00:50:20,747 --> 00:50:22,707
<font face="sans-serif" size="71">另一方面,盧卡斯真的很棒</font>

990
00:50:22,707 --> 00:50:25,335
<font face="sans-serif" size="71">你說得對,我該活出自己的人生</font>

991
00:50:25,335 --> 00:50:26,628
<font face="sans-serif" size="71">沒錯!</font>

992
00:50:26,628 --> 00:50:28,046
<font face="sans-serif" size="71">我喜歡這個新的你</font>

993
00:50:30,674 --> 00:50:33,051
<font face="sans-serif" size="71">哈雷叫我去健身中心找他</font>

994
00:50:33,051 --> 00:50:34,761
<font face="sans-serif" size="71">他問起我的話</font>

995
00:50:35,554 --> 00:50:36,680
<font face="sans-serif" size="71">告訴他我是單身</font>

996
00:50:39,182 --> 00:50:41,685
<font face="sans-serif" size="71">這樣感覺很不恰當</font>

997
00:50:45,188 --> 00:50:47,149
<font face="sans-serif" size="71">好吧,對</font>

998
00:50:49,526 --> 00:50:50,402
<font face="sans-serif" size="71">怎麼了?</font>

999
00:50:52,988 --> 00:50:54,197
<font face="sans-serif" size="71">你為什麼也來了?</font>

1000
00:50:54,197 --> 00:50:56,491
<font face="sans-serif" size="71">我也不知道,哈雷
可否請你解釋一下?</font>

1001
00:50:57,159 --> 00:50:58,243
<font face="sans-serif" size="71">保安組舉行了會議</font>

1002
00:50:58,243 --> 00:51:00,787
<font face="sans-serif" size="71">所以我想事先跟你們說一聲</font>

1003
00:51:00,787 --> 00:51:03,790
<font face="sans-serif" size="71">- 保安組?聽起來很嚴重
- 的確很嚴重</font>

1004
00:51:03,790 --> 00:51:08,044
<font face="sans-serif" size="71">昨天發生了一件事
令我們公司的重要客人非常不快</font>

1005
00:51:08,044 --> 00:51:09,129
<font face="sans-serif" size="71">什麼樣的事?</font>

1006
00:51:09,129 --> 00:51:12,048
<font face="sans-serif" size="71">在酒店範圍內有人妨害風化暴露身體</font>

1007
00:51:14,801 --> 00:51:17,137
<font face="sans-serif" size="71">太糟糕了</font>

1008
00:51:17,137 --> 00:51:19,639
<font face="sans-serif" size="71">客人有向你們描述</font>

1009
00:51:19,639 --> 00:51:21,183
<font face="sans-serif" size="71">那些小混混嗎?</font>

1010
00:51:21,183 --> 00:51:22,475
<font face="sans-serif" size="71">他們沒必要描述</font>

1011
00:51:22,475 --> 00:51:24,895
<font face="sans-serif" size="71">度假村各處都有監視器</font>

1012
00:51:24,895 --> 00:51:26,605
<font face="sans-serif" size="71">想看影片的話,可以播給你們看</font>

1013
00:51:27,230 --> 00:51:28,064
<font face="sans-serif" size="71">不用了</font>

1014
00:51:28,773 --> 00:51:31,776
<font face="sans-serif" size="71">- 你說海灘上空無一人
- 我不知道會有監視器</font>

1015
00:51:31,776 --> 00:51:33,987
<font face="sans-serif" size="71">哈雷,這都是我的錯</font>

1016
00:51:33,987 --> 00:51:37,449
<font face="sans-serif" size="71">對,哈雷,我們可否...</font>

1017
00:51:37,449 --> 00:51:39,242
<font face="sans-serif" size="71">不讓其他人知道?</font>

1018
00:51:41,369 --> 00:51:44,289
<font face="sans-serif" size="71">當然可以,但你們必須保證不會再犯</font>

1019
00:51:44,289 --> 00:51:45,290
<font face="sans-serif" size="71">不會了</font>

1020
00:51:45,290 --> 00:51:47,042
<font face="sans-serif" size="71">對,絕對不會</font>

1021
00:51:47,709 --> 00:51:48,543
<font face="sans-serif" size="71">對了</font>

1022
00:51:49,336 --> 00:51:50,545
<font face="sans-serif" size="71">珍妮絲想跟你說聲“嗨”</font>

1023
00:51:50,545 --> 00:51:52,088
<font face="sans-serif" size="71">告訴她...</font>

1024
00:51:52,964 --> 00:51:54,591
<font face="sans-serif" size="71">她很上鏡</font>

1025
00:51:55,175 --> 00:51:56,009
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

1026
00:51:58,929 --> 00:52:01,473
<font face="sans-serif" size="71">全都錄下來了,我們該怎麼辦?</font>

1027
00:52:01,473 --> 00:52:04,476
<font face="sans-serif" size="71">什麼都不用做,除了哈雷和保安之外
還有誰會看到?</font>

1028
00:52:05,227 --> 00:52:07,646
<font face="sans-serif" size="71">好吧,除了哈雷、保安和房務員之外</font>

1029
00:52:09,105 --> 00:52:11,608
<font face="sans-serif" size="71">全世界都看過了</font>

1030
00:52:11,608 --> 00:52:13,401
<font face="sans-serif" size="71">所以他們才會對我們笑</font>

1031
00:52:14,194 --> 00:52:15,820
<font face="sans-serif" size="71">泰國有“微笑國度”的稱號嘛</font>

1032
00:52:16,488 --> 00:52:18,615
<font face="sans-serif" size="71">媽!你怎麼能那樣?</font>

1033
00:52:18,615 --> 00:52:22,118
<font face="sans-serif" size="71">- 小艾,如果你是指海灘的事...
- 你們太離譜了</font>

1034
00:52:22,118 --> 00:52:24,371
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉氣瘋了</font>

1035
00:52:24,371 --> 00:52:26,790
<font face="sans-serif" size="71">- 你想我打給卡瑪拉嗎?
- 天啊,不要</font>

1036
00:52:26,790 --> 00:52:29,417
<font face="sans-serif" size="71">你一直對她非常無禮</font>

1037
00:52:29,417 --> 00:52:32,420
<font face="sans-serif" size="71">她對我有任何意見
探索隨時都能炒掉我</font>

1038
00:52:32,420 --> 00:52:35,298
<font face="sans-serif" size="71">- 才不是...
- 你想破壞這個活動嗎?</font>

1039
00:52:35,298 --> 00:52:37,342
<font face="sans-serif" size="71">你不希望我結婚,對吧?</font>

1040
00:52:37,342 --> 00:52:38,510
<font face="sans-serif" size="71">我沒說過</font>

1041
00:52:38,510 --> 00:52:39,886
<font face="sans-serif" size="71">不,但你有想過</font>

1042
00:52:39,886 --> 00:52:42,430
<font face="sans-serif" size="71">真好笑,你以前生氣時也是這個表情</font>

1043
00:52:42,430 --> 00:52:43,974
<font face="sans-serif" size="71">- 別插嘴!
- 別插嘴!</font>

1044
00:52:44,474 --> 00:52:48,144
<font face="sans-serif" size="71">小艾,你要我做的事,我全都做了</font>

1045
00:52:48,144 --> 00:52:52,315
<font face="sans-serif" size="71">你要我穿那條魔帝女阿達的裙子
我也會照你的意思去做</font>

1046
00:52:52,315 --> 00:52:55,485
<font face="sans-serif" size="71">也會讀出別人寫的祝詞</font>

1047
00:52:56,069 --> 00:52:59,864
<font face="sans-serif" size="71">你開始忘記最重要的事</font>

1048
00:52:59,864 --> 00:53:01,741
<font face="sans-serif" size="71">你正在失去自我</font>

1049
00:53:01,741 --> 00:53:04,286
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,你說過
要讓人知道你的慈善組織</font>

1050
00:53:04,286 --> 00:53:06,246
<font face="sans-serif" size="71">我來到之後卻一個字都沒聽到</font>

1051
00:53:06,246 --> 00:53:08,748
<font face="sans-serif" size="71">一個字都沒有,一切都發生得太快了</font>

1052
00:53:08,748 --> 00:53:10,959
<font face="sans-serif" size="71">難怪你會感到迷茫</font>

1053
00:53:10,959 --> 00:53:12,669
<font face="sans-serif" size="71">我一點都沒有迷茫!</font>

1054
00:53:12,669 --> 00:53:14,838
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉為我們的母公司工作</font>

1055
00:53:14,838 --> 00:53:17,882
<font face="sans-serif" size="71">不管你喜不喜歡
他們對我來說非常重要</font>

1056
00:53:17,882 --> 00:53:21,261
<font face="sans-serif" size="71">雖然他們是你的母公司
但我可是你的母親</font>

1057
00:53:21,261 --> 00:53:24,931
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,婚禮的重點應該是家庭
而不是拍宣傳照</font>

1058
00:53:24,931 --> 00:53:27,726
<font face="sans-serif" size="71">你這麼難受的話,不如直接走人算了</font>

1059
00:53:27,726 --> 00:53:28,810
<font face="sans-serif" size="71">小艾!</font>

1060
00:53:29,311 --> 00:53:30,145
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪!</font>

