1
00:00:39,438 --> 00:00:42,563
TEMELJENO NA ROMANU
„I MET LOH KIWAN” CHOA HAE-JINA

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Kad izađete iz aviona, hodajte odvojeno.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
Slikat će vas
i uzeti vam otiske na provjeri dokumenata.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Nemojte biti nervozni.
Samo učinite kako kažu.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
Što ako budu postavljali pitanja?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Recite da ne govorite engleski
i pustit će vas.

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
Slijećemo. Vratite se na svoja mjesta.

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Dobro.

9
00:02:29,188 --> 00:02:32,438
Nađimo se kod zahoda
blizu ulaza broj tri na prvom katu.

10
00:02:37,063 --> 00:02:38,896
Kažemo to i upalit će?

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Zapamti ako ne želiš da te uhvate.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
Što ako nas uhvate?

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
ODREDIŠTE: BRUXELLES

14
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Kako ću doći ovamo?

15
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Četrdeset dolara unaprijed.

16
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
Platit ću kad stignemo.

17
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Evo.

18
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
Ne znam tvoju priču,

19
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
ali ovakav novac donijet će mi nesreću.

20
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Nazovi me ako se poželiš vratiti u Kinu.

21
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Idi.

22
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
Prođite, molim vas. Prođite.

23
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
Ispunite obrazac, molim.

24
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
ZAHTJEV ZA PRIZNAVANJE STATUSA IZBJEGLICE

25
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Sljedeći!

26
00:06:24,688 --> 00:06:27,355
Morate priložiti kopiju dokumenta.

27
00:06:28,938 --> 00:06:29,980
Dokument.

28
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Putovnica.

29
00:06:34,188 --> 00:06:38,563
Kopiju putovnice ili drugog dokumenta.
Morate priložiti to.

30
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Je li… Dobro.

31
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Zatražite pomoć prevoditelja.

32
00:06:47,063 --> 00:06:48,230
Da.

33
00:06:48,313 --> 00:06:49,313
Imate.

34
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
G. Loh Kiwan?

35
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Ja sam Kim Gyeong-sil,
vaša prevoditeljica.

36
00:07:04,605 --> 00:07:07,271
Prijave obično traju oko dva mjeseca,

37
00:07:07,355 --> 00:07:08,355
ali imate sreće.

38
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Ovuda.

39
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
-Zdravo.
-Zdravo. Kako ste?

40
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Prvo moramo ispuniti vaše osobne podatke.

41
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Navedite svoje ime,
datum rođenja i nacionalnost.

42
00:07:38,605 --> 00:07:39,771
Zovem se Loh Kiwan.

43
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Datum rođenja je prvi prosinca 1990.

44
00:07:48,188 --> 00:07:50,105
Rođen sam na adresi Camp 7

45
00:07:50,188 --> 00:07:52,771
u okrugu Usi, pokrajini Chagang,

46
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
u Demokratskoj Narodnoj Republici Koreji.

47
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Dobio sam putovnicu preko agenta
kojeg je poznavao moj ujak.

48
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
G. Loh Kiwan, prebjegli ste 2019. ,

49
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
ali čini se da niste imali prihoda
dok ste bili u Yanjiju.

50
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Otkud vam novac za
krivotvorenu putovnicu i avionsku kartu?

51
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Ovaj…

52
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
Moja majka…

53
00:08:34,021 --> 00:08:36,021
Je li vam majka dala novac?

54
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
Ti nećeš jesti?

55
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
Nisam gladna.

56
00:08:59,438 --> 00:09:02,021
Zaslužio si pravi obrok za rođendan.

57
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
Kako se ne bi brinuo
da si nećeš moći priuštiti hranu.

58
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Ne grizi rezance, skratit ćeš si život.

59
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Neka su vrući, posrči ih.

60
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Dobro.

61
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Moraš li danas raditi?

62
00:09:35,771 --> 00:09:38,021
U zalogajnici je gužva kad zahladi.

63
00:09:38,938 --> 00:09:40,438
Zaradit ću više.

64
00:09:43,021 --> 00:09:46,438
Žao mi je što sam te natjerao na ovo

65
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
dok sam mlad i sposoban.

66
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Pitaj bilo koju majku na svijetu.

67
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Imati zdravo dijete najveći je blagoslov.

68
00:09:56,021 --> 00:09:58,563
To je sve što mogu poželjeti u životu.

69
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
Ne brini se.

70
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Da se…

71
00:10:11,188 --> 00:10:14,105
nisam petljao
kad je šef pretukao Jeong-jina,

72
00:10:15,521 --> 00:10:18,105
ne bih se morao kriti
i stvarati ti probleme.

73
00:10:18,605 --> 00:10:19,438
Žao mi je.

74
00:10:19,521 --> 00:10:20,771
Opet ti.

75
00:10:21,938 --> 00:10:23,730
Spasio si ga, dijete moje.

76
00:10:24,896 --> 00:10:27,146
Ispravno si postupio, ne krivi se.

77
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Dobro.

78
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Nemoj prekasno doći kući.

79
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
To ne ovisi o meni.

80
00:10:40,271 --> 00:10:41,355
Druže Loh Kiwan.

81
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
Sretan rođendan.

82
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Oprostite.

83
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
Dolazim.

84
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
Izvolite.

85
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Stiže.

86
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Snijeg pada kao lud.

87
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
-Ovamo!
-Tu si.

88
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
G. Loh Kiwan?

89
00:11:58,688 --> 00:12:00,021
Ovo je zadnje pitanje.

90
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
Jeste li vi Korejac iz Kine
koji se pretvara da je izbjeglica

91
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
iz Sjeverne Koreje
kako bi dobio povlastice?

92
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Nisam.

93
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Imat ćete i drugi razgovor.

94
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
Najraniji datum za to bio bi

95
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
petog veljače u 15 h.

96
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
Odgovara li vam?

97
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Oprostite.

98
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Mislite na veljaču sljedeće godine?

99
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Da.

100
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
A što ću dotad?

101
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
Držite se.

102
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Ljepotane, pridruži nam se.

103
00:15:29,730 --> 00:15:31,063
Koji vrag?

104
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Gubi se!

105
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Hej! Otvori!

106
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Gubi se, idiote!

107
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Jadniče. Propustio si zabavu.

108
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
WC PRIVREMENO NE RADI

109
00:21:18,480 --> 00:21:19,813
Kakvo je ovo sranje?

110
00:21:21,563 --> 00:21:23,646
Nije li jučer pišao ispred postaje?

111
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
-Ne, onaj je bio niži i od tebe.
-Šuti.

112
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Odjebi, skitnice. Ovo je naša vatra.

113
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
-Nećemo te prebiti.
-Uzmi svoje stvari.

114
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Kupi svoja sranja i gubi se.

115
00:21:35,896 --> 00:21:36,813
Povjerovao si?

116
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
-Gladan sam.
-Idemo na pivo?

117
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Može.

118
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Opet ću vas pitati.

119
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
IME: LOH KIWAN

120
00:23:33,563 --> 00:23:35,230
Je li ovo vaš sin?

121
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Nije.

122
00:23:39,396 --> 00:23:40,396
To nije moj sin.

123
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Hej, naredniče Lee.

124
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Daleka je rođakinja vlasnika Choija.

125
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Tko si ti?

126
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Ne sjećate me se?

127
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Odvezao sam Choijevu ženu kući
kad se napila neku večer.

128
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
Kad smo kod Choija,
ima tako pametnog sina.

129
00:24:01,105 --> 00:24:03,146
Upao je na Pekinško sveučilište.

130
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Choi nikad nije baš volio učiti.
Uvijek je bio najgori u razredu.

131
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Čini se da sin nije na njega.

132
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Mama.

133
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Hej!

134
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Stanite!

135
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Mama, ovuda!

136
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Uhvati ih!

137
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Stanite!

138
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Kvragu.

139
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Ovuda, mama!

140
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Ovuda.

141
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Požuri, mama!

142
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Mama!

143
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Mama!

144
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Mama!

145
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
-Ujače, pomozi!
-Što se dogodilo?

146
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
-Probudi se.
-Otvori oči.

147
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Pomakni kamion!

148
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwane.

149
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Ostani živ.

150
00:26:39,605 --> 00:26:41,771
Idi na bolje mjesto i preživi.

