1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
BASADA EN LA NOVELA <i>I MET LOH KIWAN</i>
DE CHO HAE-JIN

2
00:02:02,063 --> 00:02:03,188
Atención.

3
00:02:03,271 --> 00:02:05,688
Hay que caminar separados cuando bajemos.

4
00:02:06,271 --> 00:02:10,021
Vayan al punto de control,
se toman la foto y consiguen el sello.

5
00:02:11,855 --> 00:02:14,771
No estén nerviosos. Solo sigan el plan.

6
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
Y, si preguntan algo, ¿qué decimos?

7
00:02:19,063 --> 00:02:22,646
"Estoy aquí de vacaciones".
¿Entendido? Digan eso solamente.

8
00:02:25,105 --> 00:02:27,480
¿Puede tomar asiento?
Ya estamos aterrizando.

9
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Sí, sí.

10
00:02:29,188 --> 00:02:32,480
Nos vemos en la puerta número tres,
justo frente a los baños.

11
00:02:34,271 --> 00:02:37,063
Se supone que iba a decir…

12
00:02:37,563 --> 00:02:40,021
- Llegué por vacaciones.
-¿Funcionará?

13
00:02:40,105 --> 00:02:42,771
Sí, pero hay
que recordar bien lo que dijo.

14
00:02:43,771 --> 00:02:45,230
¿Y si nos atrapan?

15
00:02:45,313 --> 00:02:49,396
<i>Estamos comenzando</i>
<i>el descenso en el aeropuerto de Bruselas. </i>

16
00:02:51,230 --> 00:02:53,688
Tengan su pasaporte
a la vista, por favor.

17
00:02:53,771 --> 00:02:54,896
¡Siguiente!

18
00:03:06,480 --> 00:03:07,688
Estoy de…

19
00:03:13,771 --> 00:03:16,188
Gracias
por tener listo su pasaporte.

20
00:03:37,563 --> 00:03:38,771
Jeon Chun-bong.

21
00:03:39,563 --> 00:03:40,605
Lee Han-gil.

22
00:03:41,813 --> 00:03:42,855
Park Dong-hun.

23
00:03:44,063 --> 00:03:45,105
Kim Jeong-sik.

24
00:03:46,688 --> 00:03:47,855
Lee Gwang-cheol.

25
00:03:56,396 --> 00:03:59,355
¿Podría decirme cómo ir ahí?

26
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Cuarenta dólares y sí puedo.

27
00:04:04,688 --> 00:04:06,146
Al llegar se los daré.

28
00:04:49,271 --> 00:04:50,355
Aquí el dinero.

29
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
No conozco tu historia,

30
00:04:55,980 --> 00:04:58,480
pero quedarme este sería de mala suerte.

31
00:05:15,521 --> 00:05:18,730
Si luego quieres volver a China, llámame.

32
00:05:22,938 --> 00:05:23,813
Ya.

33
00:05:29,146 --> 00:05:31,855
Por favor,
no empujen a la persona del frente.

34
00:05:33,230 --> 00:05:34,730
¡Y mantengan la fila!

35
00:05:37,355 --> 00:05:40,688
Señora, no puede ponerse ahí.
Del otro lado, por favor.

36
00:05:41,438 --> 00:05:42,896
Muy bien. Adelante.

37
00:05:43,688 --> 00:05:45,230
Sí, pase.

38
00:05:45,313 --> 00:05:48,938
Sus cosas por acá, por favor. Adelante.
Gracias. Permítame un segundo.

39
00:05:55,188 --> 00:05:57,396
Avance. Por favor, avance.

40
00:06:02,230 --> 00:06:04,063
Por favor, llene este formato.

41
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
SOLICITUD DE RECONOCIMIENTO
DE LA CONDICIÓN DE REFUGIADO

42
00:06:16,063 --> 00:06:16,938
¡Siguiente!

43
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Tiene que adjuntar una copia de su <i>ID. </i>

44
00:06:28,730 --> 00:06:30,021
¿Su identificación?

45
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Un pasaporte.

46
00:06:33,688 --> 00:06:36,855
Una copia de su pasaporte
o alguna otra identificación.

47
00:06:36,938 --> 00:06:38,146
Lo tiene que adjuntar.

48
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Usted… Eh…

49
00:06:40,980 --> 00:06:44,813
Eh… Por favor, espere acá
en lo que viene un auxiliar.

50
00:06:45,855 --> 00:06:46,855
¿Mm-hmm?

51
00:06:46,938 --> 00:06:49,355
Sí. ¿Mm-hmm? Sí, le va a ayudar.

52
00:06:56,521 --> 00:06:57,855
¿Señor Loh Kiwan?

53
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Un gusto. Vine para apoyarlo.
Kim Gyeong-sil.

54
00:07:02,980 --> 00:07:03,813
Ah…

55
00:07:04,563 --> 00:07:07,438
En este lugar, la gente
tiene que esperar hasta dos meses.

56
00:07:07,521 --> 00:07:09,813
Usted tiene suerte. Por aquí.

57
00:07:18,980 --> 00:07:21,813
- Buen día. Hola. Qué gusto verte.
- ¿Cómo estás?

58
00:07:21,896 --> 00:07:24,188
Vamos a completar su información personal.

59
00:07:24,271 --> 00:07:27,855
Díganos su nombre,
fecha de nacimiento y país de origen.

60
00:07:27,938 --> 00:07:31,313
Señor, este es el primer paso
que requerimos para el trámite.

61
00:07:31,396 --> 00:07:35,688
Le repito: su nombre,
fecha de nacimiento y país de origen.

62
00:07:38,480 --> 00:07:39,730
Me llamo Loh Kiwan.

63
00:07:39,813 --> 00:07:41,438
Aquí sería "Kiwan Loh".

64
00:07:43,730 --> 00:07:46,646
Nací el 1 de diciembre del 90.

65
00:07:48,230 --> 00:07:53,063
Provincia de Chagang, señora.
República Popular Democrática de Corea.

66
00:07:53,938 --> 00:07:56,188
Nací en la Séptima Unidad de Trabajo.

67
00:07:57,355 --> 00:08:02,230
Pude obtener mi pasaporte
gracias a un agente que mi tío conocía.

68
00:08:02,313 --> 00:08:05,896
Es común que haya agencias
en China que los falsifican.

69
00:08:06,688 --> 00:08:11,438
Señor, usted mencionó que huyó a China
en el año 2019, ¿verdad?

70
00:08:11,521 --> 00:08:13,938
Es correcto.
"Año 2019", dijo.

71
00:08:14,021 --> 00:08:18,188
Y no tuvo registros
de ninguna actividad económica en Yanji.

72
00:08:18,271 --> 00:08:24,271
Entonces, ¿cómo fue que obtuvo los fondos
para un pasaporte falso y un vuelo?

73
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Bueno…

74
00:08:27,188 --> 00:08:28,396
Mi madre, eh…

75
00:08:28,980 --> 00:08:30,063
Está nervioso.

76
00:08:30,730 --> 00:08:33,313
Tranquilo, señor.
No se sienta presionado.

77
00:08:33,813 --> 00:08:36,355
¿Fue su madre
la persona que le dio el dinero?

78
00:08:55,563 --> 00:08:57,021
¿No comerá, madre?

79
00:08:57,855 --> 00:08:58,938
Yo estoy bien.

80
00:08:59,438 --> 00:09:02,313
Tú necesitas comer mucho en tu cumpleaños.

81
00:09:02,396 --> 00:09:06,105
La gente dice que así es
como podrás sobrevivir en cualquier lugar.

82
00:09:08,938 --> 00:09:12,105
Oye, es sabido que el largo de los fideos
representa la vida.

83
00:09:12,188 --> 00:09:14,605
Así que tienes que comerlos sin cortarlos.

84
00:09:14,688 --> 00:09:16,021
Ay, bueno.

85
00:09:32,646 --> 00:09:33,896
¿También…

86
00:09:34,605 --> 00:09:35,688
saldrá hoy?

87
00:09:35,771 --> 00:09:38,313
En días fríos,
la gente busca lugares cálidos,

88
00:09:39,021 --> 00:09:41,230
y eso es más ingreso para nosotros.

89
00:09:42,980 --> 00:09:46,563
A pesar de que soy joven
y gozo de buena salud,

90
00:09:47,646 --> 00:09:50,021
le hago laborar mientras yo no hago nada.

91
00:09:50,105 --> 00:09:52,605
Hijo, ya. Te aseguro que cualquier madre

92
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
diría que no hay mayor bendición
que un hijo sano.

93
00:09:56,021 --> 00:09:58,938
Y, hasta que consigamos marcharnos,
con eso basta.

94
00:09:59,730 --> 00:10:00,730
Así que en calma.

95
00:10:07,896 --> 00:10:08,855
Es que…

96
00:10:11,105 --> 00:10:14,438
si me hubiese callado
lo del jefe golpeando a Jeong-jin,

97
00:10:15,646 --> 00:10:17,855
no tendría que esconderme
ni usted laborar.

98
00:10:17,938 --> 00:10:19,563
Me disculpo, madre.

99
00:10:19,646 --> 00:10:21,021
¿Otra vez con ello?

100
00:10:21,896 --> 00:10:24,063
Hijo, tú salvaste a ese infante.

101
00:10:25,063 --> 00:10:27,146
Piensa que tienes suerte de estar aquí.

102
00:10:28,480 --> 00:10:29,771
Sí, de acuerdo.

103
00:10:31,313 --> 00:10:32,938
Pero no retorne tarde, ¿mm?

104
00:10:33,563 --> 00:10:35,980
Ay, si tan solo eso dependiese de mí…

105
00:10:40,313 --> 00:10:41,355
Camarada Loh Kiwan.

106
00:10:43,813 --> 00:10:45,438
Ten un feliz cumpleaños.

107
00:11:04,896 --> 00:11:07,021
-Disculpe.
- ¡Voy!

108
00:11:11,480 --> 00:11:12,521
¿Qué le traeré?

109
00:11:13,021 --> 00:11:14,230
Ah, correcto, señor.

110
00:11:14,313 --> 00:11:15,646
Hace mucho frío, ¿verdad?

111
00:11:15,730 --> 00:11:17,771
-¡Acá estamos!
- Sí, ya voy.

112
00:11:56,480 --> 00:11:57,730
Señor Loh.

113
00:11:57,813 --> 00:11:59,938
Esta es la última pregunta.

114
00:12:00,021 --> 00:12:00,980
Señor Loh Kiwan,

115
00:12:01,063 --> 00:12:04,855
¿es usted un chino-coreano
disfrazado de desertor norcoreano

116
00:12:04,938 --> 00:12:07,605
para obtener subsidios de reasentamiento?

117
00:12:07,688 --> 00:12:10,438
Le preguntamos
porque hay muchos casos así.

118
00:12:12,688 --> 00:12:14,646
- No, de verdad.
-Okey.

119
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Va a tener otra entrevista.

120
00:12:19,521 --> 00:12:22,438
Mire, la fecha más cercana que tengo es…

121
00:12:24,271 --> 00:12:26,521
el día 5 de febrero.

122
00:12:27,188 --> 00:12:28,438
A las tres en punto.

123
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Ah, pero…

124
00:12:31,230 --> 00:12:34,605
¿Eso significa que será el año próximo?

125
00:12:34,688 --> 00:12:35,563
Mm.

126
00:12:37,105 --> 00:12:41,230
Pero, hasta entonces,
¿cómo podré sobrevivir?

127
00:12:43,688 --> 00:12:45,230
Eso ya es cosa suya.

128
00:12:58,896 --> 00:13:01,980
¡Ah! Este es más barato, ¿no?
Hay que preguntar.

129
00:13:02,063 --> 00:13:03,813
Bueno, pues, ¿por qué no?

130
00:13:04,521 --> 00:13:07,313
Hace mucho frío. Ya vámonos.

131
00:13:11,480 --> 00:13:13,521
HOSTAL BRUSELAS
20 EUROS

132
00:13:33,980 --> 00:13:36,105
Oye,
¿dónde está el restaurante?

133
00:13:36,605 --> 00:13:39,438
Eh… bajando las escaleras,
a la izquierda.

134
00:13:40,480 --> 00:13:43,730
-Hay que ir por cerveza, ¿no?
-Sí, vamos.

135
00:15:01,646 --> 00:15:05,855
Qué rico. Sabes a sandía.

136
00:15:07,146 --> 00:15:09,563
Ya, yo también
quiero ver a qué sabes.

137
00:15:09,646 --> 00:15:11,855
Todavía no.
Tienes que ser paciente.

138
00:15:12,938 --> 00:15:14,271
Ay, ¡sí!

139
00:15:17,480 --> 00:15:22,271
Ay, sí, justo ahí. Sí.

140
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
¿Qué buscas, niño? ¿Quieres jugar?

141
00:15:29,730 --> 00:15:32,063
¡Vete! ¿Qué te pasa?

142
00:15:36,938 --> 00:15:38,271
¡Que te largues!

143
00:15:38,355 --> 00:15:41,188
Déjalo. Yo quería jugar.

144
00:15:43,230 --> 00:15:46,063
¡Oigan!

145
00:15:46,146 --> 00:15:48,605
-No estés jodiendo, imbécil.
- ¡Ábranme!

146
00:15:51,813 --> 00:15:53,521
¿En qué estábamos?

147
00:15:59,271 --> 00:16:02,438
Te lo perdiste, niño bonito.

148
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
BAÑO TEMPORALMENTE FUERA DE SERVICIO

149
00:21:18,605 --> 00:21:20,230
¿Qué es esta basura?

150
00:21:21,730 --> 00:21:23,730
Él orinó frente a la estación.

151
00:21:23,813 --> 00:21:27,188
Nah, este es más enano.
Míralo. Hasta más que tú.

152
00:21:27,271 --> 00:21:30,771
Es nuestro fuego. Lárgate.
No te vamos a golpear. Solo vete.

153
00:21:30,855 --> 00:21:33,855
- ¡Pero muévete!
-Dijimos que no te golpearemos.