1061
00:53:32,814 --> 00:53:34,274
<font face="sans-serif" size="71">那是怎麼回事?</font>

1062
00:53:34,274 --> 00:53:36,776
<font face="sans-serif" size="71">沒事的,她只需要一點空間</font>

1063
00:53:36,776 --> 00:53:39,738
<font face="sans-serif" size="71">也許她說得對
我應該回家,不要繼續妨礙她</font>

1064
00:53:39,738 --> 00:53:41,948
<font face="sans-serif" size="71">你不想那樣,她也不想那樣</font>

1065
00:53:41,948 --> 00:53:43,366
<font face="sans-serif" size="71">那我該怎麼辦?</font>

1066
00:53:43,366 --> 00:53:45,452
<font face="sans-serif" size="71">互相給對方空間,來吧</font>

1067
00:53:48,079 --> 00:53:50,332
<font face="sans-serif" size="71">哈雷告訴我海岸邊有個好地方</font>

1068
00:53:50,332 --> 00:53:52,542
<font face="sans-serif" size="71">好,但我一小時後要回去</font>

1069
00:53:52,542 --> 00:53:53,626
<font face="sans-serif" size="71">沒問題</font>

1070
00:54:12,228 --> 00:54:13,563
<font face="sans-serif" size="71">原來我真的很需要這樣</font>

1071
00:54:14,272 --> 00:54:15,273
<font face="sans-serif" size="71">我知道</font>

1072
00:54:17,192 --> 00:54:18,610
<font face="sans-serif" size="71">你很了解我,對吧?</font>

1073
00:54:19,694 --> 00:54:21,154
<font face="sans-serif" size="71">不管你如何努力</font>

1074
00:54:22,030 --> 00:54:23,406
<font face="sans-serif" size="71">有些事情你永遠不會忘記</font>

1075
00:54:36,169 --> 00:54:38,338
<font face="sans-serif" size="71">你好</font>

1076
00:54:38,338 --> 00:54:40,590
<font face="sans-serif" size="71">我可以買這一束風信子嗎?</font>

1077
00:54:41,966 --> 00:54:42,801
<font face="sans-serif" size="71">麻煩了</font>

1078
00:54:48,223 --> 00:54:49,057
<font face="sans-serif" size="71">怎麼了?</font>

1079
00:54:49,682 --> 00:54:50,517
<font face="sans-serif" size="71">等一下</font>

1080
00:54:57,941 --> 00:54:59,317
<font face="sans-serif" size="71">好吧,你試試看</font>

1081
00:55:05,115 --> 00:55:07,575
<font face="sans-serif" size="71">該死的,電池沒電了</font>

1082
00:55:07,575 --> 00:55:10,703
<font face="sans-serif" size="71">不,我約好要試衣服</font>

1083
00:55:10,703 --> 00:55:12,122
<font face="sans-serif" size="71">我不能遲到</font>

1084
00:55:12,122 --> 00:55:13,623
<font face="sans-serif" size="71">否則艾瑪真的會殺了我</font>

1085
00:55:13,623 --> 00:55:15,792
<font face="sans-serif" size="71">好了,不用緊張,好嗎?</font>

1086
00:55:15,792 --> 00:55:17,919
<font face="sans-serif" size="71">度假村會派人來接我們</font>

1087
00:55:20,713 --> 00:55:21,548
<font face="sans-serif" size="71">奇怪</font>

1088
00:55:22,590 --> 00:55:23,550
<font face="sans-serif" size="71">收不到訊號</font>

1089
00:55:24,134 --> 00:55:27,887
<font face="sans-serif" size="71">電話公司當然不會
把手機信號塔建在這種地方</font>

1090
00:55:27,887 --> 00:55:29,848
<font face="sans-serif" size="71">難道要讓鵜鶘互傳簡訊嗎?</font>

1091
00:55:29,848 --> 00:55:33,601
<font face="sans-serif" size="71">鵜鶘不是這個地區的原產動物
而且牠們也沒有對生拇指,所以不是</font>

1092
00:55:33,601 --> 00:55:35,353
<font face="sans-serif" size="71">好,這不是重點</font>

1093
00:55:35,353 --> 00:55:38,148
<font face="sans-serif" size="71">重點是我們要處理問題
想出解決辦法</font>

1094
00:55:38,148 --> 00:55:39,441
<font face="sans-serif" size="71">這是個好主意</font>

1095
00:55:39,441 --> 00:55:41,568
<font face="sans-serif" size="71">我們只需要一條32公里長的接電線</font>

1096
00:55:41,568 --> 00:55:43,278
<font face="sans-serif" size="71">一直延伸到飯店</font>

1097
00:55:43,278 --> 00:55:46,448
<font face="sans-serif" size="71">不,我們只需要
找人載我們回去,很簡單</font>

1098
00:55:46,448 --> 00:55:48,116
<font face="sans-serif" size="71">但我們這裡非常偏僻</font>

1099
00:55:48,116 --> 00:55:50,493
<font face="sans-serif" size="71">整個下午都沒有看到一輛車</font>

1100
00:55:50,493 --> 00:55:51,995
<font face="sans-serif" size="71">來吧,我們用腳走</font>

1101
00:55:51,995 --> 00:55:54,956
<font face="sans-serif" size="71">用腳走?那要花很多個小時
而且我穿著人字拖,不要</font>

1102
00:55:54,956 --> 00:55:56,166
<font face="sans-serif" size="71">來吧</font>

1103
00:55:56,166 --> 00:55:57,750
<font face="sans-serif" size="71">你要去哪裡?</font>

1104
00:55:58,835 --> 00:56:01,546
<font face="sans-serif" size="71">如果我們在沙灘上
點火當求救信號,攔下駛過的船</font>

1105
00:56:01,546 --> 00:56:03,756
<font face="sans-serif" size="71">我們被發現的機會就會大得多</font>

1106
00:56:04,299 --> 00:56:05,133
<font face="sans-serif" size="71">你認真的嗎?</font>

1107
00:56:05,717 --> 00:56:06,551
<font face="sans-serif" size="71">拉娜</font>

1108
00:56:07,594 --> 00:56:08,678
<font face="sans-serif" size="71">拉娜</font>

1109
00:56:08,678 --> 00:56:10,054
<font face="sans-serif" size="71">你有看到這個地形嗎?</font>

1110
00:56:18,521 --> 00:56:20,857
<font face="sans-serif" size="71">你的媽媽已經遲到了一個半小時</font>

1111
00:56:20,857 --> 00:56:23,109
<font face="sans-serif" size="71">我一直發簡訊給她,但她沒有回覆</font>

1112
00:56:23,109 --> 00:56:24,903
<font face="sans-serif" size="71">那麼別再浪費時間了</font>

1113
00:56:25,445 --> 00:56:27,197
<font face="sans-serif" size="71">看看這些,告訴我你的想法</font>

1114
00:56:30,450 --> 00:56:31,326
<font face="sans-serif" size="71">拍得很美</font>

1115
00:56:31,868 --> 00:56:33,244
<font face="sans-serif" size="71">但有家庭照嗎?</font>

1116
00:56:33,244 --> 00:56:34,746
<font face="sans-serif" size="71">我們會在儀式時拍幾張</font>

1117
00:56:34,746 --> 00:56:37,624
<font face="sans-serif" size="71">我也看不到
能用來宣傳海洋研究所的材料</font>

1118
00:56:38,625 --> 00:56:40,835
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,我還以為我們意見一致</font>

1119
00:56:40,835 --> 00:56:43,671
<font face="sans-serif" size="71">對公司品牌有好處的事情
對你的品牌也有好處</font>

1120
00:56:43,671 --> 00:56:45,590
<font face="sans-serif" size="71">- 這一條?
- 不好</font>

1121
00:56:46,591 --> 00:56:47,967
<font face="sans-serif" size="71">我們意見一致</font>

1122
00:56:56,184 --> 00:56:59,270
<font face="sans-serif" size="71">- 哇,哈雷說的一定是這裡了
- 哇</font>

1123
00:57:00,188 --> 00:57:01,189
<font face="sans-serif" size="71">好美</font>

1124
00:57:01,731 --> 00:57:03,107
<font face="sans-serif" size="71">好,我現在懂了</font>

1125
00:57:03,107 --> 00:57:05,151
<font face="sans-serif" size="71">一定會有船經過那裡</font>

1126
00:57:07,362 --> 00:57:09,197
<font face="sans-serif" size="71">好吧,這是個好主意</font>

1127
00:57:09,197 --> 00:57:11,074
<font face="sans-serif" size="71">你還記得怎麼生火嗎?</font>

1128
00:57:11,783 --> 00:57:12,867
<font face="sans-serif" size="71">你有打火機嗎?</font>

1129
00:57:13,701 --> 00:57:14,577
<font face="sans-serif" size="71">你認真的嗎?</font>

1130
00:57:31,427 --> 00:57:32,720
<font face="sans-serif" size="71">你想談談嗎?</font>

1131
00:57:34,931 --> 00:57:35,807
<font face="sans-serif" size="71">是因為我媽</font>

1132
00:57:35,807 --> 00:57:38,393
<font face="sans-serif" size="71">她錯過了今天下午的試衣</font>

