1
00:03:13,771 --> 00:03:16,646
UFFICIO IMMIGRAZIONE

2
00:03:55,146 --> 00:03:56,855
BRUXELLES, BELGIO

3
00:05:28,521 --> 00:05:30,146
KIM MAN-RYEONG

4
00:05:55,188 --> 00:05:56,688
Venga avanti, prego.

5
00:06:02,188 --> 00:06:03,771
Compili questo modulo.

6
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Il prossimo!

7
00:06:24,646 --> 00:06:27,813
Deve allegare una copia
del suo documento d'identità.

8
00:06:28,813 --> 00:06:29,896
Il documento.

9
00:06:30,521 --> 00:06:32,146
Il passaporto.

10
00:06:34,063 --> 00:06:38,313
Va allegata una copia del passaporto
o di un altro documento d'identità.

11
00:06:38,938 --> 00:06:40,188
Lei... Ok.

12
00:06:41,063 --> 00:06:44,521
Per favore,
si faccia aiutare dall'interprete.

13
00:06:46,980 --> 00:06:48,271
Sì. Vada.

14
00:11:01,313 --> 00:11:04,855
LA NUOVA GRANDE CASA DEL MERLUZZO

15
00:13:10,563 --> 00:13:12,396
OSTELLO BRUXELLES 20€

16
00:15:03,688 --> 00:15:05,563
Cazzo, sai di anguria!

17
00:15:07,146 --> 00:15:09,146
Va bene, è arrivato il mio turno.

18
00:15:09,230 --> 00:15:11,230
No, aspetta. Non ho ancora finito.

19
00:15:12,563 --> 00:15:13,813
Sì, lì. Bravo!

20
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Ehi, vuoi giocare con noi?

21
00:15:29,730 --> 00:15:31,105
Ma che succede?

22
00:15:36,730 --> 00:15:37,980
E vattene!

23
00:15:39,605 --> 00:15:41,230
Dai, fallo giocare con noi!

24
00:15:46,396 --> 00:15:48,646
Idiota, lasciaci in pace!

25
00:15:51,730 --> 00:15:53,563
Su, dai, continuiamo.

26
00:15:59,438 --> 00:16:02,105
Ehi, amico, non sai cosa ti sei perso.

27
00:20:30,063 --> 00:20:32,938
SERVIZI IGIENICI
MOMENTANEAMENTE FUORI SERVIZIO

28
00:21:18,438 --> 00:21:19,730
Cos'è questo casino?

29
00:21:21,521 --> 00:21:25,605
- Non è lui che pisciava alla stazione?
- No, era uno più basso di te.

30
00:21:25,688 --> 00:21:26,688
Ma sta' zitto!

31
00:21:27,313 --> 00:21:29,521
- Quel fuoco è nostro.
- Tranquillo!

32
00:21:29,605 --> 00:21:33,813
- Te ne vai o vuoi le botte?
- Prendi la tua merda e sparisci.

33
00:21:35,396 --> 00:21:38,480
- Ci sei cascato?
- Cazzo, il piede!

34
00:21:42,146 --> 00:21:42,980
Bastardo!

35
00:21:43,605 --> 00:21:44,480
Vattene!

36
00:21:44,563 --> 00:21:45,521
Pezzo di merda.

37
00:21:51,855 --> 00:21:52,855
Muoio di fame.

38
00:21:52,938 --> 00:21:53,771
Una birra?

39
00:21:53,855 --> 00:21:54,938
Ottima idea.

40
00:21:55,021 --> 00:21:57,480
- Voglio un hamburger.
- Ma quanto mangi?

41
00:21:57,563 --> 00:21:58,730
Andiamo, sbrigati!

42
00:22:40,688 --> 00:22:42,521
LAVANDERIA A GETTONI

43
00:23:31,438 --> 00:23:32,271
LOH KIWAN

44
00:23:32,355 --> 00:23:33,521
IDENTITÀ VERIFICATA

45
00:28:33,396 --> 00:28:35,355
Non parla né inglese né francese.