154
00:21:34,896 --> 00:21:37,063
- ¿Te la creíste?
-¡A la mierda!

155
00:21:42,521 --> 00:21:43,980
Hijo de puta.

156
00:21:51,480 --> 00:21:54,021
- ¿Ahora qué quieren?
-Algo para cenar.

157
00:21:54,105 --> 00:21:55,105
Qué rico.

158
00:21:55,188 --> 00:21:58,688
-Vamos por hamburguesas.
-¡Oye, apúrate!

159
00:22:39,355 --> 00:22:41,813
LAVANDERÍA

160
00:22:47,688 --> 00:22:48,980
ABIERTO

161
00:23:30,896 --> 00:23:32,188
Se lo repito.

162
00:23:32,271 --> 00:23:33,480
LOH KIWAN

163
00:23:33,563 --> 00:23:35,438
¿Esta persona es su hijo?

164
00:23:37,396 --> 00:23:38,355
No, no.

165
00:23:39,230 --> 00:23:40,813
Él no es mi hijo.

166
00:23:42,521 --> 00:23:44,396
¡Oficial Lee! ¿Qué tal?

167
00:23:46,396 --> 00:23:49,271
Ella es pariente lejana del Sr. Choi.

168
00:23:49,355 --> 00:23:50,480
¿De quién?

169
00:23:51,230 --> 00:23:52,855
¿Cómo? ¿No lo recuerda?

170
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
El que llevó a casa a su esposa
cuando se embriagó.

171
00:23:58,355 --> 00:24:03,146
Ah, escuche. Al hijo del Sr. Choi
lo aceptaron en la Universidad de Pekín.

172
00:24:03,230 --> 00:24:04,688
Y qué curioso, ¿no creen?

173
00:24:04,771 --> 00:24:08,105
Porque el Sr. Choi
siempre era el último en la clase.

174
00:24:08,188 --> 00:24:10,521
¿Cómo es que su hijo
saldría tan inteligente?

175
00:24:10,605 --> 00:24:11,605
¿Ah?

176
00:24:16,896 --> 00:24:17,938
Madre.

177
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
¡Ey!

178
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
¡Alto!

179
00:24:35,396 --> 00:24:37,230
¡Madre! Madre, ¡por allá!

180
00:24:37,938 --> 00:24:38,813
¡Ahí!

181
00:24:38,896 --> 00:24:40,313
POLICÍA

182
00:24:41,396 --> 00:24:42,563
¡Alto!

183
00:24:42,646 --> 00:24:44,355
¡No se muevan! ¡Basta!

184
00:24:46,271 --> 00:24:47,396
¡Por allá!

185
00:24:47,480 --> 00:24:48,771
¡Alto! ¡Alto!

186
00:24:49,855 --> 00:24:51,813
¡Basta! ¡No se muevan!

187
00:25:06,271 --> 00:25:07,355
¡No! Aquí. Aquí.

188
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
¡Madre!

189
00:25:54,688 --> 00:25:55,605
¡Madre!

190
00:25:56,605 --> 00:25:58,480
¡Madre! ¡Madre!

191
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
¡Madre! ¡Madre!

192
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
- ¡Tío!
-Hermana, por favor.

193
00:26:21,563 --> 00:26:23,813
- Hermana, abra los ojos, por favor.
- ¡Madre!

194
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
¡El auto! ¡Muévalo! ¡Ya!

195
00:26:30,521 --> 00:26:31,730
Kiwan…

196
00:26:35,438 --> 00:26:37,063
No mueras, por favor.

197
00:26:39,688 --> 00:26:42,396
Tienes que lograr ir a un mejor lugar,

198
00:26:43,188 --> 00:26:44,438
donde puedas…

199
00:26:46,230 --> 00:26:47,896
usar tu propio nombre.

200
00:26:49,771 --> 00:26:51,396
Donde vivas…

201
00:26:52,938 --> 00:26:54,980
dignamente, hijo.

202
00:26:57,313 --> 00:27:01,146
Olvídelo. Deje de hablar así
y quédese conmigo, ¿eh?

203
00:27:02,605 --> 00:27:04,188
¿Qué espera? ¡Váyase!

204
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Yo cuidaré a su madre. Se lo juro.

205
00:27:07,771 --> 00:27:10,021
¡Disculpe!

206
00:27:10,105 --> 00:27:12,938
Si se queda, ¡habremos de morir todos!

207
00:27:14,438 --> 00:27:15,438
Vete.

208
00:27:16,480 --> 00:27:17,521
¡Ya!

209
00:27:18,855 --> 00:27:21,355
- Vete.
-Señor, allá están. Por aquí.

210
00:27:21,938 --> 00:27:25,271
-Ya los vi. Que no escapen.
- Kiwan, ¡ya entienda!

211
00:27:25,771 --> 00:27:27,980
- ¡Váyase!
-Ahí están.

212
00:27:30,688 --> 00:27:33,021
-Se lo suplico.
-Dejen pasar.

213
00:27:33,105 --> 00:27:35,646
-Váyase.
-¡Abran paso!

214
00:28:33,646 --> 00:28:35,063
Es un extranjero.

215
00:28:36,771 --> 00:28:38,188
¿Puedes traerle un asesor?

216
00:28:39,313 --> 00:28:40,271
Okey.

217
00:28:43,188 --> 00:28:45,396
¿Qué tal?
Policía de Schaerbeek.

218
00:28:46,313 --> 00:28:51,938
Usted fue quien pagó la fianza
hace poco de la señora Marie Lee.

219
00:28:52,938 --> 00:28:54,521
Está detenida otra vez.

220
00:28:55,938 --> 00:28:57,105
Se la paso.

221
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Hable.

222
00:29:01,271 --> 00:29:02,688
No, no vengas.

223
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
Solamente envía el dinero.

224
00:29:06,980 --> 00:29:09,063
Mierda.

225
00:29:09,146 --> 00:29:12,105
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no vengas?

226
00:29:23,688 --> 00:29:25,646
Oiga, disculpe, camarada.

227
00:29:26,605 --> 00:29:27,563
Mi billetera…

228
00:29:28,563 --> 00:29:30,188
¿Sabe qué le pasó?

229
00:29:32,271 --> 00:29:33,230
No sé.

230
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
No recuerdo.

231
00:29:40,855 --> 00:29:41,980
Eh, espere.

232
00:29:42,480 --> 00:29:45,688
Trate de recordar.

233
00:29:47,105 --> 00:29:48,896
Haga el esfuerzo, ¿sí?

234
00:29:50,063 --> 00:29:51,938
No se gastó todo el dinero,

235
00:29:52,521 --> 00:29:53,563
¿cierto?

236
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Sí, así fue.

237
00:29:56,063 --> 00:29:58,230
¿Creíste que lo ahorré en el banco?

238
00:30:08,563 --> 00:30:09,438
Esa…

239
00:30:12,480 --> 00:30:13,605
billetera…

240
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
era un recuerdo de mi madre.

241
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Solo eso conservaba de ella.

242
00:30:24,355 --> 00:30:25,396
Tuve…

243
00:30:27,396 --> 00:30:29,146
que vender su cuerpo

244
00:30:30,396 --> 00:30:32,563
para obtener el dinero que me robó.

245
00:30:35,855 --> 00:30:38,605
Mañana saldrá su vuelo a Bélgica.

246
00:30:40,896 --> 00:30:42,021
Tío, pero…

247
00:30:43,563 --> 00:30:45,646
¿de dónde sacó el dinero?

248
00:30:46,521 --> 00:30:47,521
¿Eh?

249
00:30:54,813 --> 00:30:56,313
Por el cuerpo de su madre.

250
00:30:57,855 --> 00:30:59,146
El hospital me lo dio.

251
00:31:07,230 --> 00:31:09,105
¿Vendió a mi madre?

252
00:31:11,646 --> 00:31:13,730
Es una broma, ¿verdad, tío?

253
00:31:15,105 --> 00:31:16,146
Tío…

254
00:31:18,396 --> 00:31:21,313
Eso era lo que quería ella.

255
00:31:22,146 --> 00:31:23,605
Le dije: "Este es su precio".

256
00:31:23,688 --> 00:31:27,021
Y, cuando le mostré el dinero,
dio su último aliento.

257
00:31:28,646 --> 00:31:29,480
Este…

258
00:31:30,688 --> 00:31:31,730
es su precio.

259
00:31:54,188 --> 00:31:57,188
- ¡Kiwan!
- Déjeme hacerlo, tío. ¡Suélteme!

260
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
¡Suélteme! ¡Tío!

261
00:32:02,271 --> 00:32:03,521
Déjeme hacerlo.

262
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
¡Suélteme!

263
00:32:05,771 --> 00:32:06,980
Ya suélteme.

264
00:32:11,230 --> 00:32:12,896
¡Escúcheme, necio!

265
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Su madre le suplicó
que se mantuviera con vida.

266
00:32:18,813 --> 00:32:20,563
Y por eso tiene que hacerlo.

267
00:32:21,105 --> 00:32:23,313
Aunque sea solo por honrar su recuerdo.

268
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
¿Entendido?

269
00:32:27,855 --> 00:32:33,480
Si no quiere que su muerte sea en vano,
entonces, levántese.

270
00:32:34,271 --> 00:32:36,313
¿Está entendiéndome, Kiwan?

271
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
¡Respóndame!

272
00:32:41,938 --> 00:32:43,980
Respóndame.

273
00:32:44,563 --> 00:32:46,980
Diga que lo entendió, Kiwan.

274
00:32:47,563 --> 00:32:48,813
¡Dígalo!

275
00:32:52,980 --> 00:32:53,938
Kiwan…

276
00:32:55,230 --> 00:32:56,271
Kiwan…

277
00:34:33,438 --> 00:34:34,563
Madre…

278
00:34:40,271 --> 00:34:41,938
Madre…

279
00:34:49,688 --> 00:34:51,021
Madre…

280
00:35:18,063 --> 00:35:19,105
Te lo devolveré.

281
00:35:22,521 --> 00:35:23,563
Si…

282
00:35:25,355 --> 00:35:29,146
les dices que fueron
30 dólares más o menos.

283
00:35:31,855 --> 00:35:34,105
¿De verdad es tan sinvergüenza?

284
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
¿Me pide que mienta por usted?

285
00:35:38,063 --> 00:35:39,313
Tengo antecedentes.

286
00:35:40,396 --> 00:35:42,438
Si pasa de 500, tengo que ir presa.

287
00:35:42,521 --> 00:35:45,896
Bien, porque usted es una ladrona
y ese no es problema mío.

288
00:35:47,438 --> 00:35:50,146
Si voy a la cárcel, <i>bye </i>dinero.

289
00:35:53,605 --> 00:35:54,688
Adiós billetera<i>. </i>

290
00:35:56,480 --> 00:36:01,396
¿Quieres que te comunique al denunciante
para que le hagas tú estas preguntas?

291
00:36:02,230 --> 00:36:03,313
Okey.

292
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
De acuerdo.

293
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
Te agradezco. Te lo paso.

294
00:36:14,980 --> 00:36:16,521
Hola. Le escucho.

295
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Loh Kiwan es mi nombre.

296
00:36:20,896 --> 00:36:21,813
Sí.

297
00:36:24,605 --> 00:36:26,355
Dólares americanos.

298
00:36:30,563 --> 00:36:32,813
Creo que eran como 30.

299
00:36:35,771 --> 00:36:36,855
Sí.

300
00:36:37,855 --> 00:36:38,813
Gracias.

301
00:36:43,021 --> 00:36:44,605
Vamos.

302
00:36:45,771 --> 00:36:47,980
Vete a tu casa. Mañana te lo doy.

303
00:36:49,188 --> 00:36:51,521
No tengo casa ni mañana. Ahora.

304
00:36:51,605 --> 00:36:54,313
Tengo que ir primero a buscarlo.
Mañana te lo doy.

305
00:36:54,896 --> 00:36:57,730
¿Cree usted que caeré
en las palabras de una ladrona?

306
00:36:57,813 --> 00:36:58,855
¿Hacia dónde?

307
00:37:08,855 --> 00:37:09,938
Marie… ¡Marie!

308
00:37:10,480 --> 00:37:13,438
Oiga, disculpe.
Yo soy el padre de esta chica.

309
00:37:15,813 --> 00:37:17,480
Oí que viene de Corea del Norte.

310
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Tenga. Sé que no es mucho, pero…

311
00:37:21,605 --> 00:37:23,355
-¿Qué haces?
- No te metas.

312
00:37:24,730 --> 00:37:26,438
No te metas en esto. Ya.

313
00:37:28,813 --> 00:37:30,563
Sé que no es mucho, pero…

314
00:37:30,646 --> 00:37:31,563
Marie.

315
00:37:37,480 --> 00:37:39,688
Ya veo que aún finges
ser una buena persona.

316
00:37:39,771 --> 00:37:41,146
Hay que hablar, por favor.

317
00:37:42,646 --> 00:37:43,938
No, no quiero.

318
00:37:51,396 --> 00:37:52,855
¿Sí vienes o no?

319
00:38:09,730 --> 00:38:11,438
Oye, espérame aquí, ¿sí?

320
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
¿Está bromeando?
¿Cree que soy tonto?

321
00:38:14,855 --> 00:38:16,355
- Voy con usted.
- Ay, ya.

322
00:38:16,438 --> 00:38:17,563
En serio.

323
00:38:20,605 --> 00:38:21,771
Diez minutos.

324
00:38:29,688 --> 00:38:31,355
Por favor, más tiempo.

325
00:38:31,438 --> 00:38:33,063
¡Ah!

326
00:38:33,646 --> 00:38:35,771
¡Puta madre! ¡Que no te muevas!

327
00:38:37,438 --> 00:38:38,938
O se cae la manzana.

328
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Hola, Marie.

329
00:38:43,438 --> 00:38:46,521
¿Sabes por qué no le doy
a la cabeza del periodista?

330
00:38:48,355 --> 00:38:50,230
Por favor, más tiempo.

331
00:38:50,313 --> 00:38:53,271
¿Será algún problema
de postura? ¿Tú qué crees?