1133
00:57:39,060 --> 00:57:43,982
<font face="sans-serif" size="71">說真的,瑞傑
那個女人故意想毀掉我的人生</font>

1134
00:57:44,607 --> 00:57:48,945
<font face="sans-serif" size="71">- 你這句不是真話
- 我是認真的,她快把我逼瘋了</font>

1135
00:57:48,945 --> 00:57:52,282
<font face="sans-serif" size="71">你能相信嗎?她說我這是失去自我</font>

1136
00:57:53,366 --> 00:57:54,867
<font face="sans-serif" size="71">什麼?那...</font>

1137
00:57:55,910 --> 00:57:56,828
<font face="sans-serif" size="71">太瘋狂了</font>

1138
00:57:56,828 --> 00:58:00,832
<font face="sans-serif" size="71">她不知道做她的女兒有多難</font>

1139
00:58:00,832 --> 00:58:02,625
<font face="sans-serif" size="71">她很聰明</font>

1140
00:58:02,625 --> 00:58:05,378
<font face="sans-serif" size="71">就算她不應該是對的,她也說得對</font>

1141
00:58:05,378 --> 00:58:07,422
<font face="sans-serif" size="71">我很討厭她這樣</font>

1142
00:58:08,756 --> 00:58:09,591
<font face="sans-serif" size="71">但是...</font>

1143
00:58:10,091 --> 00:58:11,426
<font face="sans-serif" size="71">但我也因此討厭自己</font>

1144
00:58:11,426 --> 00:58:13,636
<font face="sans-serif" size="71">因為我知道她只是盡媽媽的本分</font>

1145
00:58:13,636 --> 00:58:17,724
<font face="sans-serif" size="71">她只是想幫忙,即使她什麼都不懂</font>

1146
00:58:18,349 --> 00:58:20,893
<font face="sans-serif" size="71">如果我們有孩子的話
總有一天我也會變成那樣</font>

1147
00:58:21,853 --> 00:58:24,063
<font face="sans-serif" size="71">但接著我明白到,如果我當媽媽</font>

1148
00:58:24,063 --> 00:58:26,983
<font face="sans-serif" size="71">能有她一半好
我們的兒女就已經非常幸運</font>

1149
00:58:30,695 --> 00:58:33,489
<font face="sans-serif" size="71">你聽起來需要跟你媽談談</font>

1150
00:58:38,870 --> 00:58:39,871
<font face="sans-serif" size="71">哈雷!</font>

1151
00:58:40,455 --> 00:58:41,497
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

1152
00:58:41,497 --> 00:58:42,832
<font face="sans-serif" size="71">你有看到我媽嗎?</font>

1153
00:58:42,832 --> 00:58:45,376
<font face="sans-serif" size="71">她跟威爾去兜風
我借了吉普車給他們</font>

1154
00:58:45,376 --> 00:58:47,086
<font face="sans-serif" size="71">太陽快下山了</font>

1155
00:58:47,086 --> 00:58:49,422
<font face="sans-serif" size="71">- 你擔心她嗎?
- 有點</font>

1156
00:58:49,422 --> 00:58:51,799
<font face="sans-serif" size="71">不用擔心,我去開船</font>

1157
00:58:51,799 --> 00:58:53,259
<font face="sans-serif" size="71">他們不是開車的嗎?</font>

1158
00:58:53,843 --> 00:58:57,472
<font face="sans-serif" size="71">是的,但根據我對他們的了解
他們應該在情人灣的沙灘</font>

1159
00:58:57,472 --> 00:58:58,723
<font face="sans-serif" size="71">你為什麼會這麼想?</font>

1160
00:59:08,358 --> 00:59:09,525
<font face="sans-serif" size="71">這樣蠻好玩</font>

1161
00:59:10,360 --> 00:59:12,195
<font face="sans-serif" size="71">我們一向都知道要怎樣玩得開心</font>

1162
00:59:12,195 --> 00:59:13,613
<font face="sans-serif" size="71">沒錯</font>

1163
00:59:13,613 --> 00:59:16,240
<font face="sans-serif" size="71">看來當鷹級童軍終於有回報了</font>

1164
00:59:16,240 --> 00:59:18,242
<font face="sans-serif" size="71">你根本沒當過鷹級童軍</font>

1165
00:59:19,369 --> 00:59:21,704
<font face="sans-serif" size="71">我們真的知道彼此的一切</font>

1166
00:59:21,704 --> 00:59:22,914
<font face="sans-serif" size="71">只能保持誠實了</font>

1167
00:59:22,914 --> 00:59:25,583
<font face="sans-serif" size="71">說到誠實,我們應該談談</font>

1168
00:59:25,583 --> 00:59:27,043
<font face="sans-serif" size="71">不,我們不應該談</font>

1169
00:59:27,043 --> 00:59:29,253
<font face="sans-serif" size="71">拉娜,拜託,聽我說吧</font>

1170
00:59:29,253 --> 00:59:31,255
<font face="sans-serif" size="71">你30年前結束了我們的對話</font>

1171
00:59:31,839 --> 00:59:33,883
<font face="sans-serif" size="71">我現在為什麼要聽你的?</font>

1172
00:59:33,883 --> 00:59:35,760
<font face="sans-serif" size="71">等等,我結束了對話?</font>

1173
00:59:35,760 --> 00:59:37,929
<font face="sans-serif" size="71">是你換了電話號碼,又搬了家</font>

1174
00:59:37,929 --> 00:59:39,806
<font face="sans-serif" size="71">好,你想談這件事</font>

1175
00:59:39,806 --> 00:59:41,265
<font face="sans-serif" size="71">我們就來談談</font>

1176
00:59:41,265 --> 00:59:44,143
<font face="sans-serif" size="71">我那樣做,是因為我必須保護自己</font>

1177
00:59:44,727 --> 00:59:47,605
<font face="sans-serif" size="71">- 我花了很長的時間才忘記你
- 只是花了...</font>

1178
00:59:47,605 --> 00:59:49,607
<font face="sans-serif" size="71">但它讓我變得堅強</font>

1179
00:59:49,607 --> 00:59:51,651
<font face="sans-serif" size="71">我重新振作起來了</font>

1180
00:59:51,651 --> 00:59:53,444
<font face="sans-serif" size="71">所以當艾瑪的爸爸過世時,我...</font>

1181
00:59:54,320 --> 00:59:57,657
<font face="sans-serif" size="71">我知道我會沒事的
因為我已經歷過失去一個人</font>

1182
00:59:57,657 --> 00:59:59,367
<font face="sans-serif" size="71">我可不可以插句話?</font>

1183
00:59:59,367 --> 01:00:00,827
<font face="sans-serif" size="71">然後你就娶了瑞傑的媽媽</font>

1184
01:00:00,827 --> 01:00:03,871
<font face="sans-serif" size="71">我嫁了給艾瑪的爸爸,你就忘記了我</font>

1185
01:00:03,871 --> 01:00:06,958
<font face="sans-serif" size="71">不好意思,我需要透透氣</font>

1186
01:00:07,917 --> 01:00:10,545
<font face="sans-serif" size="71">對,我知道我們在外面</font>

1187
01:00:11,129 --> 01:00:12,755
<font face="sans-serif" size="71">但這邊的空氣比較好</font>

1188
01:00:15,049 --> 01:00:16,467
<font face="sans-serif" size="71">天啊,拉娜</font>

1189
01:00:17,343 --> 01:00:18,553
<font face="sans-serif" size="71">我沒有忘記你</font>

1190
01:00:18,553 --> 01:00:21,889
<font face="sans-serif" size="71">但你明顯不在乎我
否則你就不會突然離開</font>

1191
01:00:21,889 --> 01:00:23,599
<font face="sans-serif" size="71">我不是因為你才離開的</font>

1192
01:00:23,599 --> 01:00:27,270
<font face="sans-serif" size="71">我當時感到很迷失,你一切按部就班</font>

1193
01:00:27,270 --> 01:00:30,189
<font face="sans-serif" size="71">能夠得到頂尖研究生課程的獎學金</font>

1194
01:00:30,189 --> 01:00:32,900
<font face="sans-serif" size="71">你的人生規劃非常清晰,我卻不然</font>

1195
01:00:32,900 --> 01:00:34,777
<font face="sans-serif" size="71">我以為自己會拖累你</font>

1196
01:00:34,777 --> 01:00:37,447
<font face="sans-serif" size="71">老實說,我根本沒想到
你會發現我不在了</font>

1197
01:00:37,989 --> 01:00:40,700
<font face="sans-serif" size="71">如果你有跟我說,我本可以幫你</font>

1198
01:00:40,700 --> 01:00:43,536
<font face="sans-serif" size="71">是的,但你不明白嗎?我得先幫自己</font>

1199
01:00:44,078 --> 01:00:45,872
<font face="sans-serif" size="71">我需要摸清自己</font>

1200
01:00:46,706 --> 01:00:49,792
<font face="sans-serif" size="71">如何不只是你尋歡作樂的搭檔</font>

1201
01:00:50,376 --> 01:00:54,088
<font face="sans-serif" size="71">我需要讓自己配得上你</font>

1202
01:00:54,088 --> 01:00:55,131
<font face="sans-serif" size="71">配得上我?</font>