46
00:28:36,771 --> 00:28:38,396
Potete mandarci qualcuno?

47
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Ok.

48
00:28:42,688 --> 00:28:45,438
Vi chiamo dal Commissariato di Schaerbeek.

49
00:28:46,188 --> 00:28:51,980
Volevo sapere se potevate versare
la cauzione per la signora Marie Lee.

50
00:28:52,938 --> 00:28:54,313
È sospettata di furto.

51
00:28:55,730 --> 00:28:56,563
D'accordo.

52
00:28:57,813 --> 00:28:58,646
Signora?

53
00:35:56,480 --> 00:36:01,063
Può aiutarci a verificare la sua identità
e la somma di denaro che aveva?

54
00:36:02,230 --> 00:36:03,313
Ok.

55
00:36:04,563 --> 00:36:05,688
D'accordo.

56
00:36:05,771 --> 00:36:07,563
Un momento, glielo passo.

57
00:36:37,730 --> 00:36:38,563
Grazie.

58
00:38:29,605 --> 00:38:31,355
Dammi ancora un po' di tempo.

59
00:38:33,688 --> 00:38:35,063
Cazzo! Non muoverti!

60
00:38:37,230 --> 00:38:38,355
Così la mela cade.

61
00:38:48,521 --> 00:38:49,688
Mi serve tempo.

62
00:39:47,271 --> 00:39:48,188
Puttana!

63
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Quelli pensano soltanto ai soldi.

64
00:41:25,271 --> 00:41:26,271
Come te.

65
00:41:27,396 --> 00:41:28,355
Oh, sta' zitto!

66
00:41:29,396 --> 00:41:30,813
Ma che fai?

67
00:41:30,896 --> 00:41:31,855
Che ti prende?

68
00:41:35,605 --> 00:41:36,438
Levati!

69
00:41:38,605 --> 00:41:40,605
Cazzo, ma che bella coppia!

70
00:44:39,605 --> 00:44:42,771
ILSIM

71
00:47:12,688 --> 00:47:15,521
CHOI RYEOK-MYEONG
NATO IL PRIMO DICEMBRE 1990

72
00:54:04,646 --> 00:54:06,646
Signore e signori

73
00:54:06,730 --> 00:54:09,646
la ragione per cui siete venuti qui oggi

74
00:54:09,730 --> 00:54:13,313
il clou dello spettacolo
è sul punto di cominciare!

75
00:54:15,771 --> 00:54:20,313
Arriva da Loosduinen, Paesi Bassi,
la nostra superstar internazionale

76
00:54:20,396 --> 00:54:22,271
Julia!

77
00:54:24,146 --> 00:54:27,188
Contro di lei,
a rappresentare la nazione belga

78
00:54:27,271 --> 00:54:28,396
Marie!

79
00:54:31,896 --> 00:54:35,063
Prima di iniziare
hanno diritto a un tiro di prova.

80
00:54:35,771 --> 00:54:38,521
Un minuto alla chiusura delle scommesse.

81
00:54:38,605 --> 00:54:40,855
Se non avete ancora scommesso, fatelo!

82
00:56:35,188 --> 00:56:37,105
Signore e signori, ascoltate.

83
00:56:37,188 --> 00:56:40,980
Permettetemi di darvi
qualche altra informazione.

84
00:57:31,938 --> 00:57:34,355
Signori, la quarta manche è finita.

85
00:57:34,438 --> 00:57:37,313
A breve scopriremo il risultato finale.

86
00:57:37,396 --> 00:57:39,105
Avremo una vincitrice?

87
00:57:39,188 --> 00:57:41,771
Oppure si dovrà disputare un altro round?

88
00:57:42,230 --> 00:57:45,230
E senza ulteriori indugi,
i risultati di Marie.