332
00:38:54,271 --> 00:38:55,480
Tu respiración.

333
00:38:57,271 --> 00:39:00,021
No tardes más de tres segundos
luego de apuntar.

334
00:39:01,313 --> 00:39:02,438
¿Tres segundos?

335
00:39:12,105 --> 00:39:13,480
Qué buen equipo.

336
00:39:14,521 --> 00:39:18,396
Yo soy quien apunta y tú le disparas.

337
00:39:27,396 --> 00:39:30,688
Necesito que me devuelvas
el dinero de ayer.

338
00:39:30,771 --> 00:39:32,480
Marie, eres muy predecible.

339
00:39:35,021 --> 00:39:36,021
Y bonita.

340
00:39:46,771 --> 00:39:48,730
-No me toques.
- Calla, perra.

341
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Váyanse.

342
00:39:56,355 --> 00:39:58,105
Sabía que ibas a volver.

343
00:39:58,605 --> 00:39:59,605
Lo robaste,

344
00:40:00,355 --> 00:40:01,188
¿no?

345
00:40:01,688 --> 00:40:03,105
No es tu problema.

346
00:40:07,188 --> 00:40:09,230
Esa no es forma de pagar tu deuda.

347
00:40:10,521 --> 00:40:12,271
Mejor trabaja. Es más fácil.

348
00:40:12,771 --> 00:40:14,688
No, ya te dije que no.

349
00:40:16,355 --> 00:40:17,521
Sí, pero yo decido.

350
00:40:20,896 --> 00:40:22,813
Miércoles, contra los holandeses.

351
00:40:23,563 --> 00:40:25,063
Si ganas, te doy la billetera.

352
00:40:25,688 --> 00:40:26,563
Y el dinero.

353
00:40:33,563 --> 00:40:35,563
Hagámoslo a 25 metros.

354
00:40:36,813 --> 00:40:39,271
Van a quererlo a 50, pero no me gusta.

355
00:40:39,980 --> 00:40:40,980
Okey.

356
00:40:51,105 --> 00:40:52,105
Ya vámonos.

357
00:40:52,605 --> 00:40:54,521
Oiga, pero ¿y mi billetera?

358
00:40:55,105 --> 00:40:57,230
Te la voy a dar, pero la semana que viene.

359
00:40:58,521 --> 00:40:59,813
¿Habla en serio?

360
00:40:59,896 --> 00:41:01,771
¿Me mintió otra vez? ¿Eh?

361
00:41:01,855 --> 00:41:03,480
Ya, no te estoy mintiendo.

362
00:41:04,355 --> 00:41:05,896
La tiene mi amigo.

363
00:41:10,230 --> 00:41:11,271
¡Oye!

364
00:41:22,730 --> 00:41:24,730
Solo saben hablar con dinero.

365
00:41:25,771 --> 00:41:26,896
Qué tontería.

366
00:41:27,396 --> 00:41:29,480
Escúchame.

367
00:41:29,563 --> 00:41:31,938
-¿Qué pasa?
-¿Qué haces?

368
00:41:32,438 --> 00:41:33,480
¿Y mi billetera?

369
00:41:34,438 --> 00:41:36,396
- ¡Denme mi billetera!
- Imbécil.

370
00:41:37,021 --> 00:41:40,480
-Arriba. Ya vámonos.
-Hacen buena pareja.

371
00:41:40,563 --> 00:41:41,646
¡Cállense!

372
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
¿Y este desmadre?

373
00:41:46,188 --> 00:41:47,438
¿Todavía no te vas?

374
00:41:48,480 --> 00:41:49,938
Ah, ya veo.

375
00:41:50,480 --> 00:41:54,605
Usted es ese amigo del que habló, ¿no?

376
00:41:55,563 --> 00:41:56,855
Señor, venga.

377
00:41:57,855 --> 00:41:59,271
Tenemos que hablar.

378
00:41:59,980 --> 00:42:02,021
Suéltenme. Suéltenme.

379
00:42:02,105 --> 00:42:03,938
¡Suéltenme!

380
00:42:07,105 --> 00:42:10,063
Bastardos…

381
00:42:10,146 --> 00:42:14,271
Oye, si no te vas ahora, te van a matar.

382
00:42:14,855 --> 00:42:15,771
Suéltame.

383
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Escúchame. Te prometo…

384
00:42:19,105 --> 00:42:21,730
recuperar tu dinero.

385
00:43:00,063 --> 00:43:01,271
Adelante.

386
00:43:08,105 --> 00:43:10,313
Oye, cuando estás en un país ajeno,

387
00:43:10,396 --> 00:43:12,355
te controlas o si no te mueres.

388
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
¿Okey?

389
00:43:14,730 --> 00:43:16,480
Pero mire quién lo dice…

390
00:43:33,771 --> 00:43:35,896
¿Cuándo llegó usted a este país?

391
00:43:39,605 --> 00:43:40,730
Cuando era niña.

392
00:43:43,896 --> 00:43:45,271
¿Cuándo falleció?

393
00:43:47,313 --> 00:43:48,188
Tu mamá.

394
00:43:48,688 --> 00:43:50,396
Dos de diciembre.

395
00:43:52,688 --> 00:43:54,605
Fue a las 2:15 a. m.

396
00:43:56,563 --> 00:43:58,938
Tus inviernos van a ser más fríos ahora.

397
00:44:01,688 --> 00:44:03,688
Mi mamá también murió en invierno.

398
00:44:11,730 --> 00:44:13,230
¿Y tienes trabajo aquí?

399
00:44:13,938 --> 00:44:15,980
Recojo botellas y basura.

400
00:44:16,063 --> 00:44:17,980
Apenas alcanza para no morir.

401
00:44:20,938 --> 00:44:23,855
Pero, a diferencia de otras personas,
yo no hurto.

402
00:44:23,938 --> 00:44:25,146
Trabaja.

403
00:44:25,980 --> 00:44:29,230
Nadie contrata a un fantasma sin sombra.

404
00:44:40,396 --> 00:44:42,730
AGENCIA DE EMPLEO ILSIM

405
00:44:43,938 --> 00:44:45,105
Ten.

406
00:44:45,188 --> 00:44:46,271
Ve ahí mañana.

407
00:44:46,980 --> 00:44:48,688
El jefe de la empresa es coreano.

408
00:44:48,771 --> 00:44:51,980
- Dile que Lee Youn-sung te envió.
- ¿Lee Youn-sung?

409
00:44:53,980 --> 00:44:55,980
Es al que viste en la comisaría.

410
00:44:56,063 --> 00:44:58,396
Ah… Es decir, su padre.

411
00:44:59,980 --> 00:45:03,105
¿Y no puedo solo decir que usted me envía?

412
00:45:04,563 --> 00:45:07,563
Puedes, pero mi nombre no vale nada.

413
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Oiga, pero espere.

414
00:45:21,688 --> 00:45:23,813
Si menciono el nombre de su padre…

415
00:45:25,980 --> 00:45:27,146
y me veo así,

416
00:45:28,105 --> 00:45:30,771
¿no cree que lo pueda avergonzar?

417
00:45:41,521 --> 00:45:44,355
Si quieres, ponte esto.

418
00:46:06,813 --> 00:46:08,896
Mire, me veo muy diferente.

419
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Oiga, ¿y cuándo tengo que devolverlo?

420
00:46:13,563 --> 00:46:14,521
Quédatelo.

421
00:46:15,438 --> 00:46:16,730
Igual no es de nadie.

422
00:46:18,563 --> 00:46:20,480
Por acá hay más. ¿Quieres ver?

423
00:46:21,355 --> 00:46:22,771
No se preocupe.

424
00:46:22,855 --> 00:46:23,688
Está bien.

425
00:46:32,980 --> 00:46:34,605
Al que le hizo eso,

426
00:46:34,688 --> 00:46:37,271
espero que no lo vuelva a ver
nunca en la vida.

427
00:46:38,313 --> 00:46:40,521
Dejarle así la cara a una mujer

428
00:46:41,313 --> 00:46:43,646
es un hábito horrible que no tiene cura.

429
00:46:55,105 --> 00:46:56,105
Ah…

430
00:46:57,688 --> 00:46:59,730
No vaya a olvidar su promesa.

431
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
CURRÍCULUM VITAE
NOMBRE: CHOI RYUK-MYUNG

432
00:47:14,730 --> 00:47:17,438
Choi… ¿Choi Ryuk-myung?

433
00:47:17,521 --> 00:47:20,438
Ajá. A partir de hoy, así te llamas.

434
00:47:21,771 --> 00:47:24,230
Conseguir trabajo
es difícil para un norcoreano.

435
00:47:25,146 --> 00:47:28,855
Vamos a tener que decir
que eres chino-coreano.

436
00:47:28,938 --> 00:47:30,313
Claro, comprendo.

437
00:47:31,230 --> 00:47:32,146
Eh…

438
00:47:32,771 --> 00:47:34,396
Señor, gracias por esto.

439
00:47:34,896 --> 00:47:37,063
Para mí es un gusto.

440
00:47:46,855 --> 00:47:49,563
¿Te llegó el dinero
que te envié hace dos días?

441
00:47:50,730 --> 00:47:53,938
Por ahora, usa eso
y, si no es suficiente…

442
00:48:01,813 --> 00:48:02,938
- Por supuesto.
- Hola.

443
00:48:03,021 --> 00:48:04,438
Puedo conseguir más.

444
00:48:05,521 --> 00:48:06,521
Ya me tengo que ir…

445
00:48:06,605 --> 00:48:08,730
Si hay algún problema, habla con Seon-ju.

446
00:48:08,813 --> 00:48:10,313
Ella sí es chino-coreana.

447
00:48:10,396 --> 00:48:11,438
Claro.

448
00:48:12,980 --> 00:48:14,813
A ver. Te encargo al nuevo.

449
00:48:55,438 --> 00:48:58,188
¿Quién trajo a ese idiota?

450
00:49:25,438 --> 00:49:27,188
¡Oigan, estoy aquí, camaradas!

451
00:49:27,271 --> 00:49:28,563
¡Abran la puerta!

452
00:49:30,313 --> 00:49:32,521
¡Camaradas! ¡Me quedé encerrado!

453
00:49:33,105 --> 00:49:35,105
¡Abran! ¡Abran la puerta!

454
00:49:55,855 --> 00:49:59,688
¿Ves este botón? Si lo presionas,
la puerta se abre desde adentro, ¿okey?

455
00:49:59,771 --> 00:50:00,771
¿Quedó claro?

456
00:50:01,855 --> 00:50:02,771
Sí.

457
00:50:03,355 --> 00:50:05,521
¿Ven? No puede ni presionar un botón.

458
00:50:06,105 --> 00:50:07,980
Es un inútil. Es lo que les digo.

459
00:50:08,771 --> 00:50:11,021
- ¡Muévanse!
- ¿Qué carajo acaba de decirnos?

460
00:50:11,105 --> 00:50:12,105
¡A trabajar!

461
00:50:14,063 --> 00:50:16,021
- Ya, cálmate.
- ¡Suéltenme!

462
00:50:16,105 --> 00:50:20,396
Esos flojos inútiles apostaron
cuánto tiempo te tardarías en salir.

463
00:50:20,480 --> 00:50:23,230
Les gusta burlarse de los nuevos.
No les hagas caso.

464
00:50:23,896 --> 00:50:25,396
Ya, regresa a lo tuyo.

465
00:50:26,396 --> 00:50:27,355
Sí.

466
00:50:34,146 --> 00:50:37,813
EMPACADORA DE CARNE M&L

467
00:51:24,688 --> 00:51:28,355
Esos idiotas del trabajo
sí que son muy desesperantes.

468
00:51:29,063 --> 00:51:32,396
Cada vez que llega alguien nuevo,
lo encierran en el congelador

469
00:51:32,896 --> 00:51:34,896
y apuestan en cuánto tiempo sale.

470
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
¿Qué pasa? ¿No quieres comer
porque es robada?

471
00:51:44,271 --> 00:51:46,271
No entiendo cómo alguien que labora

472
00:51:47,146 --> 00:51:48,688
roba carne para comer.

473
00:51:52,438 --> 00:51:57,480
Oye, este cuarto cuesta 200 euros al mes,
el autobús 50, la lavandería más de 30.

474
00:51:57,563 --> 00:52:01,021
Estoy haciendo las cosas
un poco más justas al tomar esta carne.

475
00:52:09,188 --> 00:52:11,855
Los hombres no roban
porque no tienen cómo,

476
00:52:11,938 --> 00:52:14,063
pero no revisan el pecho de una mujer.

477
00:52:14,146 --> 00:52:16,605
Sería estúpido no robarme algo de carne.

478
00:52:24,730 --> 00:52:27,021
Ellos son la razón por la que vivo.

479
00:52:27,980 --> 00:52:29,771
El de en medio se ve algo travieso.

480
00:52:30,646 --> 00:52:33,230
Su cabeza está afeitada
como un hombre viril.

481
00:52:33,313 --> 00:52:34,646
Podría ser un general.

482
00:52:34,730 --> 00:52:35,980
Es niña, tonto.

483
00:52:36,480 --> 00:52:38,980
Y es porque ha tenido
cirugías en la cabeza.

484
00:52:39,938 --> 00:52:41,146
Nada muy grave.

485
00:52:41,646 --> 00:52:43,896
Pero la última se la hacen este año.

486
00:52:45,563 --> 00:52:49,230
Así que, ahora que entre a la primaria,
ya la voy a poder peinar.

487
00:52:51,688 --> 00:52:54,271
Mis mejores deseos para ella.

488
00:52:57,896 --> 00:52:58,980
Te agradezco.

489
00:52:59,063 --> 00:53:01,438
Tienes que comer rápido porque se enfría.

490
00:53:01,521 --> 00:53:03,521
Camarada, ¿no va a comer?

491
00:53:03,605 --> 00:53:04,480
Yo…

492
00:53:05,480 --> 00:53:09,855
Mm… Estoy harta y cansada
de esta carne por el momento.

493
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
Y ya deja de decirme "camarada".