1203
01:00:56,382 --> 01:00:57,633
<font face="sans-serif" size="71">我已經愛上你了</font>

1204
01:00:57,633 --> 01:00:59,135
<font face="sans-serif" size="71">拉娜,聽著,我...</font>

1205
01:01:00,011 --> 01:01:02,597
<font face="sans-serif" size="71">我不是說我沒有搞砸,我的確搞砸了</font>

1206
01:01:03,097 --> 01:01:06,476
<font face="sans-serif" size="71">但當我意識到時
你已經把我拒之門外了</font>

1207
01:01:06,476 --> 01:01:09,604
<font face="sans-serif" size="71">- 所以是我的錯囉?
- 不,不是任何人的錯,好嗎?</font>

1208
01:01:09,604 --> 01:01:11,063
<font face="sans-serif" size="71">人生就是這樣</font>

1209
01:01:11,063 --> 01:01:13,357
<font face="sans-serif" size="71">所以我才會決定回去找你</font>

1210
01:01:13,357 --> 01:01:16,235
<font face="sans-serif" size="71">我找到你的辦公室地址
搭上回加州的飛機</font>

1211
01:01:16,235 --> 01:01:17,487
<font face="sans-serif" size="71">去到你的實驗室</font>

1212
01:01:18,362 --> 01:01:19,697
<font face="sans-serif" size="71">- 真的嗎?
- 真的</font>

1213
01:01:19,697 --> 01:01:22,116
<font face="sans-serif" size="71">但他們告訴我,你剛去度蜜月了</font>

1214
01:01:22,742 --> 01:01:24,452
<font face="sans-serif" size="71">我就回到哈特福</font>

1215
01:01:24,452 --> 01:01:27,789
<font face="sans-serif" size="71">一個月後就結識了瑞傑的母親
再過三個月,我們就私奔了</font>

1216
01:01:27,789 --> 01:01:31,209
<font face="sans-serif" size="71">但那段婚姻並沒有持續下去
因為我們不是相愛</font>

1217
01:01:31,209 --> 01:01:33,795
<font face="sans-serif" size="71">我們不能相愛,因為我還愛著你</font>

1218
01:01:35,171 --> 01:01:36,506
<font face="sans-serif" size="71">你回來找我了?</font>

1219
01:01:36,506 --> 01:01:37,548
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

1220
01:01:37,548 --> 01:01:38,591
<font face="sans-serif" size="71">而現在</font>

1221
01:01:39,550 --> 01:01:43,429
<font face="sans-serif" size="71">人生冥冥之中的奇蹟</font>

1222
01:01:43,971 --> 01:01:47,642
<font face="sans-serif" size="71">給了我們另一次機會
我不知道你想不想要這個機會</font>

1223
01:01:47,642 --> 01:01:48,726
<font face="sans-serif" size="71">但如果你想的話...</font>

1224
01:01:51,187 --> 01:01:52,313
<font face="sans-serif" size="71">我們就別浪費它了</font>

1225
01:01:54,148 --> 01:01:55,399
<font face="sans-serif" size="71">我們之前已經失敗過</font>

1226
01:01:55,399 --> 01:01:57,485
<font face="sans-serif" size="71">你怎會覺得這次會成功?</font>

1227
01:01:57,485 --> 01:02:00,196
<font face="sans-serif" size="71">首先,我們正在認真談論</font>

1228
01:02:00,196 --> 01:02:01,697
<font face="sans-serif" size="71">我們以前並沒有</font>

1229
01:02:01,697 --> 01:02:03,908
<font face="sans-serif" size="71">這次我們不會再犯同樣的錯誤了</font>

1230
01:02:03,908 --> 01:02:05,785
<font face="sans-serif" size="71">- 我們會犯其他錯誤
- 或許吧</font>

1231
01:02:05,785 --> 01:02:07,245
<font face="sans-serif" size="71">但我們會一起面對</font>

1232
01:02:08,371 --> 01:02:09,622
<font face="sans-serif" size="71">我們現在跟以往不同了</font>

1233
01:02:12,375 --> 01:02:15,378
<font face="sans-serif" size="71">我當時好像真的有點過激了</font>

1234
01:02:15,378 --> 01:02:17,004
<font face="sans-serif" size="71">好像?</font>

1235
01:02:17,922 --> 01:02:18,965
<font face="sans-serif" size="71">拜託</font>

1236
01:02:18,965 --> 01:02:22,426
<font face="sans-serif" size="71">聽著,如果你告訴我
你現在對我沒有任何感覺</font>

1237
01:02:22,426 --> 01:02:24,220
<font face="sans-serif" size="71">我以後也不會提起這件事</font>

1238
01:02:25,471 --> 01:02:27,723
<font face="sans-serif" size="71">你是指我不再想殺死你的時候?</font>

1239
01:02:29,267 --> 01:02:30,893
<font face="sans-serif" size="71">那也算是一種感覺</font>

1240
01:02:47,869 --> 01:02:51,706
<font face="sans-serif" size="71">你應該帶她去蘇梅島
那裡每年這個時候都很美</font>

1241
01:02:51,706 --> 01:02:55,209
<font face="sans-serif" size="71">我們絕對想去,但機票都賣光了</font>

1242
01:03:23,404 --> 01:03:24,655
<font face="sans-serif" size="71">我幫你一把</font>

1243
01:03:25,156 --> 01:03:26,908
<font face="sans-serif" size="71">嘿,盧卡斯</font>

1244
01:03:27,575 --> 01:03:29,076
<font face="sans-serif" size="71">這是給你的</font>

1245
01:03:29,076 --> 01:03:33,164
<font face="sans-serif" size="71">謝謝,真的很抱歉</font>

1246
01:03:33,164 --> 01:03:36,417
<font face="sans-serif" size="71">我和艾瑪吵架了
所以我和威爾去兜風散心,然後...</font>

1247
01:03:36,417 --> 01:03:38,711
<font face="sans-serif" size="71">我也猜到有事情發生了</font>

1248
01:03:38,711 --> 01:03:41,047
<font face="sans-serif" size="71">我們可以再找一天吃晚飯嗎?</font>

1249
01:03:41,047 --> 01:03:42,298
<font face="sans-serif" size="71">我...</font>

1250
01:03:44,884 --> 01:03:47,470
<font face="sans-serif" size="71">我看你現在已經夠忙了</font>

1251
01:03:47,470 --> 01:03:49,305
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯,我和威爾...</font>

1252
01:03:49,305 --> 01:03:51,766
<font face="sans-serif" size="71">拉娜,我是自願退出</font>

1253
01:03:51,766 --> 01:03:54,268
<font face="sans-serif" size="71">不要把事情搞得更複雜了</font>

1254
01:03:55,436 --> 01:03:57,647
<font face="sans-serif" size="71">你真的很特別,你知道嗎?</font>

1255
01:03:57,647 --> 01:03:59,607
<font face="sans-serif" size="71">聽著,如果你們兩個復合不成功</font>

1256
01:04:00,691 --> 01:04:01,859
<font face="sans-serif" size="71">你有我的電話號碼</font>

1257
01:04:01,859 --> 01:04:03,402
<font face="sans-serif" size="71">我會把你設為快速撥號</font>

1258
01:04:05,488 --> 01:04:07,573
<font face="sans-serif" size="71">現在已經沒有人用快速撥號了</font>

1259
01:04:07,573 --> 01:04:09,992
<font face="sans-serif" size="71">但你可以把我的號碼加到我的最愛</font>

1260
01:04:09,992 --> 01:04:11,202
<font face="sans-serif" size="71">是的,我知道</font>

1261
01:04:14,497 --> 01:04:17,291
<font face="sans-serif" size="71">- 又是公司打來嗎?
- 是的,沒什麼大不了</font>

1262
01:04:17,917 --> 01:04:19,168
<font face="sans-serif" size="71">媽!</font>

1263
01:04:19,168 --> 01:04:21,170
<font face="sans-serif" size="71">- 你沒事吧?
- 很高興你沒事</font>

1264
01:04:21,170 --> 01:04:23,255
<font face="sans-serif" size="71">我們當然沒事啊</font>

1265
01:04:23,255 --> 01:04:25,257
<font face="sans-serif" size="71">我不想你離開,我真的不想</font>

1266
01:04:26,008 --> 01:04:27,760
<font face="sans-serif" size="71">我好愛你</font>

1267
01:04:27,760 --> 01:04:29,595
<font face="sans-serif" size="71">- 我也愛你
- 寶貝女兒</font>

1268
01:04:29,595 --> 01:04:31,263
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪!艾瑪,找到你了</font>

1269
01:04:31,263 --> 01:04:33,766
<font face="sans-serif" size="71">我們要替你和伴娘們來一些抓拍</font>

1270
01:04:33,766 --> 01:04:36,894
<font face="sans-serif" size="71">而你的媽媽可以去試衣
遲到總比沒到好,溫斯洛媽媽</font>

1271
01:04:36,894 --> 01:04:39,313
<font face="sans-serif" size="71">夠了,我已經叫你不要那樣叫我</font>

1272
01:04:39,313 --> 01:04:42,525
<font face="sans-serif" size="71">我跟你說,我媽會
穿自己選擇的服裝出席婚禮</font>

