1
00:00:39,438 --> 00:00:42,396
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
<i>ΓΝΩΡΙΣΑ ΤΟΝ ΛΟ ΚΙΟΥΑΝ </i>ΤΗΣ ΤΣΟ ΧΕ-ΤΖΙΝ

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Όταν βγείτε από το αεροπλάνο,
περπατήστε χωριστά.

3
00:02:06,188 --> 00:02:10,021
Θα σας βγάλουν φωτογραφία
και θα σας πάρουν δακτυλικά αποτυπώματα.

4
00:02:11,688 --> 00:02:13,021
Μην αγχωθείτε.

5
00:02:13,105 --> 00:02:14,605
Κάντε ό, τι σας πουν.

6
00:02:15,563 --> 00:02:18,188
Κι αν αρχίσουν τις ερωτήσεις;

7
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Πείτε "Δεν μιλάω αγγλικά",
και θα σας αφήσουν να περάσετε.

8
00:02:25,021 --> 00:02:28,396
-Προσγειωνόμαστε. Γυρίστε στη θέση σας.
-Καλά.

9
00:02:29,188 --> 00:02:32,521
Τα λέμε στην τουαλέτα
κοντά στην Πύλη 3 στον πρώτο όροφο.

10
00:02:37,063 --> 00:02:39,813
Αν πω "Δεν μιλάω αγγλικά",
θα με πιστέψουν;

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Απομνημόνευσέ το τώρα,
αν δεν θες να σε πιάσουν.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
Κι αν μας πιάσουν;

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ

14
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Πώς μπορώ να πάω εκεί;

15
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Προκαταβολή 40 δολάρια.

16
00:04:04,730 --> 00:04:05,980
Θα σας πληρώσω εκεί.

17
00:04:49,313 --> 00:04:50,146
Ορίστε.

18
00:04:54,355 --> 00:04:55,896
Δεν ξέρω την ιστορία σου,

19
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
αλλά τέτοια λεφτά θα μου φέρουν ατυχία.

20
00:05:15,605 --> 00:05:18,521
Αν ποτέ θελήσεις να γυρίσεις στην Κίνα,
πάρε με.

21
00:05:23,021 --> 00:05:23,855
Πάμε.

22
00:05:55,271 --> 00:05:56,896
Προχωρήστε, παρακαλώ.

23
00:06:02,271 --> 00:06:03,646
Συμπληρώστε το έντυπο.

24
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΚΑΘΕΣΤΩΤΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΑ

25
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Επόμενος!

26
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Πρέπει να επισυνάψετε
αντίγραφο της ταυτότητάς σας.

27
00:06:28,938 --> 00:06:29,980
Ταυτότητα.

28
00:06:30,521 --> 00:06:31,688
Διαβατήριο.

29
00:06:34,188 --> 00:06:36,938
Αντίγραφο διαβατηρίου ή άλλης ταυτότητας,

30
00:06:37,021 --> 00:06:38,521
πρέπει να το επισυνάψετε.

31
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Πρέπει… Μάλιστα.

32
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Ζητήστε βοήθεια από τον διερμηνέα.

33
00:06:47,063 --> 00:06:49,105
Ναι. Εσείς, βοήθεια.

34
00:06:56,646 --> 00:06:57,855
Ο κύριος Λο Κίουαν;

35
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Είμαι η Κιμ Γκεόνγκ-σιλ, η διερμηνέας.

36
00:07:04,646 --> 00:07:08,355
Οι αιτήσεις συνήθως παίρνουν δύο μήνες,
αλλά είστε πολύ τυχερός.

37
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Ελάτε από δω.

38
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
-Γεια σου.
-Γεια σου. Πώς είσαι;

39
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Πρέπει να συμπληρώσουμε
τα προσωπικά σας στοιχεία.

40
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Πείτε το όνομα, την ημερομηνία γέννησης
και τη χώρα καταγωγής σας.

41
00:07:38,646 --> 00:07:39,730
Με λένε Λο Κίουαν.

42
00:07:43,730 --> 00:07:46,646
Γεννήθηκα την 1η Δεκεμβρίου 1990.

43
00:07:48,188 --> 00:07:50,021
Στον Καταυλισμό Εφτά

44
00:07:50,105 --> 00:07:53,105
της αγροτικής κολεκτίβας Χασάνγκ
στην κομητεία Ουσί,

45
00:07:53,813 --> 00:07:56,188
στην Τσαγκάνγκ, Λ. Δημοκρατία της Κορέας.

46
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Πήρα το διαβατήριο
μέσω ενός μεσάζοντα που ήξερε ο θείος μου.

47
00:08:10,813 --> 00:08:13,855
Κύριε Λο Κίουαν, διαφύγατε το 2019,

48
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
αλλά δεν φαίνεται να είχατε εισόδημα
όσο ήσασταν στη Γιαντζί.

49
00:08:18,313 --> 00:08:23,771
Πώς πληρώσατε το πλαστό διαβατήριο
και το αεροπορικό εισιτήριο;

50
00:08:24,396 --> 00:08:25,230
Βασικά…

51
00:08:27,230 --> 00:08:28,063
η μητέρα μου…

52
00:08:34,021 --> 00:08:35,980
Σας έδωσε τα λεφτά η μητέρα σας;

53
00:08:55,563 --> 00:08:56,438
Δεν θα φας;

54
00:08:57,980 --> 00:08:58,938
Καλά είμαι.

55
00:08:59,480 --> 00:09:02,396
Στα γενέθλιά σου
πρέπει να τρως πλήρες γεύμα.

56
00:09:02,480 --> 00:09:05,980
Έτσι, δεν θα ανησυχείς ποτέ
για το αν θα έχεις να φας.

57
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Αν δαγκώνεις τα νουντλ,
θα ζήσεις λιγότερο.

58
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Καίνε, αλλά εσύ ρούφηξέ τα.

59
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Εντάξει, μαμά.

60
00:09:32,646 --> 00:09:35,688
Πρέπει να πας στη δουλειά σήμερα;

61
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
Όταν κάνει κρύο, το μαγαζί έχει κίνηση.

62
00:09:38,938 --> 00:09:40,438
Θα βγάλω παραπάνω λεφτά.

63
00:09:43,063 --> 00:09:46,438
Συγγνώμη που σε βάζω
σ' αυτήν τη διαδικασία,

64
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
ενώ εγώ είμαι νέος κι ικανός.

65
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Ρώτα οποιαδήποτε μητέρα στον κόσμο.

66
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Ένα υγιές παιδί
είναι η μεγαλύτερη ευλογία.

67
00:09:56,021 --> 00:09:58,521
Δεν θα μπορούσα να ζητήσω τίποτα άλλο.

68
00:09:59,771 --> 00:10:00,605
Μην ανησυχείς.

69
00:10:07,855 --> 00:10:08,688
Αν δεν είχα…

70
00:10:11,188 --> 00:10:13,980
επέμβει όταν το αφεντικό
έδειρε τον Τζονγκ-τζιν,

71
00:10:15,563 --> 00:10:17,771
δεν θα χρειαζόταν να κρύβομαι.

72
00:10:18,605 --> 00:10:19,521
Συγγνώμη.

73
00:10:19,605 --> 00:10:20,855
Άντε πάλι τα ίδια.

74
00:10:21,938 --> 00:10:23,646
Τον έσωσες, παιδί μου.

75
00:10:24,938 --> 00:10:27,146
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.

76
00:10:28,521 --> 00:10:29,646
Καλά.

77
00:10:30,813 --> 00:10:32,688
Μη γυρίσεις αργά, εντάξει;

78
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Μακάρι να ήταν στο χέρι μου.

79
00:10:40,230 --> 00:10:41,355
Σύντροφε Λο Κίουαν.

80
00:10:43,313 --> 00:10:44,855
Χρόνια σας πολλά.

81
00:11:04,896 --> 00:11:05,896
Με συγχωρείτε.

82
00:11:06,396 --> 00:11:07,230
Έρχομαι!

83
00:11:11,563 --> 00:11:12,480
Τι θα θέλατε;

84
00:11:13,438 --> 00:11:14,271
Αμέσως.

85
00:11:14,813 --> 00:11:15,688
Χιονίζει πολύ.

86
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
-Εδώ!
-Εδώ είσαι.

87
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Κύριε Λο Κίουαν;

88
00:11:58,688 --> 00:11:59,938
Τελευταία ερώτηση.

89
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
Είστε Κορεάτης από την Κίνα
που παριστάνει τον Βορειοκορεάτη φυγά,

90
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
για να πάρετε
τα επιδόματα για τους πρόσφυγες;

91
00:12:12,730 --> 00:12:13,563
Όχι.

92
00:12:17,730 --> 00:12:22,188
Θα γίνει και δεύτερη συνέντευξη.
Η πιο κοντινή ημερομηνία είναι…

93
00:12:24,271 --> 00:12:26,521
στις 5 Φεβρουαρίου στις 3:00 μ. μ.

94
00:12:27,230 --> 00:12:28,146
Σας βολεύει;

95
00:12:29,271 --> 00:12:30,105
Με συγχωρείτε.

96
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Εννοείτε του χρόνου τον Φεβρουάριο;

97
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Ναι.

98
00:12:37,188 --> 00:12:40,938
Και τι θα κάνω μέχρι τότε;

99
00:12:43,688 --> 00:12:45,188
Πρέπει να κάνετε υπομονή.

100
00:13:09,771 --> 00:13:13,521
ΧΟΣΤΕΛ ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
20 ΕΥΡΩ

101
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Όμορφε, θες να έρθεις κι εσύ;

102
00:15:29,730 --> 00:15:30,938
Τι διάολο;

103
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Φύγε από δω!

104
00:15:44,438 --> 00:15:46,355
Περιμένετε! Ανοίξτε!

105
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Δίνε του, ηλίθιε!

106
00:15:59,355 --> 00:16:02,105
Καημενούλη μου, έχασες όλη τη διασκέδαση.

107
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
ΟΙ ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ
ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

108
00:21:18,480 --> 00:21:19,813
Τι διάολο είναι αυτό;

109
00:21:21,563 --> 00:21:23,688
Αυτός δεν κατουρούσε στο μετρό χθες;

110
00:21:23,771 --> 00:21:26,813
-Μπα, εκείνος ήταν πιο κοντός κι από σένα.
-Σκάσε.

111
00:21:27,313 --> 00:21:28,980
Δίνε του, είναι η φωτιά μας.

112
00:21:29,063 --> 00:21:31,563
-Δεν θα σε δείρουμε.
-Πάρε τα πράγματά σου.

113
00:21:31,646 --> 00:21:33,480
Πάρε τις μαλακίες σου και φύγε.

114
00:21:35,938 --> 00:21:36,771
Μας πίστεψες;

115
00:21:51,896 --> 00:21:53,938
-Πεινάω.
-Να πάρουμε μπίρες;

116
00:21:54,021 --> 00:21:54,855
Τέλεια.

117
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Θα σας ξαναρωτήσω.

118
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
ΟΝΟΜΑ: ΛΟ ΚΙΟΥΑΝ

119
00:23:33,563 --> 00:23:35,230
Αυτός είναι ο γιος σας;

120
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Όχι.

121
00:23:39,396 --> 00:23:40,813
Δεν είναι ο γιος μου.

122
00:23:42,438 --> 00:23:44,355
Αρχιφύλακα Λι.

123
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Η γυναίκα είναι συγγενής του Τσόι,
του ιδιοκτήτη.

124
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Ποιος είστε εσείς;

125
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Δεν με θυμάστε;

126
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Πήγα τη μεθυσμένη γυναίκα του Τσόι
σπίτι τις προάλλες.

127
00:23:58,355 --> 00:24:03,146
Μιας και τον αναφέραμε, έχει έξυπνο γιο.
Μπήκε στο Πανεπιστήμιο του Πεκίνου.

128
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Ο Τσόι δεν ήταν ποτέ μελετηρός.
Ήταν πάντα τελευταίος στην τάξη του.

129
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Ο γιος του δεν του έμοιασε.

130
00:24:16,980 --> 00:24:17,813
Μαμά.

131
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Σταματήστε!

132
00:24:35,480 --> 00:24:36,813
Μαμά, από δω!

133
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Πιάστε τους!

134
00:24:41,480 --> 00:24:42,313
Σταματήστε!

135
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Να πάρει.

136
00:24:46,271 --> 00:24:47,396
Από εδώ, μαμά!

137
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Έλα από δω.

