1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
BASERT PÅ ROMANEN "I MET LOH KIWAN"

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Når du går av flyet, gå for deg selv.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
De tar bilder og fingeravtrykk
på immigrasjonskontoret.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Ikke bli nervøs. Bare gjør som de sier.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
Hva om de stiller spørsmål?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Si: "Jeg snakker ikke engelsk, "
så slipper de deg gjennom.

7
00:02:24,980 --> 00:02:28,396
-Vi lander nå. Gå tilbake til setet ditt.
-Ok.

8
00:02:29,188 --> 00:02:32,438
Møt meg ved toalettet
ved gate 3 i første etasje.

9
00:02:37,063 --> 00:02:39,813
Funker det å si "I don't speak English"?

10
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Memorer det nå, om du ikke vil bli tatt.

11
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
Hva om vi blir tatt?

12
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
DESTINASJON: BRUSSEL

13
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Hvordan kommer jeg meg hit?

14
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Førti dollar på forhånd.

15
00:04:04,688 --> 00:04:06,730
Jeg betaler når vi kommer dit.

16
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Her.

17
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
Jeg kjenner ikke deg,

18
00:04:55,980 --> 00:04:59,021
men penger som dette
vil bringe meg ulykke.

19
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Ring meg hvis du vil tilbake til Kina.

20
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Gå.

21
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
Gå videre. Gå videre.

22
00:06:02,271 --> 00:06:04,646
Vennligst fyll ut dette skjemaet.

23
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
SØKNAD OM FLYKTNINGSTATUS

24
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Neste.

25
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Du må legge ved
en kopi av legitimasjonen din.

26
00:06:28,938 --> 00:06:29,980
Legitimasjon.

27
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Et pass.

28
00:06:34,188 --> 00:06:36,855
En kopi av passet
eller annen legitimasjon.

29
00:06:36,938 --> 00:06:38,563
Du må legge ved. Har du…

30
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Du… Ok.

31
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Be tolken hjelpe deg.

32
00:06:47,063 --> 00:06:49,313
Ja. Du, har.

33
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
Loh Kiwan?

34
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Hei, jeg er Kim Gyeong-sil.
Tolken din.

35
00:07:04,605 --> 00:07:07,271
Søknader tar vanligvis to måneder,

36
00:07:07,355 --> 00:07:08,771
men du er veldig heldig.

37
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Bli med meg.

38
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
-Hei.
-Hei. Hvordan går det?

39
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Først må vi fylle ut
personopplysningene dine.

40
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Vennligst oppgi navn,
fødselsdato og nasjonalitet.

41
00:07:38,605 --> 00:07:39,855
Jeg heter Loh Kiwan.

42
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Fødselsdatoen min er 1. desember 1990.

43
00:07:48,188 --> 00:07:52,938
Jeg ble født i leir 7
på Hasang kollektivgård i Usi-gun

44
00:07:53,771 --> 00:07:57,396
i Chagang-provinsen i
Den demokratiske folkerepublikken Korea.

45
00:07:57,480 --> 00:08:02,021
Jeg fikk passet ved hjelp av
en megler som onkel kjente.

46
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Loh Kiwan, du hoppet av i 2019,

47
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
men det ser ikke ut til at du hadde
inntekt da du bodde i Yanji.

48
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Hvordan fikk du råd til
falskt pass og flybillett?

49
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Vel…

50
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
…moren min…

51
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Ga moren din deg pengene?

52
00:08:55,521 --> 00:08:56,980
Spiser du ikke, mamma?

53
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
Det går bra.

54
00:08:59,438 --> 00:09:02,438
Du burde spise et fullt måltid
på bursdagen din.

55
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
Da trenger du ikke å bekymre deg
for å sette mat på bordet.

56
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Å bite av nudlene gjør livet ditt kortere.

57
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Ignorer varmen. Slurp dem i deg.

58
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Greit.

59
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Må du jobbe i dag?

60
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
Det blir veldig travelt når det er kaldt.

61
00:09:38,938 --> 00:09:40,438
Jeg kan tjene mye.

62
00:09:43,021 --> 00:09:46,438
Beklager at du må gå gjennom dette,

63
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
når jeg er ung og sprek.

64
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Spør enhver mor i hele verden.

65
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Å ha et friskt barn
er den største velsignelse.