494
00:53:13,688 --> 00:53:16,521
¿Para qué conservas hábitos
del país del que huiste?

495
00:53:31,855 --> 00:53:34,230
Ay, ya.
Con esa cara no podemos hablar.

496
00:53:34,313 --> 00:53:35,563
Qué cínico eres.

497
00:53:36,438 --> 00:53:38,771
Además de mentiroso, cínico.

498
00:53:38,855 --> 00:53:40,688
Es más, lárgate.

499
00:53:40,771 --> 00:53:42,480
Fuera. ¡Fuera!

500
00:54:04,646 --> 00:54:07,730
<i>Damas y caballeros, bienvenidos. </i>

501
00:54:07,813 --> 00:54:11,730
<i>El evento principal de hoy, </i>
<i>la competencia de tiro femenino, </i>

502
00:54:11,813 --> 00:54:13,771
<i>¡está a punto de comenzar!</i>

503
00:54:16,188 --> 00:54:18,480
<i>Desde Loosduinen, </i>
<i>Países Bajos, </i>

504
00:54:18,563 --> 00:54:22,230
<i>aquí está</i>
<i>la internacionalmente reconocida Julia. </i>

505
00:54:23,980 --> 00:54:28,355
Y haciéndole frente,
nuestra representante nacional belga,

506
00:54:28,438 --> 00:54:29,813
¡Marie!

507
00:54:31,396 --> 00:54:35,688
Cada jugadora tiene un tiro de práctica
antes de entrar a la primera ronda.

508
00:54:35,771 --> 00:54:38,688
Queda un minuto para cerrar apuestas.

509
00:54:38,771 --> 00:54:41,105
Dense prisa los que aún no se deciden.

510
00:55:40,188 --> 00:55:41,605
¡Ah! Hola, Marie.

511
00:55:44,188 --> 00:55:45,271
¿Qué es esto?

512
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
- ¿Lo hiciste mientras entrenaba?
- A ver. Dame ese…

513
00:55:50,771 --> 00:55:52,063
¿Eutanasia?

514
00:55:52,730 --> 00:55:54,021
Entonces,

515
00:55:54,730 --> 00:55:56,271
mamá no se murió.

516
00:55:59,480 --> 00:56:00,771
La mataste tú, papá.

517
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Marie, escucha,
te puedo explicar todo esto, ¿mm?

518
00:56:04,771 --> 00:56:06,813
- A ver, dame…
- ¿Por qué me engañaste?

519
00:56:11,896 --> 00:56:14,396
- ¿Por qué no me lo pudiste decir?
- Tu mamá…

520
00:56:15,938 --> 00:56:17,771
creyó que no ibas a poder aceptarlo.

521
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
¡No uses a los muertos como una excusa!

522
00:56:21,563 --> 00:56:24,396
Sabías que no te iba a dejar asesinarla.

523
00:56:25,313 --> 00:56:28,563
- Así que actuaste a mis espaldas.
- Ya basta. No fue así.

524
00:56:28,646 --> 00:56:29,480
Marie…

525
00:56:29,563 --> 00:56:31,230
Te juro que no fue así.

526
00:56:31,855 --> 00:56:32,938
Escúchame…

527
00:56:35,188 --> 00:56:38,396
<i>Damas y caballeros, </i>
<i>por favor, no entren en pánico. </i>

528
00:56:39,146 --> 00:56:41,646
<i>Déjenme darles una información adicional. </i>

529
00:56:42,396 --> 00:56:44,188
<i>Si miran al reverso del boleto…</i>

530
00:56:44,271 --> 00:56:45,646
Cinco minutos.

531
00:56:46,563 --> 00:56:48,230
Es que estoy fuera de práctica.

532
00:56:58,438 --> 00:57:00,646
Ni siquiera mi abuela tiembla como tú.

533
00:57:31,938 --> 00:57:34,355
<i>Con eso</i>
<i>concluye la cuarta ronda. </i>

534
00:57:34,438 --> 00:57:37,271
<i>Aún no tenemos idea</i>
<i>de cuál será el resultado. </i>

535
00:57:37,355 --> 00:57:38,980
<i>¿Se decidirá el ganador?</i>

536
00:57:39,063 --> 00:57:42,730
<i>¿O el partido continuará</i>
<i>hasta la ronda final?</i>

537
00:57:42,813 --> 00:57:46,021
<i>Sin más demora, </i>
<i>veamos el resultado de Marie. </i>

538
00:57:46,563 --> 00:57:48,605
<i>¡48 puntos!</i>

539
00:57:48,688 --> 00:57:50,188
<i>¡Es un empate!</i>

540
00:57:54,896 --> 00:57:58,771
<i>¡Cuatro! ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno!</i>

541
00:57:58,855 --> 00:58:00,563
<i>¡Y estamos listos!</i>

542
00:58:00,646 --> 00:58:03,605
<i>Las apuestas se acaban de cerrar. </i>

543
00:58:16,188 --> 00:58:19,605
¿<i>Marie va a colapsar de la presión?</i>

544
00:58:19,688 --> 00:58:22,105
<i>¿O resistirá y saldrá victoriosa?</i>

545
00:58:22,188 --> 00:58:23,688
<i>¡Atentos todos!</i>

546
00:58:49,146 --> 00:58:52,396
<i>Bien. </i>
<i>Y ahora veamos los resultados. </i>

547
00:58:52,480 --> 00:58:53,896
<i>¡10.4!</i>

548
00:58:53,980 --> 00:58:58,646
<i>Con solo dos décimas de distancia, </i>
<i>¡Marie es la ganadora!</i>

549
00:58:58,730 --> 00:59:00,771
<i>¡Qué increíble concentración!</i>

550
00:59:00,855 --> 00:59:02,896
<i>¡Fuerte el aplauso para Marie!</i>

551
00:59:02,980 --> 00:59:06,771
¡Marie!

552
00:59:11,313 --> 00:59:12,271
¡Eso, carajo!

553
00:59:16,146 --> 00:59:17,938
Te dije que íbamos a ganar.

554
00:59:20,938 --> 00:59:22,521
¿Viste cómo te miraba Gerd?

555
00:59:23,021 --> 00:59:24,355
Creo que se enamoró de ti.

556
00:59:24,980 --> 00:59:25,813
Mm.

557
00:59:25,896 --> 00:59:28,105
Dijo que no va a retirar su inversión.

558
00:59:29,730 --> 00:59:31,355
Deberías verlo antes de irte.

559
00:59:31,438 --> 00:59:33,021
Tengo otra cita.

560
00:59:34,105 --> 00:59:35,105
A ver, a ver…

561
00:59:36,605 --> 00:59:38,313
Tomó tres años que viniera.

562
00:59:39,396 --> 00:59:41,563
Lo necesito para expandir el negocio.

563
00:59:43,188 --> 00:59:45,896
Oye, ya gané. ¿Qué más quieres?

564
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Ya me voy.

565
01:01:16,021 --> 01:01:17,230
Oiga, ¿tiene hambre?

566
01:01:18,605 --> 01:01:19,938
Dígame, ¿ya comió?

567
01:01:21,480 --> 01:01:22,438
¡Voy!

568
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
¿Podría darme un poco de carne?

569
01:01:26,021 --> 01:01:27,980
- ¿Quieres carne?
- Sí, sí, sí.

570
01:01:32,313 --> 01:01:33,563
Sí.

571
01:01:33,646 --> 01:01:35,313
- Muchas gracias.
- Ah…

572
01:02:09,021 --> 01:02:11,938
- Camarada, camarada…
- ¿Ahora qué más quieres?

573
01:02:12,021 --> 01:02:13,438
Pasta.

574
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
¿Cubiertos?

575
01:02:36,563 --> 01:02:37,396
Ah…

576
01:02:37,896 --> 01:02:41,855
También traje tazones por si acaso.
Me los regresas lavados, ¿eh?

577
01:02:43,105 --> 01:02:44,396
Sí, camarada.

578
01:03:13,521 --> 01:03:15,313
Adelante. Siéntese.

579
01:03:18,438 --> 01:03:21,146
No deseo quejas.
Coma antes de que se enfríe.

580
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
¿Cómo? ¿Tú compraste toda esta comida?

581
01:03:26,396 --> 01:03:29,688
- No, no he comprado nada. Fue gratis.
- ¿Eh?

582
01:03:33,730 --> 01:03:36,146
Tranquila, no se asuste. No es basura.

583
01:03:36,730 --> 01:03:40,938
En el mercado de la Estación Norte,
a diario dan cosas gratis.

584
01:03:41,563 --> 01:03:44,855
Voy ahí todos los días
y me dan estas cosas.

585
01:04:51,355 --> 01:04:52,396
Me tengo que ir.

586
01:04:53,188 --> 01:04:54,188
De acuerdo.

587
01:04:58,230 --> 01:04:59,271
No salgas.

588
01:05:00,355 --> 01:05:02,605
La acompaño. Está oscuro.

589
01:05:07,105 --> 01:05:09,521
-¡El té! ¡Llegó el té!
- ¿Y eso?

590
01:05:10,271 --> 01:05:11,688
Es que ya son las nueve.

591
01:05:12,396 --> 01:05:16,480
Reparten el té sobrante en la noche.
La mayoría de la gente aquí es china.

592
01:05:16,563 --> 01:05:19,438
-¡El té! ¡Ya llegó!
- Qué bueno. Quiero un té.

593
01:05:19,938 --> 01:05:21,521
Ay, espere, espere, espere. No.

594
01:05:21,605 --> 01:05:23,146
Espere.

595
01:05:23,230 --> 01:05:25,563
¡El té! ¡Llegó el té!

596
01:05:25,646 --> 01:05:28,355
Es que se supone
que no puede haber invitados.

597
01:05:29,271 --> 01:05:31,105
¿Y ahora qué haré?

598
01:05:31,188 --> 01:05:32,480
Ya, con eso.

599
01:05:33,021 --> 01:05:34,771
Muy bien. Nos vemos.

600
01:05:37,271 --> 01:05:40,730
- No, no…
-Llegó ahora. ¡El té! ¡Ya llegó!

601
01:05:45,605 --> 01:05:49,605
¡El té! ¡Ya llegó el té!
¡Vengan por su té!

602
01:05:49,688 --> 01:05:51,771
¡Ya llegó! ¡El té!

603
01:05:51,855 --> 01:05:53,355
¡Ya llegó el té!

604
01:05:59,313 --> 01:06:01,396
¿Y el campesino que se quedaba aquí?

605
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
¡Se acostó temprano!

606
01:06:06,563 --> 01:06:09,521
¡Ya no hagas ruido
que no dejas dormir! ¡Ya!

607
01:06:11,813 --> 01:06:13,980
Esa perra…

608
01:06:20,021 --> 01:06:21,771
¡El té!

609
01:06:26,688 --> 01:06:29,521
¡Es el té!

610
01:06:35,980 --> 01:06:37,146
¡Ya me voy!

611
01:06:37,688 --> 01:06:39,438
¡Ya se va el té!

612
01:06:44,105 --> 01:06:46,605
Vamos a empezar
la grabación ahora.

613
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Esta foto es de 1997.

614
01:06:52,646 --> 01:06:57,188
Aquella vez mi madre me llevó a Pyongyang.
Era muy pequeño.

615
01:06:58,188 --> 01:06:59,688
Estábamos celebrando

616
01:07:00,605 --> 01:07:02,980
el Día del Trabajo en ese momento.

617
01:07:03,063 --> 01:07:04,980
-Aquí tiene.
- Muy bien.

618
01:07:05,063 --> 01:07:08,021
Voy a guardar estas fotos
para incluirlas en su archivo.

619
01:07:09,146 --> 01:07:11,355
Vamos a presentar todo esto como prueba.

620
01:07:11,438 --> 01:07:13,646
Lo escanearemos y se lo devolvemos.

621
01:07:14,563 --> 01:07:16,271
Ah, es cierto, señor.

622
01:07:16,355 --> 01:07:20,021
También contactamos al Hospital Cheonsim,
el que mencionó después.

623
01:07:20,105 --> 01:07:21,646
Era muy necesario llamarles

624
01:07:21,730 --> 01:07:25,771
para corroborar todo lo que nos mencionó
durante la primera entrevista.

625
01:07:26,271 --> 01:07:27,521
El hospital nos comentó

626
01:07:27,605 --> 01:07:30,021
que ellos no participan
ni han participado jamás

627
01:07:30,105 --> 01:07:34,230
en la compra o venta de cadáveres
para ningún fin.

628
01:07:39,438 --> 01:07:43,271
Bueno, la compra y venta de cadáveres
se realiza clandestinamente.

629
01:07:44,146 --> 01:07:46,980
No creían que lo iba a admitir
así como así, ¿verdad?

630
01:07:47,063 --> 01:07:49,438
Creo que, entonces,
va a ser un poco difícil

631
01:07:49,521 --> 01:07:52,521
que podamos comprobar
que la historia sea verídica.

632
01:07:52,605 --> 01:07:55,396
Va a tener que demostrarlo
de otra manera, señor.

633
01:07:55,480 --> 01:07:57,355
Entiendo que puede ser difícil,

634
01:07:57,438 --> 01:08:01,688
pero, por ahora, no hay forma de demostrar
que realmente pueda ser norcoreano.

635
01:08:01,771 --> 01:08:02,646
Pero…

636
01:08:04,438 --> 01:08:07,105
- Les platiqué toda mi vida.
-Cálmese.

637
01:08:07,188 --> 01:08:08,771
¿Piensan que fue un invento?

638
01:08:08,855 --> 01:08:11,188
Si no se calma,
no podemos ayudar.

639
01:08:11,271 --> 01:08:13,688
Lo siento, no es nuestra intención,

640
01:08:13,771 --> 01:08:16,813
pero es difícil aceptar
su afirmación inicial

641
01:08:16,896 --> 01:08:20,396
sobre la venta del cuerpo de su madre
al Hospital Cheonsim.

642
01:08:20,480 --> 01:08:24,105
Y, en este momento,
no tenemos absolutamente ninguna prueba

643
01:08:24,188 --> 01:08:27,230
de la veracidad
de su nacionalidad norcoreana.