1273
01:04:42,525 --> 01:04:43,859
<font face="sans-serif" size="71">伴娘也是</font>

1274
01:04:43,859 --> 01:04:45,861
<font face="sans-serif" size="71">- 她也會自己寫祝酒詞
- 是嗎?</font>

1275
01:04:46,612 --> 01:04:48,739
<font face="sans-serif" size="71">- 是的
- 我認為這不是個好主意</font>

1276
01:04:48,739 --> 01:04:50,366
<font face="sans-serif" size="71">我覺得這是個好主意</font>

1277
01:04:50,366 --> 01:04:51,659
<font face="sans-serif" size="71">你可以取消</font>

1278
01:04:51,659 --> 01:04:54,996
<font face="sans-serif" size="71">從現在開始直到彩排晚宴的一切活動</font>

1279
01:04:54,996 --> 01:04:57,790
<font face="sans-serif" size="71">我會忙著陪伴家人</font>

1280
01:04:57,790 --> 01:04:59,125
<font face="sans-serif" size="71">聽起來不錯</font>

1281
01:04:59,125 --> 01:05:01,085
<font face="sans-serif" size="71">- 終於等到了
- 但時間表...</font>

1282
01:05:01,085 --> 01:05:03,379
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉,我知道你很努力</font>

1283
01:05:03,379 --> 01:05:05,214
<font face="sans-serif" size="71">你也是業界最厲害的人才</font>

1284
01:05:05,214 --> 01:05:06,424
<font face="sans-serif" size="71">但這是我的婚禮</font>

1285
01:05:06,424 --> 01:05:07,591
<font face="sans-serif" size="71">所以由我決定</font>

1286
01:05:07,591 --> 01:05:10,094
<font face="sans-serif" size="71">- 艾瑪,但你不覺得...
- 我跟你說</font>

1287
01:05:10,094 --> 01:05:12,388
<font face="sans-serif" size="71">給你一點建議,你應該放鬆心情</font>

1288
01:05:13,055 --> 01:05:14,056
<font face="sans-serif" size="71">喝杯邁泰</font>

1289
01:05:17,518 --> 01:05:18,853
<font face="sans-serif" size="71">喂,不要拍!</font>

1290
01:05:19,478 --> 01:05:20,521
<font face="sans-serif" size="71">不要拍!</font>

1291
01:06:45,481 --> 01:06:49,193
<font face="sans-serif" size="71">哇,大家看起來都很棒</font>

1292
01:06:49,193 --> 01:06:50,653
<font face="sans-serif" size="71">真不敢相信我們在這裡</font>

1293
01:06:52,113 --> 01:06:55,241
<font face="sans-serif" size="71">我的女兒要結婚了</font>

1294
01:06:56,283 --> 01:06:57,910
<font face="sans-serif" size="71">要嫁給一個了不起的年輕人</font>

1295
01:06:58,911 --> 01:07:02,164
<font face="sans-serif" size="71">所以我整晚都在準備這段祝詞</font>

1296
01:07:02,164 --> 01:07:03,999
<font face="sans-serif" size="71">試著讓它完美</font>

1297
01:07:04,834 --> 01:07:07,670
<font face="sans-serif" size="71">但後來我想到艾瑪的爸爸會怎樣說</font>

1298
01:07:08,879 --> 01:07:11,507
<font face="sans-serif" size="71">嘗試說出完美的祝詞</font>

1299
01:07:11,507 --> 01:07:15,052
<font face="sans-serif" size="71">絕對比不上發自內心說話</font>

1300
01:07:15,928 --> 01:07:18,347
<font face="sans-serif" size="71">我們都很想念他</font>

1301
01:07:19,431 --> 01:07:20,808
<font face="sans-serif" size="71">但我知道他在這裡</font>

1302
01:07:21,517 --> 01:07:22,893
<font face="sans-serif" size="71">他的精神與我們同在</font>

1303
01:07:24,270 --> 01:07:25,980
<font face="sans-serif" size="71">他一定會為你驕傲</font>

1304
01:07:27,314 --> 01:07:28,190
<font face="sans-serif" size="71">那麼...</font>

1305
01:07:28,899 --> 01:07:30,943
<font face="sans-serif" size="71">我給你們一點建議</font>

1306
01:07:31,652 --> 01:07:32,862
<font face="sans-serif" size="71">不管發生什麼事</font>

1307
01:07:33,737 --> 01:07:35,364
<font face="sans-serif" size="71">不管人生變成什麼樣子</font>

1308
01:07:35,990 --> 01:07:37,741
<font face="sans-serif" size="71">永遠不要放棄彼此</font>

1309
01:07:37,741 --> 01:07:39,618
<font face="sans-serif" size="71">永遠不要放棄你的愛</font>

1310
01:07:39,618 --> 01:07:42,121
<font face="sans-serif" size="71">抱歉,我這句話很老套</font>

1311
01:07:43,497 --> 01:07:46,167
<font face="sans-serif" size="71">永遠不要放棄童話般的幸福</font>

1312
01:07:46,834 --> 01:07:47,835
<font face="sans-serif" size="71">我愛你</font>

1313
01:07:50,462 --> 01:07:53,132
<font face="sans-serif" size="71">為艾瑪和瑞傑乾杯</font>

1314
01:07:53,132 --> 01:07:54,842
<font face="sans-serif" size="71">- 乾杯!
- 乾杯!</font>

1315
01:08:01,390 --> 01:08:03,684
<font face="sans-serif" size="71">- 對,好啊
- 謝謝你們過來</font>

1316
01:08:03,684 --> 01:08:05,477
<font face="sans-serif" size="71">不,其實完全不是</font>

1317
01:08:05,477 --> 01:08:09,190
<font face="sans-serif" size="71">在艾瑪和瑞傑認識之前
你們兩個早已認識吧?</font>

1318
01:08:09,190 --> 01:08:11,275
<font face="sans-serif" size="71">我們是大學同學</font>

1319
01:08:12,818 --> 01:08:15,863
<font face="sans-serif" size="71">你們就是大家都在談論的
那段影片中的人</font>

1320
01:08:16,405 --> 01:08:18,616
<font face="sans-serif" size="71">- 我們...
- 我們無可奉告</font>

1321
01:08:18,616 --> 01:08:19,909
<font face="sans-serif" size="71">對</font>

1322
01:08:20,576 --> 01:08:22,870
<font face="sans-serif" size="71">嘿,我必須接這通電話,失陪了</font>

1323
01:08:23,704 --> 01:08:24,663
<font face="sans-serif" size="71">- 所以...
- 拉娜</font>

1324
01:08:24,663 --> 01:08:26,999
<font face="sans-serif" size="71">你介意我借走哈瑞特牧師嗎?</font>

1325
01:08:26,999 --> 01:08:27,917
<font face="sans-serif" size="71">完全不介意</font>

1326
01:08:30,836 --> 01:08:32,588
<font face="sans-serif" size="71">你和威爾看起來很親密呢</font>

1327
01:08:32,588 --> 01:08:35,883
<font face="sans-serif" size="71">對,到底在情人灣發生了什麼事?</font>

1328
01:08:35,883 --> 01:08:37,134
<font face="sans-serif" size="71">我要上廁所</font>

1329
01:08:37,134 --> 01:08:40,262
<font face="sans-serif" size="71">- 我們會嚴刑逼供
- 威爾遲早都會告訴我</font>

1330
01:08:40,262 --> 01:08:43,057
<font face="sans-serif" size="71">聽著,我們對這件事一直沒結論</font>

1331
01:08:43,057 --> 01:08:44,975
<font face="sans-serif" size="71">好,我知道了</font>

1332
01:08:44,975 --> 01:08:46,560
<font face="sans-serif" size="71">我們可以別吵嗎?</font>

1333
01:08:46,560 --> 01:08:48,562
<font face="sans-serif" size="71">卡崔娜,聽我說</font>

1334
01:08:48,562 --> 01:08:50,981
<font face="sans-serif" size="71">我沒有你會活不下去</font>

1335
01:08:51,649 --> 01:08:53,609
<font face="sans-serif" size="71">不,她不知道</font>

1336
01:08:54,193 --> 01:08:55,236
<font face="sans-serif" size="71">卡崔娜</font>

1337
01:08:55,903 --> 01:08:59,198
<font face="sans-serif" size="71">卡崔娜,我保證會補償你的,好嗎?</font>

1338
01:09:00,366 --> 01:09:01,492
<font face="sans-serif" size="71">天啊</font>

1339
01:09:01,492 --> 01:09:03,244
<font face="sans-serif" size="71">你不知道</font>

1340
01:09:03,244 --> 01:09:04,662
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,嘿,親愛的</font>

1341
01:09:05,246 --> 01:09:06,664
<font face="sans-serif" size="71">嘿,你還好嗎?</font>

1342
01:09:06,664 --> 01:09:08,916
<font face="sans-serif" size="71">好,我沒事</font>

1343
01:09:08,916 --> 01:09:11,252
<font face="sans-serif" size="71">剛才的彩排很動人</font>

1344
01:09:11,252 --> 01:09:12,336
<font face="sans-serif" size="71">卡瑪拉的安排非常好</font>

