1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
‫‫- מבוסס על הספר‬
‫‫"נפגשתי עם לו קיוואן" מאת צ'ו היי-ג'ין -‬

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,480
‫‫כשתרדו מהמטוס, אל תתקבצו אלא לכו בנפרד. ‬

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
‫‫בביקורת הגבולות יצלמו אתכם‬
‫‫וייקחו מכם טביעות אצבע. ‬

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,688
‫‫אל תתרגשו. פשוט עשו מה שיגידו לכם. ‬

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
‫‫מה אם הם ישאלו שאלות?‬

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
‫‫תגידו, "אני לא מדבר אנגלית"‬
‫‫והם ייתנו לכם לעבור. ‬

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
‫‫אנחנו נוחתים כעת. אנא חזרו למושביכם. ‬

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
‫‫בסדר. ‬

9
00:02:29,146 --> 00:02:32,480
‫‫תיפגשו איתי ליד השירותים‬
‫‫שקרובים לשער שלוש בקומה הראשונה. ‬

10
00:02:37,063 --> 00:02:38,896
‫‫באמת יעזור לי לומר את זה?‬

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
‫‫שנן את זה עכשיו, אם אתה לא רוצה להיתפס. ‬

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,438
‫‫מה אם ניתפס?‬

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
‫‫- יעד: בריסל -‬

14
00:03:06,396 --> 00:03:07,230
‫‫אני לא…‬

15
00:03:56,396 --> 00:03:59,521
‫‫איך מגיעים לכאן?‬

16
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
‫‫ארבעים דולרים מראש. ‬

17
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
‫‫אני אשלם כשנגיע. ‬

18
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
‫‫קח. ‬

19
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
‫‫אני לא יודע את הסיפור שלך, ‬

20
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
‫‫אבל כסף כזה יביא לי מזל רע. ‬

21
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
‫‫אם תרצה לחזור לסין פעם, תתקשר אליי. ‬

22
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
‫‫סע. ‬

23
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
‫‫תתקדם, בבקשה. ‬

24
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
‫‫מלא את הטופס הזה, בבקשה. ‬

25
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
‫‫- בקשה להכרה במעמד של פליט -‬

26
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
‫‫הבא בתור!‬

27
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
‫‫אתה צריך לצרף העתק של התעודה המזהה שלך. ‬

28
00:06:28,938 --> 00:06:30,021
‫‫תעודה מזהה. ‬

29
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
‫‫דרכון. ‬

30
00:06:34,188 --> 00:06:36,855
‫‫העתק של הדרכון, או תעודה מזהה אחרת. ‬

31
00:06:36,938 --> 00:06:38,563
‫‫אתה חייב לצרף את זה. יש לך…‬

32
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
‫‫אתה…‬

33
00:06:41,521 --> 00:06:44,730
‫‫בבקשה, לך לקבל עזרה מהמתורגמנית. ‬

34
00:06:47,063 --> 00:06:49,188
‫‫כן. אתה. עזרה. ‬

35
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
‫‫מר לו קיוואן?‬

36
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
‫‫שלום, אני קים גיונג-סיל, המתורגמנית שלך. ‬

37
00:07:04,605 --> 00:07:07,271
‫‫בקשות כאלו מצריכות חודשיים בדרך כלל, ‬

38
00:07:07,355 --> 00:07:09,688
‫‫אבל יש לך הרבה מאוד מזל. בוא איתי. ‬

39
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
‫‫שלום. ‬
‫‫-שלום. מה שלומך?‬

40
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
‫‫ראשית אנחנו צריכים‬
‫‫למלא את המידע שבדרכון שלך. ‬

41
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
‫‫בבקשה, ציין את שמך, ‬
‫‫את תאריך הלידה שלך ואת הלאום שלך. ‬

42
00:07:38,605 --> 00:07:39,855
‫‫קוראים לי לו קיוואן. ‬

43
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
‫‫תאריך הלידה הוא 1 בדצמבר, 1990. ‬

44
00:07:48,188 --> 00:07:50,105
‫‫נולדתי במחנה מספר שבע‬

45
00:07:50,188 --> 00:07:52,938
‫‫בחווה הקולקטיבית הסאנג, נפת אוסי, ‬

46
00:07:53,688 --> 00:07:56,188
‫‫מחוז צ'אגנג, ‬
‫‫הרפובליקה הדמוקרטית של קוריאה. ‬

47
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
‫‫קיבלתי את הדרכון הזה‬
‫‫בעזרת מתווך שהדוד שלי הכיר. ‬

48
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
‫‫מר לו קיוואן, אתה ערקת בשנת 2019, ‬

49
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
‫‫אבל נראה שלא הייתה לך‬
‫‫כל הכנסה בזמן שהיית ביאנג'י. ‬

50
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
‫‫איך הצלחת להשיג‬
‫‫את הדרכון המזויף ואת כרטיס הטיסה?‬

51
00:08:24,355 --> 00:08:25,271
‫‫ובכן…‬

52
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
‫‫אימא שלי…‬

53
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
‫‫אימא שלך נתנה לך את הכסף?‬

54
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
‫‫את לא אוכלת, אימא?‬

55
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
‫‫אני בסדר. ‬

56
00:08:59,438 --> 00:09:02,021
‫‫אתה צריך לאכול‬
‫‫ארוחה משביעה ביום ההולדת שלך. ‬

57
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
‫‫ככה לעולם לא תהיה לך בעיה להשיג אוכל. ‬

58
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
‫‫אם תנגוס באטריות, החיים שלך יתקצרו. ‬

59
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
‫‫תתעלם מהחום. שאב אותן פנימה. ‬

60
00:09:14,688 --> 00:09:16,063
‫‫בסדר. ‬

61
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
‫‫את חייבת לעבוד היום?‬

62
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
‫‫מסעדת הדגים עמוסה מאוד כשקר. ‬

63
00:09:38,896 --> 00:09:40,438
‫‫אני אוכל להרוויח הרבה כסף. ‬

64
00:09:43,021 --> 00:09:46,438
‫‫סליחה שאני מכביד עלייך‬

65
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
‫‫למרות שאני צעיר וחזק. ‬

66
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
‫‫שאל כל אימא בעולם. ‬

67
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
‫‫ילד בריא הוא הברכה הכי גדולה שיש. ‬

68
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
‫‫זה כל מה שיכולתי לבקש בחיים האלה. ‬

69
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
‫‫אל תדאג. ‬

70
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
‫‫אם רק הייתי…‬

71
00:10:11,188 --> 00:10:14,188
‫‫מתעלם מזה שהבוס הרביץ לג'ונג-ג'ין, ‬

72
00:10:15,521 --> 00:10:17,938
‫‫לא הייתי חייב להסתתר ולהטריח אותך. ‬

73
00:10:18,605 --> 00:10:19,438
‫‫אני מצטער. ‬

74
00:10:19,521 --> 00:10:20,980
‫‫אתה שוב מתחיל. ‬

75
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
‫‫אתה הצלת אותו, בן שלי. ‬

76
00:10:24,896 --> 00:10:27,146
‫‫פעלת נכון, אז אל תאשים את עצמך. ‬

77
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
‫‫בסדר. ‬

78
00:10:30,813 --> 00:10:32,896
‫‫אל תחזרי מאוחר מדי, טוב?‬

79
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
‫‫זה לא תלוי בי. ‬

80
00:10:40,271 --> 00:10:41,355
‫‫החבר לו קיוואן. ‬

81
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
‫‫יום הולדת שמח. ‬

82
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
‫‫תסלחי לי. ‬

83
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
‫‫אני באה. ‬

84
00:11:11,521 --> 00:11:12,605
‫‫מה תרצה?‬

85
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
‫‫אני כבר מגיעה. ‬

86
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
‫‫יורד שלג בטירוף. ‬

87
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
‫‫אני כאן!‬
‫‫-הנה אתה!‬

88
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
‫‫מר לו קיוואן?‬

89
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
‫‫זאת השאלה האחרונה. ‬

90
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
‫‫האם אתה סיני ממוצא אתני קוריאני‬
‫‫שמתחזה לעריק מקוריאה הצפונית‬

91
00:12:07,105 --> 00:12:10,063
‫‫כדי לקבל הטבות של פליט?‬

92
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
‫‫לא. ‬

93
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
‫‫יהיה לך ריאיון נוסף. ‬

94
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
‫‫התאריך האפשרי המוקדם ביותר‬

95
00:12:24,188 --> 00:12:26,688
‫‫הוא ה-5 בפברואר, בשעה 15:00. ‬

96
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
‫‫זה מתאים לך?‬

97
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
‫‫תסלחי לי. ‬

98
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
‫‫את מתכוונת לפברואר בשנה הבאה?‬

99
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
‫‫כן. ‬

100
00:12:37,105 --> 00:12:41,063
‫‫מה אני אמור לעשות עד אז?‬

101
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
‫‫אתה צריך להחזיק מעמד. ‬

102
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
‫‫- מלון בריסל, 20 אירו -‬

103
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
‫‫היי, בחור יפה, רוצה להצטרף?‬

104
00:15:29,730 --> 00:15:31,313
‫‫מה זה, לעזאזל?‬

105
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
‫‫צא מפה!‬

106
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
‫‫היי! תפתחו!‬

107
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
‫‫עוף מפה, אידיוט!‬

108
00:15:59,355 --> 00:16:02,271
‫‫ילד מסכן. הפסדת את כל הכיף. ‬

109
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
‫‫- השירותים לא פועלים זמנית -‬

110
00:21:18,480 --> 00:21:20,230
‫‫מה לעזאזל קורה כאן?‬

111
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
‫‫לדעתי הוא זה שהשתין מול התחנה אתמול. ‬

112
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
‫‫לא, ההוא היה קצר אפילו יותר ממך. ‬
‫‫-תסתום. ‬

113
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
‫‫עוף מפה, טמבל. זאת האש שלנו. ‬

114
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
‫‫אנחנו לא נרביץ לך. ‬
‫‫-קח את החפצים שלך. ‬

115
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
‫‫קח את החפצים שלך ועוף מפה. ‬

116
00:21:35,896 --> 00:21:36,813
‫‫באמת האמנת לזה?‬

117
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
‫‫אני רעב. ‬
‫‫-בוא נלך לשתות בירה. ‬

118
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
‫‫רעיון טוב. ‬

119
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
‫‫אני שואל אותך שוב. ‬

120
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
‫‫- שם: לו קיוואן -‬

121
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
‫‫זה הבן שלך?‬

122
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
‫‫לא. ‬

123
00:23:39,396 --> 00:23:40,396
‫‫הוא לא הבן שלי. ‬

124
00:23:42,438 --> 00:23:44,605
‫‫היי, הסמל לי. ‬

125
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
‫‫היא קרובה רחוקה של הבעלים, צ'וי. ‬

126
00:23:49,355 --> 00:23:50,688
‫‫מי אתה?‬

127
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
‫‫אתה לא זוכר אותי?‬

128
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
‫‫אני הסעתי את אשתו של צ'וי הביתה‬
‫‫כשהייתה ממש שיכורה, לפני כמה לילות. ‬

129
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
‫‫אם כבר מדברים על צ'וי, יש לו בן ממש פיקח. ‬

130
00:24:01,105 --> 00:24:03,146
‫‫שמעתי שהוא התקבל לאוניברסיטה. ‬

131
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
‫‫צ'וי אף פעם לא הצטיין בלימודים. ‬
‫‫הוא תמיד היה האחרון בכיתה שלו. ‬

132
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
‫‫איך יש לו בן כזה חכם?‬

133
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
‫‫אימא. ‬

134
00:24:32,730 --> 00:24:33,980
‫‫תעצרו!‬

135
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
‫‫בואי, אימא!‬

136
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
‫‫תתפסו אותם!‬

137
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
‫‫תעצרו!‬

138
00:24:43,521 --> 00:24:44,355
‫‫לעזאזל. ‬

139
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
‫‫מכאן, אימא!‬

140
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
‫‫מכאן. ‬

141
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
‫‫מהר, אימא!‬

142
00:25:52,480 --> 00:25:53,313
‫‫אימא!‬

143
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
‫‫אימא!‬

144
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
‫‫אימא!‬

145
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
‫‫תעזור לנו, דוד!‬
‫‫-מה קרה?‬