644
01:08:28,396 --> 01:08:31,730
Comprendemos que esto
puede ser frustrante para usted, señor,

645
01:08:31,813 --> 01:08:34,396
pero son los procedimientos
que debemos seguir.

646
01:08:34,896 --> 01:08:35,938
Mm…

647
01:08:36,021 --> 01:08:41,063
Y, si se concluye que estas fotos
no son prueba válida de su nacionalidad,

648
01:08:41,563 --> 01:08:45,938
usted va a tener que irse a China,
repatriado por la fuerza.

649
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
¿Dijo repatriado?

650
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
Esa cosa todavía tiene grasa.
No la cortaste bien.

651
01:09:09,271 --> 01:09:10,230
Camarada,

652
01:09:11,688 --> 01:09:13,813
¿cómo está segura de que soy norcoreano?

653
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Tan solo con tu forma de hablar
ya queda claro.

654
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
En China, no son comunes
esas expresiones tan formales que usas.

655
01:09:29,146 --> 01:09:30,480
Camarada Seon-ju…

656
01:09:35,563 --> 01:09:36,605
No importa.

657
01:09:37,355 --> 01:09:39,146
¿Qué pasó? ¿Qué ibas a decirme?

658
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
A ver, dime.

659
01:09:43,896 --> 01:09:45,563
Oye, Kiwan, ya.

660
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Es que lo que quería
era pedir que sea mi testigo en la corte.

661
01:09:52,646 --> 01:09:55,146
No creen que sea norcoreano
y piden evidencia.

662
01:09:56,438 --> 01:09:57,396
Por supuesto.

663
01:09:57,980 --> 01:09:59,355
Eso no es gran cosa.

664
01:10:00,230 --> 01:10:03,188
Camarada, ¿en serio? ¿Eh?
¿De verdad lo hará?

665
01:10:03,771 --> 01:10:04,980
Sí, claro, sí.

666
01:10:05,480 --> 01:10:07,396
Ah, okey…

667
01:10:09,188 --> 01:10:14,063
En importante tener de mi lado al karma
ahora que van a operar a mi hija.

668
01:10:14,146 --> 01:10:15,271
Le agradezco.

669
01:10:15,355 --> 01:10:18,146
Si me dan el estatus de refugiado,
será gracias a usted.

670
01:10:18,230 --> 01:10:20,896
Si tan agradecido estás,
invítame un pescadito o algo.

671
01:10:20,980 --> 01:10:24,063
Tengo muchas ganas de otra cosa.
Me tiene harta tanta carne.

672
01:10:24,146 --> 01:10:25,355
Cuente con ello.

673
01:10:26,021 --> 01:10:26,938
¿Qué va a llevar?

674
01:10:27,605 --> 01:10:29,355
¿Besugo? ¿Dos? Claro.

675
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
- Mi cerveza.
- Disculpe.

676
01:10:43,938 --> 01:10:46,146
¡Tiraste mi cerveza! ¿Eh?

677
01:10:46,230 --> 01:10:49,146
-¡Oye!
- Me tiró la cerveza este idiota.

678
01:10:49,230 --> 01:10:52,355
Obvio la vas a pagar. ¿Eh? ¿Eh?

679
01:10:52,438 --> 01:10:55,521
-Regrésemelo.
- ¿No vienes por esto? ¿Tienes dinero?

680
01:10:55,605 --> 01:10:57,980
- ¿No tienes?
-¿Quieres morir?

681
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Toma. ¡Toma!

682
01:11:01,313 --> 01:11:03,271
¡Vete a tu país!

683
01:11:06,980 --> 01:11:09,521
¿Y la cerveza?
¡Que pagues la cerveza!

684
01:11:13,146 --> 01:11:15,730
No, no, no…

685
01:11:15,813 --> 01:11:19,271
- ¡Que alguien venga a ayudar! ¡Por aquí!
-¡Ayuda!

686
01:11:19,355 --> 01:11:21,396
¡Ayuda!

687
01:11:21,480 --> 01:11:24,980
¡Quítate, chino asqueroso!
¡Policía! Policía, ¡por acá!

688
01:11:25,063 --> 01:11:28,480
¡Ese hombre está atacando brutalmente
a mi marido! ¡Ayúdenlo!

689
01:11:28,563 --> 01:11:31,105
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Policía!

690
01:11:31,188 --> 01:11:34,021
¡Ayúdenlo!
¡Alguien llame una ambulancia!

691
01:11:41,563 --> 01:11:43,646
Dije que no. Ya deja de llamarme.

692
01:11:46,105 --> 01:11:47,271
<i>Marie, oye…</i>

693
01:11:47,771 --> 01:11:50,771
<i>¿De casualidad recomendaste a alguien</i>
<i>en la empacadora?</i>

694
01:11:51,563 --> 01:11:53,021
¿Para qué quieres saber?

695
01:11:56,730 --> 01:12:00,646
<i>Lo que pasó es que él se abalanzó</i>
<i>sobre mi marido y lo atacó. </i>

696
01:12:00,730 --> 01:12:01,980
<i>¡Lo quería matar!</i>

697
01:12:02,063 --> 01:12:03,396
INMIGRACIÓN CLANDESTINA

698
01:12:04,688 --> 01:12:05,855
¿Quién sigue?

699
01:12:10,605 --> 01:12:12,896
Loh Kiwan, el asalto que hubo anoche.

700
01:12:12,980 --> 01:12:15,063
- ¿Es familiar o abogada del señor?
- No.

701
01:12:15,146 --> 01:12:17,146
Entonces, no puedo dejarla pasar.

702
01:12:18,230 --> 01:12:21,646
- Solo deje que vea su cara un momento.
- Lo siento. No es posible.

703
01:12:23,730 --> 01:12:25,396
¿Qué van a hacer con él?

704
01:12:25,480 --> 01:12:29,688
Si no apela dentro de tres días,
se le va a deportar a su país de origen.

705
01:12:29,771 --> 01:12:31,688
O, si quiere, puede pagar su fianza.

706
01:12:35,063 --> 01:12:36,146
Mierda.

707
01:12:36,230 --> 01:12:39,188
Tranquilícese. No se le olvide
que está en una comisaría.

708
01:12:41,855 --> 01:12:42,813
Oiga.

709
01:12:43,938 --> 01:12:46,021
¿Está bromeando? ¿Eh?

710
01:12:46,105 --> 01:12:48,480
- ¿Cree que esto está bien?
- Calma, por favor.

711
01:12:48,563 --> 01:12:49,771
¡No he terminado!

712
01:12:52,188 --> 01:12:55,563
Si lo regresan,
lo están condenando a muerte.

713
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
¿Eso no importa? ¿Eh? ¿Les da igual?

714
01:13:00,105 --> 01:13:01,021
Marie.

715
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Oiga…

716
01:13:25,855 --> 01:13:27,771
¿Qué? Me tengo que ir ya.

717
01:13:38,521 --> 01:13:39,396
Eh…

718
01:13:39,980 --> 01:13:42,105
Este es un abogado que conozco.

719
01:13:42,188 --> 01:13:43,021
ABOGADO MARC LEE

720
01:13:43,105 --> 01:13:45,938
Oí que te estás sometiendo
a la evaluación de refugiados.

721
01:13:46,021 --> 01:13:48,313
Creo que él podría apoyarte mucho.

722
01:13:48,396 --> 01:13:51,521
Ah… Se lo agradezco mucho. De verdad.

723
01:13:52,188 --> 01:13:53,105
Gracias.

724
01:13:53,938 --> 01:13:56,605
- Tengo una petición que hacerte.
- Claro.

725
01:13:57,188 --> 01:13:59,438
- Por supuesto. Dígame.
- Mi hija…

726
01:14:01,396 --> 01:14:04,896
Es alguien vulnerable.
Podría colapsar en cualquier momento.

727
01:14:05,688 --> 01:14:09,271
Necesita alguien fuerte
que la pueda apoyar,

728
01:14:10,021 --> 01:14:13,521
no alguien así tan vulnerable
como tú te ves.

729
01:14:15,105 --> 01:14:16,063
Ah…

730
01:14:16,771 --> 01:14:19,646
- Señor, bueno…
- Voy a pedirte que no la vuelvas a ver.

731
01:14:21,146 --> 01:14:22,980
Enfócate en sobrevivir aquí.

732
01:14:23,521 --> 01:14:27,271
Justo ahora sería un lujo
pensar en algo más.

733
01:15:17,188 --> 01:15:18,146
¿Loh Kiwan?

734
01:15:18,938 --> 01:15:21,063
- Sí, es un placer.
- ¿Estamos listos?

735
01:15:21,896 --> 01:15:22,771
Sí.

736
01:15:22,855 --> 01:15:23,896
Pues, vamos.

737
01:15:32,563 --> 01:15:35,480
En su primera entrevista hace dos meses,

738
01:15:35,563 --> 01:15:38,146
mi cliente les brindó cierta información

739
01:15:38,230 --> 01:15:40,730
que únicamente un norcoreano
podría conocer.

740
01:15:40,813 --> 01:15:46,063
Sin embargo, su aplicación fue rechazada
argumentando falta de pruebas.

741
01:15:46,146 --> 01:15:49,813
¿Podría usted darnos detalles
acerca de esta falta de pruebas?

742
01:15:49,896 --> 01:15:54,855
El hospital al que el Sr. Loh
dice que fue vendido el cuerpo de su madre

743
01:15:54,938 --> 01:15:57,021
niega haber comprado algún cuerpo.

744
01:15:57,105 --> 01:16:01,438
- Usará esa información como estrategia.
- Las fotos fueron tomadas en Pionyang.

745
01:16:01,521 --> 01:16:05,688
Sin embargo, podrían ser turistas chinos
que estuvieron de visita.

746
01:16:05,771 --> 01:16:08,771
Es por eso que las fotografías
no son prueba suficiente

747
01:16:08,855 --> 01:16:12,605
para poder demostrar
que el señor Loh sea norcoreano.

748
01:16:12,688 --> 01:16:15,980
Además, el Sr. Loh
afirma haber vivido en la ciudad de Yanji

749
01:16:16,063 --> 01:16:17,855
cuando escapó de Corea del Norte.

750
01:16:17,938 --> 01:16:21,521
Es lo que el señor declaró.
Sin embargo, tenemos otra información.

751
01:16:21,605 --> 01:16:23,480
El hospital no confesará.

752
01:16:23,563 --> 01:16:25,688
¿Está aquí el testigo adicional?

753
01:16:43,521 --> 01:16:45,480
El currículum del Sr. Loh

754
01:16:46,146 --> 01:16:48,563
tenía nombre y nacionalidad chinos.

755
01:16:48,646 --> 01:16:52,438
Al no tener motivos para dudar,
lo presenté como chino en la empacadora.

756
01:16:52,521 --> 01:16:55,105
¿El señor Loh se presentó con usted

757
01:16:55,188 --> 01:16:57,688
como una persona
proveniente de dónde, señor?

758
01:16:57,771 --> 01:17:00,563
Eh… él dijo ser chino
de ascendencia coreana

759
01:17:00,646 --> 01:17:02,771
cuando llegó y se presentó, ¿verdad?

760
01:17:04,521 --> 01:17:07,188
Sí, lo dijo con contundencia.

761
01:17:07,896 --> 01:17:08,980
¡Son calumnias!

762
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Silencio.

763
01:17:10,063 --> 01:17:11,730
- Por favor, cálmese.
- Perdón.

764
01:17:11,813 --> 01:17:13,188
Señor, señor…

765
01:17:14,438 --> 01:17:15,355
Déjelos hablar.

766
01:17:15,438 --> 01:17:18,521
Llamo a la Sra. Kim Seon-ju
a dar testimonio.

767
01:17:23,980 --> 01:17:27,521
Señora, usted trabajó
con el Sr. Loh en la empacadora.

768
01:17:28,271 --> 01:17:32,605
¿Estaba informada que el Sr. Loh
atravesaba por este juicio? Responda.

769
01:17:32,688 --> 01:17:36,355
Es importante que recuerde
que debe decir la verdad en todo momento.

770
01:17:36,438 --> 01:17:41,063
¿Sabía que él había solicitado
el estatus de refugiado norcoreano?

771
01:17:42,021 --> 01:17:44,313
Sí. Así es. Lo sabía.

772
01:17:44,896 --> 01:17:48,646
He visto a muchos chinos-coreanos
que hablan bien los dos idiomas

773
01:17:48,730 --> 01:17:51,688
y aprovechan eso
para hacerse pasar por norcoreanos.

774
01:17:51,771 --> 01:17:55,480
Piden estatus de refugiados
para obtener beneficios especiales.

775
01:17:55,563 --> 01:17:58,021
Tal vez Loh Kiwan podría ser uno de ellos.

776
01:17:59,438 --> 01:18:01,938
¿Y conoce usted
el nombre chino del Sr. Loh?

777
01:18:02,021 --> 01:18:06,271
Por favor, ¿podría decirlo
en voz alta si es que lo conoce?

778
01:18:08,646 --> 01:18:10,146
Choi Ryuk-myung.

779
01:18:10,230 --> 01:18:12,313
"Chui Lin Mi", si se pronuncia bien.

780
01:18:25,063 --> 01:18:26,521
Choi Ryuk-myung.

781
01:18:27,938 --> 01:18:30,146
Usted sabe que ese no es mi nombre.

782
01:18:34,105 --> 01:18:35,730
Quiero que me diga por qué.

783
01:18:38,646 --> 01:18:39,688
Camarada.

784
01:18:40,355 --> 01:18:42,355
Yo necesito saber por qué.

785
01:18:43,938 --> 01:18:45,771
Usted dijo que sabía

786
01:18:47,188 --> 01:18:49,605
que era norcoreano solo con oírme.

787
01:18:51,063 --> 01:18:52,355
Entonces, ¿por qué?

788
01:19:00,230 --> 01:19:03,646
- Dígalo, camarada.
- ¿Qué…? ¿Qué estás haciendo, Kiwan?

