1
00:02:02,021 --> 00:02:05,146
Až vystoupíme, nebudem na
sebe čekat, půjdem zvlášť.

2
00:02:06,188 --> 00:02:09,355
Na imigračním vás pak
vyfotí a dostanete tam razítko.

3
00:02:11,646 --> 00:02:14,521
Nebuďte nervózní. Dělejte, co říkám.

4
00:02:15,396 --> 00:02:17,771
Ale co když se budou ptát?

5
00:02:19,063 --> 00:02:22,646
„Aj dont spík ingliš,
jo?" Řekněte jim tohle.

6
00:02:25,105 --> 00:02:27,313
Vraťte se prosím na místo, přistáváme.

7
00:02:27,646 --> 00:02:28,396
Ano.

8
00:02:29,188 --> 00:02:32,271
Sejdeme se u třetího
východu, první patro, u záchodů.

9
00:02:34,855 --> 00:02:36,021
„Aj dont spík"

10
00:02:37,063 --> 00:02:39,771
-Co když to zapomenu?
-Aj dont spík ingliš.

11
00:02:39,855 --> 00:02:42,438
Nesmíš. Jinak tě určitě chytí.

12
00:02:43,813 --> 00:02:47,230
-No a co by bylo pak?
-Dámy a pánové, promlouvá k vám váš pilot.

13
00:02:47,313 --> 00:02:49,396
Zahajujeme klesání na bruselské letiště.

14
00:02:50,938 --> 00:02:53,105
Připravte si pas ke kontrole, prosím.

15
00:02:53,688 --> 00:02:54,521
Další!

16
00:02:55,146 --> 00:02:57,855
Odložte veškeré pokrývky hlavy, roušky,
brýle nebo jakýkoli předmět zakrývající

17
00:02:57,938 --> 00:02:59,105
obličej.

18
00:03:06,521 --> 00:03:07,230
„Aj don't…"

19
00:03:14,271 --> 00:03:15,271
Děkuji.

20
00:03:15,730 --> 00:03:17,188
IMIGRAČNÍ ODDĚLENÍ

21
00:03:37,480 --> 00:03:38,188
Džon Čun-bong.

22
00:03:39,563 --> 00:03:40,396
Í Han Džil.

23
00:03:41,813 --> 00:03:42,646
Park Dong-hun.

24
00:03:44,063 --> 00:03:44,896
Kim Džon-šik.

25
00:03:46,605 --> 00:03:47,271
Í Gvan-čol.

26
00:03:56,355 --> 00:03:59,146
Poradíte mi jak se tam dostat?

27
00:04:00,521 --> 00:04:01,855
Zaplatíš, a poradím.

28
00:04:04,646 --> 00:04:05,938
Zaplatím, až tam budu.

29
00:04:49,230 --> 00:04:50,063
Prosím.

30
00:04:54,271 --> 00:04:57,938
Nic o vás nevím. Ale
takový peníze nosí smůlu.

31
00:05:15,521 --> 00:05:18,313
Kdybyste chtěl zpět do Číny tu máte

32
00:05:23,021 --> 00:05:23,855
Jeď.

33
00:05:28,521 --> 00:05:29,771
KIM MAN-RJONG

34
00:05:29,855 --> 00:05:31,271
Nestrkejte se.

35
00:05:33,063 --> 00:05:34,146
Zařaďte se, prosím.

36
00:05:37,355 --> 00:05:40,271
Tady nemůžete stát.
Běžte hned na druhou stranu.

37
00:05:55,188 --> 00:05:57,063
Další, prosím. Pojďte. Tam, ano.

38
00:06:02,188 --> 00:06:04,813
Tudy, prosím. Tudy.
Tohle nám vyplňte, prosím.

39
00:06:06,938 --> 00:06:08,188
JMÉNO: LO KI-WAN

40
00:06:16,063 --> 00:06:16,646
Další!

41
00:06:24,646 --> 00:06:27,355
Musíte přidat kopii průkazu totožnosti.

42
00:06:28,855 --> 00:06:29,771
Průkaz…

43
00:06:30,521 --> 00:06:31,688
Cestovní pas.

44
00:06:33,688 --> 00:06:34,521
POTŘEBNÉ DOKUMENTY

45
00:06:34,605 --> 00:06:37,813
Kopii cestovního pasu nebo jiného
průkazu totožnosti.

46
00:06:37,896 --> 00:06:38,813
Musíte ji mít.

47
00:06:41,063 --> 00:06:44,271
Prosím, běžte za tlumočníkem.

48
00:06:46,980 --> 00:06:48,813
Ano. Ano, pomůže vám.

49
00:06:56,521 --> 00:06:57,355
Kivan Lo?

50
00:06:59,230 --> 00:07:01,480
Dobrý den, Kim Kjong-šil, tlumočnice.

51
00:07:02,938 --> 00:07:06,063
-Aha.
-Na tlumočníky se někdy čeká až dva

52
00:07:06,146 --> 00:07:09,271
měsíce, máte štěstí. Tudy, prosím.

53
00:07:19,021 --> 00:07:21,813
-Ahoj. Jak se máš?
-Dobře, díky.

54
00:07:24,105 --> 00:07:25,605
„Ze všeho nejdříve vyplníme vaše osobní
údaje. – Vaše jméno, datum narození a

55
00:07:25,688 --> 00:07:26,813
zemi, odkud pocházíte. "

56
00:07:27,896 --> 00:07:30,396
Já jsem Lo Kivan.

57
00:07:39,688 --> 00:07:41,021
Já jsem Lo Kivan.

58
00:07:43,646 --> 00:07:46,646
Narozený prvního prosince
devatenáct set devadesát.

59
00:07:48,105 --> 00:07:52,771
Hasang v okresu Uši, provincie Čagang, –
Korejská lidově demokratická republika.

60
00:07:53,771 --> 00:07:55,771
Sedmý tábor zemědělského spolku.

61
00:07:57,355 --> 00:08:01,730
Strýček mi pomohl získat
cestovní pas od překupníka.

62
00:08:10,771 --> 00:08:14,438
„Pane Lo, zdá se, že jste do Číny uprchl
v roce dva tisíce devatenáct a v Jen-ťi

63
00:08:14,521 --> 00:08:18,188
následně nevykazoval
žádnou pracovní aktivitu.

64
00:08:18,271 --> 00:08:23,605
Jak jste zaplatil falešný
pas a letenku do Belgie?"

65
00:08:24,313 --> 00:08:25,146
Víte…

66
00:08:27,146 --> 00:08:27,980
moje matka…

67
00:08:33,980 --> 00:08:35,896
„Takže vám ty peníze dala matka?"

68
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
– Ty nebudeš jíst?

69
00:08:57,896 --> 00:09:01,813
Jen si dej. Říká se, že na narozeniny má
člověk vše sníst sám, aby nabral sílu a

70
00:09:01,896 --> 00:09:05,813
nehladověl, ať už se octne kdekoli.

71
00:09:08,938 --> 00:09:11,605
Nudle v polévce mají být dlouhé jako
život oslavence. Takže je nekrájej a sněz

72
00:09:11,688 --> 00:09:12,855
je celé.

73
00:09:14,688 --> 00:09:15,730
No tak dobře.

74
00:09:32,563 --> 00:09:33,396
Mami…

75
00:09:34,563 --> 00:09:35,688
jdeš tam znova?

76
00:09:35,771 --> 00:09:40,438
Lidi to v zimě táhne víc do
tepla. Alespoň budou peníze navíc.

77
00:09:42,896 --> 00:09:49,438
Ale to já bych měl spíš pracovat. Jsem
mladý a zdravý a ty se tady dřeš místo mě.

78
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Prosím tě. Každá matka na světě ti
řekne, že mít zdravé dítě, je pro ni

79
00:09:52,688 --> 00:09:54,980
největší požehnání

80
00:09:56,021 --> 00:09:58,355
To je mé přání, dokud tu jsme stále oba.

81
00:09:59,605 --> 00:10:00,438
O mě se neboj.

82
00:10:07,771 --> 00:10:08,605
Kéž…

83
00:10:11,105 --> 00:10:13,896
bych tak nevyletěl, když
velitel Džon-džina bil.

84
00:10:15,480 --> 00:10:19,396
Nemusela bys zdaleka
tak pracovat. Mrzí mě to.

85
00:10:19,480 --> 00:10:20,521
Nech těch řečí.

86
00:10:21,855 --> 00:10:23,646
Vždyť jsi toho kluka zachránil.

87
00:10:24,855 --> 00:10:26,730
Nebuď na sebe tak tvrdý, máš štěstí.

88
00:10:28,396 --> 00:10:29,480
No tak teda jo.

89
00:10:31,313 --> 00:10:32,605
A vrať se brzy hm?

90
00:10:33,521 --> 00:10:35,730
O tom už bohužel rozhodnou jiní.

91
00:10:40,230 --> 00:10:41,355
Soudruhu Kivane.

92
00:10:43,813 --> 00:10:45,021
Přeju všechno nejlepší.

93
00:11:01,313 --> 00:11:03,355
ČERSTVÁ TRESKA

94
00:11:04,896 --> 00:11:06,063
Obsluha!

95
00:11:06,313 --> 00:11:07,146
Hned!

96
00:11:11,480 --> 00:11:12,438
Co si dáte?

97
00:11:13,271 --> 00:11:14,146
Dobře.

98
00:11:14,230 --> 00:11:15,521
Venku pěkně chumelí.

99
00:11:15,605 --> 00:11:16,438
Zdravíčko!

100
00:11:16,521 --> 00:11:17,355
Vy jste tu taky?

101
00:11:56,438 --> 00:11:56,896
Pane Lo?

102
00:11:58,188 --> 00:11:59,688
Toto je poslední otázka.

103
00:12:02,855 --> 00:12:06,271
„Vydáváte se jako Číňan s korejskými
kořeny za utečence ze Severní Koreje,

104
00:12:06,355 --> 00:12:09,771
abyste získal peníze k přesídlení?"

105
00:12:12,563 --> 00:12:13,480
Ne, to ne.

106
00:12:17,646 --> 00:12:22,730
Budou chtít druhý pohovor. Volný termín,
který vám mohu nabídnout je pátého února

107
00:12:22,813 --> 00:12:27,813
ve tři odpoledne. Vyhovuje vám to?

108
00:12:29,188 --> 00:12:30,105
Víte, já…

109
00:12:31,146 --> 00:12:34,646
říkáte v únoru, to znamená příští rok?

110
00:12:34,730 --> 00:12:35,563
Hm.

111
00:12:37,063 --> 00:12:40,771
Ale to je dost dlouho,
co mám do té doby dělat?

112
00:12:43,646 --> 00:12:44,855
To nějak zvládnete.

113
00:12:59,396 --> 00:13:01,938
Je to levnější. Zkusíme to?

114
00:13:02,021 --> 00:13:03,771
Jo, proč ne.

115
00:13:05,605 --> 00:13:07,355
Taková zima.

116
00:13:34,063 --> 00:13:36,438
Kde je ta restaurace, o které jsi mluvil?

117
00:13:36,646 --> 00:13:39,063
Po schodech doleva, skoro tam jsme.

118
00:13:40,480 --> 00:13:41,521
Nezajdeme na pivo?

119
00:15:03,230 --> 00:15:05,521
Jsi sladká jako melounek, opravdu.

120
00:15:07,146 --> 00:15:09,146
Nech toho. Dej mi taky ochutnat.

121
00:15:09,230 --> 00:15:11,230
Ne, ještě trochu.

122
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Ahoj, krasavče. Pohrajem si?

123
00:15:29,730 --> 00:15:30,938
Co to děláš?

124
00:15:36,730 --> 00:15:37,896
Vypadni!

125
00:15:39,771 --> 00:15:41,771
Hele, mohl bejt dobrej!

126
00:15:44,313 --> 00:15:46,313
Hej! – Otevřete!

127
00:15:46,396 --> 00:15:48,188
Neříkal jsem, ať odprejskneš?

128
00:15:51,771 --> 00:15:53,063
Bože, chci tě celou.

129
00:15:59,438 --> 00:16:02,063
Škoda. Zmeškal jsi zážitek.

130
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
TOALETY DOČASNĚ MIMO PROVOZ

131
00:21:18,563 --> 00:21:19,688
Co je to za bordel?

132
00:21:21,646 --> 00:21:23,521
Nechcal tenhle včera před nádražím?

133
00:21:23,605 --> 00:21:25,605
Ne, vole, takovej
mrňous. Vždyť je menší než ty.

134
00:21:25,688 --> 00:21:26,980
Drž hubu.

135
00:21:27,313 --> 00:21:28,771
A ty zmiz.

136
00:21:30,063 --> 00:21:30,896
Nic ti neudělám, jen si to seber.