146
00:26:21,063 --> 00:26:23,021
‫‫קומי, אימא. ‬
‫‫-תפקחי עיניים, אחות. ‬

147
00:26:25,063 --> 00:26:27,355
‫‫היי! תזיז את המשאית שלך!‬

148
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
‫‫קיוואן. ‬

149
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
‫‫תישאר בחיים. ‬

150
00:26:39,605 --> 00:26:41,980
‫‫לך למקום טוב יותר ותשרוד. ‬

151
00:26:43,355 --> 00:26:44,521
‫‫תחיה בכבוד‬

152
00:26:46,230 --> 00:26:47,313
‫‫עם השם האמיתי שלך. ‬

153
00:26:49,771 --> 00:26:51,188
‫‫לך…‬

154
00:26:52,938 --> 00:26:54,438
‫‫ותחיה חיים טובים. ‬

155
00:26:57,313 --> 00:26:58,438
‫‫אל תגידי את זה. ‬

156
00:26:58,521 --> 00:27:01,146
‫‫תפסיקי לדבר שטויות‬
‫‫וקחי את עצמך בידיים, אימא. ‬

157
00:27:02,605 --> 00:27:04,188
‫‫אתה חייב ללכת. עכשיו. ‬

158
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
‫‫אני אטפל באימא שלך. לך מפה מהר!‬

159
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
‫‫אדוני, תעזור לנו!‬

160
00:27:10,105 --> 00:27:12,771
‫‫אם לא תלך, כולנו נמות! לך מפה!‬

161
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
‫‫לך. ‬

162
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
‫‫לך. ‬

163
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
‫‫לך!‬

164
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
‫‫קדימה. לך כבר!‬

165
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
‫‫אמרתי לך ללכת!‬

166
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
‫‫פנו דרך!‬

167
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
‫‫לך. ‬

168
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
‫‫תנו לנו לעבור!‬

169
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
‫‫מהר. ‬

170
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
‫‫זוזו!‬

171
00:28:33,355 --> 00:28:35,188
‫‫הוא לא מדבר אנגלית או צרפתית. ‬

172
00:28:36,771 --> 00:28:38,188
‫‫נוכל לקבל מתורגמן?‬

173
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
‫‫בסדר. ‬

174
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
‫‫אני מתקשר מתחנת המשטרה שארביק. ‬

175
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
‫‫אתה הערב לשחרורה של גברת מארי לי?‬

176
00:28:52,938 --> 00:28:54,605
‫‫היא חשודה בגנבה. ‬

177
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
‫‫רק רגע. ‬

178
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
‫‫גברתי?‬

179
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
‫‫אתה לא חייב לבוא. ‬

180
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
‫‫רק שלח כמה כסף שצריך. ‬

181
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
‫‫לעזאזל. ‬

182
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
‫‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך, "אל תבוא"?‬

183
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
‫‫סליחה, חברה. ‬

184
00:29:26,688 --> 00:29:29,771
‫‫מה עשית עם הארנק שלי?‬

185
00:29:32,188 --> 00:29:33,105
‫‫אני לא יודעת. ‬

186
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
‫‫אני לא זוכרת. ‬

187
00:29:41,021 --> 00:29:43,146
‫‫תסלחי לי. ‬

188
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
‫‫בבקשה, ‬

189
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
‫‫נסי להיזכר. ‬

190
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
‫‫לא בזבזת את כל הכסף, נכון?‬

191
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
‫‫כן, בזבזתי הכול. ‬

192
00:29:56,105 --> 00:29:57,521
‫‫נראה לך שחסכתי אותו?‬

193
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
‫‫הארנק הזה…‬

194
00:30:12,521 --> 00:30:13,438
‫‫היה הדבר היחיד‬

195
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
‫‫שאימא שלי השאירה לי. ‬

196
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
‫‫הכסף שגנבת‬

197
00:30:24,271 --> 00:30:25,188
‫‫הגיע…‬

198
00:30:27,521 --> 00:30:29,230
‫‫ממכירתה של הגופה של אימא שלי. ‬

199
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
‫‫זהו מקורו של הכסף הזה. ‬

200
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
‫‫זה כרטיס לבלגיה, למחרתיים בבוקר. ‬

201
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
‫‫דוד…‬

202
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
‫‫איפה השגת את הכסף הזה?‬

203
00:30:54,771 --> 00:30:56,396
‫‫מכרתי את הגופה של אימא שלך. ‬

204
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
‫‫לבית החולים. ‬

205
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
‫‫אתה מכרת את אימא שלי?‬

206
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
‫‫למה אתה מתכוון?‬

207
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
‫‫דוד. ‬

208
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
‫‫זה מה שאימא שלך רצתה. ‬

209
00:31:22,105 --> 00:31:25,230
‫‫אמרתי לה, "זהו המחיר של חייך"‬
‫‫ושמתי לה את הכסף ביד. ‬

210
00:31:25,313 --> 00:31:27,105
‫‫היא עצמה את עיניה רק לאחר מכן. ‬

211
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
‫‫הכסף הזה הוא אימא שלך. ‬

212
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
‫‫תעזוב אותי, דוד!‬

213
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
‫‫תעזוב אותי!‬

214
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
‫‫פשוט תניח לי!‬

215
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
‫‫תעזוב אותי. ‬
‫‫-תפסיק עם זה. ‬

216
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
‫‫תעזוב אותי!‬

217
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
‫‫בבקשה, דוד. ‬

218
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
‫‫אידיוט!‬

219
00:32:13,605 --> 00:32:17,480
‫‫נכון שאימא שלך אמרה לך להישאר בחיים?‬

220
00:32:18,938 --> 00:32:20,438
‫‫אתה חייב לשרוד‬

221
00:32:21,105 --> 00:32:23,230
‫‫כדי שהנשמה של אימא שלך תמשיך לחיות. ‬

222
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
‫‫אתה מבין?‬

223
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
‫‫אם אתה לא רוצה שמותה יהיה לשווא, ‬

224
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
‫‫לך ותשרוד שם. ‬

225
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
‫‫תענה לי אם אתה מבין!‬

226
00:32:38,105 --> 00:32:39,730
‫‫אמרתי לך לענות לי!‬

227
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
‫‫תענה לי…‬

228
00:32:44,771 --> 00:32:48,938
‫‫בבקשה, קיוואן, תענה לי. תגיד משהו!‬

229
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
‫‫קיוואן. ‬

230
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
‫‫קיוואן. ‬

231
00:34:33,521 --> 00:34:34,688
‫‫אימא…‬

232
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
‫‫אימא…‬

233
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
‫‫אימא…‬

234
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
‫‫אני אחזיר לך אותו. ‬

235
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
‫‫בתמורה, ‬

236
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
‫‫תגיד להם שגנבתי רק 30 דולרים בערך. ‬

237
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
‫‫את באמת חסרת בושה. ‬

238
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
‫‫את מבקשת ממני לשקר?‬

239
00:35:38,063 --> 00:35:39,313
‫‫יש לי עבירות קודמות. ‬

240
00:35:40,355 --> 00:35:42,438
‫‫גנבה של 500 דולרים תביא אותי לכלא. ‬

241
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
‫‫למה שלא ארצה שגנבת תגיע לכלא?‬

242
00:35:47,521 --> 00:35:50,355
‫‫אם אני אלך לכלא, מה יקרה לכסף שלך?‬

243
00:35:53,771 --> 00:35:54,688
‫‫ולארנק שלך?‬

244
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
‫‫אני מקווה שתוכלו לעזור‬
‫‫לוודא את זהותו ואת הסכום המדויק שנגנב. ‬

245
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
‫‫בסדר. ‬

246
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
‫‫טוב. ‬

247
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
‫‫רק רגע. אני אתן לו לדבר. ‬

248
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
‫‫כן, שלום. ‬

249
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
‫‫קוראים לי לו קיוואן. ‬

250
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
‫‫כן. ‬

251
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
‫‫זה היה בערך…‬

252
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
‫‫שלושים דולרים אמריקניים. ‬

253
00:36:35,605 --> 00:36:36,438
‫‫כן. ‬

254
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
‫‫תודה. ‬

255
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
‫‫בואי. ‬

256
00:36:45,563 --> 00:36:48,063
‫‫לך לחכות בבית. ‬
‫‫אני אחזיר את החפצים שלך מחר. ‬

257
00:36:49,188 --> 00:36:54,438
‫‫אין לי בית וגם לא מחר. עכשיו. ‬
‫‫-אני אחפש אותם היום ואחזיר אותם מחר. ‬

258
00:36:54,938 --> 00:36:58,605
‫‫אני סומך על כלב משוטט‬
‫‫יותר מאשר על גנב. אחרייך. ‬

259
00:37:08,855 --> 00:37:10,021
‫‫מארי. ‬

260
00:37:10,521 --> 00:37:13,563
‫‫סליחה, אני אבא שלה. ‬

261
00:37:15,813 --> 00:37:17,396
‫‫שמעתי שאתה מהצפון. ‬

262
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
‫‫זה לא הרבה, אבל…‬

263
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
‫‫מה אתה עושה?‬
‫‫-זוזי הצידה. ‬

264
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
‫‫זוזי הצידה. ‬

265
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
‫‫בבקשה, קח. ‬

266
00:37:30,605 --> 00:37:31,480
‫‫מארי. ‬

267
00:37:37,438 --> 00:37:40,438
‫‫אתה שוב מעמיד פנים שאתה נחמד. ‬
‫‫-אנחנו צריכים לדבר. ‬

268
00:37:42,605 --> 00:37:43,855
‫‫אין לי מה להגיד לך. ‬

269
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
‫‫נו כבר, בוא!‬

270
00:38:09,771 --> 00:38:11,521
‫‫חכה כאן. ‬

271
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
‫‫במקומי היית מחכה?‬

272
00:38:14,855 --> 00:38:17,355
‫‫אני בא איתך. ‬
‫‫-לעזאזל. ‬

273
00:38:20,605 --> 00:38:21,605
‫‫עשר דקות. ‬

274
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
‫‫בבקשה, תן לי עוד זמן. ‬

275
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
‫‫פאק! אמרתי לך לא לזוז. ‬

276
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
‫‫התפוח נופל כל הזמן. ‬

277
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
‫‫מארי, את כאן. ‬

278
00:38:43,438 --> 00:38:46,688
‫‫מה לעשות אם אני לא רוצה‬
‫‫לתקוע לעיתונאי הזה חץ בראש?‬

279
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
‫‫תן לי זמן. ‬

280
00:38:49,730 --> 00:38:51,646
‫‫זה בגלל התנוחה שלי?‬

281
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
‫‫מה דעתך?‬

282
00:38:54,188 --> 00:38:55,563
‫‫אתה עושה את זה לאט מדי. ‬

283
00:38:57,355 --> 00:39:00,063
‫‫תעצור את הנשימה לשלוש שניות ותירה. ‬

284
00:39:01,313 --> 00:39:02,230
‫‫שלוש שניות?‬

285
00:39:11,938 --> 00:39:12,813
‫‫לכל אחד יש תפקיד. ‬

286
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
‫‫אני מכין את המטרות‬

287
00:39:16,146 --> 00:39:18,105
‫‫ואת פוגעת בהן. ‬

288
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
‫‫תחזיר לי את הארנק ואת הכסף מאתמול. ‬

289
00:39:30,771 --> 00:39:32,438
‫‫את כל כך צפויה, מארי. ‬

290
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
‫‫זה חמוד. ‬

291
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
‫‫אל תיגע בי. ‬
‫‫-כלבה!‬

292
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
‫‫לכו מפה. ‬

293
00:39:56,355 --> 00:39:57,605
‫‫ידעתי שתחזרי. ‬

294
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
‫‫את גנבת את זה, נכון?‬

295
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
‫‫זה לא עניינך. ‬

296
00:40:07,105 --> 00:40:09,105
‫‫לא אמרתי לך לגנוב כדי לשלם את החוב שלך. ‬

297
00:40:10,521 --> 00:40:12,021
‫‫תעבדי אצלי. זה קל יותר. ‬

298
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
‫‫כבר אמרתי לך לא. ‬

299
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
‫‫אני זה שמחליט. ‬

300
00:40:20,896 --> 00:40:23,480
‫‫ברביעי הבא, שתיים על שתיים נגד ההולנדית. ‬

301
00:40:23,563 --> 00:40:25,146
‫‫נצחי ואחזיר לך את הכסף. ‬

302
00:40:25,646 --> 00:40:26,563
‫‫וגם את הארנק. ‬

303
00:40:33,605 --> 00:40:35,521
‫‫תגיד להם שזה יהיה ל-25 מטרים. ‬

304
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
‫‫הם ילחצו שזה יהיה ל-50, אבל אל תסכים. ‬