138
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Γρήγορα, μαμά!

139
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Μαμά!

140
00:25:56,813 --> 00:25:58,480
Μαμά!

141
00:26:04,563 --> 00:26:05,480
Μαμά!

142
00:26:18,938 --> 00:26:20,563
-Θείε, βοήθεια!
-Τι έγινε;

143
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
-Ξύπνα.
-Άνοιξε τα μάτια.

144
00:26:26,063 --> 00:26:27,355
Πάρε το φορτηγό!

145
00:26:30,521 --> 00:26:31,355
Κίουαν.

146
00:26:35,480 --> 00:26:37,063
Μείνε ζωντανός.

147
00:26:39,646 --> 00:26:41,813
Πήγαινε κάπου καλύτερα και ζήσε.

148
00:26:43,355 --> 00:26:44,230
Ζήσε περήφανα…

149
00:26:46,313 --> 00:26:47,313
με το όνομά σου.

150
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Φύγε…

151
00:26:53,021 --> 00:26:54,355
και ζήσε σαν άνθρωπος.

152
00:26:57,313 --> 00:26:58,146
Μη μιλάς έτσι.

153
00:26:58,646 --> 00:27:01,146
Άσε τις ανοησίες και σύνελθε.

154
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Πρέπει να φύγεις. Τώρα!

155
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Θα φροντίσω εγώ τη μητέρα σου.
Γρήγορα, φύγε!

156
00:27:08,771 --> 00:27:09,605
Βοήθεια!

157
00:27:10,105 --> 00:27:12,771
Αν δεν φύγεις, θα πεθάνουμε όλοι. Φύγε!

158
00:27:13,938 --> 00:27:14,771
Άντε.

159
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Φύγε.

160
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Φύγε!

161
00:27:23,105 --> 00:27:25,146
Άντε. Φύγε τώρα!

162
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Φύγε, είπα!

163
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Στην άκρη!

164
00:27:30,771 --> 00:27:32,146
-Άντε.
-Κάντε άκρη!

165
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Γρήγορα.

166
00:27:34,271 --> 00:27:35,230
Κουνηθείτε!

167
00:28:33,480 --> 00:28:35,188
Δεν μιλάει αγγλικά ή γαλλικά.

168
00:28:36,813 --> 00:28:38,188
Να βρούμε διερμηνέα;

169
00:28:39,313 --> 00:28:40,146
Εντάξει.

170
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Τηλεφωνώ από το αστυνομικό τμήμα
του Σερμπέκ.

171
00:28:46,105 --> 00:28:49,521
Ήθελα να σας ρωτήσω
αν θα πληρώσετε την εγγύηση

172
00:28:49,605 --> 00:28:51,938
για την κυρία Μαρί Λι.

173
00:28:52,980 --> 00:28:54,355
Είναι ύποπτη για κλοπή.

174
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Μια στιγμή.

175
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Κυρία.

176
00:29:01,355 --> 00:29:04,438
Μην έρθεις. Στείλε απλώς
τα λεφτά της εγγύησης.

177
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Να πάρει.

178
00:29:09,146 --> 00:29:11,980
Πόσες φορές πρέπει να πω "Μην έρθεις";

179
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Συγγνώμη, συντρόφισσα.

180
00:29:26,730 --> 00:29:29,688
Τι κάνατε το πορτοφόλι μου;

181
00:29:32,271 --> 00:29:33,105
Δεν ξέρω.

182
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Δεν θυμάμαι.

183
00:29:41,063 --> 00:29:42,896
Με συγχωρείτε.

184
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Σας παρακαλώ,

185
00:29:47,063 --> 00:29:48,771
προσπαθήστε να θυμηθείτε.

186
00:29:50,105 --> 00:29:53,146
Δεν ξοδέψατε όλα τα λεφτά, έτσι;

187
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Τα ξόδεψα όλα.

188
00:29:56,146 --> 00:29:57,521
Λες να τα φύλαξα;

189
00:30:08,563 --> 00:30:09,396
Το πορτοφόλι…

190
00:30:12,521 --> 00:30:13,355
ήταν το μόνο…

191
00:30:15,355 --> 00:30:17,063
που μου άφησε η μητέρα μου.

192
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Τα λεφτά που έκλεψες

193
00:30:24,313 --> 00:30:25,146
τα έβγαλα…

194
00:30:27,480 --> 00:30:29,271
πουλώντας το πτώμα της.

195
00:30:30,480 --> 00:30:32,313
Έτσι έβγαλα αυτά τα λεφτά.

196
00:30:35,855 --> 00:30:38,605
Είναι ένα εισιτήριο
για το Βέλγιο μεθαύριο.

197
00:30:41,021 --> 00:30:42,021
Θείε…

198
00:30:44,063 --> 00:30:45,563
πού βρήκες αυτά τα λεφτά;

199
00:30:54,896 --> 00:30:56,146
Πούλησα το πτώμα της.

200
00:30:57,980 --> 00:30:59,146
Στο νοσοκομείο.

201
00:31:07,188 --> 00:31:08,730
Πούλησες τη μητέρα μου;

202
00:31:11,521 --> 00:31:13,021
Τι εννοείς;

203
00:31:15,146 --> 00:31:15,980
Θείε.

204
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Αυτό ήθελε η μητέρα σου.

205
00:31:22,105 --> 00:31:25,271
Της είπα ότι τόσα κοστίζει η ζωή
και της τα έδωσα.

206
00:31:25,355 --> 00:31:27,021
Μόνο τότε έκλεισε τα μάτια.

207
00:31:28,688 --> 00:31:31,521
Αυτά τα λεφτά είναι η μητέρα σου.

208
00:31:53,313 --> 00:31:54,605
Άσε με, θείε!

209
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Άσε με!

210
00:31:58,938 --> 00:32:00,896
Άσε με ήσυχο!

211
00:32:02,355 --> 00:32:04,230
-Άσε με.
-Θεέ μου.

212
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Άφησέ με!

213
00:32:05,980 --> 00:32:07,063
Θείε, σε παρακαλώ!

214
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Βρε ηλίθιε!

215
00:32:13,646 --> 00:32:17,438
Η μητέρα σου
δεν σου είπε να μείνεις ζωντανός;

216
00:32:18,938 --> 00:32:23,105
Πρέπει να ζήσεις, για να κρατήσεις ζωντανή
την ψυχή της μητέρας σου.

217
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Κατάλαβες;

218
00:32:28,063 --> 00:32:31,271
Αν δεν θέλεις
να είναι μάταιος ο θάνατός της,

219
00:32:31,771 --> 00:32:33,480
πήγαινε εκεί και ζήσε.

220
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Αν καταλαβαίνεις, απάντησέ μου!

221
00:32:38,105 --> 00:32:39,480
Απάντησέ μου, είπα!

222
00:32:41,980 --> 00:32:43,355
Απάντησέ μου…

223
00:32:44,730 --> 00:32:47,021
Κίουαν, σε παρακαλώ, απάντησέ μου.

224
00:32:47,521 --> 00:32:48,855
Πες κάτι!

225
00:32:52,980 --> 00:32:54,063
Κίουαν.

226
00:32:55,021 --> 00:32:56,021
Κίουαν.

227
00:34:33,521 --> 00:34:34,355
Μαμά.

228
00:34:40,188 --> 00:34:41,730
Μαμά.

229
00:34:49,730 --> 00:34:51,396
Μαμά.

230
00:35:18,063 --> 00:35:19,105
Θα σ' τα δώσω.

231
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Σε αντάλλαγμα,

232
00:35:25,355 --> 00:35:28,355
πες τους ότι έκλεψα μόνο 30 δολάρια.

233
00:35:31,813 --> 00:35:33,605
Είσαι όντως ξεδιάντροπη, έτσι;

234
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Μου ζητάς να πω ψέματα;

235
00:35:38,063 --> 00:35:39,188
Είμαι με αναστολή.

236
00:35:40,396 --> 00:35:42,438
Αν κλέψω πάνω από 500, πάω φυλακή.

237
00:35:42,521 --> 00:35:45,355
Γιατί να μην αφήσω
να πάει φυλακή μια κλέφτρα;

238
00:35:47,563 --> 00:35:50,146
Αν πάω φυλακή,
τι θα γίνει με τα λεφτά σου;

239
00:35:53,688 --> 00:35:54,646
Με το πορτοφόλι;

240
00:35:56,480 --> 00:36:01,063
Θα μας βοηθήσετε να επιβεβαιώσουμε
την ταυτότητά του και το ποσό που εκλάπη;

241
00:36:02,230 --> 00:36:03,105
Εντάξει.

242
00:36:04,563 --> 00:36:05,396
Καλώς.

243
00:36:05,938 --> 00:36:07,730
Μια στιγμή. Σας τον δίνω.

244
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Ναι, γεια σας.

245
00:36:18,063 --> 00:36:19,646
Με λένε Λο Κίουαν.

246
00:36:20,896 --> 00:36:21,730
Ναι.

247
00:36:24,646 --> 00:36:25,980
Ήταν περίπου…

248
00:36:30,688 --> 00:36:32,813
τριάντα δολάρια ΗΠΑ.

249
00:36:35,605 --> 00:36:36,438
Εντάξει.

250
00:36:37,980 --> 00:36:38,813
Ευχαριστώ.

251
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Πάμε.

252
00:36:45,605 --> 00:36:47,980
Περίμενε στο σπίτι. Θα σ' τα φέρω αύριο.

253
00:36:49,146 --> 00:36:51,230
Ούτε σπίτι έχω ούτε αύριο. Δώσ' τα.

254
00:36:51,730 --> 00:36:54,438
Θα τα βρω σήμερα
και θα σ' τα επιστρέψω αύριο.

255
00:36:54,980 --> 00:36:57,313
Θα εμπιστευόμουν σκύλο παρά κλέφτη.

256
00:36:57,813 --> 00:36:58,646
Σε ακολουθώ.

257
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Μαρί.

258
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Με συγχωρείτε, είμαι ο πατέρας της.

259
00:37:15,813 --> 00:37:17,438
Έμαθα ότι είστε από βόρεια.

260
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Δεν είναι πολλά, αλλά…

261
00:37:21,855 --> 00:37:23,188
-Τι κάνεις;
-Κάνε άκρη.

262
00:37:24,771 --> 00:37:25,771
Κάνε άκρη.

263
00:37:28,980 --> 00:37:30,105
Είναι λίγα.

264
00:37:30,646 --> 00:37:31,480
Μαρί.

265
00:37:37,480 --> 00:37:39,105
Πάλι παριστάνεις τον καλό.

266
00:37:39,688 --> 00:37:41,021
Πρέπει να μιλήσουμε.

267
00:37:42,646 --> 00:37:43,896
Δεν έχω τίποτα να πω.

268
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Τι κάνεις; Έλα!

269
00:38:09,813 --> 00:38:11,355
Περίμενε εδώ.

270
00:38:12,313 --> 00:38:15,563
Τι εννοείς; Εσύ στη θέση μου
θα περίμενες; Θα έρθω μαζί.

271
00:38:15,646 --> 00:38:17,271
Να πάρει.

272
00:38:20,563 --> 00:38:21,646
Επιστρέφω σε δέκα.

273
00:38:29,896 --> 00:38:31,313
Δώστε μου κι άλλο χρόνο.

274
00:38:33,146 --> 00:38:35,355
Γαμώτο! Σου είπα να μην κουνηθείς.

275
00:38:37,521 --> 00:38:38,896
Το μήλο όλο πέφτει.

276
00:38:41,563 --> 00:38:42,396
Ήρθες, Μαρί.

277
00:38:43,480 --> 00:38:46,396
Τι να κάνω
για να μην πετύχω τον δημοσιογράφο;

278
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Δώστε μου χρόνο.

279
00:38:49,730 --> 00:38:51,438
Η στάση μου φταίει;

280
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Τι λες εσύ;

281
00:38:54,271 --> 00:38:55,313
Είσαι αργός.

282
00:38:57,396 --> 00:39:00,021
Κράτα την αναπνοή σου
τρία δεύτερα και ρίξε.

283
00:39:01,355 --> 00:39:02,188
Τρία δεύτερα;

284
00:39:12,063 --> 00:39:13,396
Έχουμε όλοι έναν ρόλο.

285
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Εγώ ετοιμάζω τους στόχους,

286
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
κι εσύ τους πετυχαίνεις.