137
00:21:30,980 --> 00:21:31,813
Seber si ty krámy!

138
00:21:31,896 --> 00:21:33,480
Seber si je a padej!

139
00:21:35,855 --> 00:21:36,813
Věřils tomu?

140
00:21:36,896 --> 00:21:38,021
Au, můj palec!

141
00:21:42,146 --> 00:21:43,521
Zatracenej hajzl!

142
00:21:43,605 --> 00:21:44,480
Táhni!

143
00:21:44,563 --> 00:21:45,521
Sráč podělanej.

144
00:21:51,855 --> 00:21:52,855
Mám z něj hlad

145
00:21:52,938 --> 00:21:53,813
Jdem na pivo?

146
00:21:53,896 --> 00:21:54,771
Jasně.

147
00:21:54,980 --> 00:21:56,396
Jo. Dal bych si hamburgr.

148
00:21:56,480 --> 00:21:57,438
Pořád jenom žereš.

149
00:21:57,521 --> 00:21:58,521
Dělej! Tak pohni!

150
00:22:39,355 --> 00:22:41,813
SAMOOBSLUŽNÁ PRÁDELNA

151
00:22:47,396 --> 00:22:48,980
ANO, MÁME OTEVŘENO!

152
00:23:30,896 --> 00:23:31,855
Zeptám se vás znovu.

153
00:23:31,938 --> 00:23:33,480
KI-WAN LO
TOTOŽNOST OVĚŘENA

154
00:23:34,063 --> 00:23:35,271
Je toto váš syn?

155
00:23:37,396 --> 00:23:38,271
Můj syn?

156
00:23:39,396 --> 00:23:40,313
To není můj syn.

157
00:23:42,438 --> 00:23:44,313
Prosím vás, důstojníku.

158
00:23:46,396 --> 00:23:49,271
Tato žena je vzdálená příbuzná pana Čoje.

159
00:23:49,355 --> 00:23:50,396
Koho že?

160
00:23:51,105 --> 00:23:52,605
Vy už jste zapomněl?

161
00:23:54,188 --> 00:23:56,896
Toho, co vaši ženu
odvezl domů, když se opila.

162
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
Ano, syn pana Čoje si
ve škole vede skvěle.

163
00:24:01,605 --> 00:24:03,146
Byl přijat i na univerzitu.

164
00:24:03,313 --> 00:24:05,313
Víte, panu Čojovi to ve škole moc nešlo.

165
00:24:05,396 --> 00:24:07,730
Měl nejhorší známky z celé třídy.

166
00:24:08,355 --> 00:24:11,313
Kde vzal tak chytrého syna? Ha?

167
00:24:16,813 --> 00:24:17,646
Mami.

168
00:24:28,355 --> 00:24:29,188
Hej!

169
00:24:33,230 --> 00:24:33,980
Stůjte!

170
00:24:35,313 --> 00:24:36,646
Tudy, tudy, mami!

171
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Za nima!

172
00:24:38,938 --> 00:24:39,938
POLICIE

173
00:24:41,438 --> 00:24:42,271
Zastavte!

174
00:24:43,063 --> 00:24:44,355
Ani hnout stát!

175
00:24:46,105 --> 00:24:46,938
Tudy!

176
00:24:47,021 --> 00:24:49,771
Stůjte! Povídám stát!
Povídám stůjte! No tak!

177
00:25:06,396 --> 00:25:07,313
Tudy, mami. Běž.

178
00:25:15,063 --> 00:25:16,105
Mami, honem!

179
00:25:52,896 --> 00:25:53,730
Mami!

180
00:25:56,813 --> 00:25:58,063
Mami! Mami, mami!

181
00:26:04,438 --> 00:26:05,480
Mami, mami!

182
00:26:18,938 --> 00:26:21,521
-Strýčku!
-Ne! Co se stalo? Vstávej,

183
00:26:21,605 --> 00:26:24,396
-otevři oči! Otevři je! Notak!
-Prober se! Mami!

184
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Hej! Co děláš! Co?

185
00:26:30,521 --> 00:26:31,396
Kivane

186
00:26:35,438 --> 00:26:36,646
ty musíš žít dál.

187
00:26:39,605 --> 00:26:46,521
Uteč a začni svůj život někde,
někde důstojně – pod pravým jménem.

188
00:26:49,771 --> 00:26:54,188
Měl bys žít. Jako normální člověk.

189
00:26:57,188 --> 00:27:00,730
To neříkej. Přestaň s
tím a nehýbej se, jo?

190
00:27:02,605 --> 00:27:03,813
Musíš zmizet. Utíkej.

191
00:27:04,896 --> 00:27:07,146
Já se o ni postarám. Pospěš si.

192
00:27:08,813 --> 00:27:10,021
Prosím vás!

193
00:27:10,105 --> 00:27:12,438
Jestli nepůjdeš, zemřem všichni!

194
00:27:13,938 --> 00:27:14,771
Běž!

195
00:27:16,438 --> 00:27:17,105
Běž!

196
00:27:18,855 --> 00:27:19,563
Běž!

197
00:27:23,021 --> 00:27:24,855
Kivane, musíš jít!

198
00:27:26,271 --> 00:27:27,146
Slyšíš mě?

199
00:27:27,230 --> 00:27:27,980
Z cesty!

200
00:27:30,730 --> 00:27:33,230
-Rychle, běž. – Běž.
-S dovolením. Ustupte!

201
00:28:33,396 --> 00:28:35,271
Neumí anglicky, ani francouzsky…

202
00:28:36,813 --> 00:28:38,188
Seženete nám tlumočníka?

203
00:28:39,230 --> 00:28:40,063
Dobře.

204
00:28:43,188 --> 00:28:45,396
Tady policejní stanice Schaerbeek.

205
00:28:46,188 --> 00:28:50,855
Jste ručitelem slečny Marie Lee?

206
00:28:52,938 --> 00:28:55,146
Byla zadržena pro podezření z krádeže.

207
00:28:55,938 --> 00:28:56,521
Dám vám ji.

208
00:28:57,938 --> 00:28:58,605
Slečno?

209
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Ne, nechoď.

210
00:29:02,771 --> 00:29:04,313
Stačí, když pošleš kauci.

211
00:29:07,396 --> 00:29:08,480
To snad…

212
00:29:09,146 --> 00:29:12,063
kolikrát ti mám říkat, ať
se na to sakra vykašleš!

213
00:29:23,188 --> 00:29:24,938
Promiňte soudružko.

214
00:29:26,646 --> 00:29:29,521
Nevíte, kde je moje peněženka?

215
00:29:32,230 --> 00:29:33,063
Vím já?

216
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Nepamatuju si.

217
00:29:41,063 --> 00:29:42,855
Prosím slečno.

218
00:29:44,730 --> 00:29:45,605
Pr-Prosím vás.

219
00:29:47,021 --> 00:29:48,563
Zkuste si vzpomenout, hm?

220
00:29:50,105 --> 00:29:51,730
Neutratila jste moje peníze?

221
00:29:52,605 --> 00:29:53,480
Že ne?

222
00:29:54,146 --> 00:29:54,938
Utratila.

223
00:29:56,063 --> 00:29:57,563
Měla jsem je dát do banky?

224
00:30:08,521 --> 00:30:09,355
Peněženka.

225
00:30:12,521 --> 00:30:13,355
Jediné…

226
00:30:15,271 --> 00:30:16,646
co mi po mé matce zbylo.

227
00:30:21,896 --> 00:30:23,105
Peníze, cos ukradla.

228
00:30:24,271 --> 00:30:31,188
Prodal jsem ji, svou mrtvou
matku. Abych se odtamtud dostal pryč.

229
00:30:35,855 --> 00:30:38,605
Letíš do Belgie. A hned zítra ráno.

230
00:30:40,938 --> 00:30:41,605
Strýčku.

231
00:30:43,563 --> 00:30:45,313
Kde jsi vzal tolik peněz?

232
00:30:46,480 --> 00:30:46,938
Hm.

233
00:30:54,896 --> 00:30:56,021
Tělo tvé matky…

234
00:30:57,938 --> 00:30:59,146
prodáno nemocnici.

235
00:31:07,188 --> 00:31:08,563
Prodal jsi mou mámu?

236
00:31:11,480 --> 00:31:12,938
O čem to mluvíš, strýčku?

237
00:31:15,105 --> 00:31:15,938
Strýčku?

238
00:31:18,521 --> 00:31:20,771
Takhle to sama chtěla.

239
00:31:22,063 --> 00:31:24,230
Řekl jsem jí: „Takovou hodnotu má tvůj
život. " A když jsem jí podal peníze

240
00:31:24,313 --> 00:31:26,480
vydechla naposledy.

241
00:31:53,813 --> 00:31:56,771
-Ne! Pusť mě, strýčku! Pusť mě!
-Kivane.

242
00:31:58,730 --> 00:32:00,480
Pusť mě! Strýčku, pusť mě!

243
00:32:02,271 --> 00:32:03,271
Nech mě být!

244
00:32:03,355 --> 00:32:04,230
To snad…

245
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Pusť mě!

246
00:32:11,230 --> 00:32:12,230
Ty parchante!

247
00:32:13,688 --> 00:32:17,230
Tvá matka – chtěla,
abys žil důstojný život.

248
00:32:18,938 --> 00:32:22,938
Už jen kvůli ní, už
jen kvůli ní to udělej.

249
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Slyšíš mě?

250
00:32:28,063 --> 00:32:32,938
Jestli nechceš, aby byla její
smrt zbytečná, tak se seber a žij.

251
00:32:34,230 --> 00:32:35,730
Co mlčíš, tak odpověz!

252
00:32:38,063 --> 00:32:39,271
Řekl jsem, odpověz!

253
00:32:41,938 --> 00:32:43,021
Odpověz!

254
00:32:44,730 --> 00:32:48,605
Slyšíš mě? Odpověz. Kivane.

255
00:32:52,938 --> 00:32:53,938
Kivane.

256
00:32:55,021 --> 00:32:55,855
Kivane.

257
00:34:33,521 --> 00:34:34,355
Mami.

258
00:34:40,396 --> 00:34:41,521
Mami. Mami.

259
00:34:49,730 --> 00:34:51,313
Mami. Mami.

260
00:35:18,021 --> 00:35:18,688
Vrátím ti ji.

261
00:35:22,521 --> 00:35:28,938
Ale řekneš jim, že víc jak
třicet babek jsem nevzala.

262
00:35:31,771 --> 00:35:33,813
Přijde ti normální to po mně chtít?

263
00:35:35,146 --> 00:35:37,521
Mám jim lhát? Mám lhát policii?

264
00:35:38,063 --> 00:35:38,896
Už mám zářez.

265
00:35:40,396 --> 00:35:42,438
Když přesáhnu sumu, tak půjdu sedět.

266
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Zloději přece patří do
vězení, tak co je mi po tom?

267
00:35:47,521 --> 00:35:49,896
Když mě zavřou, vezmou peníze.

268
00:35:53,646 --> 00:35:54,521
I peněženku.

269
00:35:56,480 --> 00:36:00,855
Potřebujeme ověřit jeho totožnost a
přesnou sumu, kterou měl v peněžence.

270
00:36:02,230 --> 00:36:03,105
Dobře.

271
00:36:04,521 --> 00:36:07,605
Ano. Chviličku. Předám vás.

272
00:36:14,980 --> 00:36:16,146
Ano, mluvte, prosím.

273
00:36:18,063 --> 00:36:19,521
No, já jsem Lo Kivan.

274
00:36:20,896 --> 00:36:21,730
Ano.

275
00:36:24,605 --> 00:36:25,980
Jo, americké dolary.

276
00:36:30,646 --> 00:36:32,396
Přibližně třicet dolarů.

277
00:36:35,646 --> 00:36:36,438
Ano.

278
00:36:37,730 --> 00:36:38,563
Děkuji.

279
00:36:43,771 --> 00:36:44,605
Vrať mi ji.

280
00:36:45,688 --> 00:36:47,605
Běž zatím domů. Vrať se zítra.

281
00:36:49,188 --> 00:36:50,938
Žádný domov nemám, vrať mi ji.

282
00:36:51,563 --> 00:36:54,230
Musím ji ale vyzvednout, dám ti ji zítra.

283
00:36:54,980 --> 00:36:58,188
Mám se snad spolehnout na
slovo zlodějky? Jdu s tebou.

284
00:37:08,855 --> 00:37:09,688
Marie. Marie!

285
00:37:10,480 --> 00:37:13,355
Promiňte, počkejte.
Já, já jsem Mariin otec.

286
00:37:15,771 --> 00:37:17,355
Prý jste ze Severní Koreje.

287
00:37:18,563 --> 00:37:20,313
Není to moc,

288
00:37:21,396 --> 00:37:23,188
-ale chci pomoct.
-Co to děláš?