305
00:40:40,105 --> 00:40:40,980
‫‫בסדר. ‬

306
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
‫‫בוא. ‬

307
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
‫‫היי, איפה הארנק שלי?‬

308
00:40:54,605 --> 00:40:57,271
‫‫זה לא הסתדר היום. ‬
‫‫אני אחזיר לך אותו בשבוע הבא. ‬

309
00:40:58,438 --> 00:40:59,855
‫‫את משקרת, נכון?‬

310
00:40:59,938 --> 00:41:01,855
‫‫את מנסה לעבוד עליי שוב?‬

311
00:41:01,938 --> 00:41:03,438
‫‫אני לא משקרת לך. ‬

312
00:41:04,438 --> 00:41:05,813
‫‫הוא אצל חבר שלי. ‬

313
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
‫‫יש להם רק כסף. אין להם אומץ. ‬

314
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
‫‫כמוך?‬

315
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
‫‫תסתום. ‬

316
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
‫‫מה זה?‬

317
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
‫‫מי אתה?‬

318
00:41:32,438 --> 00:41:33,521
‫‫תנו לי את הארנק שלי. ‬

319
00:41:34,521 --> 00:41:35,521
‫‫תנו לי את הארנק שלי!‬

320
00:41:35,605 --> 00:41:36,521
‫‫עוף מפה!‬

321
00:41:37,438 --> 00:41:39,355
‫‫בוא נלך מפה. בוא. ‬

322
00:41:39,438 --> 00:41:40,855
‫‫אתם זוג ממש מוצלח. ‬

323
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
‫‫על מה כל הרעש?‬

324
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
‫‫את עדיין פה?‬

325
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
‫‫הנה אתה. ‬

326
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
‫‫אתה בטח החבר שהיא דיברה עליו. ‬

327
00:41:55,771 --> 00:41:56,688
‫‫בוא הנה. ‬

328
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
‫‫בוא נדבר. ‬

329
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
‫‫תעזבו אותי!‬

330
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
‫‫צא מפה!‬

331
00:42:09,980 --> 00:42:12,438
‫‫תקשיב לי. אם לא תלך עכשיו, הם יהרגו אותך. ‬

332
00:42:13,438 --> 00:42:14,855
‫‫זה לא יפתור שום דבר. ‬

333
00:42:14,938 --> 00:42:15,855
‫‫תעזבי אותי!‬

334
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
‫‫אני מבטיחה לך, טוב?‬

335
00:42:19,271 --> 00:42:21,688
‫‫אני אשיג את הארנק שלך בחזרה. ‬

336
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
‫‫תיכנס. ‬

337
00:43:08,105 --> 00:43:10,355
‫‫כשאתה במדינה זרה, אתה חייב לשלוט בעצמך‬

338
00:43:10,438 --> 00:43:12,355
‫‫או שיהרגו אותך. ‬

339
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
‫‫אתה מבין?‬

340
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
‫‫תראו מי שמדברת. ‬

341
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
‫‫מתי הגעת הנה?‬

342
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
‫‫כשהייתי קטנה. ‬

343
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
‫‫מתי היא הלכה לעולמה?‬

344
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
‫‫אימא שלך. ‬

345
00:43:48,688 --> 00:43:50,355
‫‫ב-2 בדצמבר, בשנה שעברה. ‬

346
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
‫‫בשעה 02:15. ‬

347
00:43:56,480 --> 00:43:58,646
‫‫אני מניחה שהחורפים אצלכם קשים יותר. ‬

348
00:44:01,688 --> 00:44:03,521
‫‫גם אימא שלי מתה בחורף. ‬

349
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
‫‫יש לך דרך להרוויח כסף?‬

350
00:44:14,021 --> 00:44:15,938
‫‫אני אוסף בקבוקים ואשפה. ‬

351
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
‫‫זה מספיק בשביל לשרוד. ‬

352
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
‫‫אני לא גונב, כמו מישהי אחרת. ‬

353
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
‫‫תשיג עבודה. ‬

354
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
‫‫אני רק רוח רפאים. מי ישכור צל?‬

355
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
‫‫- "אילסים" -‬

356
00:44:43,938 --> 00:44:46,105
‫‫לך למקום הזה מחר. ‬

357
00:44:46,855 --> 00:44:50,063
‫‫זאת סוכנות תעסוקה של קוריאנים. ‬
‫‫תגיד שלי יון-סונג שלח אותך. ‬

358
00:44:50,646 --> 00:44:51,563
‫‫לי יון-סונג?‬

359
00:44:53,938 --> 00:44:55,855
‫‫פגשת אותו קודם, בתחנת המשטרה. ‬

360
00:44:57,355 --> 00:44:58,563
‫‫את מתכוונת לאבא שלך?‬

361
00:44:59,938 --> 00:45:02,688
‫‫למה אני לא יכול פשוט לומר שאת שלחת אותי?‬

362
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
‫‫השם שלי לא יקדם אותך. ‬

363
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
‫‫אבל…‬

364
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
‫‫אם אשתמש בשמו של אבא שלך…‬

365
00:45:25,938 --> 00:45:30,771
‫‫יהיה מעליב מצידי ללכת לשם כשאני נראה ככה. ‬

366
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
‫‫אז תחליף בגדים. ‬

367
00:46:06,771 --> 00:46:08,896
‫‫זה נראה טוב. ‬

368
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
‫‫מתי אני צריך להחזיר אותם?‬

369
00:46:13,563 --> 00:46:14,646
‫‫שיישארו אצלך. ‬

370
00:46:15,271 --> 00:46:16,896
‫‫הם ממילא לא שייכים לאף אחד. ‬

371
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
‫‫אתה צריך בגדים? יש לי עוד. ‬

372
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
‫‫לא, זה בסדר. ‬

373
00:46:33,021 --> 00:46:34,480
‫‫מה שלא תעשי, ‬

374
00:46:34,563 --> 00:46:37,355
‫‫אף פעם אל תחזרי‬
‫‫אל המנוול שעשה את זה לפנים שלך. ‬

375
00:46:38,355 --> 00:46:40,521
‫‫רק גבר מושחת מרביץ לאישה. ‬

376
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
‫‫הוא לא ישתנה לעולם. ‬

377
00:46:55,105 --> 00:46:56,105
‫‫טוב. ‬

378
00:46:57,688 --> 00:46:59,521
‫‫כדאי שתקיימי את ההבטחה שלך. ‬

379
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
‫‫- שם: צ'וי ריוק-מיונג -‬

380
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
‫‫"צ'וי ריוק-מיונג"?‬

381
00:47:17,521 --> 00:47:20,521
‫‫כן. זה יהיה השם שלך, החל מהיום. ‬

382
00:47:21,855 --> 00:47:24,355
‫‫קשה לצפון קוריאנים להשיג עבודה כאן. ‬

383
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
‫‫אנחנו נגיד למפעל שאתה סיני ממוצא קוריאני. ‬

384
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
‫‫בסדר. ‬

385
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
‫‫תודה רבה לך. ‬

386
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
‫‫על לא דבר. ‬

387
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
‫‫קיבלתם את הכסף ששלחתי?‬

388
00:48:01,646 --> 00:48:03,605
‫‫אם זה לא מספיק, אני יכולה לשלוח עוד. ‬

389
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
‫‫אני חייבת לסיים. נדבר בקרוב. ‬
‫‫-אם תזדקק לעזרה, בקש מסון-ג'ו. ‬

390
00:48:08,855 --> 00:48:10,355
‫‫היא באמת סינית ממוצא קוריאני. ‬

391
00:48:10,438 --> 00:48:11,271
‫‫כן, אדוני. ‬

392
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
‫‫תטפלי בו טוב. ‬

393
00:49:25,438 --> 00:49:28,605
‫‫חברים, אני עדיין כאן!‬
‫‫בבקשה, תפתחו את הדלת!‬

394
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
‫‫חברים! אני עדיין כאן!‬

395
00:49:33,105 --> 00:49:35,063
‫‫חברים, בבקשה, תפתחו את הדלת!‬

396
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
‫‫כדי לפתוח את הדלת צריך ללחוץ על הכפתור. ‬

397
00:49:58,438 --> 00:50:00,646
‫‫הכפתור הירוק. הבנת?‬

398
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
‫‫תחזרו לעבודה!‬

399
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
‫‫לכו לעבוד!‬

400
00:50:12,688 --> 00:50:14,771
‫‫מה היא אמרה לנו עכשיו?‬

401
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
‫‫החארות האלה הימרו‬
‫‫על כמה זמן ייקח לך לצאת משם. ‬

402
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
‫‫אבל תתעלם מזה. הם תמיד מתעסקים עם החדשים. ‬

403
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
‫‫פשוט תמשיך לעבוד. ‬

404
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
‫‫כן, גברתי. ‬

405
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
‫‫נכון שזה מרתיח את הדם?‬

406
00:51:29,063 --> 00:51:32,396
‫‫החארות האלה סוגרים‬
‫‫את החדשים במקפיא ואז מהמרים על זה. ‬

407
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
‫‫הם המיץ של הזבל. ‬

408
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
‫‫מה, אתה לא רוצה לאכול בשר גנוב?‬

409
00:51:44,271 --> 00:51:46,063
‫‫למה שתגנבי בשר‬

410
00:51:47,188 --> 00:51:48,688
‫‫כשאת עובדת ומרוויחה כסף?‬

411
00:51:52,438 --> 00:51:56,355
‫‫תקשיב. החדר הקטן הזה‬
‫‫עולה 200 אירו בחודש. האוטובוס עולה 50, ‬

412
00:51:56,438 --> 00:52:00,771
‫‫והמנוולים האלה רוצים 30‬
‫‫כדי לכבס את המדים שלנו. הוגן שאגנוב בשר. ‬

413
00:52:09,271 --> 00:52:11,355
‫‫לגברים אין איפה להסתיר אותו, ‬

414
00:52:11,438 --> 00:52:14,063
‫‫אבל לא בודקים לנו בתוך החזייה. ‬

415
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
‫‫הנשים שלא גונבות בשר הן טיפשות. ‬

416
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
‫‫אני מחזיקה מעמד בזכותם. ‬

417
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
‫‫הילד שבאמצע נראה שובב. ‬

418
00:52:30,605 --> 00:52:33,271
‫‫הראש שלו מגולח כמו ראש של גבר‬

419
00:52:33,355 --> 00:52:34,688
‫‫ונראה שהוא יגיע רחוק. ‬

420
00:52:34,771 --> 00:52:35,813
‫‫זאת ילדה. ‬

421
00:52:36,980 --> 00:52:39,146
‫‫היא עברה כמה ניתוחים במוח. ‬

422
00:52:40,063 --> 00:52:41,105
‫‫אבל זה בסדר. ‬

423
00:52:41,605 --> 00:52:43,855
‫‫השנה היא תעבור את הניתוח האחרון שלה. ‬

424
00:52:45,605 --> 00:52:49,105
‫‫בעוד שנתיים אשלח אותה‬
‫‫לבית הספר היסודי עם צמות יפות. ‬

425
00:52:51,521 --> 00:52:54,021
‫‫אני מתפלל שזה יקרה, חברה. ‬

426
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
‫‫תאכל לפני שזה יתקרר. ‬

427
00:53:01,521 --> 00:53:03,105
‫‫למה את לא אוכלת, חברה?‬

428
00:53:03,605 --> 00:53:04,438
‫‫אני?‬

429
00:53:05,688 --> 00:53:09,813
‫‫כי כבר נמאס לי לאכול בשר. ‬

430
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
‫‫ותפסיק להגיד "חברה". ‬

431
00:53:13,688 --> 00:53:16,605
‫‫למה אתה מדבר כאילו שאתה‬
‫‫עדיין חי במקום שממנו ברחת?‬

432
00:54:05,146 --> 00:54:06,396
‫‫גבירותיי ורבותיי, ‬

433
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
‫‫האירוע המרכזי, ‬

434
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
‫‫תחרות הנשים, מתחיל עכשיו!‬