66
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
Det er alt jeg kan ønske meg
i dette livet.

67
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
Ikke vær redd.

68
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Hvis jeg hadde…

69
00:10:11,188 --> 00:10:14,188
…snudd ryggen til
da sjefen banket opp Jeong-jin,

70
00:10:15,521 --> 00:10:18,521
hadde jeg ikke måttet gjemme meg
og skapt problemer.

71
00:10:18,605 --> 00:10:21,855
-Jeg er lei for det.
-Nå begynner du igjen.

72
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Du reddet ham, gutten min.

73
00:10:24,896 --> 00:10:28,438
Du gjorde det rette.
Ikke klandre deg selv.

74
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Greit.

75
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Ikke kom for sent hjem, ok?

76
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Det er ikke opp til meg.

77
00:10:40,271 --> 00:10:41,355
Kamerat Loh Kiwan.

78
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
Gratulerer med dagen.

79
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Unnskyld meg.

80
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
Jeg kommer.

81
00:11:11,521 --> 00:11:14,355
Hva har dere lyst på? Det kommer straks.

82
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Det snør helt vilt.

83
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
-Her borte!
-Der er du.

84
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Loh Kiwan?

85
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
Dette er siste spørsmål.

86
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
Er du en koreaner fra Kina som
later som du er en koreansk avhopper

87
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
for å få flyktningbosettingsfordeler?

88
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Nei.

89
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Det blir ett intervju til.

90
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
Tidligste dato for det blir

91
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
5. februar, klokken 15.

92
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
Passer det for deg?

93
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Unnskyld meg.

94
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Mener du februar neste år?

95
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Ja.

96
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
Hva skal jeg gjøre frem til da?

97
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
Du må holde ut.

98
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
BRUSSEL HOSTELL, 20 EURO

99
00:15:27,855 --> 00:15:31,063
-Hei, kjekkas. Vil du bli med?
-Hva i helsike?

100
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Kom deg ut herfra!

101
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Hei! Åpne!

102
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Stikk, din idiot!

103
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Stakkars gutt. Du gikk glipp av moroa.

104
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
TOALETTET ER MIDLERTIDIG UTE AV DRIFT

105
00:21:18,480 --> 00:21:23,646
-Hva faen er dette?
-Pisset han ikke foran stasjonen i går?

106
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
-Nei, han var enda lavere enn deg.
-Hold kjeft.

107
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Stikk. Dette er vårt bål.

108
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
-Vi skal ikke banke deg.
-Ta tingene dine.

109
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Ta dritten din og forsvinn.

110
00:21:35,896 --> 00:21:37,438
Trodde du på det?

111
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
-Jeg er sulten.
-Skal vi ta en øl?

112
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Det høres bra ut.

113
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Jeg spør deg igjen.

114
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
NAVN: LOH KIWAN

115
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
Er dette sønnen din?

116
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Nei.

117
00:23:39,396 --> 00:23:40,813
Han er ikke sønnen min.

118
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Hei, sersjant Lee.

119
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Hun er en fjern slektning av Choi, eieren.

120
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Hvem er du?

121
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Husker du meg ikke?

122
00:23:53,688 --> 00:23:58,271
Jeg kjørte Chois kone hjem
da hun var veldig full forleden kveld.

123
00:23:58,355 --> 00:24:03,146
Choi har visst en smart sønn.
Jeg hørte at han kom inn på universitetet.

124
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Choi liker ikke akademikere.
Han var alltid dårligst i klassen.

125
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Sønnen ligner vel ikke på ham.

126
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Mamma.

127
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Hei!

128
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Stopp der!

129
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Mamma, denne veien!

130
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Ta dem!

131
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Stopp!

132
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Pokker ta.

133
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Denne veien, mamma!

134
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Denne veien.

135
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Skynd deg, mamma!

136
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Mamma!

137
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Mamma!

138
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Mamma!

139
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
-Onkel, hjelp!
-Hva har skjedd?

140
00:26:21,563 --> 00:26:23,605
-Mamma, våkne.
-Åpne øynene.

141
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Hei, flytt bilen!

142
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwan.

143
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Hold deg i live.

144
00:26:39,605 --> 00:26:41,771
Dra til et bedre sted, og overlev.