287
00:39:27,271 --> 00:39:30,105
Δώσ' μου το πορτοφόλι
και τα λεφτά από χθες.

288
00:39:30,730 --> 00:39:32,438
Είσαι πολύ προβλέψιμη, Μαρί.

289
00:39:34,938 --> 00:39:35,938
Είναι χαριτωμένο.

290
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
-Μη μ' αγγίζεις.
-Σκύλα!

291
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Αφήστε μας.

292
00:39:56,355 --> 00:39:57,771
Το ήξερα ότι θα γύριζες.

293
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
Το έκλεψες, έτσι;

294
00:40:01,605 --> 00:40:02,688
Δεν σε αφορά.

295
00:40:07,188 --> 00:40:09,105
Δεν ζήτησα να με πληρώσεις έτσι.

296
00:40:10,480 --> 00:40:12,188
Δούλεψε για μένα. Πιο εύκολο.

297
00:40:12,771 --> 00:40:14,146
Σου έχω ήδη πει όχι.

298
00:40:16,313 --> 00:40:17,396
Εγώ αποφασίζω.

299
00:40:20,896 --> 00:40:25,063
Την Τετάρτη. Δύο εναντίον δύο
με την Ολλανδή. Κέρδισε και θα τα πάρεις.

300
00:40:25,563 --> 00:40:26,563
Και το πορτοφόλι.

301
00:40:33,605 --> 00:40:35,605
Πες τους να παίξουμε στα 25 μέτρα.

302
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
Θα πιέσουν για 50, αλλά μη δεχτείς.

303
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Εντάξει.

304
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Πάμε.

305
00:40:52,521 --> 00:40:54,105
Πού 'ναι το πορτοφόλι μου;

306
00:40:54,605 --> 00:40:57,271
Όχι σήμερα. Θα σ' το δώσω
την επόμενη βδομάδα.

307
00:40:58,521 --> 00:40:59,771
Λες ψέματα, έτσι;

308
00:40:59,855 --> 00:41:01,730
Πας να με κοροϊδέψεις πάλι;

309
00:41:01,813 --> 00:41:03,355
Δεν σου λέω ψέματα.

310
00:41:04,438 --> 00:41:05,646
Το έχει ο φίλος μου.

311
00:41:10,313 --> 00:41:11,271
Περίμενε!

312
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Μόνο λεφτά έχουν. Δεν έχουν κότσια.

313
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Όπως εσύ;

314
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Σκάσε.

315
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Τι στον διάολο;

316
00:41:30,938 --> 00:41:31,771
Ποιος είσαι;

317
00:41:32,438 --> 00:41:33,480
Το πορτοφόλι μου.

318
00:41:34,521 --> 00:41:35,521
Το πορτοφόλι μου!

319
00:41:35,605 --> 00:41:36,438
Δρόμο!

320
00:41:37,480 --> 00:41:38,396
Πάμε.

321
00:41:38,480 --> 00:41:40,605
-Έλα.
-Είστε καλό δίδυμο.

322
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Τι φασαρία είναι αυτή;

323
00:41:46,188 --> 00:41:47,146
Ακόμα εδώ είσαι;

324
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
Κατάλαβα.

325
00:41:50,480 --> 00:41:53,730
Εσύ πρέπει να είσαι ο φίλος που μου είπε.

326
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Έλα εδώ.

327
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
Θα μιλήσουμε.

328
00:41:59,980 --> 00:42:01,771
Αφήστε με!

329
00:42:01,855 --> 00:42:02,813
Έξω!

330
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
Άκου. Αν δεν φύγεις, θα σε σκοτώσουν.

331
00:42:13,438 --> 00:42:15,688
-Δεν θα λυθεί τίποτα έτσι.
-Άφησέ με!

332
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Σ' το υπόσχομαι.

333
00:42:19,313 --> 00:42:21,605
Θα πάρω πίσω το πορτοφόλι σου.

334
00:43:00,230 --> 00:43:01,063
Πέρνα μέσα.

335
00:43:08,188 --> 00:43:12,355
Σε μια ξένη χώρα,
ή παραμένεις ψύχραιμος ή πεθαίνεις.

336
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Κατάλαβες;

337
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Κοίτα ποια μιλάει.

338
00:43:33,855 --> 00:43:35,188
Πότε ήρθες εδώ;

339
00:43:39,605 --> 00:43:40,730
Όταν ήμουν μικρή.

340
00:43:43,896 --> 00:43:44,938
Πότε πέθανε;

341
00:43:47,271 --> 00:43:48,105
Η μαμά σου.

342
00:43:48,688 --> 00:43:50,313
Πέρυσι, στις 2 Δεκεμβρίου.

343
00:43:52,730 --> 00:43:53,938
Στις 2:15 π. μ.

344
00:43:56,563 --> 00:43:58,813
Οι χειμώνες σου θα είναι πιο δύσκολοι.

345
00:44:01,688 --> 00:44:03,480
Και η μαμά μου χειμώνα πέθανε.

346
00:44:11,688 --> 00:44:13,021
Βγάζεις καθόλου λεφτά;

347
00:44:14,021 --> 00:44:17,605
Μαζεύω μπουκάλια και σκουπίδια.
Βγάζω αρκετά για να επιβιώνω.

348
00:44:20,980 --> 00:44:23,438
Δεν κλέβω, σε αντίθεση με κάποια άλλη.

349
00:44:24,021 --> 00:44:24,980
Βρες δουλειά.

350
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
Είμαι ένα φάντασμα. Ποιος θα με προσλάβει;

351
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ΙΛΣΙΜ

352
00:44:44,021 --> 00:44:46,021
Ορίστε, πήγαινε εδώ αύριο.

353
00:44:46,980 --> 00:44:48,813
Είναι γραφείο εύρεσης εργασίας.

354
00:44:48,896 --> 00:44:51,563
-Πες ότι σε έστειλε ο Λι Γιουν-σουνγκ.
-Ποιος;

355
00:44:53,980 --> 00:44:55,771
Τον συνάντησες πριν στο τμήμα.

356
00:44:57,355 --> 00:44:58,521
Τον πατέρα σου λες;

357
00:44:59,980 --> 00:45:02,646
Γιατί να μην πω ότι με έστειλες εσύ;

358
00:45:04,605 --> 00:45:07,396
Το όνομά μου δεν θα σε βοηθήσει.

359
00:45:17,480 --> 00:45:18,896
Το θέμα είναι…

360
00:45:21,730 --> 00:45:23,730
ότι αν χρησιμοποιήσω το όνομά του…

361
00:45:25,980 --> 00:45:30,521
θα ήταν προσβολή
να πάω μ' αυτήν την εμφάνιση.

362
00:45:43,063 --> 00:45:44,355
Άλλαξε, λοιπόν.

363
00:46:06,813 --> 00:46:08,855
Ωραία είναι.

364
00:46:10,521 --> 00:46:12,980
Πότε πρέπει να τα επιστρέψω;

365
00:46:13,605 --> 00:46:14,438
Κράτησέ τα.

366
00:46:15,355 --> 00:46:16,730
Δεν ανήκουν σε κανέναν.

367
00:46:18,563 --> 00:46:20,230
Θέλεις ρούχα; Έχω κι άλλα.

368
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Όχι, δεν πειράζει.

369
00:46:33,021 --> 00:46:34,063
Ό, τι κι αν γίνει,

370
00:46:34,646 --> 00:46:37,271
μη γυρίσεις σ' αυτόν που σ' το έκανε αυτό.

371
00:46:38,313 --> 00:46:40,563
Μόνο ένας αχρείος θα χτυπούσε γυναίκα.

372
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
Δεν αλλάζουν οι κακές συνήθειες.

373
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
Λοιπόν.

374
00:46:57,688 --> 00:46:59,646
Ελπίζω να κρατήσεις τον λόγο σου.

375
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
ΟΝΟΜΑ: ΤΣΟΪ ΡΙΟΥΚ-ΜΙΑΝΓΚ

376
00:47:14,730 --> 00:47:16,938
"Τσόι Ριουκ-Μιανγκ";

377
00:47:17,521 --> 00:47:20,271
Ναι. Αυτό θα είναι
το όνομά σου από σήμερα.

378
00:47:21,813 --> 00:47:24,521
Δύσκολα βρίσκουν δουλειά
οι Βορειοκορεάτες εδώ.

379
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
Θα σε συστήσω στο εργοστάσιο
ως Κορεάτη-Κινέζο.

380
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Εντάξει.

381
00:47:32,813 --> 00:47:34,188
Σας ευχαριστώ πολύ.

382
00:47:35,938 --> 00:47:36,896
Τίποτα.

383
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Μαμά, πήρες τα χρήματα που έστειλα;

384
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
-Θα βρω λεφτά.
-Γεια.

385
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
-Πρέπει να κλείσω.
-Ζήτα βοήθεια από τη Σαν-τζου.

386
00:48:08,855 --> 00:48:11,021
-Είναι Κορεάτισσα-Κινέζα.
-Μάλιστα.

387
00:48:13,063 --> 00:48:14,271
Να τον προσέχεις.

388
00:49:25,438 --> 00:49:28,438
Σύντροφοι, κλείστηκα μέσα!
Σας παρακαλώ, ανοίξτε!

389
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Σύντροφοι! Κλείστηκα μέσα!

390
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Σύντροφοι, ανοίξτε την πόρτα!

391
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Ανοίγεις την πόρτα
πατώντας αυτό το κουμπί.

392
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
Το πράσινο. Κατάλαβες;

393
00:50:08,938 --> 00:50:11,855
Εμπρός! Γυρίστε στη δουλειά!

394
00:50:12,771 --> 00:50:14,563
Τι διάολο είπε μόλις;

395
00:50:16,105 --> 00:50:20,021
Αυτοί οι μαλάκες έβαλαν στοίχημα
πόσο θα κάνεις να βγεις.

396
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
Μη δίνεις σημασία.
Πειράζουν τους καινούριους.

397
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Γύρνα στη δουλειά.

398
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Μάλιστα.

399
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Αυτό που κάνουν αυτά τα παιδιά
είναι εξοργιστικό.

400
00:51:29,063 --> 00:51:32,813
Αυτοί που κλείνουν τους νέους
στην κατάψυξη και στοιχηματίζουν

401
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
είναι κατακάθια.

402
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Δεν θες να φας κλεμμένο κρέας;

403
00:51:44,313 --> 00:51:45,938
Γιατί κλέβεις κρέας,

404
00:51:47,188 --> 00:51:48,688
αφού βγάζεις χρήματα;

405
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Αυτό το μικρό δωμάτιο
κοστίζει 200 ευρώ τον μήνα.

406
00:51:55,438 --> 00:51:58,771
Δίνω 50 για το λεωφορείο
και 30 για να πλυθεί η στολή.

407
00:51:58,855 --> 00:52:00,771
Καλά κάνω και κλέβω κρέας.

408
00:52:09,271 --> 00:52:14,063
Οι άντρες δεν έχουν πού να το κρύψουν,
αλλά δεν τσεκάρουν τα σουτιέν μας.

409
00:52:14,146 --> 00:52:16,813
Οι γυναίκες που δεν κλέβουν κρέας
είναι χαζές.

410
00:52:24,688 --> 00:52:29,771
-Χάρη σ' αυτούς αντέχω.
-Ο μικρός στη μέση φαίνεται κατεργάρης.

411
00:52:30,605 --> 00:52:34,688
Με το κεφάλι ξυρισμένο σαν άντρας,
φαίνεται ότι θα γίνει σπουδαίος.

412
00:52:34,771 --> 00:52:35,688
Κορίτσι είναι.

413
00:52:36,980 --> 00:52:39,146
Έχει κάνει εγχειρήσεις στο κεφάλι.

414
00:52:40,105 --> 00:52:43,730
Αλλά δεν πειράζει.
Φέτος είναι η τελευταία της εγχείρηση.

415
00:52:45,605 --> 00:52:49,021
Του παραχρόνου, θα τη στείλω
στο δημοτικό με πλεξούδες.

416
00:52:51,688 --> 00:52:54,021
Εύχομαι να γίνει αυτό, συντρόφισσα.

417
00:52:57,938 --> 00:53:00,605
Φάε πριν κρυώσει το φαγητό.

418
00:53:01,521 --> 00:53:04,105
-Εσύ γιατί δεν τρως, συντρόφισσα;
-Εγώ;

419
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Έχω βαρεθεί το κρέας.

420
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
Και σταμάτα να λες "συντρόφισσα".