289
00:37:24,730 --> 00:37:26,313
Nech mě být. Hleď si svého.

290
00:37:28,980 --> 00:37:30,063
Tady, vemte si to.

291
00:37:30,146 --> 00:37:31,521
-Sakra.
-Marie.

292
00:37:37,480 --> 00:37:39,605
Snažíš se hrát si na dobráka, že jo?

293
00:37:39,688 --> 00:37:41,021
Pojďme, promluvme si.

294
00:37:42,605 --> 00:37:43,688
Tobě nemám co říct.

295
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Tak co? Nejdeš?

296
00:38:09,771 --> 00:38:11,271
Počkej tu, hned jsem zpět.

297
00:38:12,313 --> 00:38:15,563
To myslíš vážně? Máš mě
za blázna? Jdem spolu.

298
00:38:15,646 --> 00:38:17,146
Ježiši to snad…

299
00:38:20,563 --> 00:38:21,396
Deset minut.

300
00:38:29,646 --> 00:38:31,146
Potřebuji jen trochu času.

301
00:38:32,563 --> 00:38:33,438
Sakra!

302
00:38:33,688 --> 00:38:34,980
Nehejbat!

303
00:38:37,355 --> 00:38:38,313
To jabko pak spadne.

304
00:38:41,563 --> 00:38:42,480
Á, to jsi ty.

305
00:38:43,438 --> 00:38:46,355
Jak zařídit, abych tady
pisálka netrefil do hlavy?

306
00:38:48,521 --> 00:38:50,146
Já udělám, co chcete.

307
00:38:50,230 --> 00:38:53,271
Nehrbím se třeba moc? Co myslíš?

308
00:38:54,230 --> 00:38:55,230
Dlouho váháš.

309
00:38:57,396 --> 00:38:59,730
Do tří vteřin po zamíření zkus střílet.

310
00:39:01,355 --> 00:39:02,188
Do tří?

311
00:39:12,021 --> 00:39:12,813
Každej umí svý.

312
00:39:14,563 --> 00:39:17,896
Já zaměřím na terč. A ty střílíš.

313
00:39:27,230 --> 00:39:30,021
Chci tu peněženku ze včera. I ty peníze.

314
00:39:30,730 --> 00:39:32,230
Ty jsi tak předvídatelná.

315
00:39:34,938 --> 00:39:35,813
Sladký.

316
00:39:46,771 --> 00:39:48,730
-Ruce pryč.
-Děvko.

317
00:39:51,646 --> 00:39:52,355
Běžte ven.

318
00:39:56,355 --> 00:39:57,563
Ty ses vrátila.

319
00:39:58,480 --> 00:40:01,105
Ukradlas ji Že jo?

320
00:40:01,521 --> 00:40:02,730
Co je ti po tom?

321
00:40:07,188 --> 00:40:09,105
Kradený prachy já nechci.

322
00:40:10,521 --> 00:40:12,105
Najdi si práci, jednoduchý.

323
00:40:12,771 --> 00:40:14,063
Já pracovat nebudu.

324
00:40:16,271 --> 00:40:17,313
O tom rozhodnu já.

325
00:40:20,896 --> 00:40:22,980
Středa, dva na dva proti Holanďanům.

326
00:40:23,063 --> 00:40:26,063
Když vyhraješ, dám ti prachy. I peněženku.

327
00:40:33,563 --> 00:40:35,480
Fajn, ale střílím z dvaceti pěti.

328
00:40:36,730 --> 00:40:38,855
Budou chtít padesát, ale na to kašlu.

329
00:40:40,063 --> 00:40:40,896
Dobře.

330
00:40:50,938 --> 00:40:51,771
Tak jdem.

331
00:40:52,605 --> 00:40:53,896
Hele, co má peněženka?

332
00:40:55,105 --> 00:40:56,855
Dneska to nejde. Příští týden.

333
00:40:58,438 --> 00:40:59,438
Děláš si legraci?

334
00:40:59,980 --> 00:41:01,730
Snažíš se mě podrazit? Co?

335
00:41:01,813 --> 00:41:03,188
Ne, já říkám pravdu.

336
00:41:04,396 --> 00:41:05,521
Má ji známej.

337
00:41:08,771 --> 00:41:09,605
Sakra.

338
00:41:10,230 --> 00:41:10,855
Hej!

339
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Tihle chlápci slyší
jen na prachy. Pitomci.

340
00:41:25,771 --> 00:41:26,646
Jako ty?

341
00:41:27,396 --> 00:41:28,355
Sklapni.

342
00:41:29,396 --> 00:41:30,355
Co děláš?

343
00:41:30,896 --> 00:41:31,855
Co je, vole?

344
00:41:34,480 --> 00:41:35,521
Ta je moje. Vraťte ji!

345
00:41:35,605 --> 00:41:36,438
Odprejskni!

346
00:41:37,396 --> 00:41:40,771
-No tak. Dělej, zvedej se.
-Vy jste ale povedenej páreček.

347
00:41:42,230 --> 00:41:43,230
Ticho!Co se tu děje?

348
00:41:46,188 --> 00:41:46,980
Co tu okouníš?

349
00:41:48,980 --> 00:41:49,688
Aha, chápu.

350
00:41:50,480 --> 00:41:54,230
Ty budeš ten její slavnej známej. Co?

351
00:41:55,688 --> 00:41:56,521
Tak pojď.

352
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
Chci něco probrat.

353
00:41:59,980 --> 00:42:02,396
Pusťte mě! Ne! Stačí!

354
00:42:09,230 --> 00:42:11,938
-Sakra!
-Tak hele – zmiz, jinak tě

355
00:42:12,021 --> 00:42:14,771
zabijou. – V tomhle mi věř.

356
00:42:14,855 --> 00:42:15,688
Pust mě.

357
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Hele, já slibuju…

358
00:42:19,271 --> 00:42:21,563
tu peněženku ti vrátím.

359
00:43:00,105 --> 00:43:00,938
Pojď dál.

360
00:43:08,146 --> 00:43:12,813
V cizí zemi drž emoce na uzdě
nebo bude okamžitě po tobě. Jasný?

361
00:43:14,730 --> 00:43:16,063
Zrovna ty máš co říkat.

362
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Jak dlouho už jsi v Belgii?

363
00:43:39,438 --> 00:43:40,313
Odmalička.

364
00:43:43,855 --> 00:43:45,021
Jak dlouho je mrtvá?

365
00:43:47,188 --> 00:43:48,021
Máma.

366
00:43:48,646 --> 00:43:50,021
Druhého prosince, loni.

367
00:43:52,605 --> 00:43:53,730
Čtvrt na tři ráno.

368
00:43:56,480 --> 00:43:58,355
Zimy jsou tady fakt hodně krutý.

369
00:44:01,646 --> 00:44:03,313
Moje máma taky umřela v zimě.

370
00:44:11,563 --> 00:44:12,730
A máš nějakou práci?

371
00:44:13,938 --> 00:44:17,355
Sběr lahví a odpadků.
Vydělám na základní obživu.

372
00:44:20,855 --> 00:44:23,146
Já alespoň narozdíl od někoho nekradu.

373
00:44:23,855 --> 00:44:24,813
Měl bys makat.

374
00:44:25,980 --> 00:44:28,771
Kdo mě asi tak zaměstná? Ducha bez stínu.

375
00:44:39,605 --> 00:44:42,730
ILŠIM - ZPROSTŘEDKOVATEL ZAMĚSTNÁNÍ

376
00:44:43,855 --> 00:44:45,813
Na. Zítra tam jdi.

377
00:44:46,855 --> 00:44:50,063
Šéf oddělení je Korejec.
Řekni, že jsi od Í Jun-songa.

378
00:44:50,146 --> 00:44:51,271
Í Jun-songa?

379
00:44:53,980 --> 00:44:55,313
Viděl jsi ho u stanice.

380
00:44:56,188 --> 00:44:58,105
Myslíš svého otce?

381
00:44:59,980 --> 00:45:02,521
No a co tvoje jméno? Proč tvého táty?

382
00:45:04,521 --> 00:45:07,188
Moje jméno nepomůže. Dělej, jak myslíš.

383
00:45:17,355 --> 00:45:18,896
No jo, ale já,

384
00:45:21,646 --> 00:45:28,563
když se tam přece zjevím takhle,
mohl bych tátovi udělat velkou ostudu.

385
00:45:42,980 --> 00:45:43,938
Něco ti půjčím.

386
00:46:06,771 --> 00:46:08,563
Takhle vypadám jinak.

387
00:46:10,313 --> 00:46:12,563
Kdy ti ho mám vrátit zase zpátky?

388
00:46:13,563 --> 00:46:16,521
Nech si ho. Nikomu nepatří.

389
00:46:18,521 --> 00:46:20,105
Oblečení máme. Stačí?

390
00:46:21,480 --> 00:46:23,271
Mmm, jo, jo. To stačí.

391
00:46:32,980 --> 00:46:36,688
Někdo ti ublížil, jak koukám,
příště se mu radši vyhni obloukem.

392
00:46:38,146 --> 00:46:43,230
Šílenci, co jen mlátí holky se
takového zlozvyku zbavují těžko.

393
00:46:57,605 --> 00:46:59,605
Jo, a spoléhám na to, cos slíbila.

394
00:47:12,688 --> 00:47:14,063
ŽIVOTOPIS
ČOI RYUK-MJUNG

395
00:47:14,646 --> 00:47:16,730
Čoj. Čoj Rju-mjung?

396
00:47:17,521 --> 00:47:20,063
Jo. To je teď tvé nové jméno.

397
00:47:21,771 --> 00:47:24,105
Severokorejci to tu mají velmi těžké.

398
00:47:25,146 --> 00:47:28,313
Ve fabrice řekneme, že jste
Číňan s korejskými kořeny.

399
00:47:28,938 --> 00:47:29,938
Áh. Ano, rozumím.

400
00:47:31,313 --> 00:47:34,021
Moc moc vám za vše děkuju.

401
00:47:35,938 --> 00:47:36,771
Mně neděkujte.

402
00:47:46,855 --> 00:47:49,605
Přišly vám peníze, co
jsem poslala předevčírem?

403
00:47:50,230 --> 00:47:52,355
Odečtěte to z nich. Kdyby to
nestačilo, dejte mi prosím vědět, pošlu

404
00:47:52,438 --> 00:47:53,271
víc.

405
00:48:01,896 --> 00:48:04,271
-Peníze nejsou problém. Opravdu.
-Dobrej!

406
00:48:05,480 --> 00:48:07,563
-Musím už jít. – Zase se ozvu.
-Kdyby cokoli, běžte za

407
00:48:07,646 --> 00:48:09,730
Son-džu, jo? Je napůl Číňanka.

408
00:48:10,521 --> 00:48:11,355
Dobře.

409
00:48:12,980 --> 00:48:14,063
Dohlédněte na něj.

410
00:48:55,480 --> 00:48:57,313
Kdo sem pustil to nemehlo?

411
00:49:25,355 --> 00:49:28,230
Haló? Jsem pořád tady! Otevřete, prosím!

412
00:49:30,480 --> 00:49:34,813
Soudruzi! Jsem tu uvěžněný!
Otevřete! Jsem tu zavřený!

413
00:49:55,813 --> 00:50:00,355
Zmáčkni tohle, a dveře se ti
otevřou. Je to tohle zelené tlačítko.

414
00:50:01,521 --> 00:50:02,355
Dobře.

415
00:50:04,355 --> 00:50:06,146
-Co jako? Tak zaplatíš?
-Za to můžeš ty!

416
00:50:06,230 --> 00:50:08,021
Co tím chceš říct?

417
00:50:08,688 --> 00:50:09,355
Hele!

418
00:50:10,105 --> 00:50:11,813
Do práce! Do práce!

419
00:50:12,688 --> 00:50:15,188
On je fakt neschopnej!
Kdo si myslí, že je?

420
00:50:16,105 --> 00:50:19,896
Ti hajzlové se mezi sebou
vsadili, jak dlouho to tam sám vydržíš.

421
00:50:20,521 --> 00:50:23,105
Rádi si utahují z
nováčků, nevšímej si jich.

422
00:50:23,896 --> 00:50:25,188
A teď zpátky do práce.

423
00:50:26,396 --> 00:50:27,188
Hm. Ano.

424
00:50:34,146 --> 00:50:37,438
M&L TOVÁRNA NA ZPRACOVÁNÍ MASA

425
00:51:24,605 --> 00:51:27,938
Už mi lezou na nervy,
pacholci jedni, jsou příšerní.

426
00:51:29,146 --> 00:51:34,855
Pokaždé, co do fabriky přijde někdo
nový, zavřou ho do mrazáku a sází se.

427
00:51:40,813 --> 00:51:43,271
Nechceš to maso jíst, protože je kradený?