145
00:26:43,355 --> 00:26:44,438
Lev stolt…

146
00:26:46,230 --> 00:26:47,896
…med ditt eget navn.

147
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Dra…

148
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
…og lev et godt liv.

149
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Ikke si det.

150
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Slutt med det tullet, og ta deg sammen.

151
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Du må gå. Nå!

152
00:27:04,896 --> 00:27:08,771
Jeg tar meg av moren din.
Skynd deg, kom deg bort!

153
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Hjelp!

154
00:27:10,105 --> 00:27:12,771
Hvis du ikke drar, dør vi alle. Dra!

155
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Gå.

156
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Gå.

157
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Gå!

158
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Kom igjen. Dra nå!

159
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Dra, sa jeg!

160
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Gjør plass!

161
00:27:30,688 --> 00:27:32,521
-Gå.
-Slipp oss gjennom!

162
00:27:33,188 --> 00:27:35,646
-Skynd deg.
-Flytt dere!

163
00:28:33,355 --> 00:28:35,855
Han snakker verken engelsk eller fransk.

164
00:28:36,771 --> 00:28:38,188
Kan vi få tak i en tolk?

165
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Ok.

166
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Jeg ringer fra Schaerbeek politistasjon.

167
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Er du prøveløslatelsessponsoren
til Marie Lee?

168
00:28:52,938 --> 00:28:54,688
Hun er mistenkt for tyveri.

169
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Vent litt.

170
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Frue.

171
00:29:01,355 --> 00:29:04,605
Du trenger ikke komme. Bare send pengene.

172
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Pokker ta.

173
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Hvor mange ganger må jeg si "ikke kom"?

174
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Unnskyld meg, kamerat.

175
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Hva gjorde du med lommeboken min?

176
00:29:32,271 --> 00:29:33,105
Jeg vet ikke.

177
00:29:34,938 --> 00:29:36,313
Jeg husker ikke.

178
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Unnskyld meg.

179
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Vær så snill,

180
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
prøv å huske.

181
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Du brukte vel ikke alle pengene?

182
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Jeg brukte alt.

183
00:29:56,105 --> 00:29:57,521
Tror du jeg sparte dem?

184
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
Den lommeboken…

185
00:30:12,521 --> 00:30:13,438
…var det eneste

186
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
moren min etterlot meg.

187
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Pengene du stjal,

188
00:30:24,271 --> 00:30:25,271
fikk jeg…

189
00:30:27,521 --> 00:30:29,271
…ved å selge min mors lik.

190
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Det var der pengene kom fra.

191
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Dette er en billett til
Belgia i overmorgen.

192
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Onkel…

193
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
Hvor fikk du pengene fra?

194
00:30:54,855 --> 00:30:56,271
Jeg solgte din mors lik.

195
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
Til sykehuset.

196
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Solgte du moren min?

197
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Hva mener du?

198
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Onkel.

199
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Det var det moren din ville.

200
00:31:22,105 --> 00:31:25,271
Jeg sa at dette var livets pris
og ga det til henne.

201
00:31:25,355 --> 00:31:27,021
Først da lukket hun øynene.

202
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
Disse pengene er moren din.

203
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Slipp meg, onkel!

204
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Slipp meg!

205
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Bare la meg være!

206
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
-Slipp meg.
-Herregud.

207
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Slipp!

208
00:32:06,021 --> 00:32:07,855
Onkel, vær så snill.

209
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Din idiot!

210
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Sa ikke moren din
at du skulle holde deg i live?

211
00:32:18,938 --> 00:32:23,105
Du må overleve
for å holde din mors sjel i live.

212
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Forstår du?

213
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Hvis du ikke vil
at hennes død skal være forgjeves,

214
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
dra, og overlev der.

215
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Svar meg hvis du forstår!

216
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Svar meg!

217
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Svar meg…

218
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Kiwan, svar meg.

219
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Si noe!

220
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
Kiwan.

221
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
Kiwan.

222
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Mamma.

223
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
Mamma.

224
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Mamma.

225
00:35:18,021 --> 00:35:19,855
Du skal få den tilbake.

226
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
I gjengjeld,

227
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
si at jeg bare stjal 30 dollar.

228
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
Du er virkelig skamløs, hva?

229
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Ber du meg om å lyve?

230
00:35:38,063 --> 00:35:42,438
Jeg er tidligere straffet. Stjeler jeg
mer enn 500, havner jeg i fengsel.