421
00:53:13,688 --> 00:53:16,396
Γιατί μιλάς λες και ζεις
εκεί απ' όπου έφυγες;

422
00:54:05,146 --> 00:54:06,230
Κυρίες και κύριοι,

423
00:54:06,938 --> 00:54:09,313
το αποκορύφωμα της βραδιάς,

424
00:54:09,938 --> 00:54:13,730
ο αγώνας των γυναικών, αρχίζει τώρα!

425
00:54:15,980 --> 00:54:20,313
Από το Λοσντάινεν της Ολλανδίας,
μια διεθνής παίκτρια,

426
00:54:20,896 --> 00:54:22,230
η Ζουλιά!

427
00:54:24,105 --> 00:54:27,480
Απέναντί της είναι
η πρώην σουτέρ της εθνικής Βελγίου,

428
00:54:27,563 --> 00:54:29,980
η Μαρί!

429
00:54:31,396 --> 00:54:35,021
Ο αγώνας ξεκινάει αφού ρίξει
μια δοκιμαστική βολή η καθεμιά.

430
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Τα στοιχήματα κλείνουν σε ένα λεπτό.

431
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Αν δεν στοιχηματίσατε ακόμα,
μη χάνετε χρόνο.

432
00:55:40,188 --> 00:55:41,438
Τι έγινε, Μαρί;

433
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Τι είναι αυτό;

434
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
-Περίμενες να φύγω πρώτα;
-Δώσ' μου…

435
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Ευθανασία;

436
00:55:52,771 --> 00:55:53,605
Ώστε, η μαμά…

437
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
Η μαμά δεν πέθανε…

438
00:55:59,730 --> 00:56:00,771
Τη σκότωσες.

439
00:56:00,855 --> 00:56:03,896
Δεν είναι έτσι.
Θα σου εξηγήσω τα πάντα, εντάξει;

440
00:56:04,855 --> 00:56:06,813
-Έλα εδώ.
-Γιατί μου είπες ψέματα;

441
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Γιατί δεν μου το είπες;

442
00:56:13,480 --> 00:56:14,563
Η μαμά σου πίστευε

443
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
ότι θα σου ήταν δύσκολο να…

444
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Μην τη χρησιμοποιείς ως δικαιολογία.

445
00:56:21,563 --> 00:56:23,980
Αν το ήξερα, θα το είχα σταματήσει.

446
00:56:25,355 --> 00:56:28,605
-Γι' αυτό, το έκανες ενώ έλειπα.
-Όχι, δεν είναι έτσι!

447
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Μαρί, δεν είναι αυτό που νομίζεις.

448
00:56:31,855 --> 00:56:32,688
Άκουσέ με.

449
00:56:44,271 --> 00:56:45,521
Δώσ' μου πέντε λεπτά.

450
00:56:46,521 --> 00:56:47,771
Απλώς πάει καιρός.

451
00:56:58,521 --> 00:57:00,438
Η γιαγιά μου δεν θα έτρεμε τόσο.

452
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
Το τέταρτο σετ τελείωσε.

453
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
Αδύνατον να προβλέψεις το αποτέλεσμα.

454
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Θα έχουμε νικήτρια
ή θα χρειαστεί κι ο τελευταίος γύρος;

455
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Τα αποτελέσματα της Μαρί!

456
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
Σαράντα οκτώ βαθμοί!

457
00:57:47,605 --> 00:57:50,021
Έχουμε ισοπαλία!

458
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Τέσσερα, τρία, δύο, ένα.

459
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Τα στοιχήματα έκλεισαν.

460
00:58:16,271 --> 00:58:17,313
Μαρί!

461
00:58:17,396 --> 00:58:21,438
Θα ξεπεράσει την πίεση
και θα γίνει η νικήτρια της βραδιάς;

462
00:58:21,938 --> 00:58:23,063
Προσοχή.

463
00:58:49,146 --> 00:58:52,146
Εντάξει. Ας δούμε
τα αποτελέσματα της Μαρί.

464
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
Είναι 10,4!

465
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Με μόλις 0,2 βαθμούς,

466
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
η Μαρί παίρνει τη νίκη!

467
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
Εξαιρετικό επίπεδο συγκέντρωσης!
Ένα χειροκρότημα για τη Μαρί!

468
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Ναι, ρε!

469
00:59:16,063 --> 00:59:17,563
Σου είπα ότι θα κέρδιζες!

470
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Είδες το πρόσωπο του Γκερντ;
Τον γοήτευσες.

471
00:59:25,896 --> 00:59:27,938
Θα καθυστερήσει να εισπράξει.

472
00:59:29,730 --> 00:59:32,855
-Πήγαινε να τον δεις πριν φύγεις.
-Έχω δουλειά.

473
00:59:34,146 --> 00:59:35,105
Δεν τον ξέρεις;

474
00:59:36,646 --> 00:59:38,438
Μου πήρε πολύ να τον φέρω εδώ.

475
00:59:39,396 --> 00:59:41,230
Τον θέλουμε για να επεκταθούμε.

476
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Νίκησα. Τι άλλο θέλεις από μένα;

477
01:00:51,438 --> 01:00:52,271
Αντίο.

478
01:01:16,063 --> 01:01:16,896
Πεινάς;

479
01:01:18,605 --> 01:01:19,480
Έχεις φάει;

480
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Ναι;

481
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Να δανειστώ εκείνο το πράγμα;

482
01:01:26,021 --> 01:01:27,855
-Θες κρέας;
-Ναι, σε παρακαλώ.

483
01:01:33,146 --> 01:01:35,105
-Ευχαριστώ.
-Καλά.

484
01:02:09,021 --> 01:02:09,855
Συντρόφισσα.

485
01:02:10,896 --> 01:02:11,938
Τι έγινε πάλι;

486
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
Πάστα σόγιας.

487
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Τσόπστικ;

488
01:02:37,896 --> 01:02:39,980
Έφερα και πιάτα για παν ενδεχόμενο.

489
01:02:40,521 --> 01:02:41,855
Φέρ' τα πίσω καθαρά.

490
01:02:43,146 --> 01:02:44,105
Ευχαριστώ.

491
01:03:13,563 --> 01:03:15,105
Γιατί στέκεσαι; Κάθισε.

492
01:03:18,438 --> 01:03:20,688
Δεν είναι πολύ, φάε όσο είναι ζεστό.

493
01:03:23,021 --> 01:03:25,896
Εσύ τα αγόρασες όλα αυτά;

494
01:03:26,396 --> 01:03:29,688
-Δεν τα αγόρασα. Τα μάζεψα.
-Τι;

495
01:03:33,646 --> 01:03:36,146
Μην ανησυχείς. Δεν είναι απ' τα σκουπίδια.

496
01:03:36,730 --> 01:03:40,688
Μαζεύω ό, τι μένει νωρίς το πρωί
από την αγορά στον Βόρειο Σταθμό.

497
01:03:41,605 --> 01:03:44,646
Πηγαίνω εκεί κάθε μέρα για να τα μαζέψω.

498
01:04:51,396 --> 01:04:52,355
Πρέπει να φύγω.

499
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
Εντάξει.

500
01:04:58,230 --> 01:05:02,480
-Δεν χρειάζεται να με ξεπροβοδίσεις.
-Δεν πειράζει. Είναι σκοτεινά έξω.

501
01:05:08,896 --> 01:05:09,730
Τι ήταν αυτό;

502
01:05:10,313 --> 01:05:11,521
Είναι 9:00 το βράδυ.

503
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Μοιράζουν τσάι, αφού οι περισσότεροι
είναι Κινέζοι.

504
01:05:17,146 --> 01:05:19,146
Τότε, πάρε το τσάι.

505
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Στάσου. Περίμενε λίγο.

506
01:05:25,646 --> 01:05:28,146
Θα τρελαθεί, αν μάθει ότι έχω καλεσμένο.

507
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Τι κάνουμε;

508
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Φτάνει.

509
01:05:33,063 --> 01:05:34,313
Εντάξει. Μπείτε μέσα.

510
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Περίμενε.

511
01:05:59,313 --> 01:06:01,271
Πού πήγε ο βλάχος που μένει εδώ;

512
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Έπεσε νωρίς για ύπνο!

513
01:06:06,063 --> 01:06:09,271
Δεν μπορώ να κοιμηθώ με τόση φασαρία.
Κάνε ησυχία!

514
01:06:12,480 --> 01:06:13,521
Ανάθεμά την.

515
01:06:44,605 --> 01:06:46,521
Η ηχογράφηση ξεκινάει τώρα.

516
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε το 1997.

517
01:06:52,563 --> 01:06:55,771
Η μητέρα μου πήγε στην Πιονγιάνγκ
με την αντιπροσωπεία

518
01:06:55,855 --> 01:06:57,521
για την Εργατική Πρωτομαγιά.

519
01:06:58,230 --> 01:06:59,313
Εδώ είμαστε μαζί

520
01:07:00,605 --> 01:07:02,563
στην πλατεία Κιμ Ιλ Σονγκ.

521
01:07:08,980 --> 01:07:11,355
Η φωτογραφία θα κατατεθεί ως στοιχείο.

522
01:07:11,438 --> 01:07:13,480
Θα σαρωθεί και θα σας επιστραφεί.

523
01:07:20,105 --> 01:07:22,438
Μιλήσαμε με το νοσοκομείο Τσεονσίμ,

524
01:07:22,521 --> 01:07:25,355
το οποίο αναφέρατε στην πρώτη συνέντευξη.

525
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
Μας ενημέρωσαν ότι σε καμία περίπτωση

526
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
δεν αγοράζουν ή πουλάνε ανθρώπινα πτώματα.

527
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Τέτοιες συναλλαγές γίνονται
κάτω από το τραπέζι.

528
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Κανένα νοσοκομείο δεν θα το παραδεχόταν.

529
01:07:54,896 --> 01:07:58,063
Τότε, πρέπει να αποδείξετε
αλλιώς την υπηκοότητά σας.

530
01:07:58,146 --> 01:08:01,688
Δεν μπορούμε να επιβεβαιώσουμε
ότι είστε από τη Βόρεια Κορέα.

531
01:08:01,771 --> 01:08:02,646
Θεέ μου.

532
01:08:04,730 --> 01:08:06,355
Σας είπα τα πάντα.

533
01:08:07,230 --> 01:08:09,230
Πιστεύετε ότι τα επινόησα όλα;

534
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
Δυστυχώς, ο αρχικός ισχυρισμός σας
ότι πουλήθηκε το πτώμα της μαμάς σας

535
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
είναι δύσκολο να αποδειχθεί.

536
01:08:28,438 --> 01:08:31,855
Επίσης, είναι δύσκολο να αποδειχθεί

537
01:08:31,938 --> 01:08:34,063
ότι είστε Βορειοκορεάτης φυγάς.

538
01:08:36,105 --> 01:08:40,855
Αν οι δύο φωτογραφίες που υποβάλατε
δεν γίνουν δεκτές ως αποδεικτικά στοιχεία,

539
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
θα απελαθείτε στην Κίνα, κύριε Λο.

540
01:08:52,521 --> 01:08:53,813
Θα απελαθώ;

541
01:09:04,896 --> 01:09:07,938
Έχει μείνει λίπος στο κρέας.
Κόψ' το σωστά.

542
01:09:09,313 --> 01:09:10,146
Συντρόφισσα.

543
01:09:11,688 --> 01:09:16,396
-Πώς ξέρεις ότι είμαι από τη Β. Κορέα;
-Το κατάλαβα από τον τρόπο που μιλάς.

544
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Οι Κορεάτες από τη βορειοανατολική Κίνα
δεν μιλάνε όπως εσύ.

545
01:09:29,146 --> 01:09:30,480
Συντρόφισσα Σαν-τζου…

546
01:09:35,605 --> 01:09:36,605
Τίποτα.

547
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Πες αυτό που ήθελες.

548
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Λέγε.

549
01:09:43,896 --> 01:09:45,188
Έλα, Κίουαν.

550
01:09:47,980 --> 01:09:52,021
Μπορείς να εγγυηθείς
μερικά πράγματα για μένα;

551
01:09:52,730 --> 01:09:54,938
Χρειάζομαι κάποιον στο δικαστήριο.

552
01:09:56,438 --> 01:09:57,396
Φυσικά.

553
01:09:57,980 --> 01:09:58,938
Σιγά το πράγμα.

554
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
Αλήθεια;

555
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Το εννοείς;

556
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Το εννοώ.