1345
01:09:13,087 --> 01:09:17,216
<font face="sans-serif" size="71">- 你的臉很紅,你真的沒事?
- 我沒事,真的</font>

1346
01:09:17,216 --> 01:09:20,761
<font face="sans-serif" size="71">我會早點睡覺,因為明天是大日子</font>

1347
01:09:20,761 --> 01:09:23,597
<font face="sans-serif" size="71">好,我應該也會早點休息</font>

1348
01:09:23,597 --> 01:09:25,599
<font face="sans-serif" size="71">好,好的,明天早上見</font>

1349
01:09:34,817 --> 01:09:35,985
<font face="sans-serif" size="71">- 爸!
- 嘿</font>

1350
01:09:35,985 --> 01:09:37,194
<font face="sans-serif" size="71">你沒喝夠吧</font>

1351
01:09:37,194 --> 01:09:39,029
<font face="sans-serif" size="71">- 對,你落後了
- 好吧</font>

1352
01:09:49,999 --> 01:09:52,042
<font face="sans-serif" size="71">我怎麼會這麼笨?</font>

1353
01:09:53,168 --> 01:09:54,795
<font face="sans-serif" size="71">你知道你一點都不笨</font>

1354
01:09:55,546 --> 01:09:57,256
<font face="sans-serif" size="71">是威爾讓你變笨</font>

1355
01:09:57,756 --> 01:09:59,883
<font face="sans-serif" size="71">他當然有所隱瞞</font>

1356
01:10:00,592 --> 01:10:02,136
<font face="sans-serif" size="71">我為什麼還會驚訝?</font>

1357
01:10:02,136 --> 01:10:03,762
<font face="sans-serif" size="71">因為你想相信這段感情</font>

1358
01:10:04,555 --> 01:10:05,973
<font face="sans-serif" size="71">我也想相信</font>

1359
01:10:06,557 --> 01:10:07,766
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪就快出嫁了...</font>

1360
01:10:09,935 --> 01:10:11,562
<font face="sans-serif" size="71">我很想相信這次會成功</font>

1361
01:10:12,146 --> 01:10:12,980
<font face="sans-serif" size="71">我只是想...</font>

1362
01:10:13,981 --> 01:10:17,359
<font face="sans-serif" size="71">也許我不必孤單一人度過餘生</font>

1363
01:10:17,359 --> 01:10:18,485
<font face="sans-serif" size="71">我知道要怎樣做</font>

1364
01:10:18,485 --> 01:10:20,321
<font face="sans-serif" size="71">打給性感型男醫生</font>

1365
01:10:21,613 --> 01:10:23,282
<font face="sans-serif" size="71">我不會打給盧卡斯</font>

1366
01:10:23,282 --> 01:10:26,327
<font face="sans-serif" size="71">相信我,那個年輕壯男會讓你忘記</font>

1367
01:10:26,327 --> 01:10:28,704
<font face="sans-serif" size="71">所有不開心的事情</font>

1368
01:10:30,205 --> 01:10:32,374
<font face="sans-serif" size="71">珍妮絲,你必須答應我</font>

1369
01:10:32,374 --> 01:10:34,084
<font face="sans-serif" size="71">別讓任何人知道</font>

1370
01:10:34,918 --> 01:10:38,047
<font face="sans-serif" size="71">答應我,我不能讓艾瑪失望</font>

1371
01:10:38,922 --> 01:10:41,425
<font face="sans-serif" size="71">你從來沒有讓她失望,將來也不會</font>

1372
01:10:43,218 --> 01:10:44,261
<font face="sans-serif" size="71">抱一個</font>

1373
01:10:45,637 --> 01:10:46,680
<font face="sans-serif" size="71">我愛你</font>

1374
01:10:47,222 --> 01:10:48,182
<font face="sans-serif" size="71">我愛你</font>

1375
01:10:59,234 --> 01:11:00,069
<font face="sans-serif" size="71">誰呀?</font>

1376
01:11:00,861 --> 01:11:01,695
<font face="sans-serif" size="71">媽?</font>

1377
01:11:02,196 --> 01:11:03,030
<font face="sans-serif" size="71">小艾?</font>

1378
01:11:05,949 --> 01:11:07,242
<font face="sans-serif" size="71">- 嘿
- 嗨</font>

1379
01:11:07,951 --> 01:11:09,578
<font face="sans-serif" size="71">你怎麼這麼晚還不睡?</font>

1380
01:11:10,412 --> 01:11:13,332
<font face="sans-serif" size="71">我們可以談談嗎?你好像很難過</font>

1381
01:11:13,332 --> 01:11:15,542
<font face="sans-serif" size="71">不,親愛的,我沒事</font>

1382
01:11:16,293 --> 01:11:18,420
<font face="sans-serif" size="71">看到了嗎?你總是這樣</font>

1383
01:11:19,129 --> 01:11:22,049
<font face="sans-serif" size="71">你老是擔心其他人的事
卻不擔心自己</font>

1384
01:11:22,049 --> 01:11:23,717
<font face="sans-serif" size="71">才沒有</font>

1385
01:11:23,717 --> 01:11:25,344
<font face="sans-serif" size="71">媽,你是的</font>

1386
01:11:25,928 --> 01:11:27,554
<font face="sans-serif" size="71">你20年來一直如此</font>

1387
01:11:29,681 --> 01:11:31,392
<font face="sans-serif" size="71">我明白的</font>

1388
01:11:31,934 --> 01:11:34,561
<font face="sans-serif" size="71">爸爸出意外的時候我才八歲</font>

1389
01:11:35,938 --> 01:11:37,940
<font face="sans-serif" size="71">我從來沒有感激你</font>

1390
01:11:37,940 --> 01:11:41,568
<font face="sans-serif" size="71">為了照顧我
把自己的事情都放在一旁</font>

1391
01:11:43,028 --> 01:11:44,154
<font face="sans-serif" size="71">我是你的媽媽嘛</font>

1392
01:11:45,155 --> 01:11:47,116
<font face="sans-serif" size="71">但我現在已經長大成人</font>

1393
01:11:47,116 --> 01:11:48,826
<font face="sans-serif" size="71">我有瑞傑</font>

1394
01:11:49,368 --> 01:11:51,745
<font face="sans-serif" size="71">一切都會改變</font>

1395
01:11:53,789 --> 01:11:54,665
<font face="sans-serif" size="71">所以...</font>

1396
01:11:55,624 --> 01:11:57,251
<font face="sans-serif" size="71">你不需要我了?</font>

1397
01:11:57,835 --> 01:11:59,962
<font face="sans-serif" size="71">不是的,我當然需要你</font>

1398
01:12:04,842 --> 01:12:07,970
<font face="sans-serif" size="71">但你可以少照顧我一點</font>

1399
01:12:07,970 --> 01:12:10,848
<font face="sans-serif" size="71">多照顧自己一點</font>

1400
01:12:12,599 --> 01:12:14,726
<font face="sans-serif" size="71">是誰教你變得這麼成熟的?</font>

1401
01:12:23,235 --> 01:12:26,405
<font face="sans-serif" size="71">我答應過自己,婚禮前我不會哭</font>

1402
01:12:27,072 --> 01:12:29,074
<font face="sans-serif" size="71">但我完全不知道明天會怎樣</font>

1403
01:12:30,075 --> 01:12:30,951
<font face="sans-serif" size="71">媽</font>

1404
01:12:30,951 --> 01:12:32,077
<font face="sans-serif" size="71">怎麼了?</font>

1405
01:12:32,077 --> 01:12:33,871
<font face="sans-serif" size="71">我今晚可以在這裡睡嗎?</font>

1406
01:12:34,705 --> 01:12:36,373
<font face="sans-serif" size="71">你答應會乖乖睡覺嗎?</font>

1407
01:12:36,373 --> 01:12:38,542
<font face="sans-serif" size="71">- 我保證
- 過來吧</font>

1408
01:12:59,313 --> 01:13:01,273
<font face="sans-serif" size="71">請各位就座</font>

1409
01:13:01,273 --> 01:13:02,816
<font face="sans-serif" size="71">- 好,要開始了
- 之後再聊</font>

1410
01:13:06,528 --> 01:13:07,571
<font face="sans-serif" size="71">開始進場</font>

1411
01:13:26,215 --> 01:13:28,509
<font face="sans-serif" size="71">好,現在輪到伴娘和伴郎</font>

1412
01:13:40,437 --> 01:13:42,439
<font face="sans-serif" size="71">新娘可以出場了</font>

1413
01:13:48,153 --> 01:13:48,987
<font face="sans-serif" size="71">準備好了嗎?</font>

1414
01:14:19,518 --> 01:14:20,561
<font face="sans-serif" size="71">大家好</font>

1415
01:14:20,561 --> 01:14:22,187
<font face="sans-serif" size="71">我們今天齊聚一堂</font>

1416
01:14:22,187 --> 01:14:24,898
<font face="sans-serif" size="71">見證艾瑪和瑞查的神聖結合</font>

1417
01:14:24,898 --> 01:14:28,569
<font face="sans-serif" size="71">婚姻非常神聖,不應被隨便看待</font>

1418
01:14:29,278 --> 01:14:31,405
<font face="sans-serif" size="71">如果這裡有人認為這對情侶</font>