89
00:57:45,980 --> 00:57:48,646
Quarantotto punti! Parità!

90
00:57:54,896 --> 00:57:56,146
Quattro

91
00:57:56,230 --> 00:57:58,896
tre, due, uno!

92
00:57:58,980 --> 00:58:02,188
Scommesse chiuse!
Un tiro per decidere chi vincerà.

93
00:58:16,271 --> 00:58:17,105
Marie!

94
00:58:17,896 --> 00:58:21,813
Cederà alla pressione o riuscirà
a portarsi a casa la vittoria?

95
00:58:21,896 --> 00:58:22,730
Attenzione!

96
00:58:49,146 --> 00:58:51,230
Bene! Vediamo il risultato finale.

97
00:58:52,563 --> 00:58:53,896
Sono 10,4 punti!

98
00:58:53,980 --> 00:58:58,063
Con 0,2 punti di differenza
Marie vince questa sfida!

99
00:58:58,146 --> 00:59:00,188
Che incontro incredibile!

100
00:59:00,271 --> 00:59:02,688
Un bell'applauso per Marie!

101
01:06:44,605 --> 01:06:46,396
Avvio la registrazione.

102
01:06:47,730 --> 01:06:51,438
LUNGA VITA ALLA REPUBBLICA
POPOLARE DEMOCRATICA DI COREA!

103
01:10:26,021 --> 01:10:27,563
Posso aiutarti?

104
01:10:27,646 --> 01:10:29,355
Due orate? D'accordo.

105
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
La mia birra!

106
01:10:43,938 --> 01:10:45,605
Che hai fatto alla birra?

107
01:10:47,355 --> 01:10:49,146
Mi ha fatto cadere la birra.

108
01:10:49,230 --> 01:10:50,230
Che hai fatto?

109
01:10:52,813 --> 01:10:53,688
Niente soldi?

110
01:10:54,646 --> 01:10:56,271
- Niente soldi?
- Ti piace?

111
01:10:56,355 --> 01:10:57,188
Vuoi morire?

112
01:10:58,021 --> 01:11:01,271
Vattene, vattene!

113
01:11:03,771 --> 01:11:05,188
Torna al tuo paese!

114
01:11:06,938 --> 01:11:09,105
Pagami la birra. Ricompramela!

115
01:11:15,480 --> 01:11:16,605
Serve aiuto.

116
01:11:16,688 --> 01:11:18,688
- Aiuto, aiuto!
- Polizia!

117
01:11:21,480 --> 01:11:24,980
Vattene! Polizia, polizia!
Chiamate la polizia!

118
01:11:25,063 --> 01:11:28,480
Quell'uomo sta aggredendo mio marito!
Salvatelo, vi prego!

119
01:11:28,563 --> 01:11:30,938
Vi prego, salvatelo!

120
01:11:31,688 --> 01:11:34,063
Chiamate un'ambulanza!

121
01:11:56,730 --> 01:12:00,813
All'improvviso si è gettato su mio marito
e l'ha aggredito.

122
01:12:00,896 --> 01:12:03,438
IMMIGRAZIONE CLANDESTINA

123
01:12:04,605 --> 01:12:05,438
Il prossimo!

124
01:12:10,605 --> 01:12:14,396
- Kiwan Loh, l'aggressione di ieri.
- E una parente o l'avvocato?

125
01:12:14,480 --> 01:12:16,730
- No.
- Allora non può passare.

126
01:12:18,230 --> 01:12:21,688
- Voglio solo vederlo.
- Non è possibile, mi dispiace.

127
01:12:23,771 --> 01:12:25,396
Che gli succederà?

128
01:12:25,480 --> 01:12:29,563
Se non fa ricorso entro tre giorni,
sarà rimandato nel paese d'origine

129
01:12:29,646 --> 01:12:31,730
a meno che non paghi la cauzione.

130
01:12:36,188 --> 01:12:38,313
Si calmi, è in un Commissariato.