557
01:10:09,188 --> 01:10:11,730
Πλησιάζει το χειρουργείο της μικρής μου.

558
01:10:11,813 --> 01:10:13,646
Πρέπει να έχω καλό κάρμα.

559
01:10:14,188 --> 01:10:15,313
Ευχαριστώ.

560
01:10:15,396 --> 01:10:18,105
Αν πάρω δελτίο πρόσφυγα,
θα 'ναι χάρη σ' εσένα.

561
01:10:18,188 --> 01:10:21,021
Αν είσαι τόσο ευγνώμων,
πάρε μου λίγο ψάρι μετά.

562
01:10:21,105 --> 01:10:24,105
Μετά από τόσο κρέας,
θέλω να φάω λίγο ψάρι.

563
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Εντάξει.

564
01:10:43,063 --> 01:10:45,563
Η μπίρα μου. Τι έκανες στην μπίρα μου;

565
01:10:47,396 --> 01:10:50,188
-Έριξε την μπίρα μου.
-Ποιος νομίζεις ότι είσαι;

566
01:10:52,938 --> 01:10:56,313
Καθόλου λεφτά!

567
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Δρόμο.

568
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Πήγαινε σπίτι!

569
01:11:06,980 --> 01:11:09,521
Δώσ' μου λεφτά για την μπίρα μου.

570
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Δρόμο!

571
01:11:17,855 --> 01:11:18,688
Εδώ!

572
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
-Βοήθεια!
-Εδώ!

573
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Εδώ είμαστε! Δρόμο!

574
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Εδώ!

575
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Είδατε; Επιτέθηκε στον άντρα μου.

576
01:11:27,396 --> 01:11:31,063
Βοήθεια!

577
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Καλέστε ασθενοφόρο!

578
01:11:41,605 --> 01:11:43,813
Σου είπα ότι δεν πάω. Μην ξαναπάρεις.

579
01:11:46,188 --> 01:11:47,021
<i>Μαρί, </i>

580
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
<i>πρότεινες κάποιον στο Ιλσίμ;</i>

581
01:11:51,688 --> 01:11:52,813
Γιατί ρωτάς;

582
01:11:56,730 --> 01:12:00,563
<i>Ρίχτηκε στον άντρα μου και του επιτέθηκε…</i>

583
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Επόμενος.

584
01:12:10,646 --> 01:12:12,896
Λο Κίουαν, συνελήφθη για επίθεση χθες.

585
01:12:12,980 --> 01:12:15,021
-Είστε συγγενής ή δικηγόρος;
-Όχι.

586
01:12:15,105 --> 01:12:17,021
Τότε, δεν μπορείτε να τον δείτε.

587
01:12:18,313 --> 01:12:21,188
-Σας παρακαλώ, θα κάνω γρήγορα.
-Δεν επιτρέπεται.

588
01:12:23,813 --> 01:12:24,980
Τι θα πάθει;

589
01:12:25,480 --> 01:12:29,188
Αν δεν ασκήσει έφεση σε τρεις μέρες,
θα απελαθεί στη χώρα του.

590
01:12:29,730 --> 01:12:31,688
Ή θα αφεθεί ελεύθερος με εγγύηση.

591
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
-Γαμώτο!
-Ηρεμήστε, κυρία.

592
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Αστυνομικό τμήμα είναι εδώ.

593
01:12:42,021 --> 01:12:42,855
Να σας πω.

594
01:12:44,021 --> 01:12:45,605
Μου κάνετε πλάκα;

595
01:12:46,646 --> 01:12:47,896
Σας φαίνεται αστείο;

596
01:12:47,980 --> 01:12:49,563
-Ηρεμήστε.
-Δεν τελείωσα!

597
01:12:52,271 --> 01:12:55,563
Αν τον απελάσετε,
τον καταδικάζετε σε θάνατο.

598
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Δεν τρέχει τίποτα; Δεν σας πειράζει;

599
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Μαρί.

600
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Άκουσέ με.

601
01:13:25,896 --> 01:13:27,355
Πήγαινε. Έχω δουλειά.

602
01:13:38,605 --> 01:13:39,438
Να σου πω.

603
01:13:39,980 --> 01:13:42,105
Είναι ένας γνωστός μου δικηγόρος.

604
01:13:42,646 --> 01:13:45,938
Έμαθα ότι είναι υπό εξέταση
η αίτησή σου για πρόσφυγας.

605
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Αυτός θα σε βοηθήσει.

606
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε.

607
01:13:52,230 --> 01:13:53,063
Λοιπόν…

608
01:13:54,105 --> 01:13:57,646
-Θέλω μια χάρη.
-Ναι, πείτε μου.

609
01:13:58,230 --> 01:13:59,438
Η κόρη μου

610
01:14:01,396 --> 01:14:04,730
είναι ασταθής και μπορεί να καταρρεύσει
ανά πάσα στιγμή.

611
01:14:05,688 --> 01:14:09,105
Χρειάζεται κάποιον αξιόπιστο
στο πλευρό της,

612
01:14:10,021 --> 01:14:13,188
όχι κάποιον τόσο ασταθή όσο εκείνη.

613
01:14:16,813 --> 01:14:17,730
Κύριε, εγώ…

614
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Δεν θέλω να τη βλέπεις.

615
01:14:21,105 --> 01:14:22,771
Έχεις χρόνο για κάτι άλλο

616
01:14:24,021 --> 01:14:27,271
πέρα απ' το να προσπαθείς
να επιβιώσεις εδώ πέρα;

617
01:15:17,230 --> 01:15:18,063
Κύριε Λο.

618
01:15:19,021 --> 01:15:20,813
-Κύριε Λι.
-Είστε έτοιμος;

619
01:15:21,938 --> 01:15:23,605
-Ναι.
-Πάμε μέσα.

620
01:15:31,938 --> 01:15:33,355
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΤΩΝ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ

621
01:15:33,438 --> 01:15:34,646
Πριν από δύο μήνες,

622
01:15:34,730 --> 01:15:37,813
ο κος Λο έδωσε στη συνέντευξη
ακριβείς πληροφορίες

623
01:15:37,896 --> 01:15:40,688
που μόνο ένας πολίτης
της Β. Κορέας θα γνώριζε.

624
01:15:41,313 --> 01:15:43,438
Ωστόσο, η αίτησή του απορρίφθηκε

625
01:15:43,521 --> 01:15:45,230
λόγω έλλειψης στοιχείων.

626
01:15:46,063 --> 01:15:49,813
Απαντήστε σχετικά
με την υποτιθέμενη έλλειψη στοιχείων.

627
01:15:49,896 --> 01:15:54,855
Το νοσοκομείο όπου ο κύριος Λο
λέει ότι πούλησε το πτώμα της μητέρας του

628
01:15:54,938 --> 01:15:57,021
αρνήθηκε ότι έγινε κάτι τέτοιο.

629
01:15:58,105 --> 01:16:02,355
Η ανάλυση δείχνει ότι οι φωτογραφίες
που υπέβαλε είναι στην Πιονγιάνγκ,

630
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
αλλά μπορεί να τραβήχτηκαν
σε κάποια επίσκεψη στην πόλη.

631
01:16:05,771 --> 01:16:08,146
Θεωρούμε ότι τα στοιχεία που υποβλήθηκαν

632
01:16:08,230 --> 01:16:12,605
δεν επαρκούν για να επιβεβαιωθεί
ότι ο κος Λο είναι Βορειοκορεάτης υπήκοος.

633
01:16:12,688 --> 01:16:15,980
Επιπλέον, ο κύριος Λο
ισχυρίστηκε ότι ζούσε στη Γιαντζί,

634
01:16:16,063 --> 01:16:17,771
αφού διέφυγε από τη Β. Κορέα.

635
01:16:17,855 --> 01:16:21,521
Η δική μας έρευνα
δεν επιβεβαίωσε αυτές τις πληροφορίες.

636
01:16:23,605 --> 01:16:25,105
Είναι εδώ οι μάρτυρες;

637
01:16:43,521 --> 01:16:47,771
Το βιογραφικό που υπέβαλε ο κος Λο
είχε κινέζικο όνομα και εθνικότητα.

638
01:16:48,605 --> 01:16:52,438
Χωρίς ιδιαίτερες υποψίες,
τον παρουσίασα στο εργοστάσιο ως Κινέζο.

639
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Ο ίδιος ο κύριος Λο Κίουαν
δήλωσε ότι ήταν Κορεάτης από την Κίνα;

640
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Ναι, αυτό ακριβώς είπε.

641
01:17:08,146 --> 01:17:08,980
Κύριε.

642
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Σιωπή.

643
01:17:10,063 --> 01:17:11,271
-Ηρεμήστε.
-Συγγνώμη.

644
01:17:11,980 --> 01:17:13,063
Κύριε Λο.

645
01:17:14,646 --> 01:17:18,521
Καλώ την κυρία Κιμ Σαν-τζου.
Προσέλθετε να καταθέσετε.

646
01:17:32,771 --> 01:17:35,938
Κυρία Κιμ Σαν-τζου,
δουλέψατε με τον κύριο Λο Κίουαν.

647
01:17:36,521 --> 01:17:38,438
Γνωρίζατε ότι ο κύριος Λο Κίουαν

648
01:17:38,521 --> 01:17:41,146
έκανε αίτηση για πρόσφυγας
ως Βορειοκορεάτης;

649
01:17:42,063 --> 01:17:44,146
Ναι, το γνώριζα.

650
01:17:44,938 --> 01:17:48,230
Έχω δει πολλές περιπτώσεις
συμπατριωτών Κορεατών-Κινέζων

651
01:17:48,730 --> 01:17:51,230
που κάνουν αίτηση για πρόσφυγες,

652
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
παριστάνοντας τους Βορειοκορεάτες φυγάδες.

653
01:17:55,521 --> 01:17:58,146
Υπέθεσα ότι η περίπτωση του Λο
ήταν παρόμοια.

654
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Ξέρει η μάρτυρας
το κινέζικο όνομα του κυρίου Λο Κίουαν;

655
01:18:08,688 --> 01:18:12,105
Τσόι Ριουκ-μιανγκ,
προφέρεται Τσούι Λιμίνγκ.

656
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Τσόι Ριουκ-Μιανγκ.

657
01:18:27,980 --> 01:18:29,480
Δεν με λένε έτσι.

658
01:18:34,188 --> 01:18:35,688
Γιατί μου το έκανες αυτό;

659
01:18:38,605 --> 01:18:39,855
Πες μου, συντρόφισσα.

660
01:18:40,855 --> 01:18:42,271
Πρέπει να μάθω το γιατί.

661
01:18:43,938 --> 01:18:45,313
Είπες ότι κατάλαβες

662
01:18:47,188 --> 01:18:49,605
ότι είμαι από τη Β. Κορέα από την ομιλία.

663
01:18:51,063 --> 01:18:52,313
Πες μου, συντρόφισσα.

664
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Πες κάτι.

665
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
-Τι κάνεις;
-Συντρόφισσα.

666
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Κίουαν.

667
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Συντρόφισσα!

668
01:19:11,730 --> 01:19:12,563
Γιατί…

669
01:19:15,521 --> 01:19:17,063
μου το έκανες αυτό;

670
01:19:18,355 --> 01:19:22,146
Κίουαν, άσ' το κάτω. Το χέρι σου…

671
01:20:00,230 --> 01:20:01,271
Τι έγινε;

672
01:20:03,271 --> 01:20:04,313
Ξέχασες κάτι;

673
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Όχι,

674
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
απλώς…

675
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
Μην έρχεσαι απρόσκλητος.

676
01:20:33,105 --> 01:20:34,730
Θα αγωνιστείς ξανά σύντομα.

677
01:20:36,646 --> 01:20:38,521
Ο Γκερντ θα μου πει αν επενδύει.

678
01:20:41,063 --> 01:20:42,646
Αυτό ήρθες να μου πεις;

679
01:20:52,396 --> 01:20:55,646
-Ο προπονητής μανατζάρει τον παίκτη.
-Με κατασκοπεύεις;

680
01:21:03,563 --> 01:21:07,521
-Αφού το έκοψα. Δεν το χρειάζομαι.
-Δεν φάνηκε την τελευταία φορά.

681
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Δεν με νοιάζει αν γαμάς τον φυγά
δέκα φορές τη μέρα.

682
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Αλλά θέλω να σε βλέπω.