435
00:54:16,105 --> 00:54:20,896
‫‫מלוסדינן שבהולנד, ספורטאית בין-לאומית, ‬

436
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
‫‫קבלו את ג'וליה!‬

437
00:54:24,105 --> 00:54:29,605
‫‫נגדה מתמודדת הקלעית לשעבר‬
‫‫מהנבחרת הלאומית הבלגית שלנו, מארי!‬

438
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
‫‫התחרות תתחיל לאחר‬
‫‫שכל אחת מהן תירה יריית איפוס אחת. ‬

439
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
‫‫ההימורים ייסגרו בעוד דקה. ‬

440
00:54:38,563 --> 00:54:41,396
‫‫אם עדיין לא הימרתם, הזדרזו, בבקשה. ‬

441
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
‫‫מה הבעיה, מארי?‬

442
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
‫‫מה זה?‬

443
00:55:48,105 --> 00:55:49,605
‫‫חיכית עד שאסע לאימונים?‬

444
00:55:49,688 --> 00:55:50,688
‫‫תני לי…‬

445
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
‫‫המתת חסד?‬

446
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
‫‫אז אימא…‬

447
00:55:54,771 --> 00:55:56,355
‫‫אימא לא מתה. ‬

448
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
‫‫אתה הרגת אותה. ‬

449
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
‫‫זה לא מדויק. אני יכול להסביר הכול, טוב?‬

450
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
‫‫בואי הנה. ‬
‫‫-למה שיקרת לי?‬

451
00:56:11,980 --> 00:56:14,396
‫‫ממה פחדת?‬
‫‫-אימא שלך חשבה‬

452
00:56:15,980 --> 00:56:20,438
‫‫שיהיה לך קשה להבין…‬
‫‫-אל תשתמש בה בתור תירוץ! תגיד לי את האמת. ‬

453
00:56:21,563 --> 00:56:23,980
‫‫אם הייתי יודעת, הייתי מונעת את זה. ‬

454
00:56:25,271 --> 00:56:28,605
‫‫לכן עשית את זה אחרי שנסעתי. ‬
‫‫-לא. זה לא היה ככה!‬

455
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
‫‫מארי, זה לא כמו שאת חושבת. ‬

456
00:56:31,355 --> 00:56:32,521
‫‫תקשיבי לי. ‬

457
00:56:44,271 --> 00:56:45,438
‫‫תן לי חמש דקות. ‬

458
00:56:46,355 --> 00:56:47,855
‫‫עבר הרבה זמן, זה הכול. ‬

459
00:56:58,480 --> 00:57:00,563
‫‫אפילו סבתא שלי לא רועדת ככה. ‬

460
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
‫‫גבירותיי ורבותיי, הסיבוב הרביעי הסתיים. ‬

461
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
‫‫אי אפשר לחזות את התוצאות. ‬

462
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
‫‫האם כבר יש לנו מנצחת, ‬
‫‫או שיהיה צורך בסיבוב סופי?‬

463
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
‫‫הנה התוצאות של מארי!‬

464
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
‫‫ארבעים ושמונה נקודות!‬

465
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
‫‫יש לנו תיקו!‬

466
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
‫‫ארבע, שלוש, שתיים, אחת. ‬

467
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
‫‫הזמן להימורים הסתיים!‬

468
00:58:10,480 --> 00:58:11,855
‫‫- ג'וליה: 10.2 -‬

469
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
‫‫מארי!‬

470
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
‫‫האם היא תוכל להתגבר‬
‫‫על הלחץ ולהפוך למנצחת הערב?‬

471
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
‫‫שימו לב!‬

472
00:58:49,146 --> 00:58:51,813
‫‫בסדר. בואו נראה את התוצאה של מארי. ‬

473
00:58:51,896 --> 00:58:52,730
‫‫- מארי: 10.4 -‬

474
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
‫‫- המנצחת: מארי -‬

475
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
‫‫בהפרש של 0.2 נקודות בלבד, ‬

476
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
‫‫מארי מנצחת!‬

477
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
‫‫איזו רמה של ריכוז! מחיאות כפיים למארי!‬

478
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
‫‫יש!‬

479
00:59:16,021 --> 00:59:17,521
‫‫אמרתי לך שתוכלי לנצח!‬

480
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
‫‫ראית את הפרצוף של גרד? את הפנטת אותו. ‬

481
00:59:25,896 --> 00:59:28,063
‫‫הוא אמר שלא ימשוך את ההשקעה שלו. ‬

482
00:59:29,230 --> 00:59:31,355
‫‫גשי אליו לפני שתלכי. ‬

483
00:59:31,438 --> 00:59:32,938
‫‫אני עסוקה. ‬

484
00:59:34,063 --> 00:59:35,105
‫‫שכחת מי הוא?‬

485
00:59:36,605 --> 00:59:38,563
‫‫לקח לי שלוש שנים להביא אותו לכאן. ‬

486
00:59:39,396 --> 00:59:41,480
‫‫אנחנו זקוקים לו כדי להרחיב את המקום הזה. ‬

487
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
‫‫ניצחתי. מה עוד אתה רוצה ממני?‬

488
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
‫‫טוב, להתראות. ‬

489
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
‫‫את רעבה?‬

490
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
‫‫אכלת משהו?‬

491
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
‫‫כן?‬

492
01:01:23,563 --> 01:01:25,938
‫‫אפשר לקחת את זה בהשאלה?‬

493
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
‫‫אתה רוצה קצת בשר?‬
‫‫-כן, בבקשה. ‬

494
01:01:33,188 --> 01:01:35,105
‫‫תודה. ‬
‫‫-אין בעיה. ‬

495
01:02:09,021 --> 01:02:10,771
‫‫חברה. ‬

496
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
‫‫מה עכשיו?‬

497
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
‫‫ממרח סויה. ‬

498
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
‫‫כלי אוכל?‬

499
01:02:37,896 --> 01:02:39,980
‫‫הבאתי גם צלחות, על כל מקרה. ‬

500
01:02:40,521 --> 01:02:41,855
‫‫תחזיר הכול נקי. ‬

501
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
‫‫תודה. ‬

502
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
‫‫בואי לשבת. ‬

503
01:03:18,438 --> 01:03:20,855
‫‫זה לא הרבה, אבל תאכלי כל עוד זה חם. ‬

504
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
‫‫אתה קנית את כל זה?‬

505
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
‫‫לא קניתי. אספתי. ‬

506
01:03:28,438 --> 01:03:29,688
‫‫מה?‬

507
01:03:33,730 --> 01:03:35,730
‫‫אל תדאגי. האוכל לא מלוכלך. ‬

508
01:03:36,730 --> 01:03:39,105
‫‫אפשר לאסוף שאריות מוקדם בבוקר, ‬

509
01:03:39,188 --> 01:03:40,813
‫‫בשוק שליד התחנה הצפונית. ‬

510
01:03:41,605 --> 01:03:44,771
‫‫אני אוסף משם שאריות בכל יום. ‬

511
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
‫‫אני צריכה ללכת. ‬

512
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
‫‫בסדר. ‬

513
01:04:58,146 --> 01:04:59,521
‫‫אתה לא חייב ללוות אותי. ‬

514
01:05:00,355 --> 01:05:02,605
‫‫זה בסדר. חשוך בחוץ. ‬

515
01:05:08,855 --> 01:05:09,688
‫‫מה זה?‬

516
01:05:10,271 --> 01:05:11,730
‫‫עכשיו תשע בלילה. ‬

517
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
‫‫מחלקים פה תה בלילה, ‬
‫‫כי רוב אלה שגרים כאן הם סינים. ‬

518
01:05:17,105 --> 01:05:19,230
‫‫אז קח את התה. ‬

519
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
‫‫רגע. חכי. ‬

520
01:05:25,605 --> 01:05:28,438
‫‫אם יגלו שיש לי אורחת, יהיו לי צרות. ‬

521
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
‫‫מה נעשה?‬

522
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
‫‫זה מספיק. ‬

523
01:05:33,021 --> 01:05:34,313
‫‫בסדר, תיכנסי פנימה. ‬

524
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
‫‫חכי. ‬

525
01:05:59,313 --> 01:06:01,313
‫‫איפה הכפרי שבחדר הזה?‬

526
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
‫‫הוא הלך לישון מוקדם!‬

527
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
‫‫אי אפשר לישון עם הרעש הזה. ‬

528
01:06:07,688 --> 01:06:09,355
‫‫אל תרעיש כל כך!‬

529
01:06:12,480 --> 01:06:13,563
‫‫האישה הארורה הזאת…‬

530
01:06:44,105 --> 01:06:46,646
‫‫ההקלטה מתחילה עכשיו. ‬

531
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
‫‫התמונה הזאת צולמה בשנת 1997. ‬

532
01:06:52,521 --> 01:06:55,771
‫‫אימא שלי נסעה לפיונגיאנג, כחלק ממשלחת, ‬

533
01:06:55,855 --> 01:06:57,355
‫‫לכבוד חג העבודה. ‬

534
01:06:58,146 --> 01:06:59,521
‫‫אנחנו מופיעים כאן ביחד, ‬

535
01:07:00,521 --> 01:07:02,563
‫‫בכיכר קים איל-סונג. ‬

536
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
‫‫התמונה הזאת תוגש כראיה. ‬

537
01:07:11,438 --> 01:07:13,605
‫‫היא תיסרק ותוחזר לך. ‬

538
01:07:20,105 --> 01:07:22,438
‫‫פנינו אל בית החולים "צ'ונשים" ביאנג'י, ‬

539
01:07:22,521 --> 01:07:25,480
‫‫שהזכרת בריאיון הראשון שלך. ‬

540
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
‫‫הם אמרו לנו שהם לא קונים או מוכרים‬

541
01:07:29,271 --> 01:07:34,063
‫‫גופות של בני אדם בשום פנים ואופן. ‬

542
01:07:39,521 --> 01:07:43,146
‫‫אלו עסקאות שעושים מתחת לשולחן. ‬

543
01:07:44,188 --> 01:07:47,063
‫‫שום בית חולים לא יודה בזה. ‬

544
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
‫‫אז אתה חייב להוכיח את הלאום שלך בדרך אחרת. ‬

545
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
‫‫נכון לעכשיו, אנחנו לא יכולים‬
‫‫לוודא שאתה באמת מצפון קוריאה. ‬

546
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
‫‫תעשו לי טובה!‬

547
01:08:04,688 --> 01:08:06,438
‫‫סיפרתי לכם הכול. ‬

548
01:08:07,188 --> 01:08:09,188
‫‫אתם אומרים שהמצאתי הכול?‬

549
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
‫‫למרבה הצער, העדות הראשונית שלך, ‬
‫‫על מכירת גופתה של אימך, ‬

550
01:08:25,938 --> 01:08:27,938
‫‫היא קשה להוכחה. ‬

551
01:08:28,438 --> 01:08:31,855
‫‫בנוסף לכך קשה להוכיח‬

552
01:08:31,938 --> 01:08:34,188
‫‫שאתה עריק מקוריאה הצפונית. ‬

553
01:08:36,105 --> 01:08:40,771
‫‫אם שתי התמונות שהגשת לא יתקבלו כראיות, ‬

554
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
‫‫אתה תגורש לסין, מר לו. ‬

555
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
‫‫אני אגורש?‬

556
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
‫‫נשאר שומן על הבשר. תחתוך אותו כמו שצריך. ‬

557
01:09:09,271 --> 01:09:10,188
‫‫חברה, ‬

558
01:09:11,646 --> 01:09:13,813
‫‫איך את יודעת שאני מצפון קוריאה?‬

559
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
‫‫זה ברור, לפי איך שאתה מדבר. ‬

560
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
‫‫קוריאנים מצפון מזרח סין לא מדברים כמוך. ‬

561
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
‫‫החברה סון-ג'ו…‬

562
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
‫‫לא חשוב. ‬

563
01:09:37,438 --> 01:09:38,938
‫‫סיים את המשפט. ‬

564
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
‫‫תגיד את זה כבר. ‬

565
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
‫‫קדימה, קיוואן. ‬

566
01:09:47,938 --> 01:09:52,188
‫‫אולי את מוכנה לערוב לי בכמה דברים?‬

567
01:09:52,688 --> 01:09:54,938
‫‫אני צריך מישהו לצידי בבית המשפט. ‬

568
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
‫‫בטח, זאת לא בעיה. ‬

569
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
‫‫באמת?‬

570
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
‫‫את רצינית?‬

571
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
‫‫כן. ‬

572
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
‫‫הניתוח של הקטנה שלי יהיה ממש בקרוב. ‬