428
00:51:44,271 --> 00:51:48,271
Vždyť vyděláváte peníze,
tak přece nemusíte krást.

429
00:51:52,438 --> 00:51:54,813
Hele, za tenhle pokojíček dávám dvě stě
euro. Autobus je za padesát euro a vyprat

430
00:51:54,896 --> 00:51:57,146
uniformu vyjde na třicet.

431
00:51:57,230 --> 00:52:00,646
Jen tím masem vyrovnávám škody.

432
00:52:09,188 --> 00:52:14,063
Chlapi tam nic moc neschovaj, ale
prohmatat hrudník ženský si nedovolí.

433
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
Byla bych pitomá,
kdybych si nic neodnesla.

434
00:52:24,688 --> 00:52:27,396
Jen díky tomu se mi tu daří přežít.

435
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Ten uprostřed bude asi nezbeda.

436
00:52:30,563 --> 00:52:34,646
Jak má tu celou oholenou
hlavu je jako generál.

437
00:52:34,730 --> 00:52:35,605
Je to holka.

438
00:52:36,480 --> 00:52:38,771
Oholili jí vlasy kvůli operacím.

439
00:52:40,146 --> 00:52:41,730
-Aha.
-Ale to nic. Letos ji

440
00:52:41,813 --> 00:52:43,396
čeká poslední operace.

441
00:52:45,563 --> 00:52:48,730
Takže za dva roky už jí
budu konečně zaplétat copánky.

442
00:52:51,563 --> 00:52:53,563
Snad se rychle uzdraví, doufám.

443
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Jo, díky. Jez, jez, ať ti to nevystydne.

444
00:53:01,438 --> 00:53:02,896
Vy nebudete, soudružko?

445
00:53:03,521 --> 00:53:04,355
Já? –

446
00:53:05,605 --> 00:53:09,521
Mně se hrozně zvedá žaludek
už jenom když to maso vidím.

447
00:53:11,313 --> 00:53:16,146
A přestaň mi říkat „soudružko", jo?
Utekl jsi odtamtud, ale mluvíš jako oni.

448
00:54:05,230 --> 00:54:06,063
Dámy a pánové…

449
00:54:07,105 --> 00:54:13,855
hlavní událost dnešního večera, soutěž v
ženské střelbě, již brzy konečně začne!

450
00:54:15,938 --> 00:54:22,230
Přivítejte, prosím, hvězdu, která
přijela z holandského Lózdojnenu, Julii!

451
00:54:24,188 --> 00:54:29,230
Utká se v zápase s
reprezentantkou z Belgie, Marií!

452
00:54:31,396 --> 00:54:35,355
Obě hráčky před začátkem
utkání vystřelí zkušební výstřel.

453
00:54:35,938 --> 00:54:37,896
Zbývá minuta do uzavření sázek.

454
00:54:38,605 --> 00:54:41,105
Pokud váháte, máte poslední šanci!

455
00:55:40,188 --> 00:55:41,313
Marie, ahoj.

456
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Co to je?

457
00:55:48,105 --> 00:55:49,605
Čekal jsi, až odjedu pryč?

458
00:55:50,188 --> 00:55:51,646
-Dej mi to.
-Eutanázie?

459
00:55:52,813 --> 00:55:53,605
Takže mama…

460
00:55:54,730 --> 00:55:56,105
Máma neumřela.

461
00:55:59,605 --> 00:56:00,771
Nechal jsi ji zabít.

462
00:56:00,855 --> 00:56:03,730
Marie, prosím tě, to
ne. Vše ti vysvětlím, hm?

463
00:56:04,813 --> 00:56:06,688
-Pojď sem.
-Proč jsi o tom lhal?

464
00:56:11,896 --> 00:56:13,313
Proč jsi mi neřekl pravdu?

465
00:56:13,396 --> 00:56:14,188
Máma…

466
00:56:15,896 --> 00:56:20,438
-si myslela, že bys to nechtěla přijmout.
-Neházej to na ni jen proto, že je mrtvá!

467
00:56:21,563 --> 00:56:23,855
Věděl jsi, že já bych ti to nedovolila.

468
00:56:25,271 --> 00:56:26,563
Čekal jsi, až budu pryč, že?

469
00:56:26,646 --> 00:56:30,646
To vůbec. To vůbec.
Marie. Takhle to ale nebylo.

470
00:56:31,855 --> 00:56:33,063
Prosím tě.

471
00:56:35,188 --> 00:56:37,105
Dámy a pánové, prosím vás o klid.

472
00:56:37,188 --> 00:56:40,438
Dám vám pár užitečných tipů.

473
00:56:40,521 --> 00:56:42,521
Na zadní straně vstupenky,
kterou jste na dnešní večer dostali…

474
00:56:42,605 --> 00:56:45,230
u dveří, najdete číslo.

475
00:56:45,313 --> 00:56:47,938
Pět minut. Dlouho jsem nestřílela.

476
00:56:58,521 --> 00:57:00,355
Klepeš se víc než moje babička.

477
00:57:32,021 --> 00:57:33,105
Dámy a pánové, to bylo čtvrté kolo.

478
00:57:33,188 --> 00:57:34,855
Jeho výsledky jsou nám zatím neznámé.

479
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
Vyhlásíme nyní vítěze…

480
00:57:37,438 --> 00:57:41,688
nebo dojde na závěrečné utkání?

481
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Nebudeme napínat,
podíváme se na skóre Marie!

482
00:57:45,271 --> 00:57:46,146
REMÍZA

483
00:57:46,563 --> 00:57:50,063
Čtyřicet osm bodů! Máme tu remízuuuu!

484
00:57:54,896 --> 00:57:58,646
Čtyři, tři, dva, jedna! Sázky jsou
uzavřeny, teď uvidíme, kdo nakonec

485
00:57:58,730 --> 00:57:59,896
zvítězí!

486
00:58:16,396 --> 00:58:17,271
Marie!

487
00:58:17,396 --> 00:58:21,813
Zlomí se pod nátlakem, nebo
z utkání vyjde jako vítězka?

488
00:58:21,896 --> 00:58:22,896
Prosím!

489
00:58:49,146 --> 00:58:51,730
A teď se podíváme na její skóre.

490
00:58:52,980 --> 00:58:53,896
Deset celých čtyři!

491
00:58:54,105 --> 00:58:56,438
Rozdíl pouhých dvou desetin!

492
00:58:56,521 --> 00:58:58,396
Marie vítězí!

493
00:58:59,105 --> 00:59:02,480
Neuvěřitelná soustředěnost!
Zasloužený potlesk pro Marii!

494
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Sakra!

495
00:59:16,105 --> 00:59:17,313
Co jsem ti říkal?

496
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Gerd se na tebe díval,
jako by se nám zamiloval.

497
00:59:25,896 --> 00:59:27,771
A investici nestáhne.

498
00:59:29,730 --> 00:59:31,355
Stav se za ním, dobře?

499
00:59:31,438 --> 00:59:32,688
Už něco mám.

500
00:59:34,063 --> 00:59:34,688
Víš, kým je?

501
00:59:36,563 --> 00:59:38,438
Tři roky jsem ho sem tahal.

502
00:59:39,396 --> 00:59:41,021
Potřebujeme ho kvůli kšeftu.

503
00:59:43,188 --> 00:59:45,438
Vyhrála jsem. Co ještě chceš?

504
01:00:51,396 --> 01:00:52,230
Měj se.

505
01:01:15,980 --> 01:01:16,813
Nemáš hlad?

506
01:01:18,521 --> 01:01:19,396
Už jsi jedla?

507
01:01:21,480 --> 01:01:22,313
Už jdu!

508
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Nedala byste mi trochu masa?

509
01:01:26,021 --> 01:01:27,813
-Trochu masa?
-Ano, moc díky.

510
01:01:32,313 --> 01:01:34,438
Mockrát děkuju.

511
01:01:34,521 --> 01:01:35,355
Hm.

512
01:02:09,021 --> 01:02:10,480
Soudružko!

513
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Co ještě chceš?

514
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
Dendžang.

515
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Chceš hůlky?

516
01:02:36,563 --> 01:02:37,271
Já…

517
01:02:37,896 --> 01:02:41,855
A tady máš taky nějaké
misky. Umyj je, než mi je vrátíš.

518
01:02:43,105 --> 01:02:44,146
Děkuju vám.

519
01:03:13,480 --> 01:03:14,980
Proč stojíš? Sedni si.

520
01:03:18,480 --> 01:03:20,438
No tak jez. Ať to nevystydne.

521
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Tohle všechno jsi koupil v obchodě?

522
01:03:26,396 --> 01:03:28,896
Nic jsem nekoupil. Mám to zadarmo.

523
01:03:28,980 --> 01:03:29,688
Co?

524
01:03:33,646 --> 01:03:35,730
Neboj se, tohle není z popelnice.

525
01:03:36,813 --> 01:03:40,438
Na trzích u nádraží rozdávají
jídlo. Chodím tam každý den.

526
01:03:41,563 --> 01:03:44,646
Všechno je odtamtud. Vůbec se toho neboj.

527
01:04:51,230 --> 01:04:52,146
Už musím jít.

528
01:04:53,063 --> 01:04:53,896
Jasně.

529
01:04:58,146 --> 01:04:59,021
Vyprovodím se.

530
01:05:00,313 --> 01:05:02,480
Půjdu taky. Už je tma.

531
01:05:07,063 --> 01:05:09,146
-Čaj! Je tu čaj!
-Hm? Co to je?

532
01:05:10,230 --> 01:05:11,271
Večerní čaj.

533
01:05:12,355 --> 01:05:15,771
Roznáší ho kolem deváté.
Většina lidí tu je z Číny

534
01:05:16,563 --> 01:05:19,146
-Teplý čaj Pojďte.
-Ty si nedáš? To bys měl.

535
01:05:19,896 --> 01:05:22,063
Ne, ne, ne, ne. Počkej. Počkej.

536
01:05:23,021 --> 01:05:25,021
Čaj pro lepší spánek!

537
01:05:25,646 --> 01:05:27,855
Bude velký malér, když tě tu uvidí.

538
01:05:29,230 --> 01:05:31,105
Jak to uděláme?

539
01:05:31,188 --> 01:05:33,021
Stačí, stačí.

540
01:05:33,105 --> 01:05:34,355
Tak jo, zpátky.

541
01:05:37,146 --> 01:05:40,063
-Počkej…
-Je tu čaj!

542
01:05:45,396 --> 01:05:52,313
Bez soli se obejdete tři dny, ale čaj
je vždy potřeba! Dejte si čerstvý čaj!

543
01:05:58,813 --> 01:06:00,896
Kde je ten vidlák z patnáctky?

544
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Říkal, že chce spát!

545
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
Přestanete s tím rámusem?

546
01:06:07,688 --> 01:06:09,105
Ať je tu ticho! Jo?

547
01:06:12,396 --> 01:06:13,521
Bába jedna.

548
01:06:19,980 --> 01:06:21,438
Teplý čaj!

549
01:06:26,980 --> 01:06:29,521
Výbroný na spánek!

550
01:06:35,563 --> 01:06:38,771
Čaj! Haló! Mám tu čaj!

551
01:06:44,605 --> 01:06:46,563
Začínám nahrávat.

552
01:06:47,730 --> 01:06:50,938
Ta fotka je z roku
devatenáct set devadesát sedm.

553
01:06:52,521 --> 01:06:57,063
S mámou jsme tehdy mířili do
Pjongjangu, nesla mě tam v náručí.

554
01:06:58,188 --> 01:06:59,938
Svátek práce

555
01:07:00,605 --> 01:07:02,563
se konal na Kim Ir-senově náměstí.

556
01:07:08,938 --> 01:07:12,980
„Použijeme ji nyní jako důkaz. Až
ji naskenujeme, dostanete ji zpět. "

557
01:07:20,105 --> 01:07:22,521
„Kontaktovali jsme také nemocnici Čonšim,
kterou jste nám zmiňoval při našem prvním

558
01:07:22,605 --> 01:07:23,896
pohovoru.

559
01:07:26,355 --> 01:07:30,021
Nemocnice popřela, že by se na vykupování
těl kdykoli v minulosti podílela. Neví o

560
01:07:30,105 --> 01:07:33,813
tom, že by se tam něco takového dělo. "

561
01:07:39,688 --> 01:07:43,063
No, víte, nákup a prodej těl,
to oni ale nedělají veřejně.

562
01:07:44,146 --> 01:07:46,855
Myslíte, že by se k
něčemu takovému přiznali?

563
01:07:54,896 --> 01:07:58,813
„Bohužel ale potřebujeme nějaký důkaz.
Jinak si nemůžeme být jisti, že skutečně

564
01:07:58,896 --> 01:08:02,646
-pocházíte ze Severní Koreje. "
-Ale já

565
01:08:04,688 --> 01:08:06,480
vždyť jsem vám už všechno řekl.