683
01:21:18,313 --> 01:21:20,646
Να σε βρίσκω! Μόνο αυτό ζητάω.

684
01:21:21,563 --> 01:21:22,396
Κατάλαβες;

685
01:22:59,355 --> 01:23:06,355
ΔΩΡΕΑΝ

686
01:23:21,271 --> 01:23:22,938
Ο Γκερντ πόνταρε 3.000.000.

687
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Αν βγάλουμε τα διπλά,
θα ξεχρεώσουμε τα μισά.

688
01:23:28,146 --> 01:23:30,480
Έστησα τον αγώνα. Δεν χάνεις.

689
01:23:31,563 --> 01:23:32,605
Διασκέδασέ το.

690
01:23:43,771 --> 01:23:45,563
Είναι ισόπαλες!

691
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Η τελευταία βολή της Κλόε!

692
01:24:30,563 --> 01:24:34,021
Αστόχησε. Αυτό είναι καταστροφή! Τι έγινε;

693
01:24:35,563 --> 01:24:38,605
Χάρη σ' αυτό το απίστευτο λάθος,
κερδίζει η Κλόε!

694
01:24:39,771 --> 01:24:42,438
Ηρεμήστε.

695
01:24:45,896 --> 01:24:47,271
Για πού το 'βαλες;

696
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Πρέπει να πάω κάπου.

697
01:24:52,146 --> 01:24:55,938
Περίμενε. Δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα χωρίς εμένα. Τίποτα!

698
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Όχι.

699
01:24:59,146 --> 01:24:59,980
Κάνεις λάθος.

700
01:25:04,438 --> 01:25:05,480
Να πάρει!

701
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Κίουαν.

702
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Άκουσέ με, Κίουαν! Σε παρακαλώ!

703
01:25:36,021 --> 01:25:39,188
Η Υπηρεσία Ασύλου
πήγε στο Ιλσίμ πριν από τη δίκη.

704
01:25:39,771 --> 01:25:42,855
Είπαν ότι θα το έκλειναν,
αν είχες πλαστά χαρτιά.

705
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
Έτσι, ο κος Κιμ σε παρουσίασε
ως Κορεάτη-Κινέζο.

706
01:25:46,396 --> 01:25:49,938
Δεν θα ανανέωνε τη βίζα μου,
αν δεν κατέθετα εναντίον σου.

707
01:25:50,855 --> 01:25:54,480
Δεν είχα επιλογή. Πρέπει να πληρώσω
το χειρουργείο της μικρής.

708
01:25:55,563 --> 01:25:58,855
-Αλλά δεν κράτησε την υπόσχεσή του…
-Τι θες να πω;

709
01:25:59,938 --> 01:26:01,771
Πρέπει να σε λυπηθώ;

710
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Όχι, δεν είναι αυτό!

711
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη.

712
01:26:09,230 --> 01:26:12,396
Με έπιασαν χωρίς βίζα, οπότε θα απελαθώ.

713
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Πάω στην Κίνα να δω τα παιδιά μου.

714
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Δεν νομίζω ότι θα ξαναπατήσω
σ' αυτήν τη χώρα,

715
01:26:19,355 --> 01:26:20,855
γι' αυτό πέρασα να σε δω.

716
01:26:22,730 --> 01:26:23,605
Συγγνώμη,

717
01:26:24,605 --> 01:26:25,771
σύντροφε Λο Κίουαν.

718
01:27:02,646 --> 01:27:05,646
Θα σας στηρίξουν
Βορειοκορεάτες φυγάδες στη Βρετανία.

719
01:27:08,396 --> 01:27:12,521
Είπαν ότι θα κάνουν έγγραφη κατάθεση
και θα παραστούν στη δίκη.

720
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
Θα ενισχυθεί η αξιοπιστία σας.

721
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Θα παλέψουμε ως το τέλος, έτσι;

722
01:27:20,813 --> 01:27:21,646
Ναι.

723
01:27:22,271 --> 01:27:24,646
Θέλετε να πιείτε κάτι; Λίγο χυμό ή καφέ;

724
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Ναι, παρακαλώ.

725
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΛΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΤΖΟΥ

726
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
ΚΟΡΗ: ΛΙ ΜΑΡΙ

727
01:27:55,563 --> 01:27:56,771
Τι κάνεις εδώ;

728
01:27:57,688 --> 01:28:01,271
Ήξερα τι μέρα ήταν
και μου φάνηκε σωστό να έρθω.

729
01:28:04,355 --> 01:28:05,855
Θα βοηθήσω όπως μπορώ.

730
01:28:20,688 --> 01:28:23,521
Πάνε τρία χρόνια
από τον θάνατο της γυναίκας μου.

731
01:28:25,730 --> 01:28:28,146
Αυτό είναι μάλλον το τελευταίο μνημόσυνο.

732
01:28:30,313 --> 01:28:32,980
Από του χρόνου,
θα μαζευόμαστε οικογενειακά

733
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
για να τιμάμε τη γυναίκα μου.

734
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Μαρί.

735
01:28:45,105 --> 01:28:46,605
Τι μεγάλο κοινό.

736
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Μαρί.

737
01:28:52,438 --> 01:28:53,646
Κατάλαβα.

738
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Είστε όλοι εδώ και μιλάτε
για μια νεκρή, ενώ χλαπακιάζετε.

739
01:29:02,771 --> 01:29:03,855
Ποιο το νόημα;

740
01:29:05,605 --> 01:29:09,605
Να θρηνήσεις μόνος σου.
Γιατί κάνεις πάρτι στη μνήμη της;

741
01:29:13,396 --> 01:29:14,230
Γιατί;

742
01:29:15,563 --> 01:29:18,855
Φοβάσαι ότι θα σε κατηγορήσουν,
αν δεν το κάνεις;

743
01:29:19,605 --> 01:29:20,480
Σταμάτα.

744
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Να σταματήσω;

745
01:29:26,396 --> 01:29:27,355
Τι να σταματήσω;

746
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Τι να σταματήσω;

747
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Σε παρακαλώ! Σταμάτα!

748
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Όλη μέρα σκέφτομαι
πώς θα καταστρέψω κι άλλο τη ζωή μου.

749
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Άσ' το κάτω.

750
01:29:43,355 --> 01:29:44,605
Αν δεν το έκανα αυτό…

751
01:29:46,605 --> 01:29:48,521
θα είχα πεθάνει εδώ και καιρό.

752
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Εντάξει. Άσ' το κάτω.

753
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Γι' αυτό, σταμάτα!

754
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Σταμάτα να μου λες πώς να ζήσω τη ζωή μου.

755
01:29:58,271 --> 01:29:59,105
Κατάλαβες;

756
01:30:40,688 --> 01:30:43,188
Μαρί, άνοιξε την πόρτα!

757
01:30:50,313 --> 01:30:51,396
Μαρί!

758
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
Ποιος είναι αυτός;

759
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Τι; Τι συμβαίνει;

760
01:31:24,813 --> 01:31:25,813
Πότε ήρθες;

761
01:31:39,105 --> 01:31:40,938
Τι στον διάολο; Είσαι τρελός;

762
01:31:45,271 --> 01:31:47,063
Μαρί.

763
01:31:48,813 --> 01:31:50,605
-Μαρί. Δώσ' το μου.
-Άφησέ με!

764
01:31:51,105 --> 01:31:52,605
Άσε με!

765
01:31:55,688 --> 01:31:57,438
Να πάρει.

766
01:31:57,521 --> 01:32:00,021
Τι σκατά κάνεις; Ποιος νομίζεις ότι είσαι;

767
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Μαρί!

768
01:32:09,771 --> 01:32:11,521
Προσπαθείς να αυτοκτονήσεις;

769
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Όχι.

770
01:32:14,313 --> 01:32:18,563
Αν πεθάνω, δεν θα κάνω ναρκωτικά.
Γιατί να πεθάνω, αφού είναι τόσο καλά;

771
01:32:19,980 --> 01:32:22,896
Αν θες εσύ να πεθάνεις, κάν' το.

772
01:32:32,438 --> 01:32:33,271
Δώσ' το.

773
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Δώσ' το μου αμέσως!

774
01:32:44,271 --> 01:32:45,188
Δώσ' το μου.

775
01:33:05,480 --> 01:33:06,313
Λο Κίουαν.

776
01:33:10,646 --> 01:33:11,480
Ακούς;

777
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Τι συμβαίνει; Φτύσ' το!

778
01:33:14,688 --> 01:33:17,480
Μ' ακούς; Έλα, φτύσ' το!

779
01:33:18,021 --> 01:33:19,021
Φτύσ' το!

780
01:33:20,771 --> 01:33:22,563
Έλα!

781
01:33:22,646 --> 01:33:24,021
Φτύσ' το!

782
01:33:31,313 --> 01:33:34,063
Νίκη, άνοιξε!

783
01:33:34,563 --> 01:33:35,646
Νίκη!

784
01:33:38,730 --> 01:33:40,521
Γρήγορα. Δώσ' το μου.

785
01:33:40,605 --> 01:33:43,396
Δώσ' το μου γρήγορα! Γρήγορα!

786
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Σε παρακαλώ.

787
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Λο Κίουαν.

788
01:34:07,688 --> 01:34:08,605
Με ακούς;

789
01:34:13,188 --> 01:34:16,355
Είσαι το κάτι άλλο.

790
01:34:18,188 --> 01:34:19,188
Τι το καλό έχει…

791
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
αυτό το πράγμα;

792
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Παραλίγο να πεθάνεις, το ξέρεις;

793
01:34:27,563 --> 01:34:28,396
Συγγνώμη.

794
01:34:30,396 --> 01:34:31,355
Με μισείς, έτσι;

795
01:34:33,313 --> 01:34:34,938
Που σε έδιωξα τις προάλλες.

796
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Φωνάζεις πολύ,

797
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
αλλά δεν είσαι κακός άνθρωπος.

798
01:34:44,105 --> 01:34:46,146
Υπέθεσα ότι είχες τους λόγους σου.

799
01:34:48,980 --> 01:34:49,813
Μαρί.

800
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Αν ξαναπάρεις ναρκωτικά…

801
01:34:55,646 --> 01:34:59,146
θα ξανακάνω κι εγώ το ίδιο.

802
01:35:01,271 --> 01:35:04,063
Αν ξαναπροσπαθήσεις
να βλάψεις τον εαυτό σου,

803
01:35:05,105 --> 01:35:07,396
θα κάνω τα πάντα για να σε σώσω.

804
01:35:10,271 --> 01:35:12,063
Ακόμα και να πέσω στη φωτιά.

805
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Κατάλαβες;

806
01:36:24,355 --> 01:36:25,396
Τι είναι αυτό;

807
01:36:26,355 --> 01:36:28,271
Ένα λουλούδι που άρεσε στη μαμά.

808
01:36:33,980 --> 01:36:35,105
Είναι πανέμορφο.

809
01:36:40,271 --> 01:36:41,480
Τι έπαθες εδώ;

810
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
Όταν κρυβόμουν στη Γιανμπιάν,
αφού έφυγα από τη Βόρεια Κορέα…

811
01:36:52,438 --> 01:36:56,188
πάντα είχα ένα ξυράφι στο μανίκι μου.

812
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Γιατί;

813
01:36:59,813 --> 01:37:01,438
Αν μας έπιανε η αστυνομία,

814
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
θα κόβαμε τις φλέβες μας
για να μην απελαθούμε.

815
01:37:08,105 --> 01:37:11,896
Εγώ και η μαμά είχαμε τις ίδιες ουλές
στον αριστερό καρπό,

816
01:37:13,313 --> 01:37:17,771
επειδή είχαμε πάντα το ξυράφι πάνω μας.

817
01:37:27,438 --> 01:37:28,271
Μαρί,

818
01:37:29,688 --> 01:37:30,605
ξέρεις…

819
01:37:34,938 --> 01:37:37,480
Μπλέχτηκα σε έναν καβγά που δεν έπρεπε

820
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
και με καταζητούσε η αστυνομία.

821
01:37:40,355 --> 01:37:41,188
Γι' αυτό…

822
01:37:43,188 --> 01:37:45,855
με συντηρούσε η μητέρα μου όσο κρυβόμουν.

823
01:37:47,313 --> 01:37:48,146
Τελικά…

824
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
η μητέρα μου πέθανε εξαιτίας μου.