573
01:10:11,771 --> 01:10:14,105
‫‫אני צריכה קארמה טובה. ‬

574
01:10:14,188 --> 01:10:15,355
‫‫תודה. ‬

575
01:10:15,438 --> 01:10:18,105
‫‫אם אשיג תעודת פליט, זה יהיה רק בזכותך. ‬

576
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
‫‫אם אתה כל כך אסיר תודה, ‬
‫‫תקנה לי דגים אחר כך. ‬

577
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
‫‫אחרי כל הבשר הזה, ‬
‫‫בא לי לאכול משהו עם טעם של דג. ‬

578
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
‫‫בסדר. ‬

579
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
‫‫הבירה שלי!‬
‫‫-סליחה. ‬

580
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
‫‫מה עשית לבירה שלי?‬

581
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
‫‫בגללו הפלתי את הבירה שלי!‬

582
01:10:49,230 --> 01:10:50,771
‫‫מי אתה חושב שאתה?‬

583
01:10:52,438 --> 01:10:53,646
‫‫אין כסף!‬

584
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
‫‫אין כסף!‬

585
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
‫‫תסתלק מפה. ‬

586
01:11:01,313 --> 01:11:02,730
‫‫לך הביתה!‬

587
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
‫‫תשלם לי על הבירה. תשלם לי!‬

588
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
‫‫עוף מפה!‬

589
01:11:17,855 --> 01:11:18,688
‫‫כאן!‬

590
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
‫‫הצילו!‬
‫‫-כאן!‬

591
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
‫‫אנחנו כאן! עוף מפה!‬

592
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
‫‫כאן!‬

593
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
‫‫ראיתם את זה? הוא תקף את בעלי!‬

594
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
‫‫הצילו!‬

595
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
‫‫בבקשה, תעזרו לי!‬

596
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
‫‫שמישהו יזמין אמבולנס!‬

597
01:11:41,480 --> 01:11:43,896
‫‫אמרתי לך שאני לא אבוא. תפסיק להתקשר אליי. ‬

598
01:11:46,188 --> 01:11:47,188
‫‫מארי, ‬

599
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
‫‫את המלצת על מישהו ל"אילסים"?‬

600
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
‫‫למה אתה שואל?‬

601
01:11:56,730 --> 01:12:00,813
‫‫הוא זינק על בעלי ותקף אותו. ‬

602
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
‫‫הבא בתור. ‬

603
01:12:10,813 --> 01:12:14,396
‫‫לו קיוואן, נעצר אתמול בערב על תקיפה. ‬
‫‫-את קרובה או עורכת דין?‬

604
01:12:14,480 --> 01:12:17,063
‫‫לא. ‬
‫‫-אז לא תוכלי לבקר אותו. ‬

605
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
‫‫בבקשה, זה יהיה קצר. ‬

606
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
‫‫אי אפשר. ‬

607
01:12:23,813 --> 01:12:27,480
‫‫מה יקרה לו?‬
‫‫-אם הוא לא יגיש ערעור תוך שלושה ימים, ‬

608
01:12:27,563 --> 01:12:29,646
‫‫הוא יגורש למדינה שממנה הגיע. ‬

609
01:12:29,730 --> 01:12:31,730
‫‫הוא יכול גם לבקש שחרור בערבות. ‬

610
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
‫‫לעזאזל. ‬
‫‫-תירגעי, גברתי. ‬

611
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
‫‫זאת תחנת משטרה. ‬

612
01:12:44,021 --> 01:12:46,021
‫‫אתה רציני?‬

613
01:12:46,605 --> 01:12:47,896
‫‫נראה לך שזאת בדיחה?‬

614
01:12:47,980 --> 01:12:49,813
‫‫תירגעי, גברתי. ‬
‫‫-לא סיימתי!‬

615
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
‫‫לגרש אותו זה לשלוח אותו אל מותו. ‬

616
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
‫‫ברור לך? לדעתך זה לא רציני? זה בסדר מצידך?‬

617
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
‫‫מארי. ‬

618
01:13:25,855 --> 01:13:27,563
‫‫לך מפה. אני עסוקה. ‬

619
01:13:39,980 --> 01:13:42,105
‫‫זה עורך דין שאני מכיר. ‬

620
01:13:42,188 --> 01:13:43,605
‫‫- מארק לי, עורך דין -‬

621
01:13:43,688 --> 01:13:45,938
‫‫שמעתי שאתה עדיין בתהליך למעמד של פליט. ‬

622
01:13:46,021 --> 01:13:47,938
‫‫הוא אמור להיות מסוגל לעזור לך. ‬

623
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
‫‫תודה רבה, אדוני. ‬

624
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
‫‫אז…‬

625
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
‫‫אני רוצה לבקש ממך טובה. ‬

626
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
‫‫כן, אדוני. ‬

627
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
‫‫הבת שלי…‬

628
01:14:01,396 --> 01:14:04,813
‫‫היא לא יציבה‬
‫‫ועלולה לעבור התמוטטות בכל רגע. ‬

629
01:14:05,688 --> 01:14:09,230
‫‫היא זקוקה לאנשים אמינים סביבה, ‬

630
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
‫‫לא למישהו חסר יציבות כמותה. ‬

631
01:14:16,730 --> 01:14:19,646
‫‫אדוני, אני…‬
‫‫-אני לא רוצה שתיפגש איתה. ‬

632
01:14:21,021 --> 01:14:23,021
‫‫יש לך בכלל זמן למשהו‬

633
01:14:23,521 --> 01:14:27,271
‫‫חוץ מאשר לנסות להתפרנס במדינה הזאת?‬

634
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
‫‫מר לו. ‬

635
01:15:18,938 --> 01:15:20,021
‫‫מר לי. ‬

636
01:15:20,105 --> 01:15:21,063
‫‫אתה מוכן?‬

637
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
‫‫כן. ‬
‫‫-בוא ניכנס. ‬

638
01:15:32,230 --> 01:15:34,146
‫‫- בית המשפט של בריסל -‬

639
01:15:34,230 --> 01:15:37,896
‫‫חודשיים לאחר הריאיון הראשון שלו, ‬
‫‫מר לו מסר באופן מדויק מידע‬

640
01:15:37,980 --> 01:15:40,813
‫‫שרק אזרח של קוריאה הצפונית היה יודע. ‬

641
01:15:41,313 --> 01:15:43,438
‫‫אבל הבקשה שלו סורבה באופן תמוה, ‬

642
01:15:43,521 --> 01:15:45,230
‫‫בגלל היעדר ראיות, לכאורה. ‬

643
01:15:46,063 --> 01:15:49,396
‫‫בבקשה, השיבו בקשר להיעדר הראיות לכאורה. ‬

644
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
‫‫בית החולים שמר לו קיוואן‬
‫‫מכר לו את גופתה של אימו, לכאורה, ‬

645
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
‫‫הכחיש שעסקה כזאת התקיימה. ‬

646
01:15:58,063 --> 01:16:00,730
‫‫ניתחנו את התמונות שהוא מסר‬

647
01:16:00,813 --> 01:16:02,355
‫‫והן אכן צולמו בפיונגיאנג, ‬

648
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
‫‫אבל ייתכן שהם צילמו שם‬
‫‫את התמונות ההן כתיירים מסין. ‬

649
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
‫‫לכן אנחנו קובעים שהראיות שהוגשו‬

650
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
‫‫אינן מספיקות כדי לאשר‬
‫‫שהלאום של מר לו הוא אכן קוריאה הצפונית. ‬

651
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
‫‫בנוסף, מר לו קיוואן טען שחי ביאנג'י‬

652
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
‫‫לאחר שערק מקוריאה הצפונית. ‬

653
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
‫‫בחקירתנו לא הצלחנו לאשר את המידע הזה. ‬

654
01:16:23,605 --> 01:16:25,230
‫‫העדים נמצאים כאן?‬

655
01:16:43,521 --> 01:16:45,521
‫‫קורות החיים שמר לו קיוואן הגיש‬

656
01:16:46,188 --> 01:16:48,521
‫‫כללו שם ולאום סיניים. ‬

657
01:16:48,605 --> 01:16:50,271
‫‫לא הייתה לי סיבה לחשוב אחרת‬

658
01:16:50,355 --> 01:16:52,438
‫‫והצגתי אותו במפעל כסיני. ‬

659
01:16:57,771 --> 01:17:02,355
‫‫האם מר לו קיוואן עצמו‬
‫‫אמר שהוא סיני ממוצא קוריאני?‬

660
01:17:04,521 --> 01:17:06,813
‫‫כן, זה בהחלט מה שהוא אמר. ‬

661
01:17:08,146 --> 01:17:08,980
‫‫אדוני!‬

662
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
‫‫שקט. ‬

663
01:17:10,063 --> 01:17:11,438
‫‫סדר בבית המשפט. ‬
‫‫-אני מתנצל. ‬

664
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
‫‫מר לו. ‬

665
01:17:14,605 --> 01:17:17,021
‫‫גברת קים סון-ג'ו. ‬

666
01:17:17,105 --> 01:17:18,521
‫‫עלי לדוכן העדים, בבקשה. ‬

667
01:17:32,771 --> 01:17:36,021
‫‫גברת קים סון-ג'ו, ‬
‫‫את עבדת ביחד עם מר לו קיוואן. ‬

668
01:17:36,521 --> 01:17:38,438
‫‫האם היית מודעת לכך שמר לו קיוואן‬

669
01:17:38,521 --> 01:17:41,230
‫‫ביקש מעמד של פליט כעריק מקוריאה הצפונית?‬

670
01:17:42,021 --> 01:17:44,188
‫‫כן, הייתי מודעת לכך. ‬

671
01:17:44,896 --> 01:17:48,146
‫‫ראיתי המון מקרים‬
‫‫של סינים ממוצא קוריאני, כמוני, ‬

672
01:17:48,646 --> 01:17:51,646
‫‫שמדברים גם סינית‬
‫‫וגם קוריאנית, שמבקשים מעמד של פליט‬

673
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
‫‫ומתחזים לעריקים מקוריאה הצפונית‬
‫‫כדי לקבל מענקי קליטה. ‬

674
01:17:55,521 --> 01:17:58,146
‫‫הנחתי שגם לו קיוואן עשה כך. ‬

675
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
‫‫האם העדה יודעת‬
‫‫את שמו הסיני של מר לו קיוואן?‬

676
01:18:08,605 --> 01:18:12,230
‫‫צ'וי ריוק-מיונג. ‬
‫‫"צ'וי לימינג", במבטא סיני. ‬

677
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
‫‫צ'וי ריוק-מיונג. ‬

678
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
‫‫זה לא השם שלי. ‬

679
01:18:34,105 --> 01:18:35,688
‫‫למה עשית לי את זה?‬

680
01:18:38,605 --> 01:18:39,855
‫‫תגידי לי, חברה. ‬

681
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
‫‫אני צריך לדעת למה. ‬

682
01:18:43,938 --> 01:18:45,438
‫‫את אמרת שאפשר לראות‬

683
01:18:47,188 --> 01:18:49,688
‫‫שאני מקוריאה הצפונית לפי איך שאני מדבר. ‬

684
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
‫‫תגידי לי, חברה. ‬

685
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
‫‫תגידי משהו. ‬

686
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
‫‫מה אתה עושה?‬
‫‫-חברה. ‬

687
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
‫‫קיוואן!‬

688
01:19:05,146 --> 01:19:06,480
‫‫חברה!‬

689
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
‫‫למה…‬

690
01:19:15,188 --> 01:19:17,063
‫‫למה עשית לי את זה?‬

691
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
‫‫קיוואן…‬

692
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
‫‫תעזוב את זה, קיוואן. היד שלך…‬

693
01:20:03,271 --> 01:20:04,521
‫‫שכחת כאן משהו?‬

694
01:20:05,188 --> 01:20:06,188
‫‫לא. ‬

695
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
‫‫אני רק…‬

696
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
‫‫אל תבוא לכאן אם לא הוזמנת. ‬

697
01:20:33,105 --> 01:20:34,688
‫‫תתכונני לתחרות הבאה שלך. ‬

698
01:20:36,563 --> 01:20:38,563
‫‫גרד יעדכן אותי בקשר להשקעה כשיגיע. ‬

699
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
‫‫זה כל מה שבאת לומר לי?‬