566
01:08:21,146 --> 01:08:24,230
„Je mi líto, ale prohlášení ohledně
nemocnice Čonšim v tuto chvíli není možné

567
01:08:24,313 --> 01:08:27,355
považovat za důkaz vaší národnosti.

568
01:08:27,438 --> 01:08:30,605
No a tvrzení, že jste severokorejský
uprchlík bohužel také v současnosti

569
01:08:30,688 --> 01:08:33,313
nemůžeme prokázat.

570
01:08:34,896 --> 01:08:39,980
Hmm. „Pokud fotky, které jste poskytl,
rovněž shledáme jako důkaz národnosti

571
01:08:40,063 --> 01:08:45,146
neplatnými, budeme nuceni vás
bohužel poslat zpátky do Číny. "

572
01:08:52,438 --> 01:08:53,521
Zpátky do Číny?

573
01:09:04,813 --> 01:09:07,688
Ještě tam máš spoustu
tuku. Odřízni to pořádně.

574
01:09:09,230 --> 01:09:10,105
Soudružko.

575
01:09:11,688 --> 01:09:13,813
Jak jste poznala, že
jsem ze Severní Koreje?

576
01:09:13,896 --> 01:09:16,980
To je přece jasný hned od
začátku už jen z toho, jak mluvíš.

577
01:09:17,063 --> 01:09:20,355
Tak jako ty na jihu
nikdo nemluví. To je fakt.

578
01:09:29,063 --> 01:09:30,063
Soudružko Son-džu.

579
01:09:35,563 --> 01:09:36,605
Ale nic.

580
01:09:37,355 --> 01:09:38,605
Co je, tak ven s tím.

581
01:09:40,313 --> 01:09:40,938
Ven s tím.

582
01:09:43,896 --> 01:09:45,063
Hele, Kivane.

583
01:09:47,938 --> 01:09:51,355
Myslíte, že byste mi mohla s něčím
pomoct? Potřebuju svědka, co mě obhájí u

584
01:09:51,438 --> 01:09:52,313
soudu.

585
01:09:56,355 --> 01:09:58,896
Jasně, že pomůžu. Vždyť o nic nejde.

586
01:10:00,313 --> 01:10:02,771
Jako fakt? Vážně? Pomůžete mi?

587
01:10:03,771 --> 01:10:04,563
Ano.

588
01:10:05,480 --> 01:10:06,480
Jo, jasně.

589
01:10:09,146 --> 01:10:13,605
Potřebuju spravit karmu a udělat pár
dobrých skutků, mou dceru čeká operace.

590
01:10:14,396 --> 01:10:18,146
Děkuju moc. Jestli mě uznají
jako uprchlíka, bude to díky vám.

591
01:10:18,230 --> 01:10:20,980
Jestli se mi chceš odvděčit, kup mi
nějakou rybu, už to maso nemůžu cítit.

592
01:10:21,063 --> 01:10:23,688
Chci něco slaného.

593
01:10:24,105 --> 01:10:24,980
Dobře.

594
01:10:25,521 --> 01:10:26,521
Co si dáte?

595
01:10:27,605 --> 01:10:29,021
Tuhle? Dvakrát? Dobře.

596
01:10:43,063 --> 01:10:46,146
-Moje pivo.
-Omlouvám se. Kam čumíš, sakra? Hm?

597
01:10:46,230 --> 01:10:47,063
Hej!

598
01:10:47,396 --> 01:10:49,146
Pivo mám kvůli němu fuč!

599
01:10:49,230 --> 01:10:50,188
Máš s ním problém?

600
01:10:50,271 --> 01:10:51,021
Co? Co? He?

601
01:10:53,146 --> 01:10:54,146
Vraťte mi to!

602
01:10:54,230 --> 01:10:55,438
Líbí se ti to? Co? Hm?
Jaký to je? Hrabe ti?

603
01:10:55,521 --> 01:10:57,188
Nemáš prachy? Ztrať seeee!

604
01:10:58,021 --> 01:10:59,313
Padeeeej!

605
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Mazej domů!

606
01:11:03,771 --> 01:11:04,980
Mazej domů!

607
01:11:06,938 --> 01:11:07,980
Kup mi nový!

608
01:11:08,563 --> 01:11:09,521
No tak dělej!

609
01:11:15,521 --> 01:11:16,605
Ty hajzle!

610
01:11:16,688 --> 01:11:19,813
-Hej! Hej! Haló!
-Jo, tady! Tady! Tady je! Tadyyy!

611
01:11:20,980 --> 01:11:24,480
Policie, policie, honem!

612
01:11:24,563 --> 01:11:25,980
Pomoc, ten muž napadl mého manžela!

613
01:11:26,063 --> 01:11:27,271
Policie! Haló!

614
01:11:27,355 --> 01:11:28,980
Pomozte mu! Prosím, pomozte!

615
01:11:29,063 --> 01:11:29,938
Pomoc!

616
01:11:31,688 --> 01:11:33,605
Zavolejte někdo záchranku!

617
01:11:41,563 --> 01:11:43,563
Řekla jsem, že nikam nejdu, jasný?

618
01:11:46,230 --> 01:11:47,105
Marie,

619
01:11:47,688 --> 01:11:50,355
nedoporučila jsi náhodou někoho do Ilšimu?

620
01:11:51,688 --> 01:11:52,855
A proč se jako ptáš?

621
01:11:56,730 --> 01:11:57,688
Skočil na něj,

622
01:11:57,771 --> 01:12:02,896
napadl mého manžela,
zničehonic. Je to hrůza.

623
01:12:04,605 --> 01:12:05,438
Další, prosím!

624
01:12:10,813 --> 01:12:12,896
Eh, Kivan Lo, to napadení ze včerejška.

625
01:12:12,980 --> 01:12:14,396
Jste právník nebo rodina?

626
01:12:14,480 --> 01:12:15,313
Ne.

627
01:12:15,396 --> 01:12:17,063
Pak vás k němu nemohu pustit.

628
01:12:18,230 --> 01:12:19,688
Jen ho chci na chvíli vidět.

629
01:12:19,771 --> 01:12:20,855
To ale není možné.

630
01:12:23,771 --> 01:12:24,938
A co s ním teď bude?

631
01:12:25,480 --> 01:12:27,063
Pokud se do tří dnů neodvolá, bude

632
01:12:27,146 --> 01:12:29,063
deportován do země původu.

633
01:12:29,730 --> 01:12:31,313
Můžete za něj složit kauci.

634
01:12:35,063 --> 01:12:36,105
Do prdele!

635
01:12:36,188 --> 01:12:38,271
Uklidněte se, jsme na policejní stanici.

636
01:12:41,980 --> 01:12:42,813
Máte

637
01:12:43,938 --> 01:12:45,146
v tý hlavě něco?

638
01:12:45,230 --> 01:12:46,021
Co?

639
01:12:46,605 --> 01:12:47,771
Je to podle vás v poho?

640
01:12:47,855 --> 01:12:49,605
-Žádám vás
-Neskončila jsem!

641
01:12:52,188 --> 01:12:57,105
Poslat ho zpátky je
jako poslat ho na smrt.

642
01:12:57,730 --> 01:12:58,563
S tím souhlasíte?

643
01:13:00,105 --> 01:13:00,855
Marie.

644
01:13:22,188 --> 01:13:23,063
Marie…

645
01:13:25,813 --> 01:13:27,230
Já musím teď jít.

646
01:13:38,438 --> 01:13:39,271
Tady,

647
01:13:39,980 --> 01:13:41,688
právník, je to můj známý.

648
01:13:42,688 --> 01:13:45,021
Slyšel jsem, že je váš uprchlický status
v ohrožení. Myslím si, že by vám dokázal

649
01:13:45,105 --> 01:13:46,105
pomoct.

650
01:13:49,688 --> 01:13:51,105
Já vám mockrát děkuji, pane.

651
01:13:52,271 --> 01:13:53,105
Tak…

652
01:13:54,063 --> 01:13:55,146
Mám na vás jednu prosbu.

653
01:13:56,021 --> 01:13:58,146
Ano. Cokoliv chcete.

654
01:13:58,230 --> 01:13:59,021
Má dcera,

655
01:14:01,396 --> 01:14:04,396
ona není zrovna stabilní,
každou chvíli se složí.

656
01:14:05,688 --> 01:14:08,855
Potřebuje vedle sebe
někoho, kdo ji podpoří.

657
01:14:10,021 --> 01:14:12,980
Ne člověka, který jí přinese nejistotu.

658
01:14:15,146 --> 01:14:19,230
-Aha no, víte, ale
-Doufám, že už vás spolu neuvidím.

659
01:14:21,063 --> 01:14:22,646
Starejte se o vaše přežití.

660
01:14:23,521 --> 01:14:26,771
Cokoliv navíc je pro vás jen luxusem.

661
01:14:29,938 --> 01:14:31,438
POLICEJNÍ STANICE

662
01:15:17,188 --> 01:15:18,063
Pan Lo?

663
01:15:19,021 --> 01:15:20,063
Dobrý den.

664
01:15:20,146 --> 01:15:21,063
Můžeme?

665
01:15:21,938 --> 01:15:22,771
Ano.

666
01:15:22,980 --> 01:15:23,813
Tak pojďte.

667
01:15:31,688 --> 01:15:32,521
SOUDNÍ DVŮR BRUSEL

668
01:15:32,605 --> 01:15:37,271
Během pohovoru před dvěma měsíci

669
01:15:37,355 --> 01:15:38,980
vážený pan Lo předložil informace, které
mohl mít k dispozici jedině občan Severní

670
01:15:39,063 --> 01:15:40,063
Koreje.

671
01:15:40,813 --> 01:15:45,230
Jeho žádost však byla zamítnuta
pro nedostatek přesvědčivých důkazů.

672
01:15:57,105 --> 01:15:59,063
Nemocnice popírá obchod s těly.

673
01:16:15,480 --> 01:16:17,813
„Označil jste sám sebe za Severokorejce.

674
01:16:20,896 --> 01:16:23,438
Ale dle vyšetřování se skutečnost liší. "

675
01:16:23,521 --> 01:16:25,188
Dorazili sem již svědci?

676
01:16:43,521 --> 01:16:47,771
V předloženém životopise pan Lo uvedl
své čínské jméno. Nepochyboval jsem o tom,

677
01:16:47,855 --> 01:16:51,980
považoval jsem ho hned za Číňana.

678
01:16:52,521 --> 01:16:55,063
„Pan Lo se tak sám označil

679
01:16:55,146 --> 01:16:57,771
za Číňana korejského
původu, to nám tvrdíte?"

680
01:17:04,480 --> 01:17:06,480
Ano. Přesně tak to bylo.

681
01:17:08,105 --> 01:17:08,980
Ale pane!

682
01:17:10,688 --> 01:17:11,688
Pardon.

683
01:17:11,980 --> 01:17:13,146
Posaďte se. Pane Lo,

684
01:17:14,438 --> 01:17:15,355
prosím, ano?

685
01:17:32,646 --> 01:17:36,646
S panem Loem jste pracovala v továrně.
Je vám známo, že zažádal o uznání statusu

686
01:17:36,730 --> 01:17:40,771
severokorejského uprchlíka?"

687
01:17:41,980 --> 01:17:43,980
Ano. Ano, to jsem věděla.

688
01:17:44,896 --> 01:17:50,896
Zažila jsem už spoustu Číňanů jako
on, kteří mluví čínsky i korejsky,

689
01:17:50,980 --> 01:17:54,313
a předstírají, že ze Severní Koreje
uprchli, aby získali uprchlické výhody.

690
01:17:54,396 --> 01:17:57,771
Napadlo mě, že Kivan
Lo bude dalším z nich.

691
01:18:01,855 --> 01:18:05,730
„A je vám čínské jméno
tady pana Loa také známé?"

692
01:18:08,605 --> 01:18:11,813
Čoj Rju-mjung. Čuj Liming je to čínsky.

693
01:18:25,021 --> 01:18:26,063
Čoj Rju-mjung

694
01:18:27,855 --> 01:18:29,355
není mé skutečné jméno.

695
01:18:34,188 --> 01:18:35,563
Proč jste mi to udělala?

696
01:18:38,563 --> 01:18:39,605
Mluvte, soudružko.

697
01:18:40,355 --> 01:18:42,146
Chci vědět, proč jste to řekla.

698
01:18:43,938 --> 01:18:45,730
Tvrdila jste, že už jen z toho,

699
01:18:47,188 --> 01:18:49,480
jak mluvím, poznáte, že jsem ze severu.

700
01:18:51,063 --> 01:18:51,980
Řekněte to.

701
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Chci vědět proč.