131
01:12:47,688 --> 01:12:48,521
Si calmi.

132
01:13:42,188 --> 01:13:44,188
AVVOCATO LEE SANG-HYEOK

133
01:15:31,188 --> 01:15:32,521
TRIBUNALE DI BRUXELLES

134
01:15:32,605 --> 01:15:35,396
Due mesi fa durante il suo primo colloquio

135
01:15:35,480 --> 01:15:38,146
il signor Loh ci ha fornito informazioni

136
01:15:38,230 --> 01:15:41,230
note solo a chi è cittadino nordcoreano.

137
01:15:41,313 --> 01:15:43,438
Ma la sua richiesta è stata respinta

138
01:15:43,521 --> 01:15:45,896
per mancanza di prove convincenti.

139
01:15:45,980 --> 01:15:49,813
Ci spieghi per quale motivo
la domanda è stata respinta.

140
01:15:49,896 --> 01:15:52,230
L'ospedale al quale il signor Loh dice

141
01:15:52,313 --> 01:15:54,896
di aver venduto il cadavere di sua madre

142
01:15:54,980 --> 01:15:57,063
nega di averlo acquistato.

143
01:15:58,938 --> 01:16:02,188
Le foto fornite sono state
davvero scattate a Pyongyang

144
01:16:02,271 --> 01:16:05,688
ma potrebbero essere state fatte
da turisti cinesi.

145
01:16:05,771 --> 01:16:08,813
Quindi riteniamo
di non avere elementi sufficienti

146
01:16:08,896 --> 01:16:12,605
per provare che il signor Loh
sia di nazionalità nordcoreana.

147
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Inoltre afferma di aver vissuto a Yanji

148
01:16:15,480 --> 01:16:18,771
come disertore
dopo la sua fuga dalla Corea del Nord.

149
01:16:18,855 --> 01:16:21,563
Quest'informazione
non ha trovato conferma.

150
01:16:23,521 --> 01:16:25,188
I testimoni sono arrivati?

151
01:17:09,063 --> 01:17:10,730
Silenzio. Si calmi.

152
01:17:15,438 --> 01:17:18,563
Chiamo a testimoniare
la signora Kim Seon-ju.

153
01:22:59,396 --> 01:23:02,021
ABITI IN BENEFICENZA

154
01:23:43,688 --> 01:23:45,021
La tensione è alta.

155
01:23:46,605 --> 01:23:48,313
L'ultimo colpo di Chloe!

156
01:24:30,563 --> 01:24:32,896
Ha mancato il bersaglio, è un disastro.

157
01:24:32,980 --> 01:24:34,063
Che sarà successo?

158
01:24:35,563 --> 01:24:39,188
Chloe vince l'incontro
con un finale mai visto prima!

159
01:24:39,271 --> 01:24:42,563
Signore e signori, calmatevi!
Calmatevi, per favore!

160
01:24:42,646 --> 01:24:45,063
Non lanciate oggetti!

161
01:27:33,521 --> 01:27:36,396
IN MEMORIA DI LEE JEONG-JU
AMICA, MOGLIE E MADRE

162
01:27:38,396 --> 01:27:40,813
SUA FIGLIA LEE MARIE

163
01:28:31,521 --> 01:28:32,563
SERVIZIO FUNEBRE

164
01:39:36,438 --> 01:39:38,105
KIM SEON-JU

165
01:39:42,730 --> 01:39:45,188
PROVINCIA DI YANBIAN “CANCRO FEMMINILE”

166
01:40:16,938 --> 01:40:19,521
CINQUANTENNE NORDCOREANA
UCCISA DA UN CAMION

167
01:42:20,563 --> 01:42:23,730
Stiamo per iniziare
la seconda udienza del processo

168
01:42:23,813 --> 01:42:27,563
che vede contrapposti il Regno del Belgio
e il signor Loh Kiwan.