700
01:20:52,313 --> 01:20:55,646
‫‫מאמן צריך לנהל את הספורטאית שלו. ‬
‫‫-אתה כאן כדי לרגל אחריי?‬

701
01:21:03,063 --> 01:21:04,730
‫‫אמרתי לך שהפסקתי עם זה. ‬

702
01:21:04,813 --> 01:21:07,521
‫‫אני מסתדרת בלי זה. ‬
‫‫-לא הסתדרת בפעם הקודמת. ‬

703
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
‫‫העריק ההוא. ‬
‫‫מצידי תזדייני איתו גם עשר פעמים ביום, ‬

704
01:21:15,480 --> 01:21:20,646
‫‫אבל אל תיעלמי לי. ‬
‫‫תהיי זמינה! זה כל מה שאני מבקש. ‬

705
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
‫‫הבנת?‬

706
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
‫‫- חינם -‬

707
01:23:21,271 --> 01:23:23,271
‫‫גרד הימר עלייך בשלושה מיליון אירו. ‬

708
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
‫‫אם נצליח להכפיל את זה, ‬
‫‫נשלם חצי מהחוב שלנו. ‬

709
01:23:28,063 --> 01:23:29,313
‫‫דאגתי לזה שננצח. ‬

710
01:23:29,396 --> 01:23:30,896
‫‫את לא יכולה להפסיד. ‬

711
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
‫‫פשוט תיהני לך שם. ‬

712
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
‫‫הן ממש צמודות!‬

713
01:23:46,605 --> 01:23:48,396
‫‫הירייה האחרונה של קלואי!‬

714
01:23:53,855 --> 01:23:54,938
‫‫- קלואי: 8.2 -‬

715
01:24:25,521 --> 01:24:26,355
‫‫- מארי: 0 -‬

716
01:24:26,438 --> 01:24:28,063
‫‫- המנצחת: קלואי -‬

717
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
‫‫היא החטיאה לגמרי!‬

718
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
‫‫זה אסון! מה קרה?‬

719
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
‫‫בגלל הטעות המזעזעת הזאת, קלואי מנצחת!‬

720
01:24:39,771 --> 01:24:41,730
‫‫תירגעו, אנשים. ‬

721
01:24:45,896 --> 01:24:48,188
‫‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬

722
01:24:48,688 --> 01:24:50,230
‫‫אני צריכה להיות במקום אחר. ‬

723
01:24:53,188 --> 01:24:56,063
‫‫את לא יכולה לעשות שום דבר בלעדיי. שום דבר!‬

724
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
‫‫לא. ‬

725
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
‫‫אתה טועה. ‬

726
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
‫‫לעזאזל!‬

727
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
‫‫קיוואן. ‬

728
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
‫‫תקשיב לי, קיוואן. בבקשה!‬

729
01:25:36,021 --> 01:25:39,105
‫‫מישהו מסוכנות הפליטים‬
‫‫בא ל"אילסים" לפני הדיון שלך. ‬

730
01:25:39,646 --> 01:25:42,855
‫‫הוא אמר שאם המסמכים‬
‫‫שלך מזויפים, הם יסגרו את המפעל. ‬

731
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
‫‫מר קים החליט‬
‫‫להציג אותך בתור סיני ממוצא קוריאני. ‬

732
01:25:46,355 --> 01:25:49,896
‫‫הוא אמר שאם לא אעיד נגדך, ‬
‫‫הוא לא יאריך את היתר השהייה שלי. ‬

733
01:25:50,855 --> 01:25:54,355
‫‫לא הייתה לי ברירה. ‬
‫‫אני חייבת לשלם על הניתוח של הקטנה שלי. ‬

734
01:25:55,521 --> 01:25:58,980
‫‫אבל המנוול הזה לא קיים את הבטחתו. ‬
‫‫-מה את רוצה שאגיד?‬

735
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
‫‫אני אמור לרחם עלייך?‬

736
01:26:03,230 --> 01:26:04,563
‫‫לא, זה לא זה!‬

737
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
‫‫רציתי רק להתנצל. ‬

738
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
‫‫תפסו אותי בלי היתר בתוקף, אז אני אגורש. ‬

739
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
‫‫אני נוסעת לסין, לבקר את הילדים שלי. ‬

740
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
‫‫כנראה לא אחזור למדינה הזאת. ‬

741
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
‫‫לכן עצרתי לבקר אותך בדרך. ‬

742
01:26:22,688 --> 01:26:23,855
‫‫אני ממש מצטערת, ‬

743
01:26:24,605 --> 01:26:25,771
‫‫החבר לו קיוואן. ‬

744
01:27:02,646 --> 01:27:05,730
‫‫ארגון של עריקים‬
‫‫מצפון קוריאה בבריטניה הסכים לתמוך בך. ‬

745
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
‫‫הם אמרו שיגישו הצהרה‬
‫‫ויהיו נוכחים בדיון שלך. ‬

746
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
‫‫זה יועיל לאמינותה של העדות שלך. ‬

747
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
‫‫אנחנו צריכים להיאבק עד הסוף, כן?‬

748
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
‫‫כן. ‬

749
01:27:22,271 --> 01:27:24,771
‫‫אתה רוצה לשתות משהו? מיץ, או קפה?‬

750
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
‫‫כן, בבקשה. ‬

751
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
‫‫- טקס אזכרה, לי ג'ונג-ג'ו -‬

752
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
‫‫- בתה: לי מארי -‬

753
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
‫‫למה באת לכאן?‬

754
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
‫‫נודע לי על האירוע ונראה לי הולם לבקר. ‬

755
01:28:04,313 --> 01:28:06,146
‫‫אני אעזור בכל דרך שאוכל, אדוני. ‬

756
01:28:20,688 --> 01:28:23,438
‫‫חלפו כבר שלוש שנים מאז שאשתי הלכה לעולמה. ‬

757
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
‫‫נראה שזה יהיה טקס האזכרה האחרון. ‬

758
01:28:30,188 --> 01:28:32,896
‫‫החל מהשנה הבאה, רק המשפחה שלנו תתאסף…‬

759
01:28:34,521 --> 01:28:36,396
‫‫לזכרה של אשתי. ‬

760
01:28:40,855 --> 01:28:41,730
‫‫מארי. ‬

761
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
‫‫איזה קהל עצום. ‬

762
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
‫‫מארי. ‬

763
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
‫‫אני מבינה. ‬

764
01:28:54,771 --> 01:28:59,313
‫‫כולכם באתם כדי לדבר‬
‫‫על בן אדם מת בזמן שאתם בולסים. ‬

765
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
‫‫בשביל מה?‬

766
01:29:05,605 --> 01:29:09,688
‫‫פשוט תתאבלו לבדכם. למה לעשות מסיבה לזכרה?‬

767
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
‫‫למה?‬

768
01:29:15,521 --> 01:29:19,105
‫‫אתה פוחד שאם לא תעשה‬
‫‫את הדברים האלה, אנשים יאשימו אותך?‬

769
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
‫‫תפסיקי. ‬

770
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
‫‫להפסיק?‬

771
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
‫‫להפסיק מה?‬

772
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
‫‫להפסיק מה?‬

773
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
‫‫בבקשה! פשוט תפסיקי!‬

774
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
‫‫במשך כל היום אני חושבת‬
‫‫רק איך להרוס את החיים שלי עוד יותר. ‬

775
01:29:41,938 --> 01:29:44,605
‫‫תניחי את זה. ‬
‫‫-אם לא הייתי עושה את זה…‬

776
01:29:46,438 --> 01:29:48,521
‫‫כבר הייתי מתה מזמן. אתה יודע את זה?‬

777
01:29:48,605 --> 01:29:50,438
‫‫בסדר. תניחי את זה. ‬

778
01:29:50,521 --> 01:29:52,355
‫‫אז תפסיק, לעזאזל!‬

779
01:29:53,230 --> 01:29:57,730
‫‫תפסיק להגיד לי איך לחיות את החיים שלי. ‬

780
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
‫‫אתה מבין?‬

781
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
‫‫מארי, תפתחי את הדלת!‬

782
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
‫‫מארי!‬

783
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
‫‫מי זה?‬

784
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
‫‫אה? מה קורה?‬

785
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
‫‫מתי הגעת הנה?‬

786
01:31:39,105 --> 01:31:40,188
‫‫מה אתה עושה?‬

787
01:31:40,271 --> 01:31:41,521
‫‫אתה משוגע?‬

788
01:31:45,230 --> 01:31:46,063
‫‫מארי. ‬

789
01:31:46,646 --> 01:31:47,480
‫‫מארי. ‬

790
01:31:48,688 --> 01:31:49,688
‫‫מארי. ‬

791
01:31:49,771 --> 01:31:52,605
‫‫תני לי את זה. ‬
‫‫-תעזוב אותי. תעזוב!‬

792
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
‫‫לעזאזל. ‬

793
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
‫‫מה אתה עושה? מי אתה חושב שאתה?‬

794
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
‫‫מארי!‬

795
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
‫‫את מנסה להתאבד?‬

796
01:32:12,396 --> 01:32:13,563
‫‫לא. ‬

797
01:32:14,271 --> 01:32:16,188
‫‫אם אמות, אני לא אוכל לעשות סמים. ‬

798
01:32:16,771 --> 01:32:18,521
‫‫למה לי למות, כשזה כל כך טוב?‬

799
01:32:19,480 --> 01:32:20,646
‫‫אם אתה רוצה למות, ‬

800
01:32:21,355 --> 01:32:22,938
‫‫תתכבד. ‬

801
01:32:33,938 --> 01:32:35,063
‫‫תן לי את זה!‬

802
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
‫‫תן לי את זה. ‬

803
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
‫‫היי, לו קיוואן. ‬

804
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
‫‫היי!‬

805
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
‫‫מה יש לך? תירק את זה!‬

806
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
‫‫היי!‬

807
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
‫‫נו כבר, תירק את זה!‬

808
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
‫‫תירק את זה!‬

809
01:33:20,730 --> 01:33:23,563
‫‫נו כבר! תירק את זה!‬

810
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
‫‫ניקי, תפתחי!‬

811
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
‫‫תפתחי!‬

812
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
‫‫ניקי!‬

813
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
‫‫מהר. תני לי את זה. ‬

814
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
‫‫תני לי את זה! מהר!‬

815
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
‫‫בבקשה. ‬

816
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
‫‫לו קיוואן. ‬

817
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
‫‫אתה שומע אותי?‬

818
01:34:13,105 --> 01:34:14,105
‫‫את משהו. ‬

819
01:34:15,105 --> 01:34:16,521
‫‫את באמת משהו. ‬

820
01:34:18,188 --> 01:34:19,271
‫‫מה כל כך טוב…‬

821
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
‫‫בדבר הזה?‬

822
01:34:22,355 --> 01:34:24,688
‫‫אתה יודע שכמעט הלך עליך?‬

823
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
‫‫אני מצטערת. ‬

824
01:34:30,355 --> 01:34:31,605
‫‫אתה שונא אותי, נכון?‬

825
01:34:33,271 --> 01:34:35,021
‫‫כי העפתי אותך בלילה ההוא. ‬

826
01:34:36,105 --> 01:34:38,688
‫‫את צועקת הרבה, ‬

827
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
‫‫אבל את לא בן אדם רע. ‬

828
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
‫‫הנחתי שהייתה לך סיבה טובה. ‬

829
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
‫‫מארי. ‬

830
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
‫‫אם תעשי סמים שוב…‬

831
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
‫‫אני אעשה אותו דבר, שוב ושוב. ‬

832
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
‫‫אם אי פעם תנסי להרוס את עצמך שוב, ‬

833
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
‫‫אני אעשה הכול כדי להציל אותך…‬

834
01:35:10,230 --> 01:35:12,146
‫‫גם אם אצטרך לזנק לתוך בור של אש. ‬

835
01:35:14,521 --> 01:35:15,438
‫‫הבנת?‬

836
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
‫‫מה זה?‬

837
01:36:26,355 --> 01:36:28,105
‫‫זה פרח שאימא שלי אהבה. ‬

838
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
‫‫אני מבין. ‬

839
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
‫‫הוא יפה. ‬

840
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
‫‫מה קרה כאן?‬

841
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
‫‫כשהסתתרתי בינביאן, ‬
‫‫אחרי שעזבתי את קוריאה הצפונית, ‬