789
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
- Dígalo.
- Suelta, Kiwan.

790
01:19:05,646 --> 01:19:06,563
¡Dígalo!

791
01:19:11,688 --> 01:19:12,938
No entiendo.

792
01:19:15,021 --> 01:19:17,188
¿Por qué lo hizo, camarada?

793
01:19:18,063 --> 01:19:19,355
¡Kiwan!

794
01:19:19,438 --> 01:19:22,146
Kiwan, estás herido. ¡Deja eso!

795
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
¿Qué pasó?

796
01:20:03,271 --> 01:20:04,521
¿Dejaste algo aquí?

797
01:20:05,188 --> 01:20:06,105
No.

798
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
Es que yo…

799
01:20:14,105 --> 01:20:15,771
No vuelvas a venir sin avisar.

800
01:20:33,063 --> 01:20:35,021
Prepárate para el siguiente encuentro.

801
01:20:36,646 --> 01:20:38,813
Cuando venga Gerd, sabremos si invierte.

802
01:20:41,063 --> 01:20:42,646
¿Viniste solo a decir eso?

803
01:20:52,438 --> 01:20:55,646
- Los entrenadores cuidan a sus atletas.
- ¿Viniste a vigilarme?

804
01:21:02,271 --> 01:21:04,688
Ya no necesito eso.

805
01:21:04,771 --> 01:21:07,521
- No me hacen falta.
- No pareció eso la última vez.

806
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Escúchame, cógete a tu refugiado
todo el día si quieres.

807
01:21:15,480 --> 01:21:16,688
Eso no me importa.

808
01:21:16,771 --> 01:21:20,646
Pero quédate donde te pueda ver.
¡No puedes desaparecer! ¿Me entiendes?

809
01:21:21,521 --> 01:21:22,438
O vas a ver.

810
01:22:59,355 --> 01:23:02,730
GRATIS
PARA DONAR

811
01:23:21,271 --> 01:23:23,605
Gerd te apostó
tres millones de euros.

812
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Si duplicamos eso,
saldamos la mitad de la deuda.

813
01:23:28,063 --> 01:23:30,896
Está arreglado.
No hay forma de que pierdas.

814
01:23:31,480 --> 01:23:32,855
Solo disfruta la ronda.

815
01:23:43,855 --> 01:23:45,605
<i>Pero ¡cuánta tensión!</i>

816
01:23:46,105 --> 01:23:48,271
<i>¡Último disparo de Chloe!</i>

817
01:23:48,355 --> 01:23:51,271
¡Dale, Marie!

818
01:23:54,271 --> 01:23:57,188
<i>¡Es un 8.2!</i>

819
01:23:59,605 --> 01:24:01,646
<i>¡Parece que Marie será la ganadora!</i>

820
01:24:26,730 --> 01:24:28,063
GANÓ CHLOE

821
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
<i>¡Cero puntos!</i>

822
01:24:31,563 --> 01:24:34,938
<i>¡Falló el disparo por completo!</i>
<i>¡Un error fatal!</i>

823
01:24:35,563 --> 01:24:39,771
<i>¡Chloe gana la partida</i>
<i>en una situación sin precedentes!</i>

824
01:24:39,855 --> 01:24:42,396
<i>Tranquilos. Por favor, cálmense todos. </i>

825
01:24:42,480 --> 01:24:45,813
<i>Absténgase de arrojar objetos. ¡Basta!</i>

826
01:24:45,896 --> 01:24:47,605
¿Adónde crees que vas, perra?

827
01:24:47,688 --> 01:24:48,605
¿Eh?

828
01:24:48,688 --> 01:24:50,563
Tengo que irme a otro lugar.

829
01:24:52,021 --> 01:24:53,105
¡Oye!

830
01:24:53,188 --> 01:24:56,063
No eres nada sin mí, imbécil. ¡Nada!

831
01:24:56,563 --> 01:24:57,438
No.

832
01:24:59,105 --> 01:25:00,188
Estás mal.

833
01:25:04,438 --> 01:25:05,563
¡Mierda!

834
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Escucha.

835
01:25:33,730 --> 01:25:35,938
Kiwan, Kiwan, escúchame, ¡por favor!

836
01:25:36,021 --> 01:25:39,563
La oficina de refugiados
fue a la empacadora antes del juicio.

837
01:25:39,646 --> 01:25:43,396
Amenazaron con cerrarnos
si tus documentos resultaban falsos.

838
01:25:43,480 --> 01:25:46,438
Así que por eso el Sr. Kim
tuvo que testificar en tu contra.

839
01:25:46,521 --> 01:25:47,855
Me presionó diciendo

840
01:25:47,938 --> 01:25:50,271
que, si hacía lo mismo,
mi visa se extendería.

841
01:25:50,771 --> 01:25:54,646
Yo tengo que pagar la cirugía de mi hija.
No tenía ninguna opción.

842
01:25:55,438 --> 01:25:57,563
Pero ese desgraciado
no cumplió su promesa.

843
01:25:57,646 --> 01:25:59,355
¿Y qué espera que yo le diga?

844
01:25:59,938 --> 01:26:01,771
¿"Pobrecita"? ¿"Qué lástima me da"?

845
01:26:02,355 --> 01:26:04,813
- ¿Eh?
- No, no… ¡No!

846
01:26:04,896 --> 01:26:07,605
Vine aquí para pedirte perdón. Es todo.

847
01:26:09,230 --> 01:26:12,396
Como ya no tengo visa,
van a deportarme a China.

848
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Ahora que voy a estar con mis bebés,

849
01:26:15,730 --> 01:26:18,355
no creo que vuelva
a poner un pie en este lugar.

850
01:26:19,355 --> 01:26:21,146
Así que quise despedirme.

851
01:26:22,771 --> 01:26:23,730
Lo siento,

852
01:26:24,688 --> 01:26:26,063
camarada Kiwan.

853
01:27:02,646 --> 01:27:05,438
Una organización
de desertores me contactó.

854
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
Van a presentar una declaración
y van a acompañarnos a su juicio.

855
01:27:12,605 --> 01:27:15,563
Así la credibilidad en su caso
va a aumentar mucho.

856
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Hay que ser positivos. ¿Le parece?

857
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Sí.

858
01:27:22,313 --> 01:27:23,730
¿Quieres algo de beber?

859
01:27:23,813 --> 01:27:25,896
- ¿Jugo? ¿Café?
- Sí.

860
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
EN MEMORIA DE LEE JEONG-JU

861
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
ESPOSO: LEE YOUN-SUNG
HIJA: LEE MARIE

862
01:27:55,480 --> 01:27:56,771
¿Qué estás haciendo aquí?

863
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
No pensé que fuera correcto
fingir que no sabía qué día es.

864
01:28:04,271 --> 01:28:06,355
Señor, yo quiero ayudar solamente.

865
01:28:20,730 --> 01:28:23,605
Ya son tres años
desde que mi esposa se fue.

866
01:28:25,688 --> 01:28:28,771
Creo que hoy será
el último servicio que hagamos.

867
01:28:30,688 --> 01:28:33,563
A partir de ahora, nuestra familia…

868
01:28:34,521 --> 01:28:36,855
la honrará en privado.

869
01:28:40,855 --> 01:28:41,771
Marie…

870
01:28:44,771 --> 01:28:46,521
Veo que vino mucha gente.

871
01:28:47,688 --> 01:28:48,646
Marie…

872
01:28:52,355 --> 01:28:53,730
¡Ah!

873
01:28:54,688 --> 01:28:59,438
Comiendo de esto y aquello
mientras hablan de los muertos.

874
01:29:02,605 --> 01:29:03,855
¿Por qué hacen esto?

875
01:29:05,605 --> 01:29:09,896
Siéntanse tristes en sus casas.
¿Por qué molestarse con un servicio así?

876
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
¿Por qué?

877
01:29:15,521 --> 01:29:19,021
Tienes miedo de que te critiquen
si no haces algo como esto.

878
01:29:19,563 --> 01:29:20,605
Ya basta.

879
01:29:21,313 --> 01:29:22,521
¿Ya basta?

880
01:29:26,271 --> 01:29:27,563
¿Ya basta de qué?

881
01:29:29,980 --> 01:29:34,313
- ¿Ya basta de qué? ¿De qué? ¿De qué?
- ¡Ya basta! Por favor, ¡sal de aquí!

882
01:29:34,396 --> 01:29:35,896
Ya basta.

883
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Yo me pasé todo el día pensando
cómo podría empeorar la situación.

884
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Hija, baja eso ya.

885
01:29:43,355 --> 01:29:44,896
¿Ni siquiera pensaste en eso?

886
01:29:46,396 --> 01:29:48,521
Morí hace mucho tiempo, ¿sabías?

887
01:29:48,605 --> 01:29:50,438
Ya, hija. Baja eso.

888
01:29:50,521 --> 01:29:52,230
¡Vete a la mierda!

889
01:29:53,730 --> 01:29:54,855
Maldita sea…

890
01:29:55,355 --> 01:29:58,188
No te atrevas a decirme que ya basta.

891
01:29:58,271 --> 01:29:59,313
¿Okey?

892
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
¡Marie! ¡Abra la puerta! ¡Marie!

893
01:30:49,396 --> 01:30:51,605
¡Marie! ¡Marie!

894
01:30:52,771 --> 01:30:53,938
Ay, no…

895
01:30:59,855 --> 01:31:03,730
El suelo se tambalea mucho.

896
01:31:05,938 --> 01:31:10,230
Se está moviendo mucho
el puto suelo.

897
01:31:10,896 --> 01:31:14,730
Ya me tiene harta.

898
01:31:14,813 --> 01:31:19,480
Ya llegué. Ahora sí,
vamos a divertirnos.

899
01:31:19,563 --> 01:31:20,980
¿Y este?

900
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
¿Eh? ¿Qué?

901
01:31:24,938 --> 01:31:28,480
- ¿A qué hora llegaste?
-Acabo de llegar.

902
01:31:29,063 --> 01:31:32,063
- A este muchacho te coges, ¿verdad?
-Es norcoreano.

903
01:31:32,146 --> 01:31:34,480
Bueno, a ver, pon el brazo.

904
01:31:34,563 --> 01:31:37,105
No hagas fuerza
para que no se mueva la vena…

905
01:31:37,188 --> 01:31:39,313
- ¡Oye! ¿Qué te pasa?
- ¡Quítate! ¡Quítate!

906
01:31:39,396 --> 01:31:40,938
- ¡Suéltame! ¡Oye!
- ¡Lárgate!

907
01:31:44,688 --> 01:31:46,480
Ya deje eso.

908
01:31:46,563 --> 01:31:47,480
Marie…

909
01:31:47,563 --> 01:31:51,021
Marie… Marie…

910
01:31:51,105 --> 01:31:52,688
¡Ya!

911
01:31:57,396 --> 01:32:00,105
¡Mierda! ¿Qué estás haciendo?

912
01:32:05,230 --> 01:32:07,605
¡Marie!

913
01:32:07,688 --> 01:32:09,021
¡No lo haga!

914
01:32:09,688 --> 01:32:12,313
Marie, ¿de verdad se quiere morir? ¿Eh?

915
01:32:12,396 --> 01:32:13,646
No, no.

916
01:32:14,146 --> 01:32:16,105
No puedo drogarme muerta.

917
01:32:16,813 --> 01:32:18,688
¿Cómo voy a perderme eso?

918
01:32:19,980 --> 01:32:22,938
Si tú quieres morirte, pues hazlo.

919
01:32:32,396 --> 01:32:33,271
¡Oye!

920
01:32:33,938 --> 01:32:36,313
¡Dámelo! Dámelo…

921
01:32:37,355 --> 01:32:39,938
¡Ya!

922
01:32:44,188 --> 01:32:46,605
¡No!

923
01:33:05,355 --> 01:33:06,521
Oye, Kiwan.

924
01:33:10,605 --> 01:33:11,480
Oye.

925
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
¿Qué estás haciendo? ¡Escúpelo!

926
01:33:14,688 --> 01:33:15,896
¡Ya!

927
01:33:15,980 --> 01:33:17,938
¡Escúpelo, por favor!

928
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
¡Escúpelo!

929
01:33:19,521 --> 01:33:23,980
Kiwan, ¡escúpelo!

930
01:33:31,188 --> 01:33:32,146
Nicky…

931
01:33:32,230 --> 01:33:35,646
¡Abre! ¡Ábreme! ¡Nicky!

932
01:33:38,605 --> 01:33:41,646
Ayuda. Rápido… Necesito esa…

933
01:33:41,730 --> 01:33:44,313
¡Necesito esa cosa ya!

934
01:33:47,396 --> 01:33:48,646
Por favor…

935
01:34:03,646 --> 01:34:04,605
¡Ah!

936
01:34:04,688 --> 01:34:05,855
Loh Kiwan.

937
01:34:07,688 --> 01:34:08,938
¿Estás despierto?

938
01:34:13,105 --> 01:34:16,688
Realmente es usted gran persona.

939
01:34:18,105 --> 01:34:20,480
¿Qué le gusta tanto…

940
01:34:21,063 --> 01:34:22,271
…de estas cosas?

941
01:34:22,355 --> 01:34:25,105
Oye, ¿sí sabes
que te pudiste haber muerto?

942
01:34:27,396 --> 01:34:28,605
Perdóname.

943
01:34:30,230 --> 01:34:31,646
Seguro me odias.

944
01:34:33,188 --> 01:34:34,896
Contigo fui injusta.

945
01:34:36,105 --> 01:34:38,938
Sabía que en verdad usted no era así.

946
01:34:39,980 --> 01:34:42,271
Es una persona muy buena.

947
01:34:44,063 --> 01:34:46,480
Tenía que existir otra razón.

948
01:34:48,980 --> 01:34:50,063
Marie.

949
01:34:51,646 --> 01:34:53,480
Si vuelve a consumir,

950
01:34:55,521 --> 01:34:57,105
lo volveré a hacer.

951
01:34:57,980 --> 01:34:59,355
Igual que hoy.