702
01:19:01,521 --> 01:19:05,063
-Co-co to děláš, Kivane? Kivane! Kivane!
-Hm.

703
01:19:05,646 --> 01:19:06,313
Soudružko!

704
01:19:11,730 --> 01:19:12,605
Proč jste…

705
01:19:15,480 --> 01:19:17,105
Jak jste mi to mohla udělat?

706
01:19:18,313 --> 01:19:21,730
Kivane. Kivane, vždyť si jen ublížíš!

707
01:20:00,146 --> 01:20:00,855
Co chceš?

708
01:20:03,271 --> 01:20:04,188
Nechals tu něco?

709
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Ne.

710
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
Já jen…

711
01:20:14,021 --> 01:20:15,396
Běž pryč, nemám čas.

712
01:20:33,063 --> 01:20:34,313
Připrav se na utkání.

713
01:20:36,605 --> 01:20:37,938
Gerd probere investice.

714
01:20:40,980 --> 01:20:42,230
Kvůli tomu jsi přišel?

715
01:20:52,355 --> 01:20:53,855
Starám se jen o svýho svěřence.

716
01:20:54,063 --> 01:20:55,105
Nech si ty kecy.

717
01:21:03,063 --> 01:21:04,646
To svinstvo si odnes.

718
01:21:04,730 --> 01:21:05,771
Zvládnu to i bez něj.

719
01:21:05,855 --> 01:21:07,105
Posledně to tak nebylo

720
01:21:12,313 --> 01:21:13,188
Ten uprchlík.

721
01:21:13,896 --> 01:21:15,396
Šukej ho klidně
desetkrát denně. Je mi to fuk.

722
01:21:15,480 --> 01:21:18,105
Ale musíš zůstat na příjmu.

723
01:21:18,188 --> 01:21:20,646
Když zavolám, tak přijdeš.

724
01:21:21,521 --> 01:21:22,855
Je to jasný? Rozumělas?

725
01:22:59,188 --> 01:23:01,813
ZDARMA K ROZEBRÁNÍ

726
01:23:21,271 --> 01:23:23,146
Gerd na tebe vsadil tři miliony.

727
01:23:23,688 --> 01:23:26,855
Když je zdvojnásobíme,
půlku dluhu más splacenou.

728
01:23:27,980 --> 01:23:29,271
Zařídil jsem to

729
01:23:29,355 --> 01:23:30,480
Dneska nemůžeš prohrát.

730
01:23:31,521 --> 01:23:32,605
Tohle kolo si užij.

731
01:23:43,730 --> 01:23:45,646
Atmosféra by se dala krájet.

732
01:23:46,605 --> 01:23:48,271
Kloin poslední výstřel!

733
01:24:27,188 --> 01:24:28,063
VÍTĚZÍ CHLOE

734
01:24:28,146 --> 01:24:30,313
Děláš si prdel?

735
01:24:30,563 --> 01:24:31,480
Netrefila se!

736
01:24:31,563 --> 01:24:32,896
Minula terč! Taková tragédie!

737
01:24:32,980 --> 01:24:34,021
Jak se to stalo?

738
01:24:35,563 --> 01:24:38,438
Nečekaná situace! Vítězkou se stává Kloe!

739
01:24:39,771 --> 01:24:41,521
Dámy a pánové, prosím
zachovejte klid, uklidněte se

740
01:24:41,605 --> 01:24:45,063
Moc vás prosím, zachovejte klid.

741
01:24:45,896 --> 01:24:47,980
Kam si myslíš, že jdeš? Co?

742
01:24:48,688 --> 01:24:50,021
Mám jiný věci na práci.

743
01:24:52,146 --> 01:24:54,896
Hej. Beze mě si ani neškrtneš.

744
01:24:54,980 --> 01:24:55,855
Už nikdy!

745
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Ne.

746
01:24:59,063 --> 01:24:59,938
Pleteš se.

747
01:25:04,438 --> 01:25:05,313
Kurva!

748
01:25:32,271 --> 01:25:35,480
Kivane. Kivane, vyslechni mě, prosím.
Kivane! Před soudem přišli do agentury

749
01:25:35,563 --> 01:25:38,480
nějací neznámí lidé.

750
01:25:39,646 --> 01:25:43,396
Tvrdili, že když budou tvé
doklady padělané, zavřou továrnu.

751
01:25:43,480 --> 01:25:46,271
Kim chtěl, abych dělala,
že já vůbec o ničem nevím.

752
01:25:46,355 --> 01:25:49,980
Kdybych vypovídala ve tvůj
prospěch, neprodloužil by mi vízum.

753
01:25:50,730 --> 01:25:54,146
Neměla jsem na výběr, mou
dceru brzo čeká operace.

754
01:25:55,480 --> 01:25:58,771
-Ale ten ničema mě stejně podrazil.
-A co chcete slyšet?

755
01:25:59,855 --> 01:26:02,438
Mám vám říct, že je mi to líto? Co?

756
01:26:03,230 --> 01:26:04,271
Ne! To ne!

757
01:26:05,396 --> 01:26:07,480
Přišla jsem se ti sem jenom omluvit.

758
01:26:09,146 --> 01:26:11,980
Už na to propadlé vízum
přišli, takže mě deportují.

759
01:26:12,980 --> 01:26:17,771
Pojedu zpátky za svými dětmi a sem
už nejspíš nikdy v životě nevrátím.

760
01:26:19,355 --> 01:26:21,021
Jen jsem se přišla rozloučit.

761
01:26:22,646 --> 01:26:23,480
Mrzí mě to,

762
01:26:24,563 --> 01:26:25,438
soudruhu Lo.

763
01:27:02,646 --> 01:27:05,146
Nabídka spolupráce z
uprchlické organizace.

764
01:27:08,313 --> 01:27:11,605
Vydají společné prohlášení… a budou
přítomni taky u soudu. Žádost tak bude o

765
01:27:11,688 --> 01:27:14,605
něco důvěryhodnější.

766
01:27:17,230 --> 01:27:18,730
Bude to dobré, ano?

767
01:27:20,646 --> 01:27:21,480
Ano.

768
01:27:22,230 --> 01:27:24,396
Chcete něco k pití? Džus nebo kafe?

769
01:27:25,230 --> 01:27:26,063
Ano.

770
01:27:34,688 --> 01:27:36,146
I ČONG-DŽU

771
01:27:38,396 --> 01:27:40,271
MANŽEL I JUN-SONG, DCERA I MARIE

772
01:27:55,480 --> 01:27:56,355
Co vy tu děláte?

773
01:27:57,605 --> 01:28:01,271
Nechtěl jsem předstírat, že
nevím, co je dneska za den.

774
01:28:04,271 --> 01:28:05,938
Chtěl bych se nějak odvděčit.

775
01:28:20,646 --> 01:28:23,021
Teď už jsou to tři roky, co žena zemřela.

776
01:28:25,605 --> 01:28:32,521
Tohle bude náš poslední veřejný obřad. Od
příštího roku budeme její památku uctívat

777
01:28:34,521 --> 01:28:36,105
pouze v rodinném kruhu.

778
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

779
01:28:45,021 --> 01:28:46,355
Je tu narváno, co?

780
01:28:47,646 --> 01:28:48,480
Marie.

781
01:28:52,355 --> 01:28:53,188
Ááá

782
01:28:54,688 --> 01:28:59,021
nacpat se a poklábosit si
tady společně o zesnulé.

783
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
K čemu to vůbec je?

784
01:29:05,521 --> 01:29:09,480
Nemůžeš smutnit v soukromí? K
čemu chystat tenhle pitomej obřad?

785
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Co?

786
01:29:15,521 --> 01:29:18,896
Myslíš si snad, že tě lidi
pomluví, když to nebudeš dělat?

787
01:29:19,396 --> 01:29:20,271
To by stačilo.

788
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Stačilo?

789
01:29:26,313 --> 01:29:27,188
Co by stačilo?

790
01:29:29,938 --> 01:29:35,480
-Co by stačilo? Co? Co? Co?!
-Nech toho, tak už přestaň! Dost!

791
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Já celej den přemýšlím jen o
tom, že horší už to být nemůže.

792
01:29:42,063 --> 01:29:43,271
Marie, polož to.

793
01:29:43,355 --> 01:29:44,521
Protože kdyby mohlo.

794
01:29:46,438 --> 01:29:48,521
Tak už jsem taky dávno mrtvá, jasný?

795
01:29:48,605 --> 01:29:50,313
Dobře, polož to.

796
01:29:50,396 --> 01:29:52,063
Sakra, do háje!

797
01:29:53,230 --> 01:29:54,521
Nepřibližuj se ke mně.

798
01:29:55,230 --> 01:29:59,021
Jen si to zkus mě tady
teď zastavit. Jasný?

799
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, otevři dveře!

800
01:30:50,271 --> 01:30:51,271
Marie! Marie.

801
01:31:00,355 --> 01:31:02,438
Ne, fakt, je to neuvěřitelný.

802
01:31:05,896 --> 01:31:09,396
Ta podlaha se celá hejbe.

803
01:31:11,021 --> 01:31:14,438
Chce se mi z toho blejt.

804
01:31:19,688 --> 01:31:21,480
Už jsem tady, už se to nese. Kdo to je?

805
01:31:21,563 --> 01:31:22,855
Kde? Kdo?

806
01:31:24,938 --> 01:31:25,771
Co tu děláš?

807
01:31:30,896 --> 01:31:32,438
Je totiž ze severu.

808
01:31:38,688 --> 01:31:40,230
Hele, hráblo ti snad?

809
01:31:40,313 --> 01:31:41,813
Zbláznil ses?

810
01:31:44,730 --> 01:31:45,605
Marie.

811
01:31:46,771 --> 01:31:47,480
Marie.

812
01:31:48,771 --> 01:31:51,730
-Marie, to…
-Nech mě!

813
01:31:55,646 --> 01:31:59,813
Co Co děláš, ty hnusnej hajzle?!

814
01:32:06,480 --> 01:32:08,230
Marie! Dost!

815
01:32:09,688 --> 01:32:12,313
Vážně chceš jen tak umřít? Co?

816
01:32:12,396 --> 01:32:13,230
Ne.

817
01:32:14,396 --> 01:32:16,188
To bych pak nemohla brát tohle.

818
01:32:16,938 --> 01:32:18,105
Teď je mi skvěle.

819
01:32:19,980 --> 01:32:22,605
Jestli po tom toužíš, umři si sám.

820
01:32:32,396 --> 01:32:34,896
Hele! Vrať mi to!

821
01:32:37,355 --> 01:32:38,355
Do háje

822
01:32:44,271 --> 01:32:45,146
Dělej!

823
01:33:05,396 --> 01:33:06,271
Kivane

824
01:33:08,688 --> 01:33:09,521
Hej.

825
01:33:12,438 --> 01:33:18,896
Kivane, vyplivni to!
Kivane! Vyplivni to! Kivane!

826
01:33:21,563 --> 01:33:25,813
-Prosím! Vyplivni to!
-Dechy)

827
01:33:31,313 --> 01:33:33,021
Nyky! Otevři!

828
01:33:33,105 --> 01:33:34,980
Prosím! Nyky!

829
01:33:38,521 --> 01:33:39,480
Stříkačku.

830
01:33:39,563 --> 01:33:40,521
Stříkačku.

831
01:33:40,605 --> 01:33:43,230
Stříkačku, rychle!

832
01:33:47,396 --> 01:33:48,105
Prosím.

833
01:34:04,730 --> 01:34:05,646
Kivane?

834
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Jsi vzhůru?

835
01:34:13,188 --> 01:34:16,021
Ty mi teda pěkně dáváš.

836
01:34:18,188 --> 01:34:22,271
Proč to svinstvo… sakra bereš?

837
01:34:22,355 --> 01:34:24,355
Hele, skoro jsi tu umřel, jasný?

838
01:34:27,396 --> 01:34:28,313
Promiň, Kivane.

839
01:34:30,313 --> 01:34:31,396
Musíš mě nenávidět.

840
01:34:33,313 --> 01:34:34,521
Poslala jsem tě pryč.

841
01:34:36,605 --> 01:34:38,313
Jenom kolem sebe furt štěkáš.

842
01:34:40,021 --> 01:34:41,688
Ve skutečnosti nejsi tak zlá.

843
01:34:44,021 --> 01:34:45,938
Věděl jsem, že tu něco nehraje.

844
01:34:48,896 --> 01:34:49,771
Marie.

845
01:34:51,771 --> 01:34:56,605
Jestli budeš dál brát
drogy, udělám to znovu.

846
01:34:57,980 --> 01:34:58,896
Stejně jako ty.

847
01:35:01,188 --> 01:35:07,188
Jestli se budeš neustále takhle
ničit i kdybych pro tebe musel do pekla,

848
01:35:10,230 --> 01:35:11,563
tak tě vytáhnu ven.