825
01:37:56,980 --> 01:37:58,605
Κάποιος σαν εμένα…

826
01:38:02,146 --> 01:38:04,105
αξίζει να είναι ευτυχισμένος;

827
01:38:11,230 --> 01:38:12,896
Ούτε εμένα μου αξίζει.

828
01:38:18,063 --> 01:38:19,188
Αλλά το θέμα είναι…

829
01:38:22,271 --> 01:38:24,063
ότι τώρα είμαστε ευτυχισμένοι.

830
01:38:28,605 --> 01:38:30,355
Αν και δεν το αξίζουμε…

831
01:38:33,646 --> 01:38:34,980
μας έχει ήδη δοθεί.

832
01:39:01,105 --> 01:39:02,230
Μαρί, είναι…

833
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
Δεν είναι πολύ φανταχτερή;

834
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
Δεν πειράζει να είσαι φανταχτερός.

835
01:39:08,021 --> 01:39:09,438
Έτσι είναι ο κόσμος εδώ.

836
01:39:12,313 --> 01:39:13,146
Κούκλος.

837
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
-Σταμάτα.
-Εσύ σταμάτα.

838
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
-Φίλησέ με.
-Κύριε Λο.

839
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Κύριε Λι.

840
01:39:22,313 --> 01:39:24,396
-Ήρθε αυτό από τη Γιαντζί.
-Μάλιστα.

841
01:39:24,480 --> 01:39:25,480
Διαβάστε το.

842
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Ευχαριστώ.

843
01:39:28,563 --> 01:39:29,396
Με συγχωρείτε.

844
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
ΚΙΜ ΣΑΝ-ΤΖΟΥ

845
01:39:39,771 --> 01:39:40,605
Άνοιξέ το.

846
01:39:51,646 --> 01:39:55,688
<i>Τις τελευταίες μέρες, επισκέφτηκα</i>
<i>κάθε εφημερίδα στη Γιαντζί. </i>

847
01:39:56,980 --> 01:40:00,480
<i>Τους ζήτησα φύλλα που βγήκαν</i>
<i>τον χειμώνα και τα πήρα σπίτι. </i>

848
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Τα παιδιά μου κι εγώ είχαμε μαύρα δάχτυλα, </i>
<i>αφού τις διαβάζαμε όλη μέρα. </i>

849
01:40:07,355 --> 01:40:10,355
<i>Αυτό το άρθρο το βρήκε</i>
<i>η φαλακρή μικρότερη κόρη μου, </i>

850
01:40:10,438 --> 01:40:12,271
<i>που έμαθε πρόσφατα να διαβάζει. </i>

851
01:40:13,146 --> 01:40:15,230
<i>Κατάλαβα αμέσως ότι έλεγε για σας. </i>

852
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
ΒΟΡΕΙΟΚΟΡΕΑΤΙΣΣΑ ΦΥΓΑΣ
ΠΕΘΑΙΝΕΙ ΑΠΟ ΦΟΡΤΗΓΟ

853
01:40:23,688 --> 01:40:24,813
<i>Σύντροφε Λο Κίουαν, </i>

854
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>δεν θα σου ζητήσω</i>
<i>να με συγχωρήσεις σε αντάλλαγμα. </i>

855
01:40:29,813 --> 01:40:32,021
<i>Ελπίζω να ζήσεις περήφανα</i>

856
01:40:33,938 --> 01:40:36,855
<i>με το όνομά σου, </i>
<i>όπως σου είπε η μητέρα σου. </i>

857
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
-Ήρθε.
-Εντάξει.

858
01:40:49,438 --> 01:40:50,646
Κυρία Γκι Σουν.

859
01:40:50,730 --> 01:40:52,438
Γεια σας, κύριε Λι.

860
01:40:52,521 --> 01:40:53,688
-Είστε καλά;
-Ναι.

861
01:40:53,771 --> 01:40:54,896
-Χαίρομαι.
-Γεια.

862
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
-Ευχαριστώ που ήρθατε.
-Φυσικά.

863
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
Από εδώ ο κύριος Λο Κίουαν.

864
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Θεέ μου.

865
01:41:01,063 --> 01:41:05,771
Έχω διαβάσει κάθε τεύχος
της εφημερίδας σας, κυρία Γκι Σουν.

866
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Αυτές τις ανοησίες; Θεέ μου.

867
01:41:08,938 --> 01:41:12,938
-Καθόλου. Έκλαψα πολύ διαβάζοντάς σας.
-Γράφω για να σκορπίζω χαρά.

868
01:41:15,896 --> 01:41:16,938
<i>Έλα στο γραφείο. </i>

869
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Έχω δουλειά.

870
01:41:20,105 --> 01:41:22,896
<i>Σκάσε, δεν ξέρεις</i>
<i>πόσα μου κόστισε ο αγώνας. </i>

871
01:41:23,438 --> 01:41:25,438
<i>Νόμιζες ότι θα σε άφηνα να φύγεις;</i>

872
01:41:26,230 --> 01:41:27,771
<i>Τελευταία ευκαιρία. </i>

873
01:41:29,938 --> 01:41:30,855
<i>Έλα εδώ αμέσως!</i>

874
01:41:31,396 --> 01:41:34,230
<i>Αλλιώς, θα ανοίξω τρύπα</i>
<i>στο κεφάλι του καλού σου. </i>

875
01:41:45,355 --> 01:41:46,230
Ευχαριστώ.

876
01:41:48,355 --> 01:41:49,563
Έχετε περάσει πολλά.

877
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Με συγχωρείτε.

878
01:41:53,313 --> 01:41:55,730
Συγγνώμη, πρέπει να πάω από το σπίτι μου.

879
01:41:56,771 --> 01:41:57,605
Τι συμβαίνει;

880
01:41:58,313 --> 01:42:01,855
Ξέχασα ότι θα έρθει ο υδραυλικός σήμερα.
Περιμένει απ' έξω.

881
01:42:01,938 --> 01:42:02,813
Κατάλαβα.

882
01:42:06,605 --> 01:42:10,355
Θα έρθω πριν τελειώσει η δίκη,
οπότε κάνε κουράγιο, εντάξει;

883
01:42:11,188 --> 01:42:13,271
Εντάξει. Να γυρίσεις γρήγορα.

884
01:42:13,938 --> 01:42:14,771
Τα λέμε μετά.

885
01:42:20,563 --> 01:42:22,688
Ξεκινάει η δεύτερη εκδίκαση

886
01:42:22,771 --> 01:42:27,563
της υπόθεσης του Βασιλείου του Βελγίου
εναντίον του κυρίου Λο Κίουαν.

887
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Αυτό το άρθρο δημοσιεύτηκε
σε τοπική εφημερίδα της Γιαντζί

888
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
πέρυσι στις 5 Δεκεμβρίου.

889
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Μιλάει για τον θάνατο
μιας Βορειοκορεάτισσας φυγάδας

890
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
σε τροχαίο.

891
01:42:42,230 --> 01:42:45,188
Η περιγραφή του δυστυχήματος

892
01:42:45,271 --> 01:42:48,480
συμφωνεί με τον ισχυρισμό του κυρίου Λο

893
01:42:49,063 --> 01:42:50,646
στην πρώτη του συνέντευξη.

894
01:42:50,730 --> 01:42:55,063
Η φωτογραφία της μητέρας του κου Λο
αντιστοιχεί στη φωτογραφία του άρθρου.

895
01:42:55,980 --> 01:42:58,313
Κύριε Κίουαν, προσέλθετε να καταθέσετε.

896
01:43:17,063 --> 01:43:19,896
Με λένε Λο Κίουαν.

897
01:43:25,230 --> 01:43:26,271
Μη με αγγίζεις.

898
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Πες τους όρους του αγώνα, θα είναι έτοιμη.

899
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
Τι συμβαίνει;

900
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Δεν χρειάζεται.

901
01:43:53,438 --> 01:43:55,688
-Τι εννοείς;
-Το κορίτσι σου…

902
01:43:56,396 --> 01:43:59,355
Δεν τη θέλω μόνο για μία σεζόν.

903
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Την παίκτρια για το χρέος σου.

904
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Αστόχησε, κι εσύ την έχεις βαμμένη.

905
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Δεν πρέπει να χαραμίζεται
σε τόσο μικρό μαγαζί.

906
01:44:13,021 --> 01:44:14,521
Είναι πολύ καλή για σένα.

907
01:44:16,396 --> 01:44:19,980
Θα είναι καλύτερα και για εκείνη.

908
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Πες μου, Σιρίλ.

909
01:44:42,063 --> 01:44:43,105
Παλιομαλάκα.

910
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Πώς τολμάς;

911
01:44:47,521 --> 01:44:50,521
Ο κος Λο Κίουαν
έκανε αίτηση για καθεστώς πρόσφυγα

912
01:44:51,605 --> 01:44:54,396
ως Βορειοκορεάτης φυγάς τον Δεκέμβριο.

913
01:44:54,896 --> 01:44:59,563
Έναν μήνα μετά,
βρήκε δουλειά ως Κινέζος υπήκοος.

914
01:44:59,646 --> 01:45:03,146
Η απόδειξη αυτού
είναι στην τρίτη σελίδα του φακέλου του.

915
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Εκτός αυτού…

916
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Κύριε Λο, καθίστε.

917
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Τι συμβαίνει;

918
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Πρέπει να φύγω.

919
01:45:28,146 --> 01:45:28,980
Συγγνώμη.

920
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Κύριε, γυρίστε στη θέση σας.

921
01:45:46,188 --> 01:45:48,313
Πάρε τα λεφτά από το χρηματοκιβώτιο.

922
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
-Θα έρθουν οι άλλοι.
-Ναι.

923
01:45:54,188 --> 01:45:55,646
Πρέπει να βιαστούμε.

924
01:45:56,938 --> 01:45:58,896
Έρχονται κάποιοι από το Βερολίνο.

925
01:45:59,688 --> 01:46:01,438
-Τι είναι αυτά που λες;
-Δεν…

926
01:46:02,063 --> 01:46:03,146
Δεν καταλαβαίνεις;

927
01:46:04,146 --> 01:46:08,313
Είσαι μαζί μου. Αυτό σημαίνει
ότι είσαι κι εσύ στόχος τους.

928
01:46:08,396 --> 01:46:10,271
Θες να γίνεις σκλάβα του Γκερντ

929
01:46:10,355 --> 01:46:12,021
ή να ξεπληρώσεις δίπλα μου;

930
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Σιρίλ.

931
01:46:15,730 --> 01:46:16,980
Γιατί το έκανες αυτό;

932
01:46:17,563 --> 01:46:18,438
Γιατί;

933
01:46:19,563 --> 01:46:20,938
Γαμώτο, επειδή…

934
01:46:21,021 --> 01:46:24,480
Επικοινώνησα με τους Ολλανδούς.
Ο Γκερντ είναι εχθρός τους.

935
01:46:24,563 --> 01:46:28,730
Τον μισούν. Μας πρόσφεραν
ένα στοιχηματζίδικο στο Άμστερνταμ.

936
01:46:28,813 --> 01:46:32,438
Ίσως είναι μια καλή ευκαιρία για μας.
Θα είναι όλα δικά μας.

937
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Είσαι ένα τέρας.

938
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Εγώ είμαι το τέρας;

939
01:46:45,105 --> 01:46:48,313
Αυτός ο γαμημένος κόσμος με έκανε έτσι.
Αυτό θες να πω;

940
01:46:49,230 --> 01:46:50,646
Αυτό θες να ακούσεις;

941
01:46:52,396 --> 01:46:53,480
Μαρί!

942
01:46:55,105 --> 01:46:58,521
Μαρί!

943
01:47:00,688 --> 01:47:03,146
-Μαλάκα!
-Σταμάτα!

944
01:47:04,688 --> 01:47:05,521
Μαρί!

945
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Άφησέ τον ήσυχο!

946
01:47:12,980 --> 01:47:13,980
Σταμάτα!

947
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Μαρί.

948
01:48:18,021 --> 01:48:19,480
Ρίξε, Μαρί!

949
01:48:20,980 --> 01:48:23,855
Τρία δευτερόλεπτα, θυμάσαι;

950
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Πάμε.

951
01:49:36,146 --> 01:49:37,105
Ο Γκερντ πέθανε.

952
01:49:38,146 --> 01:49:41,480
Κατάλαβα. Θα πάρω την κοπέλα
και θα τη φέρω στο Βερολίνο.

953
01:49:47,480 --> 01:49:48,605
Πού είναι η κοπέλα;

954
01:49:52,730 --> 01:49:53,896
Άντε γαμήσου.