952
01:35:01,146 --> 01:35:04,063
Aunque signifique
ir hasta el mismo infierno.

953
01:35:05,063 --> 01:35:07,605
No pienso dejar que se destruya.

954
01:35:10,146 --> 01:35:12,146
Eso que le quede claro.

955
01:35:14,396 --> 01:35:15,521
¿De acuerdo?

956
01:36:24,230 --> 01:36:26,271
¿Cuál es su significado?

957
01:36:26,355 --> 01:36:28,355
Mi mamá amaba esa flor.

958
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Mm…

959
01:36:33,938 --> 01:36:35,480
Qué hermoso detalle.

960
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
¿Qué te pasó aquí?

961
01:36:42,396 --> 01:36:46,063
Cuando dejé Corea del Norte

962
01:36:46,688 --> 01:36:48,313
y me escondí en Yanbian…

963
01:36:52,521 --> 01:36:56,688
siempre me escondía en la manga
una hoja de afeitar.

964
01:36:57,355 --> 01:36:58,480
¿Por qué?

965
01:36:59,813 --> 01:37:01,605
Para cortarme las venas

966
01:37:03,146 --> 01:37:06,980
si acaso algún día intentaban regresarnos.

967
01:37:08,230 --> 01:37:11,313
Mi madre y yo cargábamos una, día y noche.

968
01:37:13,188 --> 01:37:18,188
Así que ambos acabamos teniendo
cicatrices parecidas.

969
01:37:27,521 --> 01:37:28,771
Marie…

970
01:37:29,688 --> 01:37:30,896
La policía…

971
01:37:34,896 --> 01:37:37,480
me buscaba por involucrarme en una pelea

972
01:37:38,063 --> 01:37:39,813
que yo pude haber ignorado.

973
01:37:40,313 --> 01:37:41,771
Me fue imposible.

974
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
Me escondí mientras mi madre
se hacía cargo.

975
01:37:47,355 --> 01:37:48,396
Al final…

976
01:37:51,230 --> 01:37:53,688
yo fui la causa que la llevó a la muerte.

977
01:37:56,896 --> 01:37:58,605
Para alguien como yo…

978
01:38:02,021 --> 01:38:04,521
¿es posible tener derecho a ser feliz?

979
01:38:11,105 --> 01:38:13,605
Kiwan, yo tampoco tengo ese derecho.

980
01:38:18,230 --> 01:38:19,271
Pero…

981
01:38:22,105 --> 01:38:24,563
con lo que tenemos ahora, es suficiente.

982
01:38:28,563 --> 01:38:30,646
A pesar de no merecerlo…

983
01:38:33,605 --> 01:38:35,480
la vida nos lo obsequió.

984
01:38:59,605 --> 01:39:00,438
Ay…

985
01:39:01,021 --> 01:39:02,396
Marie, ¿esta…

986
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
no es ropa demasiado llamativa?

987
01:39:05,146 --> 01:39:07,271
Ay, está bien lucirse un poco.

988
01:39:08,021 --> 01:39:09,563
Aquí sí puedes hacerlo.

989
01:39:11,730 --> 01:39:13,355
¡Mm! Qué guapo estás.

990
01:39:15,063 --> 01:39:17,605
- Oiga, no haga eso. Hay gente.
- Ay, por favor.

991
01:39:17,688 --> 01:39:18,896
- ¡Besito!
- Loh Kiwan…

992
01:39:18,980 --> 01:39:19,813
Sí, dígame.

993
01:39:22,521 --> 01:39:24,313
- Esto vino de Yanji.
- Ah, bien.

994
01:39:24,396 --> 01:39:26,355
- Creo que es importante leerlo.
- Ah…

995
01:39:27,355 --> 01:39:28,480
Por supuesto.

996
01:39:28,563 --> 01:39:29,688
Y perdón.

997
01:39:29,771 --> 01:39:31,396
Yo…

998
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

999
01:39:40,063 --> 01:39:41,105
Ábrelo.

1000
01:39:51,646 --> 01:39:53,813
<i>Los últimos días, </i>
<i>estuve revisando</i>

1001
01:39:53,896 --> 01:39:55,771
<i>todos los periódicos de Yanji. </i>

1002
01:39:56,896 --> 01:39:59,396
<i>Pedí que consiguieran</i>
<i>todos los del invierno pasado</i>

1003
01:39:59,480 --> 01:40:00,688
<i>y los traje a mi casa. </i>

1004
01:40:01,438 --> 01:40:03,105
<i>Estarlos leyendo todo el día</i>

1005
01:40:03,188 --> 01:40:05,813
<i>nos dejó negros los dedos</i>
<i>a mis hijos y a mí. </i>

1006
01:40:07,355 --> 01:40:09,730
<i>Mi hija más pequeña, </i>
<i>que recién aprendió a leer, </i>

1007
01:40:09,813 --> 01:40:12,105
<i>encontró este artículo y me lo leyó. </i>

1008
01:40:13,188 --> 01:40:15,271
<i>De inmediato supe que hablaba de ti. </i>

1009
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
NORCOREANA MUERE ATROPELLADA POR UN CAMIÓN

1010
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Camarada Kiwan, </i>

1011
01:40:25,688 --> 01:40:29,188
<i>con esto no espero que me perdones</i>
<i>por los pecados que cometí, </i>

1012
01:40:29,855 --> 01:40:32,605
<i>pero, como dijo tu madre, </i>

1013
01:40:33,980 --> 01:40:37,021
<i>sobrevive y hazlo bajo tu propio nombre. </i>

1014
01:40:46,688 --> 01:40:48,438
¡Oh! Ahí están.

1015
01:40:48,938 --> 01:40:52,271
- Miren. ¡Sra. Gi Soon!
- ¡Ah! Qué gusto me da saludarlo.

1016
01:40:52,355 --> 01:40:53,730
- ¿Cómo le va?
- Bien.

1017
01:40:53,813 --> 01:40:54,896
- Un gusto.
- Gracias.

1018
01:40:54,980 --> 01:40:57,188
- Gracias por haber venido.
-De nada.

1019
01:40:57,271 --> 01:40:58,813
Les presento a Loh Kiwan.

1020
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Ay, ¿es usted? Un gusto.

1021
01:41:01,063 --> 01:41:04,021
Leí lo que escribió en el periódico.

1022
01:41:04,105 --> 01:41:07,105
-Me encantaron sus artículos.
-Ah, gracias.

1023
01:41:07,188 --> 01:41:09,855
- Yo no creo ser merecedora de eso.
- No, cómo cree.

1024
01:41:09,938 --> 01:41:11,646
En serio me hicieron llorar mucho.

1025
01:41:11,730 --> 01:41:15,438
Ay, pero eran para hacerle sonreír.
Lo siento si le hicieron llorar.

1026
01:41:15,938 --> 01:41:17,188
<i>Ven ahora mismo. </i>

1027
01:41:18,313 --> 01:41:19,480
Estoy ocupada.

1028
01:41:20,105 --> 01:41:22,938
<i>Si supieras cuánto perdí por ti, </i>
<i>no dirías eso. </i>

1029
01:41:23,438 --> 01:41:25,521
<i>¿Creíste que te ibas a salir con la tuya?</i>

1030
01:41:26,146 --> 01:41:27,813
<i>Esta es tu última oportunidad. </i>

1031
01:41:29,938 --> 01:41:30,855
<i>Ven ahora</i>

1032
01:41:31,355 --> 01:41:34,105
<i>si no quieres que desfigure</i>
<i>al imbécil con el que coges. </i>

1033
01:41:40,271 --> 01:41:43,980
Le felicito
por tener el valor de enfrentarse a tanto.

1034
01:41:44,563 --> 01:41:47,313
- Gracias. Ni lo mencione.
- Manténgase fuerte.

1035
01:41:48,271 --> 01:41:49,855
Gracias por todo lo que hace.

1036
01:41:49,938 --> 01:41:51,021
Es un placer.

1037
01:41:52,063 --> 01:41:54,188
- ¿Me permite un segundo?
-Perdón.

1038
01:41:54,271 --> 01:41:56,146
Tengo que ir a casa un momento.

1039
01:41:56,730 --> 01:41:57,813
¿Pasó algo?

1040
01:41:58,313 --> 01:42:00,688
Se me olvidó
que iban a arreglar la tubería hoy.

1041
01:42:00,771 --> 01:42:02,813
Me están esperando afuera.

1042
01:42:06,521 --> 01:42:09,063
Creo que vuelvo antes
de que se acabe el juicio.

1043
01:42:09,146 --> 01:42:10,688
Nos vemos en un rato, ¿sí?

1044
01:42:11,188 --> 01:42:12,230
De acuerdo.

1045
01:42:12,313 --> 01:42:13,438
Que acabe pronto.

1046
01:42:13,521 --> 01:42:15,355
- Ajá. No me tardo.
- Ajá.

1047
01:42:15,438 --> 01:42:19,146
Pero, en aquel entonces, cuando…

1048
01:42:20,521 --> 01:42:23,938
El juicio del día de hoy
es el segundo que se lleva a cabo

1049
01:42:24,021 --> 01:42:27,563
entre el Reino de Bélgica
y el caballero Loh Kiwan.

1050
01:42:27,646 --> 01:42:31,938
Este artículo fue publicado
en un diario local chino

1051
01:42:32,021 --> 01:42:35,938
desde la ciudad de Yanji,
el 5 de diciembre del año pasado.

1052
01:42:36,605 --> 01:42:37,896
En dicho artículo,

1053
01:42:37,980 --> 01:42:42,146
se habla de la trágica muerte
de una desertora norcoreana.

1054
01:42:42,230 --> 01:42:46,896
Se menciona un accidente de tránsito
que coincide con el testimonio

1055
01:42:46,980 --> 01:42:50,646
que brindó el señor Loh
en su primera entrevista, señoría.

1056
01:42:50,730 --> 01:42:55,105
La fotografía de la madre de mi cliente
y la del artículo coinciden.

1057
01:42:55,980 --> 01:42:58,646
Sr. Loh Kiwan,
pase, por favor, y preséntese.

1058
01:43:17,105 --> 01:43:18,105
Me llamo…

1059
01:43:18,980 --> 01:43:20,396
Me llamo Loh Kiwan.

1060
01:43:25,230 --> 01:43:26,563
¡No me toques!

1061
01:43:33,855 --> 01:43:36,730
Dime las condiciones del encuentro.
Ella va a estar lista.

1062
01:43:36,813 --> 01:43:37,855
¿Qué está pasando?

1063
01:43:50,355 --> 01:43:52,813
No hay necesidad.

1064
01:43:53,396 --> 01:43:54,730
¿De qué hablas?

1065
01:43:54,813 --> 01:43:55,771
Tu chica.

1066
01:43:56,396 --> 01:43:59,271
No la quiero solo para una temporada.

1067
01:44:00,313 --> 01:44:03,438
Dámela y tu deuda muere.

1068
01:44:04,105 --> 01:44:08,688
Ella apuntó al cero
y ahora tú estás jodido.

1069
01:44:08,771 --> 01:44:12,938
No debería desperdiciarse su talento
en deportes absurdos.

1070
01:44:13,021 --> 01:44:15,021
Está fuera de tu alcance.

1071
01:44:16,230 --> 01:44:20,563
Esto para ella también sería lo mejor.

1072
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
¿Qué vas a hacer?

1073
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Maldito imbécil.

1074
01:44:43,896 --> 01:44:45,188
¡Cómo te atreviste!

1075
01:44:47,521 --> 01:44:50,021
Además,
en diciembre del año pasado,

1076
01:44:50,105 --> 01:44:54,980
el señor Loh solicitó asilo
como desertor norcoreano,

1077
01:44:55,063 --> 01:44:59,563
al tiempo que consiguió un trabajo
diciendo que era de nacionalidad China.

1078
01:44:59,646 --> 01:45:02,396
Si revisan, por favor,
el expediente con las pruebas,

1079
01:45:02,480 --> 01:45:04,730
en la página tres está detallado que…

1080
01:45:17,938 --> 01:45:19,771
Sr. Loh, ¿puede sentarse?

1081
01:45:19,855 --> 01:45:21,688
Eh, Kiwan, ¿qué es lo que te pasa?

1082
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Es que debo irme. Perdón.

1083
01:45:26,730 --> 01:45:28,605
-Ah…
- Perdóneme.

1084
01:45:28,688 --> 01:45:31,438
-Eh…
- Señor, por favor, vuelva a su asiento.

1085
01:45:46,271 --> 01:45:50,063
Vayan a buscar la caja fuerte.
No sabemos cuándo vayan a venir.

1086
01:45:54,063 --> 01:45:56,313
Marie, ya no hay tiempo.

1087
01:45:56,896 --> 01:45:58,980
Los dos tenemos que salir del país.

1088
01:45:59,688 --> 01:46:01,480
Pero ¿por qué tengo que ir yo?

1089
01:46:02,063 --> 01:46:03,188
¿Qué no es obvio?

1090
01:46:04,021 --> 01:46:08,313
El que seas
mi jugadora te vuelve su objetivo.

1091
01:46:08,896 --> 01:46:12,146
¿Preferías ser esclava de Gerd
o pagar tus deudas conmigo?

1092
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Cyril, oye.

1093
01:46:15,813 --> 01:46:17,021
¿Por qué haces esto?

1094
01:46:17,605 --> 01:46:18,813
¡Dime por qué!

1095
01:46:19,563 --> 01:46:22,855
Está bien, lo que pasó
es que contacté a los holandeses

1096
01:46:22,938 --> 01:46:24,480
y también iban detrás de Gerd.

1097
01:46:24,563 --> 01:46:26,021
Nos esperan en Ámsterdam.

1098
01:46:26,105 --> 01:46:28,730
Vamos a abrir
un nuevo centro de juegos por allá.

1099
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
A nuestro nombre. ¿No ves la oportunidad?

1100
01:46:31,438 --> 01:46:32,896
¿No la ves en serio?

1101
01:46:37,313 --> 01:46:38,813
¡Eres un monstruo!

1102
01:46:40,938 --> 01:46:43,563
¿Eso es lo que piensas,
que soy un monstruo?