231
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Hvorfor skulle jeg
redde en tyv fra fengsel?

232
00:35:47,521 --> 00:35:50,355
Hvis jeg havner i fengsel,
hva med pengene dine?

233
00:35:53,771 --> 00:35:54,980
Og lommeboken din?

234
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Jeg håper du kan bekrefte
identiteten hans og det stjålne beløpet.

235
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Ok.

236
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Greit.

237
00:36:05,938 --> 00:36:08,521
Et øyeblikk. Du skal få snakke med ham.

238
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Ja, hallo.

239
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Jeg heter Loh Kiwan.

240
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Ja.

241
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Det var rundt…

242
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
…tretti amerikanske dollar.

243
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Ok.

244
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Takk.

245
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
La oss dra.

246
00:36:45,605 --> 00:36:49,105
Vent hjemme.
Du får tilbake tingene dine i morgen.

247
00:36:49,188 --> 00:36:51,646
Jeg har verken et hjem
eller en morgendag.

248
00:36:51,730 --> 00:36:54,855
Jeg leter etter den i dag
og gir den tilbake i morgen.

249
00:36:54,938 --> 00:36:58,605
Jeg stoler heller på
en løshund enn en tyv. Vis vei.

250
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie.

251
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Unnskyld meg, jeg er faren hennes.

252
00:37:15,813 --> 00:37:17,563
Jeg hørte at du er fra nord.

253
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Dette er ikke mye, men…

254
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
-Hva gjør du?
-Flytt deg.

255
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Flytt deg.

256
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Vær så god.

257
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Marie.

258
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Nå later du som du er snill igjen.

259
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
Vi må snakke sammen.

260
00:37:42,605 --> 00:37:44,230
Jeg har ingenting å si.

261
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Følg meg!

262
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Vent her.

263
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Hva? Ville du ventet om du var meg?

264
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
-Jeg blir med deg.
-Pokker ta.

265
00:38:20,605 --> 00:38:22,688
Jeg er tilbake om ti minutter.

266
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Gi meg mer tid.

267
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Faen! Jeg sa at du ikke skulle røre deg.

268
00:38:37,480 --> 00:38:39,063
Eplet bare faller ned.

269
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Marie, du er her.

270
00:38:43,438 --> 00:38:47,563
Hva skal jeg gjøre om jeg ikke vil
blåse hodet av denne journalisten?

271
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Gi meg mer tid.

272
00:38:49,730 --> 00:38:53,271
Er det måten jeg står på? Hva tror du?

273
00:38:54,271 --> 00:38:55,855
Du bruker for lang tid.

274
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Hold pusten i tre sekunder, og skyt.

275
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Tre sekunder?

276
00:39:12,063 --> 00:39:14,396
Vi har alle vår rolle å spille.

277
00:39:14,480 --> 00:39:17,980
Jeg gjør klar blinkene, og du treffer dem.

278
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
Gi meg lommeboken og pengene fra i går.

279
00:39:30,771 --> 00:39:32,438
Du er så forutsigbar, Marie.

280
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
Det er søtt.

281
00:39:46,771 --> 00:39:48,688
-Ikke rør meg.
-Din hurpe!

282
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
La oss være i fred.

283
00:39:56,355 --> 00:40:00,938
Jeg visste at du ville komme tilbake.
Du stjal denne, ikke sant?

284
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
Det angår ikke deg.

285
00:40:07,188 --> 00:40:10,438
Jeg ba deg ikke om å stjele
for å betale gjelden din.

286
00:40:10,521 --> 00:40:12,688
Jobb for meg. Det er lettere.

287
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Jeg har sagt nei.

288
00:40:16,271 --> 00:40:17,938
Det er min avgjørelse.

289
00:40:20,896 --> 00:40:23,480
Neste onsdag.
To mot to mot nederlenderne.

290
00:40:23,563 --> 00:40:26,563
Vinn, så får du pengene tilbake.
Og lommeboken.

291
00:40:33,605 --> 00:40:35,438
Be dem sette 25.

292
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
De vil be om 50, men du må nekte.

293
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Ok.

294
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Kom igjen.

295
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
Hvor er lommeboken min?

296
00:40:54,605 --> 00:40:58,355
Det gikk ikke i dag.
Du får den tilbake i neste uke.