169
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Questo articolo è stato pubblicato
in un quotidiano della città di Yanji

170
01:42:33,438 --> 01:42:36,521
il cinque dicembre dello scorso anno.

171
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Racconta della morte
in un incidente stradale

172
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
di una disertrice nordcoreana.

173
01:42:42,230 --> 01:42:45,188
L'incidente di cui si parla nell'articolo

174
01:42:45,271 --> 01:42:48,480
corrisponde alla descrizione
fatta dal signor Loh

175
01:42:48,563 --> 01:42:50,646
nel suo primo colloquio.

176
01:42:50,730 --> 01:42:54,896
La foto corrisponde a quella
che aveva fornito di sua madre.

177
01:42:55,980 --> 01:42:57,730
Signor Loh, venga alla barra.

178
01:43:33,980 --> 01:43:36,771
Dimmi le condizioni dell'incontro
e sarà pronta.

179
01:43:50,188 --> 01:43:51,063
Non serve.

180
01:43:53,396 --> 01:43:54,646
Che vuoi dire?

181
01:43:54,771 --> 01:43:58,396
La tua ragazza non la voglio
solo per una stagione.

182
01:44:00,313 --> 01:44:03,188
La giocatrice in cambio del tuo debito.

183
01:44:04,105 --> 01:44:05,730
Ha mirato allo zero

184
01:44:05,813 --> 01:44:08,688
e adesso tu sei fottuto.

185
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Non dovrebbe perdere tempo
in un posto così squallido.

186
01:44:12,980 --> 01:44:14,521
Lei è troppo per te.

187
01:44:16,313 --> 01:44:20,021
Sarebbe la cosa migliore anche per lei.

188
01:44:42,063 --> 01:44:44,896
Figlio di puttana,
avrei dovuto darla a te?

189
01:44:47,521 --> 01:44:50,521
Il signor Loh ha fatto domanda a dicembre

190
01:44:50,605 --> 01:44:52,646
per lo status di rifugiato

191
01:44:52,730 --> 01:44:54,771
dichiarando di essere nordcoreano

192
01:44:54,855 --> 01:44:58,063
e un mese dopo ha iniziato
a cercare lavoro

193
01:44:58,146 --> 01:45:00,063
presentandosi come cinese.

194
01:45:00,146 --> 01:45:03,105
Troverete le prove scritte
a pagina tre del dossier

195
01:45:03,188 --> 01:45:04,188
e permettetemi...

196
01:45:17,855 --> 01:45:19,730
Signore, la prego.

197
01:45:29,688 --> 01:45:31,480
Si sieda, torni al suo posto!

198
01:45:48,396 --> 01:45:50,105
- Prendete altri soldi.
- Sì.

199
01:49:36,105 --> 01:49:37,480
Guert è morto.

200
01:49:38,105 --> 01:49:40,896
Capito.
Prendo la ragazza e la porto a Berlino.

201
01:49:47,396 --> 01:49:48,730
Dov'è la ragazza?

202
01:49:52,646 --> 01:49:53,896
Vaffanculo.

203
01:54:33,230 --> 01:54:35,771
AEROPORTO DI BRUXELLES

204
02:01:21,396 --> 02:01:24,063
UN ANNO DOPO

205
02:01:48,146 --> 02:01:49,688
DA LOH KIWAN

206
02:04:17,146 --> 02:04:17,980
Grazie.

207
02:04:19,438 --> 02:04:21,313
Posso vedere il suo documento?

208
02:04:26,355 --> 02:04:28,355
PERMESSO DI SOGGIORNO

209
02:04:33,188 --> 02:04:34,230
Grazie.

210
02:04:37,771 --> 02:04:40,313
Vuole un biglietto di andata e ritorno?

211
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
No.

212
02:04:44,438 --> 02:04:45,771
Solo andata, grazie.

213
02:06:33,313 --> 02:06:39,188
MY NAME IS LOH KIWAN