955
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Μαρί.

956
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Τι έκαναν;

957
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Πες μου.

958
01:50:29,896 --> 01:50:30,730
Μαρί.

959
01:50:32,438 --> 01:50:34,230
Άκουσέ με προσεκτικά.

960
01:50:43,063 --> 01:50:44,105
Φύγε από τη χώρα.

961
01:50:48,063 --> 01:50:49,730
Μόνο έτσι

962
01:50:51,146 --> 01:50:52,230
θα γλιτώσεις.

963
01:50:54,855 --> 01:50:58,521
Ας πάρουμε τον μπαμπά σου.
Χρειάζεσαι διαβατήριο και λεφτά.

964
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
Κι εσύ;

965
01:51:02,521 --> 01:51:04,105
Πρέπει να έρθεις μαζί μου.

966
01:51:04,688 --> 01:51:05,521
Σε παρακαλώ;

967
01:51:07,438 --> 01:51:09,313
Δεν έχω δικαίωμα να ζω εδώ…

968
01:51:12,938 --> 01:51:14,730
αλλά ούτε και να φύγω.

969
01:51:17,480 --> 01:51:18,646
Το ξέρεις αυτό.

970
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Ναι.

971
01:51:29,688 --> 01:51:31,646
Πάλι τα κατέστρεψα όλα.

972
01:51:37,896 --> 01:51:40,938
Τα πηγαίναμε καλά.
Είχαμε μια αξιοπρεπή ζωή.

973
01:51:48,313 --> 01:51:49,271
Μην το λες αυτό.

974
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Ο χρόνος που περάσαμε μαζί
δεν μπορεί να ακυρωθεί ή να χαθεί.

975
01:52:05,021 --> 01:52:07,021
Ξέρω ότι μπορεί να σου φανεί χαζό…

976
01:52:10,313 --> 01:52:13,855
αλλά το καλύτερο που έκανα
ήταν που σου έκλεψα το πορτοφόλι.

977
01:52:16,355 --> 01:52:19,605
Εκείνη την περίοδο,
ήμουν έτοιμη να τα παρατήσω όλα.

978
01:52:21,813 --> 01:52:23,813
Αλλά ήθελα να σε δω άλλη μία φορά…

979
01:52:27,771 --> 01:52:29,563
να σου μιλήσω άλλη μία φορά.

980
01:52:33,605 --> 01:52:35,188
Αυτό με έκανε ν' αντέξω.

981
01:52:41,730 --> 01:52:43,188
Όταν ο πατέρας σου…

982
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
μου είπε να μη σε ξαναδώ…

983
01:52:51,563 --> 01:52:53,688
τα λόγια του μου ράγισαν την καρδιά.

984
01:52:55,396 --> 01:52:56,938
Δεν μπορούσα να πω τίποτα.

985
01:53:03,188 --> 01:53:04,688
Είπα στον εαυτό μου τότε…

986
01:53:09,105 --> 01:53:10,521
ότι θα γινόμουν κάποιος…

987
01:53:12,896 --> 01:53:14,396
που μπορείς να βασιστείς.

988
01:53:19,146 --> 01:53:20,688
Υπόσχομαι ότι θα γίνω…

989
01:53:22,896 --> 01:53:24,313
και θα έρθω να σε βρω.

990
01:53:29,396 --> 01:53:30,230
Και τότε…

991
01:53:32,605 --> 01:53:34,021
θα ζήσουμε ευτυχισμένοι.

992
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Πάμε.

993
01:54:07,855 --> 01:54:08,813
Κάτσε πίσω.

994
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ

995
01:54:52,605 --> 01:54:53,438
Λοιπόν.

996
01:54:57,271 --> 01:55:00,105
Όπου κι αν πας,
να με πάρεις μόλις φτάσεις.

997
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Ο Κίουαν

998
01:55:09,938 --> 01:55:10,771
φαίνεται

999
01:55:12,021 --> 01:55:13,521
καλός άνθρωπος.

1000
01:55:15,271 --> 01:55:16,813
Άργησα να το καταλάβω.

1001
01:55:20,646 --> 01:55:21,480
Συγγνώμη.

1002
01:55:29,063 --> 01:55:30,896
Κάποτε έκανα ότι δεν άκουγα…

1003
01:55:34,313 --> 01:55:36,355
το κουδούνι που με καλούσε η μαμά.

1004
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Είναι αλήθεια ότι δεν ήθελα να πονάει.

1005
01:55:42,688 --> 01:55:43,646
Αλλά ταυτόχρονα…

1006
01:55:46,646 --> 01:55:49,146
ήθελα να εξαφανιστεί.

1007
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Ήθελα και τα δύο.

1008
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
Και η μαμά μάλλον το ήξερε.

1009
01:56:00,271 --> 01:56:01,480
Νόμιζα ότι γι' αυτό…

1010
01:56:04,188 --> 01:56:06,021
με άφησε έτσι.

1011
01:56:11,688 --> 01:56:13,355
Γιατί δεν με ξύπνησες;

1012
01:56:29,480 --> 01:56:30,313
Απλώς

1013
01:56:32,188 --> 01:56:33,438
άφησέ με να φύγω.

1014
01:56:36,563 --> 01:56:38,105
Δεν μπορώ ούτε να μιλήσω.

1015
01:56:41,730 --> 01:56:44,771
Το μόνο που κάνω
είναι να περιμένω να πεθάνω.

1016
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Το σιχαίνομαι.

1017
01:56:52,480 --> 01:56:53,396
Τζονγκ-τζου.

1018
01:56:53,480 --> 01:56:54,313
Δεν μπορώ…

1019
01:56:56,688 --> 01:56:59,813
να βάζω άλλο εσένα και τη Μαρί
σ' αυτήν τη διαδικασία.

1020
01:57:00,813 --> 01:57:02,771
Ούτε και τον εαυτό μου.

1021
01:57:05,438 --> 01:57:08,230
Φρόντισε η Μαρί να μη μάθει ποτέ…

1022
01:57:11,271 --> 01:57:14,438
ότι η μητέρα της την παράτησε…

1023
01:57:16,563 --> 01:57:19,396
και ότι ο πατέρας της συμφώνησε.

1024
01:57:24,105 --> 01:57:25,646
Έτσι, η Μαρί μας

1025
01:57:27,480 --> 01:57:29,938
δεν θα χρειάζεται να νιώθει ενοχές…

1026
01:57:32,230 --> 01:57:34,313
που άφησε τη μητέρα της να πεθάνει.

1027
01:57:44,021 --> 01:57:46,521
Συγγνώμη που σε έδιωχνα
τόσο καιρό, μπαμπά.

1028
01:57:49,646 --> 01:57:50,480
Ευχαριστώ.

1029
01:58:05,355 --> 01:58:06,230
Είσαι έτοιμη;

1030
01:58:08,563 --> 01:58:09,396
Πάμε.

1031
01:58:20,396 --> 01:58:22,021
Μην ανησυχείς για μας εδώ.

1032
01:58:22,688 --> 01:58:25,396
Να προσέχεις τον εαυτό σου, εντάξει;

1033
01:58:29,605 --> 01:58:30,563
Γιατί κλαις;

1034
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Δεν υπάρχει λόγος να κλαις.

1035
01:58:35,605 --> 01:58:36,438
Εμείς οι δυο…

1036
01:58:38,605 --> 01:58:40,688
δεν έχουμε ούτε φωτογραφία μαζί.

1037
01:58:43,021 --> 01:58:45,313
Υπάρχουν τόσα μέρη που δεν έχουμε πάει

1038
01:58:47,271 --> 01:58:49,271
και πράγματα που δεν έχουμε κάνει.

1039
01:59:00,855 --> 01:59:01,688
Μαρί.

1040
01:59:02,188 --> 01:59:03,021
Ναι;

1041
01:59:03,813 --> 01:59:04,646
Εσύ κι εγώ

1042
01:59:06,313 --> 01:59:08,105
θα πάμε στη Μαδαγασκάρη.

1043
01:59:10,938 --> 01:59:11,813
Κοίτα.

1044
01:59:13,521 --> 01:59:14,396
Εκεί πέρα.

1045
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Εσύ κι εγώ

1046
01:59:21,730 --> 01:59:23,063
θα πάμε εκεί

1047
01:59:24,146 --> 01:59:26,605
και θα δούμε αυτό το παράξενο δέντρο.

1048
01:59:27,646 --> 01:59:28,480
Μετά

1049
01:59:30,105 --> 01:59:31,313
θα πάμε στην Ελλάδα,

1050
01:59:31,938 --> 01:59:32,813
στο Μαρόκο

1051
01:59:33,646 --> 01:59:34,646
και στην Τουρκία.

1052
01:59:36,313 --> 01:59:37,146
Μαζί

1053
01:59:38,021 --> 01:59:40,730
θα ταξιδέψουμε σε κάθε γωνιά του κόσμου,

1054
01:59:42,063 --> 01:59:45,730
μέχρι να φθαρούν
οι σόλες των παπουτσιών μας.

1055
01:59:49,313 --> 01:59:50,146
Εντάξει;

1056
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Πώς να σε αφήσω να φύγεις όταν κλαις έτσι;

1057
02:00:09,271 --> 02:00:10,271
Σ' αγαπώ.

1058
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Πήγαινε.

1059
02:01:21,563 --> 02:01:23,938
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ

1060
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
ΜΕ ΕΚΤΙΜΗΣΗ, ΛΟ ΚΙΟΥΑΝ

1061
02:01:56,063 --> 02:01:59,938
<i>Έφτασα ως εδώ</i>
<i>δίνοντας την υπόσχεση στον εαυτό μου</i>

1062
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>ότι θα άντεχα και θα ξεπερνούσα</i>
<i>όσα κακά κι αν βίωνα σ' αυτήν τη χώρα. </i>

1063
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Κατέβαλα κάθε δυνατή προσπάθεια</i>
<i>για να αποκτήσω το δικαίωμα να ζω εδώ. </i>

1064
02:02:16,938 --> 02:02:20,730
<i>Και κατάφερα να πάρω το ελάχιστο. </i>

1065
02:02:38,688 --> 02:02:40,396
<i>Ξέρω καλά</i>

1066
02:02:42,146 --> 02:02:45,271
<i>ότι μόλις βγω από αυτήν τη χώρα…</i>

1067
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>το δικαίωμα που απέκτησα θα χαθεί. </i>

1068
02:03:15,021 --> 02:03:15,980
Κίουαν,

1069
02:03:17,438 --> 02:03:20,605
πάντα σου πήγαιναν τα μπλε.

1070
02:03:22,896 --> 02:03:24,146
Φαίνεσαι μια χαρά.

1071
02:03:58,021 --> 02:04:03,730
<i>Θα μπορούσα να τα ξαναπεράσω όλα αυτά, </i>
<i>όπως όταν χτίζεις ένα κάστρο στην άμμο;</i>

1072
02:04:05,646 --> 02:04:07,855
<i>Έχω αναρωτηθεί εκατοντάδες φορές. </i>

1073
02:04:09,855 --> 02:04:11,063
<i>Και η απάντησή μου</i>

1074
02:04:12,938 --> 02:04:13,771
<i>είναι</i>

1075
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
<i>ότι θα το ξανάκανα ευχαρίστως. </i>

1076
02:04:19,855 --> 02:04:21,271
Να δω την ταυτότητά σας;

1077
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
ΑΔΕΙΑ ΠΑΡΑΜΟΝΗΣ
ΛΟ ΚΙΟΥΑΝ

1078
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Ευχαριστώ.

1079
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Θέλετε εισιτήριο μετ' επιστροφής;

1080
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Όχι.

1081
02:04:44,480 --> 02:04:45,563
Χωρίς επιστροφή.

1082
02:04:46,355 --> 02:04:48,146
<i>Τελικά, κατάλαβα</i>

1083
02:04:49,313 --> 02:04:50,813
<i>ότι αυτό που λαχταρούσα</i>

1084
02:04:52,105 --> 02:04:54,230
<i>δεν ήταν το δικαίωμα να ζω εδώ, </i>

1085
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>αλλά το δικαίωμα να φύγω. </i>

1086
02:06:34,146 --> 02:06:39,605
ΜΕ ΛΕΝΕ ΛΟ ΚΙΟΥΑΝ

1087
02:10:51,063 --> 02:10:53,355
Υποτιτλισμός: Αγγελική Παπαβασιλείου