849
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Rozumíš?

850
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
Co máš za tetování?

851
01:36:26,355 --> 01:36:27,855
Oblíbenou kytku mojí mámy.

852
01:36:33,938 --> 01:36:34,813
Hmm, moc hezká.

853
01:36:40,146 --> 01:36:41,480
Co se ti stalo tady?

854
01:36:42,313 --> 01:36:43,146
No

855
01:36:44,355 --> 01:36:49,980
po útěku ze severu, jsem se skrýval
v Jen pienu. Celou dobu jsem v rukávu

856
01:36:50,063 --> 01:36:53,146
košile nosil žiletku.

857
01:36:57,355 --> 01:36:58,063
Proč?

858
01:36:59,730 --> 01:37:03,063
Kdyby mě chytil někdo, kdo je z
Ministerstva pro veřejnou bezpečnost,

859
01:37:03,146 --> 01:37:06,396
chtěl jsem to hned ukončit.

860
01:37:08,021 --> 01:37:10,938
Máma ji taky nosila.

861
01:37:13,230 --> 01:37:17,521
Časem se nám na zápěstí
vytvořily stejné jizvy.

862
01:37:27,355 --> 01:37:28,230
Marie.

863
01:37:29,646 --> 01:37:30,521
Tehdy…

864
01:37:34,896 --> 01:37:41,188
Stal se ze mě psanec kvůli
potyčce, do které jsem se nemusel plést.

865
01:37:43,146 --> 01:37:45,855
Schovával jsem se,
zatímco máma dřela za nás oba.

866
01:37:47,271 --> 01:37:53,271
A nakonec nakonec kvůli tomu taky umřela.

867
01:37:56,938 --> 01:38:03,855
Má někdo jako já vůbec
nárok na to, být šťastný?

868
01:38:11,063 --> 01:38:12,688
Já tohle právo taky nemám.

869
01:38:17,980 --> 01:38:18,813
Ale

870
01:38:22,230 --> 01:38:23,688
to, co máme teď mi stačí.

871
01:38:28,563 --> 01:38:34,730
Možná si to nezasloužíme,
ale dostali jsme šanci.

872
01:38:59,563 --> 01:39:01,896
Ale, Marie, není

873
01:39:03,438 --> 01:39:05,063
ta kravata příliš výrazná?

874
01:39:05,188 --> 01:39:06,855
No tak, jsou to jen barvy.

875
01:39:07,980 --> 01:39:09,063
Tady se to tak nosí

876
01:39:11,730 --> 01:39:12,730
Mm. Moc pěkný.

877
01:39:15,063 --> 01:39:15,855
Nech toho.

878
01:39:15,938 --> 01:39:17,105
-No tak.
-Jsou tam lidi.

879
01:39:17,188 --> 01:39:18,813
-Pane Kivane áh.
-Dej mi pusu!

880
01:39:18,896 --> 01:39:19,813
Ano, pane.

881
01:39:22,313 --> 01:39:23,521
Tohle přišlo z Jen-ťi.

882
01:39:23,605 --> 01:39:24,438
Ano.

883
01:39:24,771 --> 01:39:27,771
-Přečtěte si to, ano?
-Ano. Děkuju vám.

884
01:39:28,563 --> 01:39:29,730
Nechám vás.

885
01:39:29,813 --> 01:39:30,688
Ne, to…

886
01:39:36,438 --> 01:39:38,021
KIM SON-DŽU

887
01:39:44,146 --> 01:39:45,146
CENTRUM PÉČE

888
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
Za posledních pár dní jsem prošla
všechny noviny, co v Jen-ťi vychází.

889
01:39:56,896 --> 01:40:00,480
Sehnala jsem všechna vydání z
loňské zimy a přinesla je domů.

890
01:40:01,396 --> 01:40:05,271
S dětmi už od nich máme úplně
černé prsty, dlouho jsme hledali.

891
01:40:07,313 --> 01:40:11,855
Má nejmladší dcera, ta s oholenou
hlavou, se naučila číst teprve nedávno.

892
01:40:13,105 --> 01:40:15,188
Našla jeden článek, co se týká tebe.

893
01:40:17,563 --> 01:40:19,480
ŽENU ZE SEVERNÍ KOREY SRAZILO AUTO

894
01:40:23,605 --> 01:40:29,063
Soudruhu Kivane, nedělám to proto,
abych si vysloužila tvé odpuštění.

895
01:40:29,938 --> 01:40:36,646
Ale jak řekla tvá matka, měl bys
začít život důstojně pod pravým jménem.

896
01:40:46,563 --> 01:40:48,063
Á, tady jsou.

897
01:40:48,938 --> 01:40:50,563
-Ano…
-Paní Ki-sun.

898
01:40:50,646 --> 01:40:52,438
Zdravím vás, jak se máte, co?

899
01:40:52,521 --> 01:40:53,646
-Vede se vám dobře?
-Ano, ano.

900
01:40:53,730 --> 01:40:55,313
-Velmi mě těší.
-Mě také.

901
01:40:55,396 --> 01:40:57,021
-Díky, že jste přišli.
-Samozřejmě.

902
01:40:57,105 --> 01:40:58,396
Představuji vám pana Loa.

903
01:40:58,896 --> 01:41:00,938
Božínku. Teda.

904
01:41:01,063 --> 01:41:05,688
Já jsem četl všechny vaše
články, které vám otiskli v novinách.

905
01:41:06,355 --> 01:41:08,730
Prosím vás, tolik
pozornosti si nezaslouží.

906
01:41:08,813 --> 01:41:11,146
Ale naopak, dokonce mě rozplakaly.

907
01:41:11,771 --> 01:41:15,438
Kvůli tomu jsem je nepsala, mají
vzbuzovat radost. Omlouvám se.

908
01:41:15,938 --> 01:41:16,980
Přijď za mnou.

909
01:41:18,355 --> 01:41:19,521
Teď se mi to nehodí.

910
01:41:20,063 --> 01:41:22,813
Tvůj poslední výstřel
vyšel draho, neodmlouvej.

911
01:41:23,438 --> 01:41:25,438
Myslela sis snad, že ti to projde?

912
01:41:26,188 --> 01:41:27,730
Další šanci nedostaneš.

913
01:41:29,438 --> 01:41:31,063
Pokud nechceš, aby ten

914
01:41:31,146 --> 01:41:34,105
tvůj miláček schytal
kulku, tak sem naklusej.

915
01:41:41,480 --> 01:41:44,480
Musí to být pro vás
těžké, jste opravdu statečný.

916
01:41:44,563 --> 01:41:45,980
Ale vůbec ne.

917
01:41:46,063 --> 01:41:47,313
Dávejte na sebe pozor.

918
01:41:48,313 --> 01:41:49,688
Děkuju za to, co děláte.

919
01:41:49,980 --> 01:41:50,980
Není vůbec za co.

920
01:41:52,105 --> 01:41:53,313
Omluvte mě.

921
01:41:53,396 --> 01:41:56,146
-Ano.
-Promiň, musím se jen na skok vrátit domů.

922
01:41:56,730 --> 01:41:57,688
Co se stalo?

923
01:41:58,313 --> 01:42:01,771
Zapomněla jsem totiž na
instalatéry. A teď jsou před domem.

924
01:42:06,521 --> 01:42:10,063
Já vyřídím to, a vrátím
se, než soud skončí, ano?

925
01:42:11,146 --> 01:42:13,021
Dobře. Popožeň je.

926
01:42:14,105 --> 01:42:14,896
Hm Hned jsem zpět.

927
01:42:17,396 --> 01:42:20,188
Od té doby jsme o nich
neslyšeli. A tak to bylo.

928
01:42:20,605 --> 01:42:23,938
Vážení, dnes proběhne plánovaný druhý
soud mezi Belgickým královstvím a panem

929
01:42:24,021 --> 01:42:25,896
Kivanem Loem.

930
01:42:27,646 --> 01:42:31,855
Tento článek tedy vyšel v
jednom z Jen-ťinských deníků

931
01:42:31,938 --> 01:42:35,855
jak lze vidět, pátého
prosince minulého roku.

932
01:42:36,605 --> 01:42:41,021
Článek pojednává o úmrtí
severokorejské uprchlice během tragické

933
01:42:41,105 --> 01:42:42,146
dopravní nehody.

934
01:42:42,230 --> 01:42:46,605
Text přesně odpovídá výpovědi,

935
01:42:47,021 --> 01:42:50,646
kterou pan Lo podal během svého pohovoru.

936
01:42:50,730 --> 01:42:52,896
Obličej na předložené fotce
se shoduje s obličejem ženy,

937
01:42:52,980 --> 01:42:54,730
která je v tomto článku.

938
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Pane Lo, uveďte své celé jméno, prosím.

939
01:43:17,021 --> 01:43:17,896
Jmenuji se.

940
01:43:19,021 --> 01:43:19,980
Lo Kivan.

941
01:43:25,730 --> 01:43:26,521
Nesahej na mě!

942
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Udejte podmínky pro
příští utkání a vše zařídím.

943
01:43:36,813 --> 01:43:37,688
O co jde?

944
01:43:50,480 --> 01:43:51,105
To není třeba.

945
01:43:53,355 --> 01:43:54,355
Co myslíte?

946
01:43:54,896 --> 01:43:55,813
Ta vaše holka.

947
01:43:56,396 --> 01:43:59,105
Já ji nechci jenom na jednu sezónu.

948
01:44:00,313 --> 01:44:03,146
V sázce byl váš dluh.

949
01:44:04,105 --> 01:44:08,063
Vystřelila vám nulu a vy
jste teď pěkně v loji.

950
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Na tenhle váš malý podnik
je jí vážně hrozná škoda.

951
01:44:13,021 --> 01:44:14,396
Je pro vás moc dobrá.

952
01:44:16,355 --> 01:44:19,980
Bude to pro ni taky lepší.

953
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
O co jde, Cyrile?

954
01:44:41,563 --> 01:44:43,188
Ty nicotnej švábe,

955
01:44:43,896 --> 01:44:44,938
tohle jsi přehnal…

956
01:44:47,021 --> 01:44:48,480
V prosinci

957
01:44:51,605 --> 01:44:54,688
minulého roku pak Lo podal žádost o
uznání statusu severokorejského uprchlíka,

958
01:44:54,771 --> 01:44:59,480
zatímco ve stejné době získal práci
tak, že se vydával taky za Číňana.

959
01:44:59,563 --> 01:45:03,855
Důkazy jeho počínání najdete na
třetí straně jeho spisu, podívejte se.

960
01:45:17,896 --> 01:45:19,896
Pane Lo, posaďte se.

961
01:45:19,980 --> 01:45:21,271
Pane Lo, děje se něco?

962
01:45:25,313 --> 01:45:26,646
Omlouvám se, musím jít.

963
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Omlouvám se.

964
01:45:29,688 --> 01:45:30,438
Posaďte se, prosím.

965
01:45:30,521 --> 01:45:31,438
Vraťte se!

966
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Vezměte prachy z
trezoru. Můžou se brzo vrátit.

967
01:45:48,396 --> 01:45:49,396
Vezměte prachy z
trezoru. Můžou se brzo vrátit.

968
01:45:49,480 --> 01:45:50,063
Jasně.

969
01:45:54,271 --> 01:45:56,230
Nemůžem se tu zdržovat.

970
01:45:56,938 --> 01:45:58,813
Oba musíme zmizet ze země.

971
01:45:59,605 --> 01:46:01,146
Co, co to říkáš?

972
01:46:02,063 --> 01:46:03,146
Ty, ty to nechápeš?

973
01:46:04,105 --> 01:46:06,105
Střílíš pro mě.

974
01:46:07,105 --> 01:46:08,313
Takže po tobě půjdou taky.

975
01:46:08,396 --> 01:46:10,271
Otročila bys radši pro Gerda?

976
01:46:10,355 --> 01:46:11,938
Nebude lepší zplatit dluh?

977
01:46:14,063 --> 01:46:15,063
Cyrile.

978
01:46:15,771 --> 01:46:18,813
Proč tohle děláš? Proč to děláš?!

979
01:46:19,563 --> 01:46:20,938
Ale do hajzlu, já jsem
zavolal Holanďanům, jo?

980
01:46:21,021 --> 01:46:24,480
Oni taky jdou po Gerdovi,
chtěli se s náma spojit

981
01:46:24,563 --> 01:46:28,313
a otevřít novou hernu tam v Amstrdamu.

982
01:46:29,313 --> 01:46:31,355
Pod naším jménem.

983
01:46:31,438 --> 01:46:33,438
Je to příležitost. Proto to dělám!

984
01:46:37,313 --> 01:46:38,813
Jsi taková zrůda!