151
00:26:43,355 --> 00:26:44,438
Živi ponosno

152
00:26:46,230 --> 00:26:47,313
sa svojim imenom.

153
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Idi…

154
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
Živi kao čovjek.

155
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Ne govori to.

156
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Prestani s tim glupostima i saberi se.

157
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Moraš ići. Odmah!

158
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Pobrinut ću se za tvoju majku.
Bježi odavde!

159
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Upomoć, gospodine!

160
00:27:10,105 --> 00:27:12,771
Ako ne odeš, svi ćemo umrijeti. Odlazi!

161
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Idi.

162
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Idi.

163
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Idi!

164
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Hajde. Idi odmah!

165
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Idi, rekao sam!

166
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Prolaz!

167
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Idi.

168
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
Pustite nas!

169
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Požuri.

170
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
Pokret!

171
00:28:33,355 --> 00:28:35,271
Ne govori ni engleski ni francuski.

172
00:28:36,771 --> 00:28:38,438
Možemo dobiti prevoditelja?

173
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Dobro.

174
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Zovem iz policijske postaje Schaerbeek.

175
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Vi ste odgovorni za uvjetnu kaznu
gđice Marie Lee?

176
00:28:52,938 --> 00:28:54,521
Osumnjičena je za krađu.

177
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Samo malo.

178
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Gospođice.

179
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Ne trebaš dolaziti.

180
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
Samo pošalji novac da me puste.

181
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Kvragu.

182
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Koliko puta moram reći da ne dolaziš?

183
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Oprostite, drugarice.

184
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Što ste učinili s mojim novčanikom?

185
00:29:32,230 --> 00:29:33,105
Ne znam.

186
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Ne sjećam se.

187
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Oprostite.

188
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Molim vas,

189
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
pokušajte se sjetiti.

190
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Niste valjda sve potrošili?

191
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Sve sam potrošila.

192
00:29:56,105 --> 00:29:57,521
Misliš da sam ga čuvala?

193
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
Taj novčanik…

194
00:30:12,521 --> 00:30:13,438
bio je jedino

195
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
što mi je majka ostavila.

196
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Novac koji si ukrala

197
00:30:24,271 --> 00:30:25,271
došao je od…

198
00:30:27,521 --> 00:30:29,271
prodaje trupla moje majke.

199
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Odatle mi taj novac.

200
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Ovo je karta za Belgiju prekosutra.

201
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Ujače…

202
00:30:43,563 --> 00:30:45,480
Odakle ti taj novac?

203
00:30:54,855 --> 00:30:56,188
Od trupla tvoje majke.

204
00:30:57,813 --> 00:30:59,146
Prodao sam ga bolnici.

205
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Prodao si moju majku?

206
00:31:11,521 --> 00:31:13,105
Kako to misliš?

207
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Ujače.

208
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
To je tvoja majka željela.

209
00:31:22,105 --> 00:31:26,813
Rekao sam joj da je ovo cijena života.
Tek je tada sklopila oči.

210
00:31:28,688 --> 00:31:31,521
Ovaj je novac tvoja majka.

211
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Pusti me, ujače!

212
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Pusti me!

213
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Pusti me na miru!

214
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
-Pusti me.
-Moj Bože.

215
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Pusti me!

216
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Ujače, molim te.

217
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Glupane!

218
00:32:13,605 --> 00:32:17,313
Nije li ti majka rekla da ostaneš živ?

219
00:32:18,938 --> 00:32:23,105
Moraš preživjeti
da bi duša tvoje majke ostala na životu.

220
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Jasno?

221
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Ako ne želiš
da njezina smrt bude uzaludna,

222
00:32:31,813 --> 00:32:33,063
idi i preživi.

223
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Odgovori ako razumiješ!

224
00:32:38,105 --> 00:32:39,521
Odgovori, rekao sam!

225
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Odgovori mi…

226
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Kiwane, molim te, odgovori mi.

227
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Reci nešto!

228
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
Kiwane.

229
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
Kiwane.

230
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Mama.

231
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
Mama.

232
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Mama.

233
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Vratit ću ti ga.

234
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Zauzvrat

235
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
reci da sam ukrala samo 30 dolara.

236
00:35:31,771 --> 00:35:33,521
Stvarno nemaš srama.

237
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Tražiš da lažem?

238
00:35:38,063 --> 00:35:39,146
Imam razlog.

239
00:35:40,355 --> 00:35:45,396
-Zatvorit će me za krađu više od 500.
-Zašto bih spasio lopova od zatvora?

240
00:35:47,521 --> 00:35:48,688
Ako odem u zatvor,

241
00:35:49,271 --> 00:35:50,355
ništa od novca.

242
00:35:53,771 --> 00:35:54,688
Ni novčanika.

243
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Možete li nam potvrditi
njegov identitet i ukradeni iznos?

244
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Dobro.

245
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Dobro.

246
00:36:05,938 --> 00:36:07,813
Samo trenutak. Evo.

247
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Da, zdravo.

248
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Zovem se Loh Kiwan.

249
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Da.

250
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Bilo je oko…

251
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
trideset američkih dolara.

252
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Dobro.

253
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Hvala.

254
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Idemo.

255
00:36:45,605 --> 00:36:47,813
Idi kući. Sutra ću ti vratiti stvari.

256
00:36:49,188 --> 00:36:51,521
Nemam dom ni budućnost. Odmah ga vrati.

257
00:36:51,605 --> 00:36:54,438
Potražit ću ga danas i vratiti sutra.

258
00:36:54,938 --> 00:36:57,271
Psu lutalici vjerujem više nego lopovu.

259
00:36:57,771 --> 00:36:58,605
Idem za tobom.

260
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie.

261
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Oprostite, ja sam joj otac.

262
00:37:15,813 --> 00:37:17,480
Čuo sam da ste iz Sjeverne.

263
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Nije mnogo, ali…

264
00:37:21,855 --> 00:37:23,271
-Što radiš?
-Makni se.

265
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Makni se.

266
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Izvolite.

267
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Marie.

268
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Opet se praviš dobar.

269
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
Moramo razgovarati.

270
00:37:42,605 --> 00:37:43,855
Nemam što reći.

271
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Hajde. Za mnom!

272
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Čekaj ovdje.

273
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Što? Bi li ti čekala na mom mjestu?

274
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
-Idem s tobom.
-Kvragu.

275
00:38:20,605 --> 00:38:21,605
Dolazim za deset.

276
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Daj mi još vremena.

277
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Jebote! Rekao sam ti da se ne mičeš.

278
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
Jabuka stalno pada.

279
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Marie, ovdje si.

280
00:38:43,438 --> 00:38:46,688
Što da radim ako ne želim
ovom novinaru raznijeti glavu?

281
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Daj mi vremena.

282
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
Je li pogrešno stojim?

283
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Što misliš?

284
00:38:54,271 --> 00:38:55,438
Predugo čekaš.

285
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Zadrži dah tri sekunde i pucaj.

286
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Tri sekunde?

287
00:39:12,063 --> 00:39:13,396
Svi imamo svoju ulogu.

288
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Ja pripremam mete,

289
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
a ti pucaš.

290
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
Vrati mi novčanik i novac od jučer.

291
00:39:30,771 --> 00:39:32,480
Tako si predvidljiva, Marie.

292
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
Slatko.

293
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
-Ne diraj me.
-Kujo!

294
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Ostavi nas.

295
00:39:56,355 --> 00:39:57,605
Očekivao sam te.

296
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
Ukrala si ovo, zar ne?

297
00:40:01,605 --> 00:40:02,896
Ne tiče te se.

298
00:40:07,188 --> 00:40:09,105
Nisam ti rekao da kradeš za dug.

299
00:40:10,521 --> 00:40:12,021
Radi za mene. Lakše je.

300
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Već sam ti rekla da neću.

301
00:40:16,271 --> 00:40:17,480
Ja o tome odlučujem.

302
00:40:20,896 --> 00:40:24,896
Iduće srijede. Dva na dva protiv
Nizozemaca. Pobijedi i vraćam novac.

303
00:40:25,646 --> 00:40:26,563
I novčanik.

304
00:40:33,605 --> 00:40:35,438
Reci im da igraju na 25 metara.

305
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
Tražit će 50, ali to neću.

306
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Dobro.

307
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Idemo.

308
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
Hej, gdje mi je novčanik?

309
00:40:54,605 --> 00:40:57,105
Danas ništa. Vratit ću ga sljedeći tjedan.

310
00:40:58,438 --> 00:40:59,855
Lažeš, zar ne?

311
00:40:59,938 --> 00:41:01,855
Opet me pokušavaš prevariti?

312
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Ne lažem ti.

313
00:41:04,438 --> 00:41:05,605
Kod prijatelja je.

314
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Hej!

315
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Imaju samo novac. Nemaju muda.

316
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Kao ti?

317
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Šuti.

318
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Koji vrag?

319
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
Tko si ti?

320
00:41:32,438 --> 00:41:33,646
Daj mi moj novčanik.

321
00:41:34,521 --> 00:41:35,521
Daj mi novčanik!

322
00:41:35,605 --> 00:41:36,521
Gubi se!

323
00:41:37,438 --> 00:41:38,521
Idemo.

324
00:41:38,605 --> 00:41:40,855
-Hajde.
-Dobar ste par.

325
00:41:42,230 --> 00:41:43,230
Kakav je metež?

326
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Još si ovdje?

327
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
Tu si.

328
00:41:50,480 --> 00:41:53,646
Ti si sigurno prijatelj
kojeg je spomenula.

329
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Dođi.

330
00:41:57,355 --> 00:41:58,688
Moramo razgovarati.

331
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Pusti me!

332
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Van!

333
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
Slušaj. Ubit će te ako odmah ne odeš.

334
00:42:13,438 --> 00:42:14,855
Ovo ništa neće riješiti.

335
00:42:14,938 --> 00:42:15,771
Pusti me!

336
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Obećavam, u redu?

337
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Vratit ću ti novčanik.

338
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Uđi.

339
00:43:08,105 --> 00:43:12,355
U stranoj zemlji
ili obuzdaš svoju narav ili pogineš.

340
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Razumiješ?

341
00:43:14,771 --> 00:43:16,188
Prava se javila.

342
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Kad si ti došla ovamo?

343
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
Kad sam bila mala.

344
00:43:43,855 --> 00:43:45,063
Kad je ona umrla?

345
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Tvoja mama.

346
00:43:48,688 --> 00:43:50,480
Drugog prosinca prošle godine.

347
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
U 2.15 sati.

348
00:43:56,480 --> 00:43:58,646
I tvoje će zime biti teže.

349
00:44:01,688 --> 00:44:03,355
I moja je mama umrla zimi.

350
00:44:11,605 --> 00:44:12,980
Zarađuješ li što?

351
00:44:14,021 --> 00:44:15,521
Skupljam boce i smeće.

352
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
Dovoljno da preživim.

353
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
Nisam se okrenuo krađi kao neki.

354
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
Nađi posao.

355
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
Ja sam samo duh. Tko bi zaposlio sjenu?

356
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

357
00:44:43,938 --> 00:44:46,021
Otiđi onamo sutra.

358
00:44:46,980 --> 00:44:50,063
Korejska agencija za zapošljavanje.
Reci da te šalje Lee Youn-sung.

359
00:44:50,646 --> 00:44:51,563
Lee Youn-sung?

360
00:44:53,938 --> 00:44:55,688
Upoznao si ga ispred postaje.

361
00:44:57,355 --> 00:44:58,313
Tvoj otac?

362
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
Zašto ne mogu reći da si me ti poslala?

363
00:45:04,605 --> 00:45:07,396
Moje ti ime neće pomoći.

364
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Nego…

365
00:45:21,688 --> 00:45:23,605
ako ću spomenuti tvoga oca…

366
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
bila bi uvreda izgledati ovako.

367
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Onda se presvuci.

368
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Ovo je lijepo.

369
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Kad ti trebam ovo vratiti?

370
00:46:13,563 --> 00:46:14,480
Ne trebaš.

371
00:46:15,188 --> 00:46:16,730
Ionako ne pripada nikome.

372
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Imam još odjeće ako ti treba.

373
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Ne, u redu je.

374
00:46:33,021 --> 00:46:37,271
Što god učinila,
ne vraćaj se gadu koji ti je to učinio.

375
00:46:38,355 --> 00:46:40,355
Samo pokvaren muškarac udara ženu.

376
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
Nikad se neće promijeniti.

377
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
Da.

378
00:46:57,688 --> 00:46:59,438
Održi obećanje.

379
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
IME: CHOI RYUK-MYUNG

380
00:47:15,563 --> 00:47:16,938
„Choi Ryuk-myung”?

381
00:47:17,521 --> 00:47:18,355
Da.

382
00:47:18,438 --> 00:47:20,355
Od danas ćeš se tako zvati.

383
00:47:21,855 --> 00:47:24,271
Sjevernokorejci ovdje teško nalaze posao.

384
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
U tvornici ćemo reći da si Korejac-Kinez.

385
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Dobro.

386
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Hvala vam mnogo.

387
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
Nema na čemu.

388
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Jesi li dobila novac, mama?

389
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
-Mogu nabaviti novac.
-Hej.

390
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
-Moram ići. Čujemo se.
-Ako trebaš pomoć, pitaj Seon-ju.

391
00:48:08,855 --> 00:48:11,271
-Ona je Korejka iz Kine.
-U redu.

392
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Pazi na njega.

393
00:49:25,438 --> 00:49:28,480
Drugovi, još sam ovdje!
Molim vas, otvorite vrata!

394
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Drugovi! Unutra sam!

395
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Drugovi, otvorite vrata!

396
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Vrata se otvaraju pritiskom na ovaj gumb.

397
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
Zeleni. Kužiš?

398
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
Natrag!

399
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
Na posao!

400
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Koji je kurac rekla?

401
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
Šupci su se kladili
koliko će ti trebati da izađeš.

402
00:50:20,563 --> 00:50:23,313
Ne obaziri se na njih.
Tako zafrkavaju nove.

403
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Baci se na posao.

404
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Da, gospođo.

405
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Zar ti ne dođe da poludiš?

406
00:51:29,063 --> 00:51:32,813
Šupci koji zatvaraju nove radnike
u zamrzivač i klade se

407
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
zbilja su dno dna.

408
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Što je? Nećeš jesti ukradeno meso?

409
00:51:44,271 --> 00:51:45,938
Zašto kradeš meso

410
00:51:47,188 --> 00:51:48,688
kad radiš i zarađuješ?

411
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Slušaj. Ova sobica
stoji 200 eura mjesečno.

412
00:51:55,438 --> 00:51:56,355
Autobus je 50,

413
00:51:56,438 --> 00:51:58,771
a gadovi uzimaju 30 za pranje uniformi.

414
00:51:58,855 --> 00:52:00,771
Imam pravo krasti meso.

415
00:52:09,271 --> 00:52:11,355
Muškarci ga nemaju kamo skriti,

416
00:52:11,438 --> 00:52:14,063
ali ne provjeravaju nam grudnjake.

417
00:52:14,146 --> 00:52:16,438
Žene koje ne kradu meso su glupe.

418
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Oni su moja snaga.

419
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Mali u sredini izgleda kao nitkov.

420
00:52:30,605 --> 00:52:34,688
S tom obrijanom glavom kao muškarac
izgleda kao da će daleko dogurati.

421
00:52:34,771 --> 00:52:35,813
To je djevojčica.

422
00:52:36,980 --> 00:52:39,063
Imala je više operacija mozga.

423
00:52:40,105 --> 00:52:41,105
Ali u redu je.

424
00:52:41,605 --> 00:52:43,730
Ove joj je godine zadnja operacija.

425
00:52:45,605 --> 00:52:49,021
Sljedeće godine šaljem je u školu
s lijepim pletenicama.

426
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Želim da ti se to ostvari, drugarice.

427
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Jedi prije nego što se hrana ohladi.

428
00:53:01,521 --> 00:53:04,146
-Zašto ti ne jedeš, drugarice?
-Ja?

429
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Dosta mi je mesa.

430
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
I prestani govoriti „drugarice”.

431
00:53:13,688 --> 00:53:16,355
Kao da još živiš u državi
iz koje si pobjegao.

432
00:54:05,146 --> 00:54:06,396
Dame i gospodo,

433
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
večerašnji spektakl,

434
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
ženski meč, počinje!

435
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
Iz Loosduinena u Nizozemskoj
dolazi strana igračica.

436
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
Pozdravite Juliju!

437
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
S njom će se suočiti
naša bivša reprezentativka, Marie!

438
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
Meč počinje
nakon što obje ispale probni udarac.

439
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Klađenje se zatvara za minutu.

440
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Ako se još niste kladili, požurite se.

441
00:55:40,188 --> 00:55:41,438
Što je bilo, Marie?

442
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Što je ovo?

443
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
-Čekao si da odem na trening?
-Daj mi…

444
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Eutanazija?

445
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Znači, mama…

446
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
Mama nije umrla…

447
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Ti si je ubio.

448
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Nije to. Mogu sve objasniti, u redu?

449
00:56:04,855 --> 00:56:06,605
-Dođi.
-Zašto si mi lagao?

450
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Zašto mi nisi rekao?

451
00:56:13,480 --> 00:56:14,438
Ona je mislila

452
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
da ćeš ti teško prihvatiti…

453
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Ne koristi je kao izliku! Reci mi istinu!

454
00:56:21,563 --> 00:56:23,980
Da sam znala, spriječila bih to,

455
00:56:25,271 --> 00:56:26,688
zato si čekao da odem.

456
00:56:26,771 --> 00:56:28,605
Ne, nije tako!

457
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Marie, nije ono što misliš.

458
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Slušaj me.

459
00:56:44,271 --> 00:56:45,438
Daj mi pet minuta.

460
00:56:46,355 --> 00:56:47,855
Nisam ovo radila odavno.

461
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Ni moja se baka ne bi ovako tresla.

462
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
Dame i gospodo, četvrti je set završio.

463
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
Nemoguće je predvidjeti rezultate.

464
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Hoćemo li imati pobjednicu
ili će nam biti potrebna zadnja runda?

465
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Evo Marienih rezultata!

466
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
Četrdeset osam bodova!

467
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
Neriješeno!

468
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Četiri, tri, dva, jedan.

469
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Klađenje je zatvoreno.

470
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Marie!

471
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Hoće li uspjeti prevladati pritisak
i postati pobjednica večeri?

472
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Pozor!

473
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Dobro. Pogledajmo Marien rezultat.

474
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
10,4!

475
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Za samo 0,2 boda,

476
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
Marie pobjeđuje!

477
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
Kakva iznimna
razina koncentracije! Zaplješćite Marie!

478
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Tako je!

479
00:59:16,021 --> 00:59:17,646
Znao sam da ćeš pobijediti!

480
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Jesi li vidjela Gerdovo lice?
Očarala si ga.

481
00:59:25,896 --> 00:59:27,980
Odgodit će naplatu.

482
00:59:29,730 --> 00:59:31,355
Posjeti ga prije odlaska.

483
00:59:31,438 --> 00:59:32,855
Imam posla.

484
00:59:34,021 --> 00:59:35,105
Znaš li tko je on?

485
00:59:36,688 --> 00:59:38,313
Tri sam ga godine dovlačio.

486
00:59:39,396 --> 00:59:41,480
Treba nam ako želimo proširiti ovo mjesto.

487
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Pobijedila sam. Što još želiš od mene?

488
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Eto, bok.

489
01:01:16,021 --> 01:01:16,938
Jesi li gladna?

490
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Jesi li jela?

491
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Da?

492
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Mogu li posuditi ono?

493
01:01:26,021 --> 01:01:27,855
-Želiš mesa?
-Da, molim te.

494
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
-Hvala.
-Nema na čemu.

495
01:02:09,021 --> 01:02:09,980
Drugarice.

496
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Što je sad?

497
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
<i>Doenjang. </i>

498
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Pribor?

499
01:02:37,896 --> 01:02:39,980
Evo ti i čisti tanjuri.

500
01:02:40,521 --> 01:02:41,855
Samo ih vrati čiste.

501
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Hvala.

502
01:03:13,521 --> 01:03:15,105
Sjedni.

503
01:03:18,438 --> 01:03:20,688
Nije mnogo, ali jedi dok je vruće.

504
01:03:23,021 --> 01:03:25,896
Kupio si sve ovo?

505
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
Nisam. Prikupio sam.

506
01:03:29,021 --> 01:03:30,271
Molim?

507
01:03:33,730 --> 01:03:35,730
Bez brige. Hrana nije prljava.

508
01:03:36,730 --> 01:03:40,688
Rano ujutro možeš uzeti ostatke
na tržnici kod Sjevernog kolodvora.

509
01:03:41,605 --> 01:03:44,646
Svaki dan idem onamo.

510
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Trebala bih ići.

511
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
Dobro.

512
01:04:58,188 --> 01:04:59,563
Ne trebaš me ispratiti.

513
01:05:00,355 --> 01:05:02,438
U redu je. Vani je mrak.

514
01:05:08,855 --> 01:05:09,688
Što je to?

515
01:05:10,271 --> 01:05:11,480
Već je 21 h.

516
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Dijeli čaj jer ovdje žive uglavnom Kinezi.

517
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
Onda uzmi čaj.

518
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Čekaj malo.

519
01:05:25,605 --> 01:05:28,105
Poludjet će ako sazna da imam gošću.

520
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Što ćemo?

521
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Dosta.

522
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Dobro. Uđi.

523
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Čekaj.

524
01:05:59,313 --> 01:06:01,146
Gdje je seljačina iz ove sobe?

525
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Rano je legao!

526
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
Jedva spavam od ove buke.

527
01:06:07,688 --> 01:06:09,271
Tiše!

528
01:06:12,480 --> 01:06:13,563
Ta prokleta žena.

529
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Snimanje počinje.

530
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Ovo je slikano 1997. godine.

531
01:06:52,521 --> 01:06:57,230
Moja je majka išla u Pjongjang
s delegacijom na proslavu Praznika rada.

532
01:06:58,188 --> 01:06:59,521
Ovdje smo zajedno

533
01:07:00,521 --> 01:07:02,521
na Trgu Kim Il Sunga.

534
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
Ovu ćemo fotografiju priložiti kao dokaz.

535
01:07:11,438 --> 01:07:13,438
Skenirat ćemo je i vratiti vam je.

536
01:07:20,105 --> 01:07:22,730
Kontaktirali smo
bolnicu Cheonsim u Yanjiju

537
01:07:22,813 --> 01:07:25,355
koju ste spomenuli na prvom razgovoru.

538
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
Rekli su nam da nipošto

539
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
ne trguju ljudskim truplima.

540
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Takve se transakcije odvijaju tajno.

541
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Nijedna bolnica to ne bi priznala.

542
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
Morate nekako drukčije
dokazati svoju nacionalnost.

543
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
Zasad ne možemo potvrditi
da ste iz Sjeverne Koreje.

544
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Zaboga.

545
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Sve sam vam ispričao.

546
01:08:07,188 --> 01:08:09,188
Kažete da sam sve izmislio?

547
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
Nažalost, vaše prvo svjedočenje
o prodaji majčina trupla

548
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
teško je dokazati.

549
01:08:28,438 --> 01:08:34,021
Također je teško dokazati
da ste izbjeglica iz Sjeverne Koreje.

550
01:08:36,105 --> 01:08:40,688
Ako dvije fotografije koje ste predali
ne budu prihvaćene kao dokaz,

551
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
bit ćete deportirani u Kinu, g. Loh.

552
01:08:52,521 --> 01:08:53,771
Deportiran?

553
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
Masnoća je još na mesu.
Odreži je kako treba.

554
01:09:09,271 --> 01:09:10,188
Drugarice,

555
01:09:11,646 --> 01:09:13,813
kako znaš da sam iz Sjeverne Koreje?

556
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Po tome kako govoriš.

557
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Korejci iz sjeveroistočne Kine
ne govore kao ti.

558
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Drugarice Seon-ju…

559
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Ništa.

560
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Dovrši rečenicu.

561
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Govori.

562
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Hajde, Kiwane.

563
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Možeš li svjedočiti za mene?

564
01:09:52,688 --> 01:09:55,105
Trebam nekoga na svojoj strani na sudu.

565
01:09:56,438 --> 01:09:58,938
Naravno. Nikakav problem.

566
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
Stvarno?

567
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Stvarno to misliš?

568
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Da.

569
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
Uskoro će operacija moje najmlađe.

570
01:10:11,771 --> 01:10:13,688
Trebam svu moguću dobru karmu.

571
01:10:14,188 --> 01:10:18,105
Hvala. Ako me priznaju kao izbjeglicu,
ti ćeš biti zaslužna.

572
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
Ako si tako zahvalan,
kupi mi ribu poslije.

573
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
Nakon ovolikog mesa
jede mi se nešto riblje.

574
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Dobro.

575
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
-Moje pivo.
-Oprosti.

576
01:10:43,938 --> 01:10:45,146
Što si učinio?

577
01:10:46,396 --> 01:10:47,396
Hej!

578
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
Razbio mi je pivo.

579
01:10:49,230 --> 01:10:50,771
Što si ti umišljaš?

580
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Nema novca!

581
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Nema novca!

582
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Gubi se.

583
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Idi kući!

584
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Plati mi pivo. Plati mi!

585
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Gubi se!

586
01:11:16,605 --> 01:11:17,688
Hej!

587
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Ovamo!

588
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
-Upomoć!
-Ovamo!

589
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Ovdje smo! Gubi se!

590
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Ovamo!

591
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Jeste li vidjeli? Napao mi je muža.

592
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Upomoć!

593
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Molim vas, pomozite!

594
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Molim vas, zovite hitnu!

595
01:11:41,605 --> 01:11:43,855
Rekla sam ti da ne idem. Ne zovi više.

596
01:11:46,188 --> 01:11:47,188
<i>Marie, </i>

597
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
<i>jesi li nekoga slala u Ilsim?</i>

598
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Zašto pitaš?

599
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>Bacio se na mog muža i napao…</i>

600
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Sljedeći.

601
01:12:10,771 --> 01:12:12,896
Loh Kiwan, uhićen sinoć zbog napada.

602
01:12:12,980 --> 01:12:14,396
Obitelj ili odvjetnica?

603
01:12:14,480 --> 01:12:16,771
-Nijedno.
-Onda ga ne smijete vidjeti.

604
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
Molim vas, neću dugo.

605
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
Nije dozvoljeno.

606
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Što će biti s njim?

607
01:12:25,480 --> 01:12:29,230
Ako ne priloži žalbu
u roku od tri dana, bit će deportiran.

608
01:12:29,730 --> 01:12:31,813
Može zatražiti puštanje uz jamčevinu.

609
01:12:35,563 --> 01:12:38,855
-Kvragu.
-Smirite se, gospođo. U policiji ste.

610
01:12:42,021 --> 01:12:42,855
Hej.

611
01:12:44,021 --> 01:12:46,021
Šalite se?

612
01:12:46,605 --> 01:12:47,896
Ovo vam je smiješno?

613
01:12:47,980 --> 01:12:49,605
-Smirite se.
-Nisam gotova!

614
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Ako ga deportirate, šaljete ga u smrt.

615
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Što? Nije to ništa strašno?
Ne vidite ništa loše?

616
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Marie.

617
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Hej.

618
01:13:25,855 --> 01:13:27,521
Idi. Imam posla.

619
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
S ovim sam odvjetnikom blizak.

620
01:13:42,188 --> 01:13:43,230
MARC LEE ESQUIRE

621
01:13:43,355 --> 01:13:45,938
Čujem da još prolaziš provjeru.

622
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Trebao bi ti moći pomoći.

623
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Hvala vam, gospodine.

624
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Onda…

625
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
Treba mi usluga.

626
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Recite, gospodine.

627
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Moja je kći

628
01:14:01,396 --> 01:14:04,646
nestabilna i mogla bi
doživjeti slom u svakom trenutku.

629
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Uza se treba nekoga pouzdanog,

630
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
a ne nekoga tko je nestabilan kao ona.

631
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Gospodine, ne…

632
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Ne želim da se viđate.

633
01:14:21,021 --> 01:14:27,271
Imaš li uopće vremena za išta drugo
osim za to da pokušaš preživjeti ovdje?

634
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
G. Loh.

635
01:15:18,938 --> 01:15:20,021
G. Lee.

636
01:15:20,105 --> 01:15:20,938
Spremni?

637
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
-Da.
-Uđimo.

638
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
TRIBUNAL U BRUXELLESU

639
01:15:34,730 --> 01:15:37,896
Prije dva mjeseca, na prvom razgovoru,
g. Loh iznio je točan podatak

640
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
koji samo
građanin Sjeverne Koreje može znati.

641
01:15:41,313 --> 01:15:45,230
Zahtjev mu je neobjašnjivo odbijen
zbog navodnog nedostatka dokaza.

642
01:15:46,063 --> 01:15:49,396
Odgovorite u vezi
s navodnim nedostatkom dokaza.

643
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Bolnica u kojoj je g. Loh Kiwan
navodno prodao truplo svoje majke

644
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
niječe takvu transakciju.

645
01:15:58,063 --> 01:16:00,730
Naša analiza otkriva
da su njegove fotografije

646
01:16:00,813 --> 01:16:02,355
iz Pjongjanga,

647
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
ali možda su se slikali
u turističkom posjetu iz Kine.

648
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Smatramo da su ti dokazi

649
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
nedovoljni za potvrdu
sjevernokorejskog državljanstva g. Loha.

650
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Dalje, g. Loh Kiwan tvrdi
da je živio u Yanjiju

651
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
nakon bijega iz Sjeverne Koreje.

652
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Naša istraga
nije potvrdila tu informaciju.

653
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Jesu li svjedoci ovdje?

654
01:16:43,521 --> 01:16:45,438
U životopisu je g. Loh Kiwan

655
01:16:46,188 --> 01:16:48,521
naveo kinesko ime i nacionalnost.

656
01:16:48,605 --> 01:16:52,438
Bez posebnih sumnji,
predstavio sam ga tvornici kao Kineza.

657
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Je li g. Loh Kiwan
osobno izjavio da je Korejac iz Kine?

658
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Da, tako je rekao.

659
01:17:08,063 --> 01:17:08,980
Gospodine.

660
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Tišina.

661
01:17:10,063 --> 01:17:11,480
-Mir u sudnici.
-Isprike.

662
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
G. Loh.

663
01:17:14,521 --> 01:17:17,021
Gđo Kim Seon-ju.

664
01:17:17,105 --> 01:17:18,521
Molim vas, pristupite.

665
01:17:32,771 --> 01:17:35,855
Gđo Kim Seon-ju,
radili ste s g. Lohom Kiwanom.

666
01:17:36,521 --> 01:17:38,480
Jeste li znali da je g. Loh Kiwan

667
01:17:38,563 --> 01:17:41,271
zatražio status izbjeglice
iz Sjeverne Koreje?

668
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Da, znala sam.

669
01:17:44,896 --> 01:17:48,563
Znam mnogo slučajeva
gdje moji sunarodnjaci Korejci iz Kine,

670
01:17:48,646 --> 01:17:51,563
koji govore i kineski i korejski,

671
01:17:51,646 --> 01:17:54,896
traže status izbjeglice
pretvarajući se radi povlastica.

672
01:17:55,521 --> 01:17:58,021
Pretpostavila sam da je tako i s njim.

673
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Zna li svjedokinja
kinesko ime g. Loha Kiwana?

674
01:18:08,605 --> 01:18:10,105
Choi Ryuk-myung,

675
01:18:10,188 --> 01:18:12,021
a izgovara se Cui Liming.

676
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung.

677
01:18:27,938 --> 01:18:29,480
Ne zovem se tako.

678
01:18:34,105 --> 01:18:35,605
Zašto si mi to učinila?

679
01:18:38,605 --> 01:18:39,855
Reci mi, drugarice.

680
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
Moram znati zašto.

681
01:18:43,938 --> 01:18:45,438
Rekla si da vidiš

682
01:18:47,188 --> 01:18:49,605
da sam iz Sjeverne Koreje po mom govoru.

683
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Reci, drugarice.

684
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Reci nešto.

685
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
-Što radiš?
-Drugarice.

686
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Kiwane.

687
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Drugarice!

688
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
Zašto…

689
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
Zašto si mi to učinila?

690
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
Kiwane…

691
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
Kiwane, spusti to. Tvoja ruka…

692
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Što je?

693
01:20:03,271 --> 01:20:04,396
Nešto ti je ostalo?

694
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Ne,

695
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
samo…

696
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
Ne dolazi nepozvan.

697
01:20:33,105 --> 01:20:34,605
Pripremi se za idući meč.

698
01:20:36,605 --> 01:20:38,355
Gerd mi mora reći ako ulaže.

699
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
Samo si mi to došao reći?

700
01:20:52,355 --> 01:20:55,646
-Trener mora voditi igrača.
-Došao si me špijunirati?

701
01:21:03,063 --> 01:21:04,730
Znaš da više ne uzimam.

702
01:21:04,813 --> 01:21:07,521
-Ne treba mi.
-Prošli put nije bilo tako.

703
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Briga me ako jebeš onog izbjeglicu.

704
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Ali ne gubi mi se iz vida.

705
01:21:18,313 --> 01:21:20,646
Moram znati gdje si! Samo to tražim.

706
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
Jasno?

707
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
BESPLATNO

708
01:23:21,271 --> 01:23:23,355
Gerd se kladio u tri milijuna eura.

709
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Zaradimo li duplo,
otplatit ćemo pola duga.

710
01:23:28,063 --> 01:23:29,313
Namjestio sam meč.

711
01:23:29,396 --> 01:23:30,480
Ne možeš izgubiti.

712
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Samo se zabavi.

713
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
Izjednačeno je!

714
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Chloeina zadnja šansa!

715
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
Promašila je metu.

716
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
Ovo je katastrofa! Što se dogodilo?

717
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
Zbog ove nevjerojatne pogreške
Chloe pobjeđuje!

718
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
Smirite se.

719
01:24:45,896 --> 01:24:47,521
Kamo si ti pošla?

720
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Moram negdje biti.

721
01:24:53,188 --> 01:24:54,938
Ne možeš ništa bez mene.

722
01:24:55,021 --> 01:24:55,938
Ništa!

723
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Ne.

724
01:24:59,105 --> 01:25:00,021
Griješiš.

725
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Kvragu!

726
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Kiwane.

727
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Poslušaj me, Kiwane! Molim te!

728
01:25:36,021 --> 01:25:39,105
Iz agencije za izbjeglice
došli su u Ilsim.

729
01:25:39,605 --> 01:25:42,855
Prijetili su zatvaranjem
ako su papiri krivotvoreni.

730
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
G. Kim je smislio plan da ti smjestimo.

731
01:25:46,355 --> 01:25:50,146
Rekao je da mi neće produljiti vizu
ako ne svjedočim protiv tebe.

732
01:25:50,855 --> 01:25:54,355
Nisam imala izbora.
Moram platiti operaciju svojoj malenoj.

733
01:25:55,521 --> 01:25:57,521
Ali taj gad nije održao obećanje…

734
01:25:57,605 --> 01:25:58,938
Što želiš da kažem?

735
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Trebam li te sažalijevati?

736
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Ne!

737
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Samo sam se htjela ispričati.

738
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Uhvatili su me bez vize
i deportirat će me.

739
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Idem u Kinu vidjeti djecu.

740
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Sumnjam da ću ikad više
kročiti u ovu zemlju,

741
01:26:19,355 --> 01:26:20,896
pa sam te zato posjetila.

742
01:26:22,688 --> 01:26:23,771
Stvarno mi je žao,

743
01:26:24,605 --> 01:26:25,771
druže Loh Kiwane.

744
01:27:02,646 --> 01:27:05,730
Britanska skupina izbjeglica
iz Sjeverne Koreje podržat će vas.

745
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
Rekli su da će predati izjavu
i doći na suđenje.

746
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
To će pomoći vjerodostojnosti iskaza.

747
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Borimo se do kraja, zar ne?

748
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Da.

749
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Želite li piće? Sok ili kavu?

750
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Može.

751
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
U SJEĆANJE NA LEE JEONG-JU

752
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
KĆI: LEE MARIE

753
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Što ti radiš ovdje?

754
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Znam što je danas,
pa mi se činilo ispravnim doći.

755
01:28:04,355 --> 01:28:05,938
Pomoći ću kako god mogu.

756
01:28:20,688 --> 01:28:23,313
Prošle su tri godine
otkako mi je žena umrla.

757
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Ovo će vjerojatno
biti zadnja komemoracija.

758
01:28:30,188 --> 01:28:32,688
Od sljedeće godine samo će obitelj…

759
01:28:32,771 --> 01:28:33,771
KOMEMORACIJA

760
01:28:34,521 --> 01:28:36,646
…obilježavati sjećanje na moju ženu.

761
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

762
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Koliko ljudi.

763
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Marie.

764
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Shvaćam.

765
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Došli ste govoriti
o mrtvoj osobi dok se prežderavate.

766
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Koja je poanta?

767
01:29:05,605 --> 01:29:07,105
Tuguj sam.

768
01:29:07,188 --> 01:29:09,605
Čemu zabava u njezin spomen?

769
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Zašto?

770
01:29:15,521 --> 01:29:19,105
Bojiš li se da će te kriviti
ako ne prirediš ovo?

771
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Prestani.

772
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Da prestanem?

773
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Da prestanem što?

774
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Što?

775
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Molim te! Prestani!

776
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Svaki dan razmišljam samo o tome
kako si mogu još više uništiti život.

777
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Spusti to.

778
01:29:43,355 --> 01:29:44,605
Da to ne radim,

779
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
odavno bih bila mrtva. Znaš to?

780
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Dobro. Spusti to.

781
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Prestani više!

782
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Prestani mi jebeno govoriti što da radim!

783
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Jasno?

784
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, otvori vrata!

785
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie!

786
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
Tko je to?

787
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Što? Što se događa?

788
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
Kad si ti došao?

789
01:31:39,105 --> 01:31:40,188
Koji vrag?

790
01:31:40,271 --> 01:31:41,771
Jesi li lud?

791
01:31:45,230 --> 01:31:46,063
Marie.

792
01:31:46,646 --> 01:31:47,480
Marie.

793
01:31:48,688 --> 01:31:49,688
Marie.

794
01:31:49,771 --> 01:31:51,021
-Daj mi to.
-Pusti me.

795
01:31:51,105 --> 01:31:52,605
Pusti me!

796
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Kvragu.

797
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Koji kurac radiš? Što si umišljaš?

798
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie!

799
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Pokušavaš se ubiti?

800
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Ne.

801
01:32:14,355 --> 01:32:16,230
Ne mogu se drogirati ako umrem.

802
01:32:16,771 --> 01:32:18,563
Zašto bih umrla kad je dobro?

803
01:32:19,480 --> 01:32:20,646
Ako želiš umrijeti,

804
01:32:21,355 --> 01:32:22,855
samo naprijed.

805
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Hej.

806
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Daj mi to!

807
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Daj mi to.

808
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Hej, Loh Kiwane.

809
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Hej!

810
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Što je? Ispljuni!

811
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Hej!

812
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
Hajde, ispljuni!

813
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Ispljuni!

814
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Hajde!

815
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Ispljuni!

816
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
Nicky, otvori!

817
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
Otvori!

818
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Nicky!

819
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Požuri. Daj mi.

820
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Daj mi! Brzo!

821
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Molim te.

822
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Loh Kiwane.

823
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Čuješ li me?

824
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Stvarno mi nisi jasna.

825
01:34:18,188 --> 01:34:19,271
Što je tako dobro

826
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
u onome?

827
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Skoro si umro, znaš?

828
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Žao mi je.

829
01:34:30,355 --> 01:34:31,605
Zamjeraš mi, zar ne?

830
01:34:33,271 --> 01:34:35,146
Što sam te neku večer otjerala.

831
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Često vičeš,

832
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
ali nisi loša osoba.

833
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Pretpostavio sam da imaš razlog.

834
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Marie.

835
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Ako opet uzmeš drogu,

836
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
i ja ću početi uzimati stalno.

837
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Ako se ikad opet pokušaš uništiti,

838
01:35:05,105 --> 01:35:07,438
učinit ću sve da te spasim,

839
01:35:10,230 --> 01:35:12,146
čak i skočiti u vatru ako treba.

840
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Jasno?

841
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
Što je ovo?

842
01:36:26,355 --> 01:36:28,105
Cvijet koji je mama voljela.

843
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Shvaćam.

844
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
Predivan je.

845
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
Od čega je ovo?

846
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
Kad sam se skrivao u Yanbianu,
nakon bijega iz Sjeverne Koreje…

847
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
uvijek sam nosio žilet u rukavu.

848
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Zašto?

849
01:36:59,771 --> 01:37:01,688
Ako nas kineska policija uhvati,

850
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
da prerežemo vene.
Radije to, nego da nas deportiraju.

851
01:37:08,063 --> 01:37:11,313
Majka i ja imamo iste ožiljke
na lijevim zapešćima

852
01:37:13,271 --> 01:37:17,771
jer smo uvijek nosili žilete.

853
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
Marie,

854
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
znaš…

855
01:37:34,896 --> 01:37:37,480
Upleo sam se u svađu nepotrebno

856
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
i tražila me policija.

857
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
Zbog toga

858
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
majka me morala uzdržavati
dok sam se skrivao.

859
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
Na kraju…

860
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
moja je majka umrla zbog mene.

861
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Zaslužujem li ja…

862
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
uopće sreću?

863
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Ni ja je ne zaslužujem.

864
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Ali…

865
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
sad je imamo toliko mnogo.

866
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Iako to ne zaslužujemo…

867
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
sretni smo.

868
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Marie, ovo je…

869
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
Previše je otmjeno.

870
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
U redu je biti otmjen.

871
01:39:08,021 --> 01:39:09,355
Poput ljudi ovdje.

872
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Zgodan si.

873
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
-Prestani.
-I ti.

874
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
-Poljubi me.
-G. Loh.

875
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
G. Lee.

876
01:39:22,313 --> 01:39:23,646
Stiglo je iz Yanjija.

877
01:39:23,730 --> 01:39:25,480
-Dobro.
-Pročitajte.

878
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Hvala.

879
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Ispričajte me.

880
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

881
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Otvori.

882
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
<i>Zadnjih nekoliko dana</i>
<i>posjetila sam svaki kiosk u Yanjiju. </i>

883
01:39:56,938 --> 01:40:00,730
<i>Tražila sam sve novine</i>
<i>objavljene prošle zime i donijela ih kući. </i>

884
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Mojoj djeci i meni pocrnjeli su prsti</i>
<i>listajući ih svaki dan. </i>

885
01:40:07,355 --> 01:40:10,480
<i>Ovaj je članak pronašla</i>
<i>moja ćelava malena djevojčica</i>

886
01:40:10,563 --> 01:40:12,271
<i>koja je tek naučila čitati. </i>

887
01:40:13,105 --> 01:40:15,271
<i>Odmah sam znala da je riječ o tebi. </i>

888
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
IZBJEGLICU IZ SJEVERNE KOREJE UBIO KAMION

889
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Druže Loh Kiwan. </i>

890
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>Neću tražiti da mi zbog ovoga</i>
<i>oprostiš ono što sam učinila. </i>

891
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
<i>Samo se nadam da ćeš</i>
<i>ponosno živjeti sa svojim imenom, </i>

892
01:40:35,271 --> 01:40:36,896
<i>kao što ti je majka rekla. </i>

893
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
-Ovdje je.
-Dobro.

894
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
Gđice Gi Soon.

895
01:40:50,688 --> 01:40:52,355
Zdravo, g. Lee.

896
01:40:52,438 --> 01:40:53,605
-Dobro ste?
-Da.

897
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
-Dobar dan.
-Zdravo.

898
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
-Hvala što ste došli.
-Naravno.

899
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
Ovo je g. Loh Kiwan.

900
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Moj Bože.

901
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Pročitao sam sve vaše članke, gđo Gi Soon.

902
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Te gluposti? Bože.

903
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
Nisu gluposti.
Plakao sam nad vašim riječima.

904
01:41:11,688 --> 01:41:13,521
Pišem da donesem radost.

905
01:41:15,855 --> 01:41:16,980
<i>Odmah dođi u ured. </i>

906
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Imam posla.

907
01:41:20,105 --> 01:41:22,730
<i>Začepi. Znaš koliko me onaj meč koštao. </i>

908
01:41:23,438 --> 01:41:25,438
<i>Mislila si da ću te pustiti?</i>

909
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
<i>Ovo ti je zadnja prilika. </i>

910
01:41:29,938 --> 01:41:31,271
<i>Smjesta dolazi!</i>

911
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
<i>Ili ću tvom dečku prosvirati mozak. </i>

912
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Hvala.

913
01:41:48,271 --> 01:41:49,521
Prošli ste svašta.

914
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Oprostite.

915
01:41:53,313 --> 01:41:55,646
Oprosti, ali moram otići do kuće.

916
01:41:56,771 --> 01:41:57,605
Što je bilo?

917
01:41:58,313 --> 01:42:00,396
Zaboravila sam na vodoinstalatere.

918
01:42:00,480 --> 01:42:02,230
-Čekaju me.
-Shvaćam.

919
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Vratit ću se prije kraja suđenja.
Drži se, u redu?

920
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Dobro. Brzo se vrati.

921
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Dobro. Vidimo se.

922
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
Počinjemo s drugim suđenjem

923
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
u slučaju Kraljevine Belgije
protiv g. Loha Kiwana.

924
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Ovaj novinski članak
objavljen je u <i>The Yanji Dailyju</i>

925
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
petog prosinca prošle godine.

926
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Izvijestio je o smrti
izbjeglice iz Sjeverne Koreje

927
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
u prometnoj nesreći.

928
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
Opis nesreće u članku odgovara izjavi

929
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
G. Loha u svom prvom razgovoru.

930
01:42:50,730 --> 01:42:54,813
Fotografija majke koju je dao g. Loh
odgovara fotografiji u članku.

931
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
G. Loh Kiwan, molim pristupite.

932
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Zovem se Loh Kiwan.

933
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Ne diraj me.

934
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Reci uvjete idućeg meča
i pripremit ću djevojku.

935
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
Što se događa?

936
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Nema potrebe.

937
01:43:53,355 --> 01:43:54,605
Kako to misliš?

938
01:43:54,688 --> 01:43:55,688
Tvoja djevojka…

939
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Ne želim je samo jednu sezonu.

940
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Igračica za tvoj dug.

941
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Ciljala je na nulu i sad si gotov.

942
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Šteta je potratiti njezin talent ovdje.

943
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Nisi ti za nju.

944
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
To će biti bolje i za nju.

945
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Reci mi, Cyrile.

946
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Kurvin sine.

947
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Kako se usuđuješ?

948
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
G. Loh Kiwan zatražio je
status izbjeglice prošlog prosinca

949
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
kao izbjeglica iz Sjeverne Koreje.

950
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
Jedan mjesec poslije
zaposlio se kao kineski državljanin.

951
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Dokaz je
na trećoj stranici njegova dosjea.

952
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Povrh toga…

953
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
G. Loh Kiwan, sjednite.

954
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Što je bilo?

955
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Moram ići.

956
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Žao mi je.

957
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Gospodine, vratite se.

958
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Uzmi novac iz sefa i pazi.

959
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
-Ostali će doći.
-Jasno.

960
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
Moramo požuriti, Marie.

961
01:45:56,855 --> 01:45:58,730
Neki dolaze iz Berlina.

962
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
O čemu govoriš?

963
01:46:02,063 --> 01:46:02,896
Ne shvaćaš?

964
01:46:04,146 --> 01:46:05,313
Sa mnom si.

965
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
To znači da si i ti njihova meta.

966
01:46:08,396 --> 01:46:10,271
Želiš li postati Gerdov rob

967
01:46:10,355 --> 01:46:12,146
ili vratiti svoj dug uz mene?

968
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Cyrile.

969
01:46:15,688 --> 01:46:16,938
Zašto si to učinio?

970
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Zašto?

971
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
Jebote, zato što…

972
01:46:20,980 --> 01:46:24,480
Kontaktirao sam Nizozemce.
Gerd je i njihov neprijatelj.

973
01:46:24,563 --> 01:46:28,730
Mrze ga. Ponudili su nam
mjesto u Amsterdamu. Kladionicu.

974
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
Ovo bi mogla biti dobra prilika za nas.

975
01:46:31,438 --> 01:46:32,605
Bilo bi naše.

976
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Ti si čudovište.

977
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Ja sam čudovište?

978
01:46:45,105 --> 01:46:48,438
Ovaj me sjebani svijet učinio takvim.
To želiš da kažem?

979
01:46:49,230 --> 01:46:50,605
To želiš čuti?

980
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie!

981
01:46:55,105 --> 01:46:57,021
Marie!

982
01:46:57,105 --> 01:46:58,521
Marie!

983
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Šupčino!

984
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Prestani!

985
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Pusti ga!

986
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Prestani!

987
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

988
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Pucaj, Marie!

989
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Tri sekunde, sjećaš se?

990
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Idemo.

991
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Gerd je mrtav.

992
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Razumijem. Dovest ću djevojku u Berlin.

993
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Gdje je djevojka?

994
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Odjebi.

995
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Marie.

996
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Što su učinili?

997
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Reci mi.

998
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

999
01:50:32,438 --> 01:50:34,271
Pažljivo me slušaj.

1000
01:50:42,563 --> 01:50:44,063
Moraš otići iz države.

1001
01:50:48,021 --> 01:50:49,896
Jedino im tako

1002
01:50:51,146 --> 01:50:52,230
možeš pobjeći.

1003
01:50:54,855 --> 01:50:56,021
Nazovimo tvog tatu.

1004
01:50:57,063 --> 01:50:58,688
Trebaš putovnicu i novac.

1005
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
A ti?

1006
01:51:02,438 --> 01:51:03,980
Moraš poći sa mnom.

1007
01:51:04,688 --> 01:51:05,563
Molim te.

1008
01:51:07,438 --> 01:51:09,230
Nemam pravo živjeti ovdje…

1009
01:51:12,855 --> 01:51:14,730
ali nemam pravo ni otići.

1010
01:51:17,438 --> 01:51:18,688
Znaš to.

1011
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Znam.

1012
01:51:29,688 --> 01:51:31,730
Opet sam sve zabrljala.

1013
01:51:37,855 --> 01:51:40,980
Uspjeli smo biti dobro.
Živjeli smo lijepo.

1014
01:51:48,271 --> 01:51:49,355
Nisi zabrljala.

1015
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Naše zajedničko vrijeme ne može nestati.

1016
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Možda ti je glupo, ali…

1017
01:52:10,271 --> 01:52:13,438
krađa tvog novčanika
najbolje je što sam ikad učinila.

1018
01:52:16,355 --> 01:52:19,688
Tad sam htjela dići ruke od svega.

1019
01:52:21,771 --> 01:52:23,855
Ali htjela sam te opet vidjeti…

1020
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
zadnji put s tobom razgovarati…

1021
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
i zato sam dospjela dovde.

1022
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Kad mi je tvoj otac…

1023
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
rekao da se odmaknem od tebe…

1024
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
njegove su mi riječi slomile srce.

1025
01:52:55,355 --> 01:52:56,938
Nisam mogao ništa reći.

1026
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Tada sam si obećao…

1027
01:53:09,105 --> 01:53:10,355
da ću postati netko…

1028
01:53:12,855 --> 01:53:14,563
na koga se možeš osloniti.

1029
01:53:19,146 --> 01:53:20,688
Obećavam da hoću…

1030
01:53:22,855 --> 01:53:24,271
i onda ću te pronaći.

1031
01:53:29,355 --> 01:53:30,355
Kad se sretnemo…

1032
01:53:32,605 --> 01:53:34,021
bit ćemo sretni zajedno.

1033
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Idemo.

1034
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Sjedni straga.

1035
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
ZRAČNA LUKA U BRUXELLESU

1036
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
Da.

1037
01:54:57,271 --> 01:55:00,105
Kamo god odeš, nazovi me čim stigneš.

1038
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Kiwan…

1039
01:55:09,938 --> 01:55:10,896
Djeluje

1040
01:55:11,938 --> 01:55:13,438
kao dobra osoba.

1041
01:55:15,271 --> 01:55:16,771
Prekasno sam to shvatio.

1042
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
Žao mi je.

1043
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
Jednom sam se pravila da ne čujem…

1044
01:55:34,188 --> 01:55:36,271
kad me je mama zvala.

1045
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Zapravo nisam htjela da pati.

1046
01:55:42,605 --> 01:55:43,813
Ali istovremeno sam…

1047
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
samo htjela da nestane.

1048
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Htjela sam oboje.

1049
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
Mama je to vjerojatno znala.

1050
01:56:00,271 --> 01:56:01,813
Mislila sam da me je zato…

1051
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
tako ostavila.

1052
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Zašto me nisi probudila?

1053
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Samo…

1054
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
me pusti.

1055
01:56:36,521 --> 01:56:37,938
Ne mogu ni govoriti.

1056
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Samo mirno ležim i čekam trenutak smrti.

1057
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Mrzim to.

1058
01:56:52,438 --> 01:56:53,355
Jeong-ju.

1059
01:56:53,438 --> 01:56:54,271
Ne mogu…

1060
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
tebi i Marie više ovo raditi.

1061
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
A ni ja ne mogu više.

1062
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Pobrini se da Marie nikad ne sazna…

1063
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
da ju je majka ostavila…

1064
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
i da se njezin otac složio s time.

1065
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Onda se naša Marie

1066
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
neće morati osjećati krivom…

1067
01:57:32,188 --> 01:57:34,271
jer je dopustila da joj majka umre.

1068
01:57:44,021 --> 01:57:46,355
Žao mi je što sam se udaljila od tebe.

1069
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Hvala.

1070
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Spremna?

1071
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Idemo.

1072
01:58:20,396 --> 01:58:21,813
Ne brini se za nas.

1073
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
Samo se čuvaj, u redu?

1074
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
Zašto plačeš?

1075
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Ne trebaš plakati zbog ovoga.

1076
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
Nismo…

1077
01:58:38,605 --> 01:58:40,688
Nismo se ni uslikali.

1078
01:58:43,021 --> 01:58:45,188
Na toliko mjesta nismo bili…

1079
01:58:47,271 --> 01:58:49,355
Toliko toga nismo uradili.

1080
01:59:00,771 --> 01:59:01,605
Marie.

1081
01:59:02,105 --> 01:59:02,938
Da?

1082
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
Ti i ja

1083
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
ići ćemo na Madagaskar.

1084
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
Gle.

1085
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
Ondje.

1086
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Ti i ja

1087
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
otići ćemo onamo

1088
01:59:24,646 --> 01:59:26,438
i vidjeti ono čudno stablo.

1089
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Onda ćemo

1090
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
ići u Grčku, Maroko i Tursku.

1091
01:59:36,313 --> 01:59:37,146
Zajedno ćemo

1092
01:59:38,021 --> 01:59:40,688
putovati u sve kutke svijeta

1093
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
dok nam se cipele ne raspadnu.

1094
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Dobro?

1095
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Kako da te pustim kad ovako plačeš?

1096
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Volim te.

1097
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Idi sad.

1098
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
JEDNU GODINU POSLIJE

1099
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
OD LOH KIWANA

1100
02:01:56,063 --> 02:01:59,855
<i>Uspio sam doći dovde obećavši si</i>

1101
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>da ću izdržati i preživjeti</i>
<i>svako zlo koje me snađe u ovoj zemlji. </i>

1102
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Dao sam sve od sebe</i>
<i>da dobijem pravo na život u ovoj zemlji. </i>

1103
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>Uspio sam steći barem minimalno. </i>

1104
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>Dobro znam</i>

1105
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>da će čim zagazim izvan ove zemlje</i>…

1106
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>to pravo nestati. </i>

1107
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Kiwane,

1108
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
plavo ti oduvijek dobro stoji.

1109
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Sjajno ti ide.

1110
02:03:58,021 --> 02:04:04,105
<i>Bih li mogao proći sve iznova, </i>
<i>kao da gradim dvorac u pijesku?</i>

1111
02:04:05,605 --> 02:04:08,021
<i>To sam se pitao stotine puta. </i>

1112
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
<i>A moj je odgovor</i>

1113
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
<i>da bih</i>

1114
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
<i>sve rado ponovio. </i>

1115
02:04:19,855 --> 02:04:21,355
Vaši dokumenti?

1116
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
DOZVOLA BORAVKA

1117
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Hvala.

1118
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Želite li povratnu kartu?

1119
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Ne.

1120
02:04:44,438 --> 02:04:45,771
U jednom smjeru.

1121
02:04:46,271 --> 02:04:48,188
<i>Napokon sam shvatio</i>

1122
02:04:49,230 --> 02:04:50,813
<i>da istinski ne žudim</i>

1123
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
<i>za pravom da živim u ovoj zemlji, </i>

1124
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>nego za pravom da iz nje odem. </i>

1125
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
ZOVEM SE LOH KIWAN

1126
02:10:50,521 --> 02:10:52,521
Prijevod titlova: Jelena Rozić