842
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
‫‫תמיד החזקתי להב של סכין גילוח בשרוול. ‬

843
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
‫‫למה?‬

844
01:36:59,646 --> 01:37:01,855
‫‫החלטנו שאם המשטרה הסינית תתפוס אותנו, ‬

845
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
‫‫עדיף לנו לחתוך‬
‫‫את הוורידים מאשר שיגרשו אותנו. ‬

846
01:37:08,063 --> 01:37:11,313
‫‫לאימא שלי ולי יש צלקות זהות‬
‫‫בפרקי הידיים השמאליים שלנו, ‬

847
01:37:13,271 --> 01:37:17,855
‫‫כי הלהבים היו עלינו תמיד. ‬

848
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
‫‫מארי, ‬

849
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
‫‫את יודעת…‬

850
01:37:34,896 --> 01:37:37,480
‫‫השתתפתי בקטטה שהייתי יכול להתעלם ממנה‬

851
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
‫‫ולכן המשטרה חיפשה אותי. ‬

852
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
‫‫בגלל זה…‬

853
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
‫‫אימא שלי נאלצה לתמוך בי בזמן שהסתתרתי. ‬

854
01:37:47,271 --> 01:37:48,396
‫‫אז בעיקרון…‬

855
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
‫‫אימא שלי מתה בגללי. ‬

856
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
‫‫האם מישהו כמוני…‬

857
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
‫‫ראוי לאושר בכלל?‬

858
01:38:11,188 --> 01:38:13,146
‫‫גם אני לא ראויה לאושר. ‬

859
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
‫‫אבל…‬

860
01:38:22,188 --> 01:38:23,855
‫‫יש לנו המון אושר כרגע. ‬

861
01:38:28,521 --> 01:38:30,396
‫‫למרות שאנחנו לא ראויים לו, ‬

862
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
‫‫קיבלנו אותו כבר. ‬

863
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
‫‫מארי, זה…‬

864
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
‫‫זה לא מפונפן מדי?‬

865
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
‫‫מותר לך להיות מפונפן…‬

866
01:39:08,021 --> 01:39:09,355
‫‫כמו שאר האנשים פה. ‬

867
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
‫‫חתיך. ‬

868
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
‫‫אל תעשי את זה. ‬
‫‫-נו, בחייך…‬

869
01:39:17,146 --> 01:39:18,438
‫‫כעת נשק אותי. ‬
‫‫-מר לו. ‬

870
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
‫‫מר לי. ‬

871
01:39:22,521 --> 01:39:23,646
‫‫זה הגיע מיאנג'י. ‬

872
01:39:23,730 --> 01:39:25,480
‫‫אני מבין. ‬
‫‫-כדאי שתקרא את זה. ‬

873
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
‫‫תודה. ‬

874
01:39:28,563 --> 01:39:29,646
‫‫תסלחו לי. ‬

875
01:39:29,730 --> 01:39:30,980
‫‫אני…‬

876
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
‫‫- קים סון-ג'ו -‬

877
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
‫‫פתח את זה. ‬

878
01:39:51,646 --> 01:39:55,896
‫‫בימים האחרונים עברתי‬
‫‫בכל מערכת עיתון ביאנג'י. ‬

879
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
‫‫ביקשתי מהם את העיתונים‬
‫‫שפורסמו בחורף שעבר ולקחתי אותם הביתה. ‬

880
01:40:01,438 --> 01:40:05,646
‫‫האצבעות של הילדים שלי שחורות, ‬
‫‫כי הם מדפדפים בהם במשך כל היום. ‬

881
01:40:07,355 --> 01:40:10,355
‫‫את הכתבה הזאת מצאה הקטנה הקירחת שלי, ‬

882
01:40:10,438 --> 01:40:12,355
‫‫שרק בזמן האחרון למדה לקרוא. ‬

883
01:40:13,105 --> 01:40:15,271
‫‫ידעתי מייד שהיא נכתבה עליכם. ‬

884
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
‫‫- עריקה מצפון קוריאה נהרגה מפגיעת משאית -‬

885
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
‫‫החבר לו קיוואן, ‬

886
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
‫‫לא אבקש ממך לסלוח בתמורה על מה שעשיתי. ‬

887
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
‫‫אני מקווה רק שתחיה בכבוד, עם שמך האמיתי, ‬

888
01:40:35,271 --> 01:40:37,021
‫‫כמו שאימא שלך אמרה לך לעשות. ‬

889
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
‫‫תישארו כאן. ‬
‫‫-בסדר. ‬

890
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
‫‫גברת גי-סון. ‬

891
01:40:50,688 --> 01:40:52,355
‫‫שלום, מר לי. ‬

892
01:40:52,438 --> 01:40:53,563
‫‫שלומך טוב?‬
‫‫-כן. ‬

893
01:40:53,646 --> 01:40:54,896
‫‫טוב לראות אותך. ‬
‫‫-שלום. ‬

894
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
‫‫תודה שבאתם. ‬
‫‫-בשמחה. ‬

895
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
‫‫זה מר לו קיוואן. ‬

896
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
‫‫חי נפשי. ‬

897
01:41:01,063 --> 01:41:05,855
‫‫קראתי את כל הגיליונות‬
‫‫של העיתון שלך, גברת גי-סון. ‬

898
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
‫‫את הקשקושים האלה? חי נפשי. ‬

899
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
‫‫ממש לא. בכיתי הרבה‬
‫‫בזמן שקראתי את המילים שלך. ‬

900
01:41:11,688 --> 01:41:13,605
‫‫אני כותבת כדי לגרום אושר. ‬

901
01:41:15,855 --> 01:41:17,021
‫‫בואי למשרד מייד. ‬

902
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
‫‫אני עסוקה. ‬

903
01:41:20,021 --> 01:41:22,938
‫‫תסתמי את הפה שלך. ‬
‫‫יש לך מושג כמה כסף הפסדתי בתחרות בגללך?‬

904
01:41:23,438 --> 01:41:25,605
‫‫באמת חשבת שאתן לך ללכת?‬

905
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
‫‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך. ‬

906
01:41:29,438 --> 01:41:30,771
‫‫בואי הנה מייד!‬

907
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
‫‫אחרת אני אעשה לחבר היקר שלך חור בראש. ‬

908
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
‫‫תודה. ‬

909
01:41:48,271 --> 01:41:49,521
‫‫עבר עליך הרבה. ‬

910
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
‫‫תסלחו לי, בבקשה. ‬

911
01:41:53,313 --> 01:41:55,730
‫‫אני מצטערת. אני חייבת לעבור בבית שלי. ‬

912
01:41:56,771 --> 01:41:57,730
‫‫מה קרה?‬

913
01:41:58,313 --> 01:42:00,396
‫‫שכחתי שקבעתי עם השרברב היום. ‬

914
01:42:00,480 --> 01:42:02,396
‫‫הוא מחכה לי בחוץ. ‬
‫‫-אני מבין. ‬

915
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
‫‫אני אחזור לפני סוף הדיון, ‬
‫‫אז תחזיק מעמד, טוב?‬

916
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
‫‫בסדר. תחזרי מהר. ‬

917
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
‫‫בסדר. להתראות. ‬

918
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
‫‫כעת נתחיל בדיון השני‬

919
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
‫‫בתיק של ממלכת בלגיה נגד מר לו קיוואן. ‬

920
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
‫‫הכתבה הזאת פורסמה ב"יאנג'י דיילי"‬

921
01:42:33,438 --> 01:42:36,105
‫‫ב-5 בדצמבר אשתקד. ‬

922
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
‫‫היא מסקרת את מותה של עריקה מצפון קוריאה‬

923
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
‫‫בתאונת דרכים. ‬

924
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
‫‫הכתבה שמתארת את התאונה תואמת להצהרה‬

925
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
‫‫שמר לו מסר בריאיון הראשון שלו. ‬

926
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
‫‫מר לו מסר תמונה של אימו, ‬
‫‫שתואמת לתמונה שבכתבה. ‬

927
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
‫‫מר לו קיוואן, עלה לדוכן העדים. ‬

928
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
‫‫קוראים לי לו קיוואן. ‬

929
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
‫‫אל תיגע בי. ‬

930
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
‫‫תגיד לי את התנאים‬
‫‫לתחרות הבאה שלך ואכין את הבחורה שלי. ‬

931
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
‫‫מה קורה כאן?‬

932
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
‫‫אין צורך. ‬

933
01:43:53,355 --> 01:43:55,771
‫‫למה אתה מתכוון?‬
‫‫-הבחורה שלך. ‬

934
01:43:56,396 --> 01:43:59,521
‫‫אני לא רוצה אותה רק לעונה אחת. ‬

935
01:44:00,313 --> 01:44:03,438
‫‫תן לי אותה תמורת החוב שלך. ‬

936
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
‫‫היא ירתה לאפס בכוונה ואתה נדפקת. ‬

937
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
‫‫חבל לבזבז אותה במקום קטן כמו זה. ‬

938
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
‫‫אתה לא בליגה שלה. ‬

939
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
‫‫זה יועיל גם לה. ‬

940
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
‫‫דבר אליי, סיריל. ‬

941
01:44:42,063 --> 01:44:43,063
‫‫בן זונה. ‬

942
01:44:43,896 --> 01:44:45,105
‫‫איך אתה מעז?‬

943
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
‫‫מר לו קיוואן הגיש בקשה‬
‫‫למעמד של פליט בדצמבר שעבר, ‬

944
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
‫‫כעריק מצפון קוריאה. ‬

945
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
‫‫אז, חודש אחד לאחר מכן, ‬
‫‫הוא מצא עבודה כבעל לאום סיני. ‬

946
01:44:59,563 --> 01:45:04,438
‫‫ההוכחה לכך כתובה‬
‫‫בעמוד מספר שלוש בתיק שלו. יתר על כן…‬

947
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
‫‫אדוני. שב, בבקשה. ‬

948
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
‫‫מה קרה?‬

949
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
‫‫אני חייב ללכת. ‬

950
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
‫‫אני מצטער. ‬

951
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
‫‫אדוני, בבקשה. חזור לכיסא שלך. ‬

952
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
‫‫קח את הכסף מהכספת ותישאר ערני. ‬

953
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
‫‫כל השאר יגיעו הנה. ‬
‫‫-ברור. ‬

954
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
‫‫בואי נזדרז, מארי. ‬

955
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
‫‫שנינו צריכים לצאת מהמדינה. ‬

956
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
‫‫על מה אתה מדבר?‬

957
01:46:02,063 --> 01:46:02,896
‫‫את לא מבינה?‬

958
01:46:04,146 --> 01:46:05,313
‫‫את הספורטאית שלי. ‬

959
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
‫‫הם רואים גם בך מטרה. ‬

960
01:46:08,396 --> 01:46:10,271
‫‫את רוצה להיות שפחה של גרד, ‬

961
01:46:10,355 --> 01:46:12,146
‫‫או לשלם את החוב שלך לצידי?‬

962
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
‫‫סיריל. ‬

963
01:46:15,771 --> 01:46:16,938
‫‫למה עשית את זה?‬

964
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
‫‫למה?‬

965
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
‫‫כי…‬

966
01:46:20,980 --> 01:46:22,980
‫‫יצרתי קשר עם ההולנדים. ‬

967
01:46:23,063 --> 01:46:24,480
‫‫גם הם רואים בגרד אויב. ‬

968
01:46:24,563 --> 01:46:27,146
‫‫הם שונאים אותו. ‬
‫‫הם הציעו לנו מקום באמסטרדם. ‬

969
01:46:27,230 --> 01:46:28,730
‫‫סוכנות הימורים משלנו. ‬

970
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
‫‫זאת יכולה להיות הזדמנות טובה בשבילנו. ‬

971
01:46:31,438 --> 01:46:32,605
‫‫רק שלנו!‬

972
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
‫‫אתה מפלצת!‬

973
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
‫‫אני מפלצת?‬

974
01:46:45,105 --> 01:46:48,438
‫‫העולם הדפוק הזה הפך אותי לכזה. ‬
‫‫זה מה שאת רוצה שאגיד?‬

975
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
‫‫זה מה שאת רוצה לשמוע?‬