1103
01:46:45,105 --> 01:46:48,646
Fue este maldito mundo el que me convirtió
en esta mierda que ves.

1104
01:46:48,730 --> 01:46:50,730
¿Algo así de cursi querías oír?

1105
01:46:52,396 --> 01:46:53,480
¡Marie!

1106
01:46:55,105 --> 01:46:57,938
¡Marie! ¡Marie! ¡Marie! ¡Ah! ¡Marie!

1107
01:46:58,021 --> 01:47:01,105
- ¡Marie!
-¡Tú vete a la mierda!

1108
01:47:01,855 --> 01:47:04,521
- ¡Déjalo!
- ¡Perra!

1109
01:47:10,021 --> 01:47:12,105
¡Ya para!

1110
01:47:12,896 --> 01:47:13,980
¡Que lo dejes!

1111
01:47:22,646 --> 01:47:24,730
Marie… No…

1112
01:48:18,230 --> 01:48:19,480
¡Dispara, Marie!

1113
01:48:19,563 --> 01:48:22,355
Tres segundos.

1114
01:48:23,313 --> 01:48:24,438
¡Dispara!

1115
01:48:49,105 --> 01:48:50,063
Vamos.

1116
01:48:53,230 --> 01:48:54,563
¡Perra!

1117
01:49:36,021 --> 01:49:37,438
Gerd está muerto.

1118
01:49:38,146 --> 01:49:39,146
Comprendo.

1119
01:49:39,771 --> 01:49:41,605
Llevaré a la mujer a Berlín.

1120
01:49:47,438 --> 01:49:49,063
¿Dónde está la mujer?

1121
01:49:52,813 --> 01:49:54,271
Bésame el culo.

1122
01:50:12,313 --> 01:50:13,271
Marie…

1123
01:50:16,980 --> 01:50:18,813
Ellos siempre van a volver, ¿verdad?

1124
01:50:19,813 --> 01:50:20,688
¿Eh?

1125
01:50:29,771 --> 01:50:30,646
Marie.

1126
01:50:32,438 --> 01:50:34,605
Oiga bien lo que voy a decir.

1127
01:50:43,063 --> 01:50:44,563
Váyase del país.

1128
01:50:47,980 --> 01:50:50,063
Esa es la única forma

1129
01:50:51,146 --> 01:50:52,813
en que puede salvarse.

1130
01:50:54,355 --> 01:50:56,188
Su padre va a ayudarnos.

1131
01:50:57,021 --> 01:50:58,813
Requiere pasaporte y dinero.

1132
01:50:59,813 --> 01:51:00,813
Pero ¿y tú?

1133
01:51:02,438 --> 01:51:04,188
Quiero quedarme contigo.

1134
01:51:04,688 --> 01:51:05,563
¿Ah?

1135
01:51:07,355 --> 01:51:09,771
No tengo derecho a vivir en este país.

1136
01:51:12,855 --> 01:51:15,105
Pero tampoco puedo irme de él.

1137
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Lo entiende, ¿no?

1138
01:51:29,688 --> 01:51:31,980
Siento que volví a arruinarlo todo…

1139
01:51:37,771 --> 01:51:41,521
…cuando apenas estaban
saliendo bien las cosas.

1140
01:51:48,230 --> 01:51:49,396
Lo nuestro…

1141
01:51:52,021 --> 01:51:53,605
no se puede arruinar,

1142
01:51:54,980 --> 01:51:56,688
ni tampoco desaparecer.

1143
01:52:04,896 --> 01:52:07,438
¿Parecería ridícula si digo…

1144
01:52:10,188 --> 01:52:13,855
que lo mejor que me ha pasado
fue robarte, Kiwan?

1145
01:52:16,271 --> 01:52:19,855
En ese entonces, pensé en rendirme.

1146
01:52:21,938 --> 01:52:24,355
Pero necesitaba volver a ver tu cara.

1147
01:52:27,646 --> 01:52:29,771
Quería volver a hablar contigo.

1148
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
Y luego llegamos a esto.

1149
01:52:41,688 --> 01:52:43,480
Su padre una vez me dijo…

1150
01:52:45,855 --> 01:52:47,938
que no quería que la volviese a ver.

1151
01:52:51,521 --> 01:52:53,771
Me apuñaló el corazón tanto

1152
01:52:55,355 --> 01:52:57,230
que no pude decir nada.

1153
01:53:03,188 --> 01:53:04,813
Pero me hice una promesa.

1154
01:53:09,105 --> 01:53:11,021
Volverme alguien fuerte

1155
01:53:12,896 --> 01:53:14,896
que pudiera mantenerle firme.

1156
01:53:18,646 --> 01:53:20,938
Le prometo convertirme en eso…

1157
01:53:22,938 --> 01:53:24,646
y volvernos a ver.

1158
01:53:29,355 --> 01:53:30,563
Felices…

1159
01:53:32,688 --> 01:53:33,855
para siempre.

1160
01:53:48,313 --> 01:53:49,271
Vamos.

1161
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Súbete.

1162
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
AEROPUERTO DE BRUSELAS

1163
01:54:52,521 --> 01:54:55,396
Ah, entonces…

1164
01:54:57,188 --> 01:55:00,355
Contáctame tan pronto como llegues.

1165
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Loh Kiwan…

1166
01:55:09,980 --> 01:55:10,896
parece…

1167
01:55:11,980 --> 01:55:13,813
una muy buena persona.

1168
01:55:15,230 --> 01:55:17,230
Me di cuenta demasiado tarde.

1169
01:55:20,605 --> 01:55:21,688
Perdóname.

1170
01:55:29,105 --> 01:55:31,021
Me la pasaba fingiendo.

1171
01:55:34,230 --> 01:55:36,771
Fingía que no escuchaba el timbre de mamá.

1172
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Deseaba que ella tuviera menos dolor

1173
01:55:42,605 --> 01:55:43,688
y también…

1174
01:55:46,605 --> 01:55:49,438
deseaba que ella
simplemente desapareciera.

1175
01:55:52,688 --> 01:55:54,938
Sinceros ambos deseos.

1176
01:55:56,313 --> 01:55:58,355
Ella debió haberlo sabido todo.

1177
01:56:00,146 --> 01:56:01,730
Y siento que por eso…

1178
01:56:04,146 --> 01:56:06,438
tomó la decisión de dejarme.

1179
01:56:11,688 --> 01:56:13,896
Pero ¿por qué no me despertaste?

1180
01:56:15,230 --> 01:56:16,438
Ay, Dios…

1181
01:56:29,521 --> 01:56:30,605
Por favor,

1182
01:56:32,188 --> 01:56:33,271
déjame ir.

1183
01:56:36,605 --> 01:56:38,188
Ya estoy tan cansada.

1184
01:56:41,563 --> 01:56:44,813
Esperando en silencio
que la muerte decida llegar.

1185
01:56:47,813 --> 01:56:48,980
Ya no quiero.

1186
01:56:52,438 --> 01:56:54,480
- Jeong-ju.
- Es que…

1187
01:56:56,730 --> 01:56:59,813
…los estoy haciendo miserables
a ti y a Marie.

1188
01:57:00,813 --> 01:57:03,271
Y también a mí misma.

1189
01:57:05,771 --> 01:57:08,771
Te pido que Marie nunca se entere…

1190
01:57:11,188 --> 01:57:14,271
de que su madre decidió dejarla.

1191
01:57:16,563 --> 01:57:19,396
Tampoco de que su padre estuvo de acuerdo.

1192
01:57:21,271 --> 01:57:22,188
¿Mm?

1193
01:57:24,063 --> 01:57:25,771
De esa manera,

1194
01:57:27,480 --> 01:57:30,188
no va a tener que vivir siendo una hija

1195
01:57:32,313 --> 01:57:34,396
que dejó que su madre muriera.

1196
01:57:44,105 --> 01:57:46,271
Perdón por abandonarte, pa.

1197
01:57:49,605 --> 01:57:50,813
Gracias, Marie.

1198
01:58:01,230 --> 01:58:05,105
<i>Atención, pasajeros. </i>
<i>En este momento, el tiempo de espera…</i>

1199
01:58:05,188 --> 01:58:06,230
¿Está lista?

1200
01:58:08,438 --> 01:58:09,438
Vamos.

1201
01:58:10,605 --> 01:58:12,563
<i>Le rogamos de la manera más atenta</i>

1202
01:58:12,646 --> 01:58:15,938
<i>que siga avanzando</i>
<i>una vez que complete el procedimiento. </i>

1203
01:58:20,396 --> 01:58:22,188
No se preocupe por lo nuestro.

1204
01:58:22,688 --> 01:58:25,396
Solo cuídese mucho, ¿mm?

1205
01:58:26,855 --> 01:58:28,688
Mm.

1206
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
No llore.

1207
01:58:31,521 --> 01:58:34,021
No… no hay por qué llorar.

1208
01:58:35,605 --> 01:58:36,563
Es que…

1209
01:58:38,563 --> 01:58:41,146
ni siquiera tenemos una foto juntos.

1210
01:58:43,146 --> 01:58:45,730
Nos faltó visitar muchos lugares.

1211
01:58:47,355 --> 01:58:49,688
Nos faltó comer muchas cosas.

1212
01:59:00,855 --> 01:59:02,021
Marie…

1213
01:59:02,105 --> 01:59:03,146
¿Ajá?

1214
01:59:03,813 --> 01:59:04,771
Promesa.

1215
01:59:06,313 --> 01:59:08,105
Iremos a Madagascar juntos.

1216
01:59:08,188 --> 01:59:09,063
¿Mm?

1217
01:59:10,813 --> 01:59:11,938
Claro que sí.

1218
01:59:13,438 --> 01:59:14,730
Voltee para atrás.

1219
01:59:19,605 --> 01:59:20,896
Voy a alcanzarla ahí.

1220
01:59:21,688 --> 01:59:26,521
Y podremos ver juntos
esos árboles de formas extrañas.

1221
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Luego…

1222
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
vamos a ir a Grecia, Marruecos, Turquía.

1223
01:59:36,313 --> 01:59:41,146
Le juro que vamos a viajar
y conocer el mundo juntos.

1224
01:59:42,188 --> 01:59:46,230
Hasta que se nos rompan los zapatos.

1225
01:59:49,271 --> 01:59:50,271
¿Entendido?

1226
01:59:52,438 --> 01:59:53,396
¿Mm?

1227
01:59:56,480 --> 01:59:58,938
Oiga, no se puede ir llorando así.

1228
02:00:09,230 --> 02:00:10,521
Te amo.

1229
02:00:23,855 --> 02:00:24,730
Es hora.

1230
02:01:21,271 --> 02:01:24,146
UN AÑO DESPUÉS

1231
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
DE: LOH KIWAN

1232
02:01:56,146 --> 02:02:00,063
<i>Prometí soportar</i>
<i>hasta el mayor calvario…</i>

1233
02:02:00,980 --> 02:02:01,896
¿Christelle Conil?

1234
02:02:01,980 --> 02:02:04,313
<i>…con el fin de permanecer en este país. </i>

1235
02:02:04,396 --> 02:02:05,230
Tres, ¿verdad?

1236
02:02:05,313 --> 02:02:07,105
<i>Y logré llegar a este punto. </i>

1237
02:02:10,855 --> 02:02:15,188
<i>Luché con todo lo que tenía</i>
<i>para ganar el derecho de vivir aquí. </i>

1238
02:02:16,938 --> 02:02:18,688
<i>Y conseguí el derecho…</i>

1239
02:02:19,605 --> 02:02:20,730
<i>más básico. </i>

1240
02:02:35,021 --> 02:02:35,855
Gracias.

1241
02:02:35,938 --> 02:02:37,521
- Gracias.
- Hasta pronto.

1242
02:02:38,438 --> 02:02:40,396
<i>Pero he comprendido</i>

1243
02:02:42,105 --> 02:02:45,271
<i>que este derecho</i>
<i>va a desaparecer por completo…</i>

1244
02:02:47,563 --> 02:02:51,230
<i>en el momento en que abandone el país. </i>

1245
02:03:15,021 --> 02:03:16,188
Kiwan, hijo.

1246
02:03:17,355 --> 02:03:20,646
Desde pequeño, te queda hermoso el azul.

1247
02:03:22,896 --> 02:03:24,230
Te ves muy bien.

1248
02:03:58,021 --> 02:04:03,771
<i>¿Puedo vivir con esta sensación</i>
<i>de reconstruir un castillo de arena?</i>

1249
02:04:05,730 --> 02:04:08,146
<i>Me hice esta pregunta tantas veces. </i>

1250
02:04:09,813 --> 02:04:11,105
<i>Y la conclusión</i>

1251
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
<i>fue que…</i>

1252
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
<i>estaré encantado de hacerlo. </i>

1253
02:04:17,355 --> 02:04:18,355
Gracias.

1254
02:04:19,396 --> 02:04:21,605
Eh… ¿Me permite su identificación?

1255
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
PERMISO DE RESIDENCIA
LOH KIWAN

1256
02:04:33,188 --> 02:04:34,271
Gracias.

1257
02:04:35,563 --> 02:04:36,563
Eh…

1258
02:04:38,271 --> 02:04:40,271
¿No prefiere un vuelo redondo?

1259
02:04:42,188 --> 02:04:43,146
No.

1260
02:04:44,438 --> 02:04:45,646
De ida solamente.

1261
02:04:46,355 --> 02:04:48,188
<i>Hoy he comprendido que…</i>

1262
02:04:49,230 --> 02:04:50,980
<i>lo que realmente deseé</i>

1263
02:04:52,063 --> 02:04:54,605
<i>no era el derecho de vivir en este país, </i>

1264
02:04:55,855 --> 02:04:56,813
<i>sino…</i>

1265
02:04:57,563 --> 02:04:58,896
<i>el de salir de él. </i>

1266
02:06:34,105 --> 02:06:39,313
ME LLAMO LOH KIWAN

1267
02:10:50,521 --> 02:10:55,521
Subtítulos: Alejandra Garbarello