1419
01:14:31,405 --> 01:14:33,574
<font face="sans-serif" size="71">不應該進入神聖的婚姻</font>

1420
01:14:34,324 --> 01:14:36,702
<font face="sans-serif" size="71">現在就說出來,不然請永遠保持沉默</font>

1421
01:14:36,702 --> 01:14:39,204
<font face="sans-serif" size="71">公公是個騙子算反對嗎?</font>

1422
01:14:39,204 --> 01:14:40,247
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

1423
01:14:41,790 --> 01:14:43,584
<font face="sans-serif" size="71">- 你有話要說嗎?
- 沒有</font>

1424
01:14:44,293 --> 01:14:45,168
<font face="sans-serif" size="71">請繼續</font>

1425
01:14:45,794 --> 01:14:47,129
<font face="sans-serif" size="71">警衛請待命,謝謝</font>

1426
01:14:47,129 --> 01:14:48,880
<font face="sans-serif" size="71">拉娜怎麼了?</font>

1427
01:14:48,880 --> 01:14:49,965
<font face="sans-serif" size="71">我不知道</font>

1428
01:14:49,965 --> 01:14:51,758
<font face="sans-serif" size="71">你有話要說嗎?</font>

1429
01:14:51,758 --> 01:14:53,802
<font face="sans-serif" size="71">- 沒有,不用了
- 抱歉</font>

1430
01:14:54,970 --> 01:14:55,971
<font face="sans-serif" size="71">請上前</font>

1431
01:14:57,681 --> 01:15:00,517
<font face="sans-serif" size="71">瑞查,你願意娶艾瑪
成為你的合法妻子嗎?</font>

1432
01:15:00,517 --> 01:15:04,104
<font face="sans-serif" size="71">你承諾會永遠愛她、尊敬她
珍惜她、保護她嗎?</font>

1433
01:15:04,104 --> 01:15:07,858
<font face="sans-serif" size="71">放棄其他人,永遠只對她一心一意?</font>

1434
01:15:07,858 --> 01:15:09,067
<font face="sans-serif" size="71">我願意</font>

1435
01:15:10,110 --> 01:15:13,655
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,你願意嫁給瑞查
成為你的合法丈夫嗎?</font>

1436
01:15:13,655 --> 01:15:18,118
<font face="sans-serif" size="71">你承諾會永遠愛他、尊敬他
珍惜他、保護他嗎?</font>

1437
01:15:18,118 --> 01:15:19,786
<font face="sans-serif" size="71">放棄其他人</font>

1438
01:15:19,786 --> 01:15:22,539
<font face="sans-serif" size="71">永遠只對他一心一意?</font>

1439
01:15:23,332 --> 01:15:24,333
<font face="sans-serif" size="71">我願意</font>

1440
01:15:26,209 --> 01:15:27,210
<font face="sans-serif" size="71">控制好情緒</font>

1441
01:15:33,800 --> 01:15:34,635
<font face="sans-serif" size="71">瑞查</font>

1442
01:15:34,635 --> 01:15:38,680
<font face="sans-serif" size="71">請為艾瑪的左手戴上戒指
並跟著我說</font>

1443
01:15:39,264 --> 01:15:41,558
<font face="sans-serif" size="71">“謹以此戒,執子之手”</font>

1444
01:15:41,558 --> 01:15:44,645
<font face="sans-serif" size="71">謹以此戒,執子之手</font>

1445
01:15:45,687 --> 01:15:48,690
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪,請為瑞查的左手戴上戒指</font>

1446
01:15:48,690 --> 01:15:51,735
<font face="sans-serif" size="71">並跟著我說:“謹以此戒,執子之手”</font>

1447
01:15:51,735 --> 01:15:53,362
<font face="sans-serif" size="71">謹以此戒,執子之手</font>

1448
01:15:56,406 --> 01:15:57,366
<font face="sans-serif" size="71">媽,你還好嗎?</font>

1449
01:15:58,659 --> 01:16:00,619
<font face="sans-serif" size="71">出現狀況,媽媽崩潰了</font>

1450
01:16:00,619 --> 01:16:02,412
<font face="sans-serif" size="71">叫化妝師準備補妝</font>

1451
01:16:02,412 --> 01:16:03,914
<font face="sans-serif" size="71">不用管我,繼續</font>

1452
01:16:04,665 --> 01:16:09,169
<font face="sans-serif" size="71">憑著神賦予我的權力
我宣布你們結為夫妻</font>

1453
01:16:09,169 --> 01:16:10,295
<font face="sans-serif" size="71">你可以吻新娘了</font>

1454
01:16:12,547 --> 01:16:13,465
<font face="sans-serif" size="71">好耶!</font>

1455
01:16:15,175 --> 01:16:16,009
<font face="sans-serif" size="71">好啊!</font>

1456
01:16:25,394 --> 01:16:27,354
<font face="sans-serif" size="71">- 恭喜!
- 恭喜!</font>

1457
01:16:45,706 --> 01:16:47,124
<font face="sans-serif" size="71">婚禮很美,恭喜你</font>

1458
01:16:47,124 --> 01:16:48,166
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

1459
01:16:48,959 --> 01:16:49,793
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

1460
01:16:50,627 --> 01:16:52,421
<font face="sans-serif" size="71">我們現在正式成為一家人了</font>

1461
01:16:53,422 --> 01:16:55,173
<font face="sans-serif" size="71">艾瑪得去換衣服準備離場</font>

1462
01:16:55,173 --> 01:16:56,466
<font face="sans-serif" size="71">我去幫她</font>

1463
01:16:58,635 --> 01:17:00,095
<font face="sans-serif" size="71">你剛才主持得很好,牧師</font>

1464
01:17:00,095 --> 01:17:02,180
<font face="sans-serif" size="71">- 卡瑪拉
- 拉娜</font>

1465
01:17:02,180 --> 01:17:03,807
<font face="sans-serif" size="71">- 婚禮真的很美
- 過獎了</font>

1466
01:17:03,807 --> 01:17:05,892
<font face="sans-serif" size="71">拉娜,我們可以談談嗎?</font>

1467
01:17:05,892 --> 01:17:08,562
<font face="sans-serif" size="71">- 新人離開後,我也會離開
- 拉娜</font>

1468
01:17:10,439 --> 01:17:12,899
<font face="sans-serif" size="71">他們兩個到底發生了什麼事?</font>

1469
01:17:13,567 --> 01:17:15,110
<font face="sans-serif" size="71">我也不曉得</font>

1470
01:17:15,110 --> 01:17:17,529
<font face="sans-serif" size="71">天啊,你一點都不懂得說謊</font>

1471
01:17:18,989 --> 01:17:22,117
<font face="sans-serif" size="71">珍妮絲有說什麼嗎?
拉娜究竟怎麼了?</font>

1472
01:17:22,117 --> 01:17:23,744
<font face="sans-serif" size="71">一個字都沒有說</font>

1473
01:17:23,744 --> 01:17:26,121
<font face="sans-serif" size="71">這表示情況比你想像的更糟</font>

1474
01:17:27,080 --> 01:17:27,914
<font face="sans-serif" size="71">他們來了</font>

1475
01:17:37,132 --> 01:17:38,341
<font face="sans-serif" size="71">嘿</font>

1476
01:17:38,341 --> 01:17:39,801
<font face="sans-serif" size="71">祝你們旅途愉快</font>

1477
01:17:39,801 --> 01:17:41,303
<font face="sans-serif" size="71">爸,謝謝你</font>

1478
01:17:41,303 --> 01:17:42,429
<font face="sans-serif" size="71">- 謝謝
- 謝謝你們兩位</font>

1479
01:17:47,225 --> 01:17:49,311
<font face="sans-serif" size="71">你們去吧,船正在等</font>

1480
01:17:50,479 --> 01:17:51,605
<font face="sans-serif" size="71">拋捧花</font>

1481
01:18:13,126 --> 01:18:14,753
<font face="sans-serif" size="71">好了,暫停</font>

1482
01:18:14,753 --> 01:18:16,087
<font face="sans-serif" size="71">大家先停下來</font>

1483
01:18:16,671 --> 01:18:20,759
<font face="sans-serif" size="71">你能解釋一下為什麼要這麼生氣嗎?</font>

1484
01:18:20,759 --> 01:18:23,595
<font face="sans-serif" size="71">你能不能別大吵大鬧?</font>

1485
01:18:23,595 --> 01:18:25,680
<font face="sans-serif" size="71">拉娜,請告訴我發生了什麼事</font>

1486
01:18:25,680 --> 01:18:27,140
<font face="sans-serif" size="71">我理應知道真相</font>

1487
01:18:27,140 --> 01:18:30,977
<font face="sans-serif" size="71">你理應遭到報應
但我不會讓你破壞這場美麗的婚禮</font>

1488
01:18:30,977 --> 01:18:33,688
<font face="sans-serif" size="71">其實婚禮已經結束了,對吧?</font>

1489
01:18:34,272 --> 01:18:35,232
<font face="sans-serif" size="71">對,抱歉</font>

1490
01:18:35,232 --> 01:18:37,400
<font face="sans-serif" size="71">你當那束花像手榴彈那樣避開了</font>