976
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
‫‫מארי!‬

977
01:46:55,105 --> 01:46:57,021
‫‫מארי!‬

978
01:46:57,105 --> 01:46:58,730
‫‫מארי!‬

979
01:47:00,271 --> 01:47:01,105
‫‫חתיכת מזדיין!‬

980
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
‫‫תפסיק!‬

981
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
‫‫תעזוב אותו!‬

982
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
‫‫תפסיק!‬

983
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
‫‫מארי. ‬

984
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
‫‫תירי, מארי!‬

985
01:48:21,021 --> 01:48:23,855
‫‫שלוש שניות, את זוכרת?‬

986
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
‫‫בואי נלך מפה. ‬

987
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
‫‫גרד מת. ‬

988
01:49:38,146 --> 01:49:41,563
‫‫הבנתי. אני אמצא‬
‫‫את הבחורה ואביא אותה לברלין. ‬

989
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
‫‫איפה הבחורה?‬

990
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
‫‫לכו תזדיינו. ‬

991
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
‫‫מארי. ‬

992
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
‫‫מה הם עשו?‬

993
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
‫‫תגידי לי. ‬

994
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
‫‫מארי. ‬

995
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
‫‫תקשיבי לי טוב. ‬

996
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
‫‫את חייבת לעזוב את המדינה. ‬

997
01:50:48,021 --> 01:50:49,938
‫‫רק ככה…‬

998
01:50:51,146 --> 01:50:52,230
‫‫תוכלי לברוח מהם. ‬

999
01:50:54,855 --> 01:50:56,105
‫‫בואי נתקשר לאבא שלך. ‬

1000
01:50:57,063 --> 01:50:58,813
‫‫תזדקקי לדרכון שלך ולכסף. ‬

1001
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
‫‫מה איתך?‬

1002
01:51:02,438 --> 01:51:04,021
‫‫אתה חייב לבוא איתי. ‬

1003
01:51:04,688 --> 01:51:05,521
‫‫בבקשה. ‬

1004
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
‫‫אין לי זכות לחיות כאן…‬

1005
01:51:12,896 --> 01:51:15,021
‫‫אבל גם אין לי זכות לעזוב. ‬

1006
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
‫‫את יודעת את זה. ‬

1007
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
‫‫כן. ‬

1008
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
‫‫שוב הרסתי הכול. ‬

1009
01:51:37,855 --> 01:51:41,105
‫‫עד שהכול הסתדר בינינו סוף סוף…‬

1010
01:51:48,271 --> 01:51:49,355
‫‫לא הרסת הכול. ‬

1011
01:51:52,021 --> 01:51:56,688
‫‫אי אפשר לקחת מאיתנו את הזמן שלנו ביחד. ‬

1012
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
‫‫אני יודעת שאולי תחשוב שזה טיפשי…‬

1013
01:52:10,271 --> 01:52:13,438
‫‫אבל הדבר הכי טוב שעשיתי‬
‫‫אי פעם היה לגנוב את הארנק שלך. ‬

1014
01:52:16,355 --> 01:52:17,521
‫‫באותו שלב, ‬

1015
01:52:18,105 --> 01:52:19,855
‫‫כבר כמעט הרמתי ידיים. ‬

1016
01:52:21,771 --> 01:52:23,855
‫‫אבל רציתי לראות אותך עוד פעם אחת…‬

1017
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
‫‫ולדבר איתך עוד פעם אחת…‬

1018
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
‫‫וזה עזר לי להמשיך הלאה. ‬

1019
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
‫‫כשאבא שלך…‬

1020
01:52:45,855 --> 01:52:48,063
‫‫אמר לי להפסיק להיפגש איתך…‬

1021
01:52:51,521 --> 01:52:53,730
‫‫זה שבר לי את הלב. ‬

1022
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
‫‫לא הייתי מסוגל לדבר. ‬

1023
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
‫‫אז אמרתי לעצמי…‬

1024
01:53:09,105 --> 01:53:10,355
‫‫שאהפוך למישהו…‬

1025
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
‫‫שתוכלי להישען עליו. ‬

1026
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
‫‫אני מבטיח שאעשה את זה…‬

1027
01:53:22,855 --> 01:53:24,521
‫‫ואז אמצא אותך. ‬

1028
01:53:29,355 --> 01:53:30,355
‫‫כשניפגש שוב…‬

1029
01:53:32,605 --> 01:53:33,938
‫‫אנחנו נחיה ביחד באושר. ‬

1030
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
‫‫בואי נזוז. ‬

1031
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
‫‫שב מאחורה. ‬

1032
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
‫‫- נמל התעופה של בריסל -‬

1033
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
‫‫בסדר. ‬

1034
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
‫‫לאן שלא תלכי, ‬
‫‫תתקשרי אליי מייד כשתגיעי לשם. ‬

1035
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
‫‫קיוואן. ‬

1036
01:55:09,980 --> 01:55:10,896
‫‫הוא נראה…‬

1037
01:55:11,938 --> 01:55:13,605
‫‫כמו בן אדם טוב. ‬

1038
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
‫‫הבנתי את זה מאוחר מדי. ‬

1039
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
‫‫אני מצטער. ‬

1040
01:55:29,021 --> 01:55:31,146
‫‫פעם נהגתי להעמיד פנים שאני לא שומעת…‬

1041
01:55:34,188 --> 01:55:36,396
‫‫את הפעמון שאימא הייתה קוראת לי איתו. ‬

1042
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
‫‫נכון שלא רציתי שהיא תסבול, ‬

1043
01:55:42,605 --> 01:55:43,688
‫‫אבל גם…‬

1044
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
‫‫רציתי שהיא פשוט תיעלם. ‬

1045
01:55:52,771 --> 01:55:54,355
‫‫רציתי את שני הדברים ביחד. ‬

1046
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
‫‫ואימא בטח ידעה זאת. ‬

1047
01:56:00,271 --> 01:56:01,688
‫‫חשבתי שלכן היא…‬

1048
01:56:04,105 --> 01:56:06,105
‫‫עזבה אותי בצורה כזאת. ‬

1049
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
‫‫למה לא הערת אותי?‬

1050
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
‫‫פשוט…‬

1051
01:56:32,105 --> 01:56:33,521
‫‫תן לי ללכת. ‬

1052
01:56:36,521 --> 01:56:38,146
‫‫אני לא מסוגלת לדבר אפילו. ‬

1053
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
‫‫אני רק שוכבת ומחכה לרגע שבו אמות. ‬

1054
01:56:48,021 --> 01:56:48,980
‫‫אני שונאת את זה. ‬

1055
01:56:52,438 --> 01:56:53,355
‫‫ג'ונג-ג'ו. ‬

1056
01:56:53,438 --> 01:56:54,396
‫‫אני לא יכולה…‬

1057
01:56:56,688 --> 01:56:59,730
‫‫להמשיך לעולל את זה לך ולמארי. ‬

1058
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
‫‫וגם לא לי. ‬

1059
01:57:05,438 --> 01:57:08,355
‫‫בבקשה, תוודא שמארי לא תגלה לעולם…‬

1060
01:57:11,188 --> 01:57:14,438
‫‫שאימא שלה עזבה אותה…‬

1061
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
‫‫ושאבא שלה הסכים לזה. ‬

1062
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
‫‫כך, מארי שלנו…‬

1063
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
‫‫לא תצטרך להרגיש אשמה…‬

1064
01:57:32,188 --> 01:57:34,313
‫‫על זה שהרשתה לאימא שלה למות. ‬

1065
01:57:43,980 --> 01:57:46,355
‫‫אני מצטערת שהתנתקתי לזמן רב כל כך, אבא. ‬

1066
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
‫‫תודה. ‬

1067
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
‫‫את מוכנה?‬

1068
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
‫‫בואי נזוז. ‬

1069
01:58:20,396 --> 01:58:21,938
‫‫אל תדאגי לנו. ‬

1070
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
‫‫תדאגי רק לעצמך, בסדר?‬

1071
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
‫‫למה את בוכה?‬

1072
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
‫‫זה לא משהו שצריך לבכות בגללו. ‬

1073
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
‫‫אנחנו…‬

1074
01:58:38,605 --> 01:58:40,730
‫‫אפילו לא הצטלמנו ביחד אף פעם. ‬

1075
01:58:43,021 --> 01:58:45,271
‫‫יש כל כך הרבה מקומות שלא היינו בהם…‬

1076
01:58:47,271 --> 01:58:49,355
‫‫וכל כך הרבה דברים שלא עשינו. ‬

1077
01:59:00,771 --> 01:59:01,605
‫‫מארי. ‬

1078
01:59:02,105 --> 01:59:02,938
‫‫כן?‬

1079
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
‫‫את ואני, ‬

1080
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
‫‫נלך למדגסקר. ‬

1081
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
‫‫תסתכלי…‬

1082
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
‫‫לשם. ‬

1083
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
‫‫את ואני‬

1084
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
‫‫ניסע לשם‬

1085
01:59:24,146 --> 01:59:26,605
‫‫ונראה את העצים המוזרים האלה. ‬

1086
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
‫‫ואז…‬

1087
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
‫‫ניסע ליוון, למרוקו ולטורקיה. ‬

1088
01:59:35,813 --> 01:59:37,146
‫‫אנחנו…‬

1089
01:59:38,021 --> 01:59:40,771
‫‫נלך ביחד לכל פינה בעולם, ‬

1090
01:59:42,021 --> 01:59:45,771
‫‫עד שסוליות הנעליים שלנו יישחקו. ‬

1091
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
‫‫בסדר?‬

1092
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
‫‫איך אוכל לתת לך ללכת כשאת בוכה ככה?‬

1093
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
‫‫אני אוהבת אותך. ‬

1094
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
‫‫את צריכה ללכת. ‬

1095
02:01:21,896 --> 02:01:23,938
‫‫- שנה לאחר מכן -‬

1096
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
‫‫- מלו קיוואן -‬

1097
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
‫‫הצלחתי לעשות כל מה שעשיתי‬

1098
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
‫‫כי הבטחתי לעצמי שאצליח להתגבר‬
‫‫על כל מה שהמדינה הזאת תעולל לי. ‬

1099
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
‫‫התאמצתי מאוד כדי להשיג‬
‫‫את הזכות לחיות במדינה הזאת. ‬

1100
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
‫‫והצלחתי להשיג את הזכות הבסיסית הזאת. ‬

1101
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
‫‫אבל עכשיו אני מבין‬

1102
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
‫‫שברגע שבו אעשה‬
‫‫אפילו צעד אחד מחוץ למדינה הזאת…‬

1103
02:02:47,688 --> 02:02:51,063
‫‫הזכות הזאת תיעלם. ‬

1104
02:03:15,021 --> 02:03:16,146
‫‫קיוואן, ‬

1105
02:03:17,355 --> 02:03:20,813
‫‫מאז שהיית קטן, הצבע הכחול התאים לך. ‬

1106
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
‫‫אתה נראה ממש טוב. ‬

1107
02:03:58,021 --> 02:04:02,271
‫‫האם אוכל לעבור את כל זה שוב, ‬

1108
02:04:02,355 --> 02:04:04,063
‫‫כאילו שאני בונה ארמונות בחול?‬

1109
02:04:05,605 --> 02:04:08,021
‫‫שאלתי את עצמי מאות פעמים. ‬

1110
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
‫‫והתשובה שלי‬

1111
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
‫‫היא שאעשה זאת‬

1112
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
‫‫שוב בשמחה. ‬

1113
02:04:19,855 --> 02:04:21,355
‫‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬

1114
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
‫‫- אשרת תושבות, לו קיוואן -‬

1115
02:04:33,188 --> 02:04:34,313
‫‫תודה. ‬

1116
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
‫‫אתה רוצה כרטיס הלוך ושוב?‬

1117
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
‫‫לא. ‬

1118
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
‫‫כיוון אחד, בבקשה. ‬

1119
02:04:46,271 --> 02:04:48,188
‫‫לבסוף הבנתי‬

1120
02:04:49,230 --> 02:04:50,980
‫‫שהדבר שהשתוקקתי לו באמת‬

1121
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
‫‫לא היה הזכות לחיות במדינה הזאת, ‬

1122
02:04:55,938 --> 02:04:58,730
‫‫אלא הזכות לעזוב אותה. ‬

1123
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
‫‫- קוראים לי לו קיוואן -‬

1124
02:10:52,355 --> 02:10:54,355
‫‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬

