1
00:03:13,730 --> 00:03:16,646
BEVÁNDORLÁSI HIVATAL

2
00:05:28,521 --> 00:05:30,105
KIM MAN RYONG

3
00:05:55,188 --> 00:05:56,646
Jöjjön, kérem!

4
00:06:02,188 --> 00:06:04,355
Töltse ki az űrlapot!

5
00:06:15,813 --> 00:06:16,646
Következő!

6
00:06:24,646 --> 00:06:27,396
Csatolnia kell az igazolványa másolatát.

7
00:06:28,855 --> 00:06:29,771
Az igazolványát.

8
00:06:30,313 --> 00:06:31,855
Az útlevelét.

9
00:06:34,605 --> 00:06:38,105
Szükségünk van az útlevél
vagy más igazolvány másolatára. Talán…

10
00:06:39,105 --> 00:06:40,938
Vagy úgy! Értem.

11
00:06:41,063 --> 00:06:44,271
Kérjen segítséget a tolmácsunktól!

12
00:06:46,980 --> 00:06:48,771
Igen, maga. Kérjen segítséget!

13
00:07:19,021 --> 00:07:20,188
Szia!

14
00:07:20,271 --> 00:07:21,230
Szia! Hogy vagy?

15
00:07:56,271 --> 00:07:57,938
A MAGÁNÉLET VÉDELME

16
00:10:52,313 --> 00:10:55,855
FRISS TAVASZI TOFU

17
00:11:01,313 --> 00:11:03,521
FRISS ÓRIÁS TŐKEHAL

18
00:13:09,271 --> 00:13:13,355
BRÜSSZEL SZÁLLÓ

19
00:13:34,063 --> 00:13:36,063
Nem emlékszel, merre volt a kajálda?

20
00:13:36,646 --> 00:13:39,063
Ö... a földszinten balra. Ha jól tudom.

21
00:13:40,313 --> 00:13:41,521
Mit szólsz egy sörhöz?

22
00:20:30,063 --> 00:20:32,938
A MOSDÓ ÁTMENETILEG NEM ÜZEMEL

23
00:21:18,563 --> 00:21:19,688
Ki a faszom ez a csíra?

24
00:21:21,646 --> 00:21:23,521
Nem ez hugyozott az állomásnál tegnap?

25
00:21:23,646 --> 00:21:25,605
Nézd már, de töpszli! Még nálad is kisebb!

26
00:21:25,688 --> 00:21:26,813
Pofád lapos, tesó!

27
00:21:27,313 --> 00:21:28,813
Na, szívódj fel! Ez a mi tüzünk.

28
00:21:28,896 --> 00:21:29,980
Nyugi, nem verünk meg!

29
00:21:30,063 --> 00:21:31,730
Csak szedd össze a cuccod! És tünés!

30
00:21:31,813 --> 00:21:33,438
Motyót fel, és húzz már az anyádba!

31
00:21:34,938 --> 00:21:35,771
Hoppá!

32
00:21:35,855 --> 00:21:36,730
Bevetted?

33
00:21:36,896 --> 00:21:38,188
Á, a lábujjam!

34
00:21:39,105 --> 00:21:39,938
Nesze!

35
00:21:42,146 --> 00:21:43,313
Rohadék!

36
00:21:43,605 --> 00:21:44,480
Húzz innen!

37
00:21:44,688 --> 00:21:45,521
Faszfej!

38
00:21:51,855 --> 00:21:52,771
Kilyukad a belem.

39
00:21:52,938 --> 00:21:53,813
Jöhet a sör?

40
00:21:53,896 --> 00:21:54,896
Adom, menjünk!

41
00:21:54,980 --> 00:21:56,396
De benyomnék egy hambit is.

42
00:21:56,480 --> 00:21:57,438
Ne zabálj már annyit!

43
00:21:57,521 --> 00:21:58,521
Hé, te meg gyere már!

44
00:22:39,355 --> 00:22:41,813
ÖNKISZOLGÁLÓ MOSODA

45
00:22:47,396 --> 00:22:48,980
NYITVA

46
00:23:31,230 --> 00:23:33,688
LOH KIWAN SZEMÉLYAZONOSSÁG IGAZOLVA
CSOSZONI MUNKÁSPÁRT

47
00:28:33,396 --> 00:28:34,938
Angolul sem beszél.

48
00:28:36,813 --> 00:28:37,980
Kerítene tolmácsot?

49
00:28:39,230 --> 00:28:40,063
Rendben.

50
00:28:43,146 --> 00:28:45,396
A schaerbeeki rendőrőrsről hívom.

51
00:28:46,188 --> 00:28:52,146
Ön tette le az óvadékot
Lee Marie kisasszonyért, igaz?

52
00:28:52,938 --> 00:28:54,938
Lopással gyanúsítjuk.

53
00:28:55,938 --> 00:28:56,771
Átadom.

54
00:28:57,938 --> 00:28:58,771
Hölgyem?

55
00:29:01,355 --> 00:29:02,355
Ne gyere ide!

56
00:29:03,021 --> 00:29:04,313
Csak küldd az óvadékot!

57
00:29:07,396 --> 00:29:08,896
Baszki!

58
00:35:56,563 --> 00:36:01,271
Segítene az azonosításában,
és megkérdezné, mennyi pénz volt nála?

59
00:36:02,480 --> 00:36:03,313
Jól van.

60
00:36:04,521 --> 00:36:07,605
Rendben. Egy pillanat, máris adom.

61
00:36:37,730 --> 00:36:38,563
Köszönöm.

62
00:44:39,813 --> 00:44:42,771
ILSIM MUNKAKÖZVETÍTŐ

63
00:47:12,771 --> 00:47:14,855
NÉV: CHOI RYUK-MYUNG

64
00:50:34,188 --> 00:50:37,646
M&L HÚSFELDOLGOZÓ ÜZEM

65
00:58:52,563 --> 00:58:54,021
A NYERTES
MARIE

66
01:06:44,230 --> 01:06:46,271
Most elindítom a felvételt.

67
01:10:25,896 --> 01:10:26,938
Mit adhatok?

68
01:10:27,605 --> 01:10:29,021
Keszeget? Kettőt? Oké.

69
01:10:42,980 --> 01:10:43,813
A söröm!

70
01:10:43,896 --> 01:10:45,855
Nézd meg, mit csináltál!

71
01:10:47,396 --> 01:10:48,771
Kiverte a sört a kezemből.

72
01:10:49,271 --> 01:10:50,105
Mit képzelsz?!

73
01:10:52,813 --> 01:10:53,730
Csóró vagy?

74
01:10:53,813 --> 01:10:55,688
Csórikám! Hogy tetszik? Na, hogy tetszik?

75
01:10:55,771 --> 01:10:56,771
Pénz nuku?

76
01:10:56,855 --> 01:10:57,938
Nyomoronc!

77
01:10:58,021 --> 01:11:01,021
Takarodj innen! Tipli van!

78
01:11:01,438 --> 01:11:02,646
Húzzál haza!

79
01:11:04,021 --> 01:11:04,980
Húzzál haza!

80
01:11:06,938 --> 01:11:07,980
És a sörömmel mi lesz?

81
01:11:08,313 --> 01:11:09,480
Fizetni ki fog?

82
01:11:15,521 --> 01:11:16,521
Takarodj!

83
01:11:16,688 --> 01:11:17,813
Erre!

84
01:11:17,896 --> 01:11:19,813
Mondtam, hogy tünés!

85
01:11:21,146 --> 01:11:24,521
Hívjanak rendőrt!

86
01:11:24,605 --> 01:11:26,896
Az a férfi rátámadt a férjemre!

87
01:11:26,980 --> 01:11:28,105
Rendőrség! Gyorsan! Ide!

88
01:11:28,188 --> 01:11:29,480
Segítség! Kérem, segítsenek!

89
01:11:29,563 --> 01:11:31,063
Segítség! Kérem, segítsenek!

90
01:11:31,688 --> 01:11:33,730
Gyorsan! Hívjanak mentőt!

91
01:11:56,605 --> 01:11:59,105
Az a férfi csak úgy rátámadt a férjemre.

92
01:11:59,188 --> 01:12:01,105
Rávetette magát, és...

93
01:12:01,188 --> 01:12:03,438
ILLEGÁLIS BEVÁNDORLÓ TÁMADT
EGY FÉRFIRA AZ UTCÁN

94
01:13:42,188 --> 01:13:44,021
LEE SANG-HYEOK ÜGYVÉD

95
01:15:31,688 --> 01:15:32,605
BRÜSSZELI BÍRÓSÁG

96
01:15:32,688 --> 01:15:35,188
Az első interjúján Loh úr

97
01:15:35,271 --> 01:15:40,855
olyan részleteket osztott meg, amelyekről
csak észak-koreai állampolgár tudhat.

98
01:15:40,938 --> 01:15:45,480
A kérelmét azonban bizonyítékok
hiányára hivatkozva elutasították.

99
01:15:46,105 --> 01:15:49,355
Kérem, indokolja meg
a kérelem elutasítását!

100
01:15:49,855 --> 01:15:54,396
A kórház, amelynek Loh úr állítólag
eladta az édesanyja holttestét,

101
01:15:54,896 --> 01:15:56,980
tagadja, hogy megvásárolta volna azt.

102
01:15:58,063 --> 01:16:02,105
A bemutatott fényképek
valóban Phenjanban készültek,

103
01:16:02,188 --> 01:16:05,730
azonban kínai turisták fotói is lehetnek.

104
01:16:05,980 --> 01:16:12,271
A fényképek tehát nem bizonyítják
Loh úr észak-koreai állampolgárságát.

105
01:16:12,771 --> 01:16:15,271
Továbbá Loh úr állítása szerint

106
01:16:15,355 --> 01:16:17,313
Jencsi városába disszidáltak

107
01:16:17,813 --> 01:16:21,188
de a vizsgálatunk ezt nem erősítette meg.

108
01:16:23,521 --> 01:16:25,188
Megérkeztek már a tanúk?

109
01:16:52,730 --> 01:16:55,063
Ön tehát azt állítja,

110
01:16:55,146 --> 01:16:57,730
hogy Loh úr koreai származású
kínainak vallotta magát?

111
01:17:09,105 --> 01:17:10,605
Csendet!

112
01:17:10,688 --> 01:17:11,688
Elnézést!

113
01:17:14,688 --> 01:17:17,980
Most pedig Kim Seon-jut
szólítom a tanúk padjára.

114
01:17:23,938 --> 01:17:27,938
Kim Seon-ju, ön és Loh Kiwan úr
tehát közeli munkatársak.

115
01:17:28,021 --> 01:17:32,563
Tudott róla, hogy Loh úr észak-koreai
menekült státuszért folyamodott?

116
01:17:59,105 --> 01:18:02,646
És kérem, ismertetné velünk
Loh Kiwan úr kínai nevét?

117
01:22:59,188 --> 01:23:02,730
INGYEN ELVIHETŐ

118
01:24:26,938 --> 01:24:28,063
A NYERTES
CHLOÉ

119
01:27:34,521 --> 01:27:36,605
FÉRJE LEE YOUN-SUNG
LÁNYA LEE MARIE

120
01:28:31,521 --> 01:28:32,563
MEGEMLÉKEZÉS

121
01:39:36,438 --> 01:39:38,105
KIM SEON-JU

122
01:40:16,771 --> 01:40:19,646
HALÁLRA GÁZOLTAK EGY
50 ÉV KÖRÜLI ÉSZAK-KOREAI NŐT

123
01:40:22,855 --> 01:40:25,938
AZ TEHERAUTÓ MEGCSÚSZOTT A HAVAS ÚTON

124
01:42:20,938 --> 01:42:27,688
Most kezdetét veszi a Belga Királyság
és Loh Kiwan úr közti második tárgyalás.

125
01:42:27,855 --> 01:42:31,855
Jelen újságcikket egy Jencsi városában
megjelenő lapban tették közzé

126
01:42:31,938 --> 01:42:35,855
a tavalyi év december 5-én.

127
01:42:36,438 --> 01:42:40,105
A cikk egy észak-koreai disszidens

128
01:42:40,188 --> 01:42:42,355
autóbalesetben bekövetkezett
halálát írja le.

129
01:42:42,480 --> 01:42:46,938
Az itt leírtak
megegyeznek azzal a vallomással,

130
01:42:47,021 --> 01:42:50,521
amelyet Loh úr tett az előző tárgyaláson.

131
01:42:50,813 --> 01:42:52,896
Az anyja fényképén ugyanaz a nő szerepel,

132
01:42:52,980 --> 01:42:54,730
akit az újságcikkben láthatunk.

133
01:42:55,688 --> 01:42:58,021
A tanúk padjára szólítom Loh Kiwan urat.

134
01:44:47,105 --> 01:44:50,563
Loh Kiwan úr tavaly
folyamodott menekült státuszért

135
01:44:50,646 --> 01:44:54,688
észak-koreai származású
disszidensnek vallva magát.

136
01:44:54,771 --> 01:44:59,396
Később azonban
kínai származásúként vállalt állást.

137
01:44:59,563 --> 01:45:03,855
Az ehhez kapcsolódó bizonyítékot
a harmadik oldalon találják. Továbbá…

138
01:45:17,896 --> 01:45:19,563
Uram! Üljön vissza!

139
01:45:29,521 --> 01:45:30,438
Üljön vissza!

140
01:45:30,521 --> 01:45:32,105
Ne hagyja el a helyét!

141
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
BRÜSSZELI REPÜLŐTÉR

142
02:01:21,105 --> 02:01:24,438
1 ÉVVEL KÉSŐBB

143
02:01:48,146 --> 02:01:49,188
LOH KIWANTÓL

144
02:04:19,896 --> 02:04:21,313
Láthatnám az igazolványát?

145
02:04:26,438 --> 02:04:28,438
TARTÓZKODÁSI ENGEDÉLY

146
02:04:33,105 --> 02:04:34,063
Köszönöm.

147
02:04:38,230 --> 02:04:39,771
Retúrjegyet szeretne?

148
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Nem.

149
02:04:44,438 --> 02:04:45,396
Egyirányút kérek.

150
02:06:34,021 --> 02:06:38,938
A NEVEM LOH KIWAN