1491
01:18:38,068 --> 01:18:39,277
<font face="sans-serif" size="71">我才沒有</font>

1492
01:18:39,277 --> 01:18:41,613
<font face="sans-serif" size="71">- 媽,你有啊
- 好吧</font>

1493
01:18:42,447 --> 01:18:43,573
<font face="sans-serif" size="71">我不想跟你說話</font>

1494
01:18:43,573 --> 01:18:46,618
<font face="sans-serif" size="71">因為我不會讓你再次毀掉我的人生</font>

1495
01:18:46,618 --> 01:18:48,453
<font face="sans-serif" size="71">如果要跟你說一件事</font>

1496
01:18:48,453 --> 01:18:52,165
<font face="sans-serif" size="71">就是“謝謝你”,沒有讓我陷得更深</font>

1497
01:18:52,165 --> 01:18:53,917
<font face="sans-serif" size="71">你們兩個可以走了</font>

1498
01:18:53,917 --> 01:18:55,001
<font face="sans-serif" size="71">祝你們蜜月快樂</font>

1499
01:18:55,752 --> 01:18:57,879
<font face="sans-serif" size="71">- 我們要留下來
- 對,想看看會發生什麼事</font>

1500
01:18:57,879 --> 01:18:59,589
<font face="sans-serif" size="71">相信我,沒什麼好看的</font>

1501
01:18:59,589 --> 01:19:01,424
<font face="sans-serif" size="71">直接說出來吧,溫斯洛,好嗎?</font>

1502
01:19:01,424 --> 01:19:04,135
<font face="sans-serif" size="71">我從你18歲就認識你了
你現在明明有話卻不說</font>

1503
01:19:04,135 --> 01:19:06,221
<font face="sans-serif" size="71">直接告訴我究竟怎麼回事</font>

1504
01:19:06,972 --> 01:19:08,014
<font face="sans-serif" size="71">好,我告訴你</font>

1505
01:19:08,014 --> 01:19:10,725
<font face="sans-serif" size="71">當我們被困在情人灣的沙灘上時</font>

1506
01:19:10,725 --> 01:19:13,353
<font face="sans-serif" size="71">你不是求我再給你一次機會嗎?</font>

1507
01:19:13,353 --> 01:19:16,439
<font face="sans-serif" size="71">你不是說你一直愛著我嗎?</font>

1508
01:19:16,439 --> 01:19:18,525
<font face="sans-serif" size="71">是的,我也是認真的</font>

1509
01:19:18,525 --> 01:19:21,319
<font face="sans-serif" size="71">我昨晚無意聽到你講電話</font>

1510
01:19:21,319 --> 01:19:23,321
<font face="sans-serif" size="71">我敢打賭跟你說話的人</font>

1511
01:19:23,321 --> 01:19:25,824
<font face="sans-serif" size="71">就是在這段期間不停打給你的那個人</font>

1512
01:19:25,824 --> 01:19:27,117
<font face="sans-serif" size="71">- 所以呢?
- 所以呢?</font>

1513
01:19:27,117 --> 01:19:29,870
<font face="sans-serif" size="71">你儘管逃跑,但這一次,你躲不掉了</font>

1514
01:19:29,870 --> 01:19:32,956
<font face="sans-serif" size="71">卡崔娜是誰?
你沒有她會活不下去的那個人?</font>

1515
01:19:32,956 --> 01:19:33,957
<font face="sans-serif" size="71">不好意思</font>

1516
01:19:35,333 --> 01:19:36,418
<font face="sans-serif" size="71">我是卡崔娜</font>

1517
01:19:38,336 --> 01:19:40,463
<font face="sans-serif" size="71">你是卡崔娜?</font>

1518
01:19:40,463 --> 01:19:44,384
<font face="sans-serif" size="71">拉娜,這位是我的私人助理
卡崔娜科瓦連科</font>

1519
01:19:44,384 --> 01:19:48,138
<font face="sans-serif" size="71">她為我工作了20年,經常威脅要辭職</font>

1520
01:19:48,138 --> 01:19:50,807
<font face="sans-serif" size="71">因為我要她做離譜的事情
例如只有一天通知</font>

1521
01:19:50,807 --> 01:19:53,059
<font face="sans-serif" size="71">就要她坐上飛機
飛到偏遠的度假勝地</font>

1522
01:19:53,059 --> 01:19:55,437
<font face="sans-serif" size="71">- 我應該加薪
- 之後再談</font>

1523
01:19:56,313 --> 01:19:59,983
<font face="sans-serif" size="71">原來是你的助理一直打給你</font>

1524
01:19:59,983 --> 01:20:01,985
<font face="sans-serif" size="71">她不是你的女朋友?</font>

1525
01:20:01,985 --> 01:20:03,111
<font face="sans-serif" size="71">拜託</font>

1526
01:20:03,904 --> 01:20:05,196
<font face="sans-serif" size="71">他太瘦了</font>

1527
01:20:05,196 --> 01:20:07,115
<font face="sans-serif" size="71">但你為什麼要她跑來這裡?</font>

1528
01:20:07,115 --> 01:20:09,993
<font face="sans-serif" size="71">因為我很擔心你會愛上那個醫生</font>

1529
01:20:10,577 --> 01:20:13,038
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯?你嫉妒盧卡斯?</font>

1530
01:20:13,038 --> 01:20:14,414
<font face="sans-serif" size="71">對,我很嫉妒</font>

1531
01:20:14,414 --> 01:20:17,459
<font face="sans-serif" size="71">所以我叫她飛過來,把這個帶給我</font>

1532
01:20:21,046 --> 01:20:23,715
<font face="sans-serif" size="71">我在22歲的時候為你買了這個</font>

1533
01:20:23,715 --> 01:20:26,259
<font face="sans-serif" size="71">不知怎的,我這麼多年來
都沒有把它丟掉</font>

1534
01:20:26,259 --> 01:20:29,471
<font face="sans-serif" size="71">即使我以為永遠不會再見到你
但命運就是這樣</font>

1535
01:20:29,971 --> 01:20:31,097
<font face="sans-serif" size="71">怎麼樣?</font>

1536
01:20:34,809 --> 01:20:36,686
<font face="sans-serif" size="71">你終於願意嫁給我了嗎?</font>

1537
01:20:38,980 --> 01:20:39,981
<font face="sans-serif" size="71">我不可以嫁給你</font>

1538
01:20:40,982 --> 01:20:41,816
<font face="sans-serif" size="71">媽</font>

1539
01:20:41,816 --> 01:20:44,235
<font face="sans-serif" size="71">可以,你可以的,考慮一下</font>

1540
01:20:45,737 --> 01:20:46,738
<font face="sans-serif" size="71">我已經考慮過了</font>

1541
01:20:46,738 --> 01:20:49,282
<font face="sans-serif" size="71">拉娜,別走,拉娜</font>

1542
01:20:50,033 --> 01:20:52,494
<font face="sans-serif" size="71">你之前不是說
永遠不要放棄童話般的幸福嗎?</font>

1543
01:20:52,494 --> 01:20:55,330
<font face="sans-serif" size="71">我不配有幸福,我也配不上你</font>

1544
01:20:55,330 --> 01:20:57,832
<font face="sans-serif" size="71">你怎會配不上我?</font>

1545
01:20:57,832 --> 01:21:00,418
<font face="sans-serif" size="71">我沒有信任你,還把一切都搞砸了</font>

1546
01:21:00,418 --> 01:21:01,503
<font face="sans-serif" size="71">因為我是個笨蛋</font>

1547
01:21:01,503 --> 01:21:03,546
<font face="sans-serif" size="71">不,嘿,聽我說</font>

1548
01:21:03,546 --> 01:21:06,925
<font face="sans-serif" size="71">人生本身就很混亂,好嗎?
因為沒有人是完美的</font>

1549
01:21:06,925 --> 01:21:10,011
<font face="sans-serif" size="71">包括你和我,但我們是天作之合</font>

1550
01:21:10,762 --> 01:21:13,556
<font face="sans-serif" size="71">你看不出我們是天作之合嗎?</font>

1551
01:21:14,516 --> 01:21:15,684
<font face="sans-serif" size="71">所以你意下如何?</font>

1552
01:21:17,477 --> 01:21:18,353
<font face="sans-serif" size="71">什麼?</font>

1553
01:21:18,353 --> 01:21:20,814
<font face="sans-serif" size="71">你在開什麼玩笑啊?</font>

1554
01:21:22,565 --> 01:21:25,026
<font face="sans-serif" size="71">你願意還是不願意嫁給我?</font>

1555
01:21:25,777 --> 01:21:26,820
<font face="sans-serif" size="71">是的</font>

1556
01:21:27,404 --> 01:21:29,864
<font face="sans-serif" size="71">是“我願意”的部分
不是“不願意”的部分</font>

1557
01:21:29,864 --> 01:21:32,158
<font face="sans-serif" size="71">所以不是不願意,而是願意...</font>

1558
01:21:32,158 --> 01:21:33,076
<font face="sans-serif" size="71">過來</font>

1559
01:21:59,477 --> 01:22:00,687
<font face="sans-serif" size="71">好啊!</font>

1560
01:28:27,365 --> 01:28:32,370
<font face="sans-serif" size="71">字幕翻譯:陳泳如</font>