985
01:46:40,980 --> 01:46:43,271
Je to tak, já jsem zrůda.

986
01:46:45,063 --> 01:46:48,230
Ale zrůdu ze mě udělal tenhle svět.

987
01:46:49,230 --> 01:46:52,021
To bys chtěla slyšet?
Stačí ti to tak, co říkáš?

988
01:46:52,271 --> 01:46:53,063
Marie!

989
01:46:54,605 --> 01:46:58,563
Marie? Marie Ma Ma Marie! Marie!

990
01:46:59,438 --> 01:47:00,313
Svině!

991
01:47:02,188 --> 01:47:03,146
Nech ho!

992
01:47:03,230 --> 01:47:04,105
Táhni!

993
01:47:04,605 --> 01:47:05,480
Marie!

994
01:47:10,688 --> 01:47:11,730
Přestaň!

995
01:47:13,021 --> 01:47:13,980
Nech ho být!

996
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

997
01:48:17,938 --> 01:48:19,480
Tak střílej, Marie.

998
01:48:21,063 --> 01:48:23,855
Máš na to tři vteřiny.

999
01:48:49,271 --> 01:48:50,146
Poběž.

1000
01:48:52,730 --> 01:48:53,605
Marie!

1001
01:49:36,188 --> 01:49:37,146
Gerd je mrtvý.

1002
01:49:38,105 --> 01:49:39,146
Rozumím.

1003
01:49:39,896 --> 01:49:41,438
Přivezu vám ji do Berlína.

1004
01:49:47,480 --> 01:49:48,730
Kde je ta holka?

1005
01:49:52,646 --> 01:49:53,896
Vyser si voko.

1006
01:50:12,021 --> 01:50:12,813
Marie.

1007
01:50:15,980 --> 01:50:18,396
Co co tam ti hajzlové prováděli?

1008
01:50:19,605 --> 01:50:20,438
Hm?

1009
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

1010
01:50:32,355 --> 01:50:33,896
Teď mě poslouchej, jo?

1011
01:50:42,563 --> 01:50:43,730
Musíš odsud zmizet.

1012
01:50:47,980 --> 01:50:52,230
Pokud je nechceš mít za
krkem je to jediná cesta.

1013
01:50:54,063 --> 01:50:55,563
S letenkami řekni tátovi.

1014
01:50:57,021 --> 01:50:58,396
Potřebuješ pas a peníze.

1015
01:50:59,313 --> 01:51:00,438
Ale co ty?

1016
01:51:02,396 --> 01:51:04,813
Bez tebe nikam jet nechci

1017
01:51:07,355 --> 01:51:09,396
Legálně v téhle zemi zůstat nemůžu.

1018
01:51:12,938 --> 01:51:14,730
Ale nemám ani právo ji opustit.

1019
01:51:17,355 --> 01:51:18,355
To přece víš, ne?

1020
01:51:29,605 --> 01:51:31,688
Jo. Zase jsem jenom všechno zkazila.

1021
01:51:37,938 --> 01:51:40,813
Bylo nám tak hezky. Klapalo nám to.

1022
01:51:48,146 --> 01:51:49,063
Nezkazila,

1023
01:51:51,980 --> 01:51:53,355
To, co je mezi námi,

1024
01:51:54,813 --> 01:51:56,355
to jen tak nezmizí, vážně.

1025
01:52:05,021 --> 01:52:09,063
Řeknu ti, že moje nejlepší rozhodnutí v
životě bylo tě okrást. Zním jako blázen,

1026
01:52:09,146 --> 01:52:09,980
že?

1027
01:52:16,271 --> 01:52:19,521
Chtěla jsem to skoncovat.
Už jsem to chtěla vzdát.

1028
01:52:21,771 --> 01:52:24,105
Ale najednou jsem tě chtěla vidět znovu.

1029
01:52:27,688 --> 01:52:29,563
Chtěla jsem s tebou zase mluvit.

1030
01:52:33,605 --> 01:52:34,980
Jen díky tomu jsem tady.

1031
01:52:41,813 --> 01:52:47,646
Víš, tvůj táta po mně chtěl,
abychom se už víc nevídali.

1032
01:52:51,521 --> 01:52:56,771
Tehdy mě bodlo u srdce,
nemohl jsem mu ani odpovědět.

1033
01:53:03,188 --> 01:53:04,563
Ale taky jsem se zařekl.

1034
01:53:09,105 --> 01:53:14,271
Rozhodl jsem se, že ti
chci být velkou oporou.

1035
01:53:18,646 --> 01:53:24,105
Já se stanu silnějším a
přijedu pak za tebou.

1036
01:53:25,896 --> 01:53:26,730
Hm?

1037
01:53:29,438 --> 01:53:33,521
A až se setkáme, budeme šťastní.

1038
01:53:48,271 --> 01:53:49,146
Rychle.

1039
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Nasedejte.

1040
01:54:33,230 --> 01:54:35,271
LETIŠTĚ BRUSEL

1041
01:54:52,521 --> 01:54:53,771
Tak dobře.

1042
01:54:57,271 --> 01:54:59,896
Ozvi se mi, prosím, hned, jak dorazíš

1043
01:55:07,563 --> 01:55:08,605
Ten Kivan.

1044
01:55:09,980 --> 01:55:13,271
Zdá se, že má dobré srdce.

1045
01:55:15,230 --> 01:55:16,813
Soudil jsem ho příliš brzy.

1046
01:55:20,563 --> 01:55:21,480
Mrzí mě to.

1047
01:55:28,938 --> 01:55:35,855
Víš, někdy jsem předstírala,
že ten mámin zvonek neslyším.

1048
01:55:38,105 --> 01:55:43,396
Vůbec jsem nechtěla, aby trpěla, ale já
zároveň jsem si přála, aby už konečně

1049
01:55:43,480 --> 01:55:44,646
zmizela.

1050
01:55:52,980 --> 01:55:54,313
Obě přání byla upřímná.

1051
01:55:56,396 --> 01:55:58,188
Myslím, že máma všechno věděla.

1052
01:56:00,396 --> 01:56:05,771
Myslela jsem, že proto…
Myslela jsem, že proto mě opustila.

1053
01:56:11,688 --> 01:56:13,271
Proč jsi mě ale nevzbudila?

1054
01:56:29,438 --> 01:56:32,355
Prosím, nech mě jít.

1055
01:56:36,480 --> 01:56:43,396
Už tu jen ležím. Každý den je
pro mě jenom čekáním na smrt.

1056
01:56:47,980 --> 01:56:48,980
Nenávidím to.

1057
01:56:52,438 --> 01:56:53,646
Džong-džu, aah.

1058
01:56:53,730 --> 01:56:59,605
A navíc kvůli mně s Marií oba moc trpíte.

1059
01:57:00,813 --> 01:57:02,688
Trpíte stejně jako já.

1060
01:57:05,396 --> 01:57:12,313
Marie se to ale nikdy nesmí dozvědět. Že
ji její máma nakonec opustila a že s tím

1061
01:57:12,396 --> 01:57:16,063
její táta taky souhlasil.

1062
01:57:21,355 --> 01:57:22,188
Ano?

1063
01:57:24,021 --> 01:57:30,938
Takhle si Marie nebude muset vyčítat,
že nechala svou milou matku zemřít.

1064
01:57:43,938 --> 01:57:46,230
Promiň, že jsem tě v tom nechala, tati.

1065
01:57:49,730 --> 01:57:50,646
Děkuju ti.

1066
01:58:01,563 --> 01:58:04,438
Hlášení cestujícím. Čekací
doba u bezpečnostní kontroly

1067
01:58:04,521 --> 01:58:06,438
je momentálně přes hodinu.
Děkujeme vám za pochopení.

1068
01:58:06,521 --> 01:58:07,813
Vyřízeno?

1069
01:58:08,521 --> 01:58:09,396
Tak pojď.

1070
01:58:10,230 --> 01:58:12,980
Prosíme cestující, aby po skončení
bezpečnostní prohlídky pokračovali dále k

1071
01:58:13,063 --> 01:58:14,230
východu.

1072
01:58:20,396 --> 01:58:21,688
O mě s tátou se neboj.

1073
01:58:22,646 --> 01:58:24,980
Hlavně se postarej o sebe. Hm?

1074
01:58:26,855 --> 01:58:27,688
Hm.

1075
01:58:28,188 --> 01:58:29,188
No tak.

1076
01:58:29,605 --> 01:58:30,438
Co ty slzy?

1077
01:58:31,521 --> 01:58:33,855
Teď přece nemáš být smutná.

1078
01:58:35,563 --> 01:58:40,105
Ani nemáme ani společnou fotku.

1079
01:58:43,021 --> 01:58:45,563
Je tolik míst, kam jsme nezašli.

1080
01:58:47,063 --> 01:58:49,646
A tolik věcí, co jsme nestili. (

1081
01:59:00,730 --> 01:59:01,605
Marie.

1082
01:59:02,063 --> 01:59:02,896
Hm?

1083
01:59:03,813 --> 01:59:08,105
Hele, jednou poletíme na Madagaskar.

1084
01:59:08,188 --> 01:59:09,021
Hm?

1085
01:59:10,855 --> 01:59:11,730
Koukni se.

1086
01:59:13,521 --> 01:59:14,438
Podívej se tam.

1087
01:59:17,980 --> 01:59:19,438
MADAGASKAR

1088
01:59:19,646 --> 01:59:23,105
No a jednou se tam spolu podíváme.

1089
01:59:24,146 --> 01:59:26,271
Na ty stromy se zvláštními větvemi.

1090
01:59:27,605 --> 01:59:32,605
A do Řecka, do Maroka, do Turecka.

1091
01:59:35,813 --> 01:59:39,188
My obejdeme spolu svět,

1092
01:59:41,855 --> 01:59:45,563
dokud nám neupadnou podrážky
od bot. Jo, to bude krása.

1093
01:59:49,271 --> 01:59:50,146
Co ty na to?

1094
01:59:52,521 --> 01:59:53,355
Hm?

1095
01:59:56,438 --> 01:59:58,563
Takhle uplakanou tě nikam nepustím.

1096
02:00:09,188 --> 02:00:10,063
Miluju tě.

1097
02:00:23,813 --> 02:00:24,646
Tak běž.

1098
02:01:21,105 --> 02:01:22,980
O ROK POZDĚJI

1099
02:01:48,146 --> 02:01:49,188
OD KI-WANA LO

1100
02:01:56,105 --> 02:02:00,021
Zařekl jsem se, že přetrpím všechna
příkoří, kterým mě tato země hodlá

1101
02:02:00,105 --> 02:02:04,230
vystavit. Slíbil jsem si
to. Kristl Konyl? Dobrý den.

1102
02:02:04,313 --> 02:02:05,146
Stůl pro tři?

1103
02:02:05,230 --> 02:02:06,855
Ze všech sil jsem bojoval,

1104
02:02:10,813 --> 02:02:15,188
abych v této zemi získal právo žít.

1105
02:02:16,855 --> 02:02:20,730
A to základní právo jsem měl.

1106
02:02:36,563 --> 02:02:37,563
Děkuji.

1107
02:02:38,688 --> 02:02:44,855
Plně si uvědomuji, že jakmile se rozhodnu
belgickou půdu opustit, toto právo navždy

1108
02:02:44,938 --> 02:02:46,980
zmizí. Vím to.

1109
02:03:15,063 --> 02:03:20,313
Kivane můj, modrá ti
sluší. Je to tak odmalička.

1110
02:03:22,813 --> 02:03:23,855
Vypadáš moc dobře.

1111
02:03:58,021 --> 02:04:03,688
„Zvládnu navždy opustit, co jsem tu
vybudoval a začít jinde od začátku?"

1112
02:04:05,605 --> 02:04:07,771
Tuto otázku jsem si položil stokrát.

1113
02:04:09,730 --> 02:04:16,646
A došel jsem k závěru, že
přesně to s radostí nakonec udělám.

1114
02:04:16,730 --> 02:04:17,730
Děkuji.

1115
02:04:19,896 --> 02:04:21,230
Ehh, průkaz totožnosti.

1116
02:04:26,355 --> 02:04:28,438
POVOLENÍ K POBYTU

1117
02:04:33,188 --> 02:04:34,063
Děkuju.

1118
02:04:38,271 --> 02:04:39,771
Ta letenka bude zpáteční?

1119
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Ne.

1120
02:04:44,438 --> 02:04:45,396
Jednosměrná.

1121
02:04:46,271 --> 02:04:53,188
Ve skutečnosti jsem si nepřál právo v této
zemi žít. Přál jsem si právo ji opustit.

1122
02:04:55,896 --> 02:04:58,438
Teď už to chápu. A moc dobře.

1123
02:06:33,605 --> 02:06:36,521
JMENUJI SE LO KI-WAN