297
00:40:58,438 --> 00:41:01,855
Du lyver, ikke sant?
Prøver du å lure meg igjen?

298
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Jeg lyver ikke.

299
00:41:04,438 --> 00:41:05,771
Vennen min har den.

300
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Hei!

301
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
De har bare penger. De har ikke tæl.

302
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Som deg?

303
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Hold kjeft.

304
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Hva i helsike?

305
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
Hvem er du?

306
00:41:32,438 --> 00:41:34,438
Gi meg lommeboken min.

307
00:41:34,521 --> 00:41:36,521
-Gi meg lommeboken min!
-Stikk!

308
00:41:37,438 --> 00:41:38,521
Vi stikker.

309
00:41:38,605 --> 00:41:40,855
-Kom igjen.
-Dere er et bra par.

310
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Hva er dette oppstyret?

311
00:41:46,188 --> 00:41:48,396
Er du her fortsatt?

312
00:41:48,480 --> 00:41:50,396
Der er du.

313
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Du må være vennen hun snakket om.

314
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Kom hit.

315
00:41:57,855 --> 00:41:59,855
Vi må snakke sammen.

316
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Slipp meg!

317
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Kom deg ut!

318
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
De dreper deg om du ikke drar nå.

319
00:42:13,438 --> 00:42:15,771
-Dette løser ingenting.
-Kom deg vekk!

320
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Jeg lover, ok?

321
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Jeg skal få tilbake lommeboken din.

322
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Kom inn.

323
00:43:08,105 --> 00:43:12,355
I et fremmed land må man enten
drepe temperamentet eller bli drept.

324
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Forstår du?

325
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Og det sier du?

326
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Når kom du hit?

327
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
Da jeg var liten.

328
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
Når døde hun?

329
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Moren din.

330
00:43:48,688 --> 00:43:50,355
2. desember i fjor.

331
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
Klokken 02.15.

332
00:43:56,480 --> 00:43:58,646
Vintrene dine blir nok også tøffere.

333
00:44:01,688 --> 00:44:03,730
Moren min døde også om vinteren.

334
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Tjener du penger?

335
00:44:14,021 --> 00:44:17,688
Jeg plukker flasker og søppel.
Jeg tjener nok til å overleve.

336
00:44:20,938 --> 00:44:23,938
Jeg stjeler ikke, i motsetning til andre.

337
00:44:24,021 --> 00:44:25,896
Skaff deg en jobb.

338
00:44:25,980 --> 00:44:29,230
Jeg er bare et spøkelse.
Hvem vil ansette en skygge?

339
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

340
00:44:43,938 --> 00:44:46,021
Gå hit i morgen.

341
00:44:46,980 --> 00:44:51,980
Et koreansk arbeidsformidlingskontor.
Si at Lee Youn-sung sendte deg.

342
00:44:53,938 --> 00:44:56,188
Du møtte ham utenfor politistasjonen.

343
00:44:57,355 --> 00:44:58,521
Mener du faren din?

344
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
Kan jeg ikke bare si at du sendte meg?

345
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Å nevne meg hjelper deg ikke.

346
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Saken er…

347
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
…at om jeg skal bruke din fars navn…

348
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
…vil det være en fornærmelse å se slik ut.

349
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Skift, da.

350
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Dette ser bra ut.

351
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Når skal jeg gi dem tilbake?

352
00:46:13,563 --> 00:46:16,855
Bare behold dem.
De tilhører ingen uansett.

353
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Trenger du klær? Jeg har flere.

354
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Nei, det går bra.

355
00:46:33,021 --> 00:46:34,521
Hva du enn gjør,

356
00:46:34,605 --> 00:46:38,271
gå aldri tilbake til
den kødden som gjorde det mot deg.

357
00:46:38,355 --> 00:46:41,230
Bare en fordervet mann
ville slått en kvinne.

358
00:46:41,313 --> 00:46:43,521
Han kommer aldri til å forandre seg.

359
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
Ja.

360
00:46:57,688 --> 00:46:59,438
Du bør holde løftet ditt.

361
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
NAVN: CHOI RYUK-MYUNG

362
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
"Choi Ryuk-myung"?

363
00:47:17,521 --> 00:47:20,521
Ja. Det blir navnet ditt fra og med i dag.

364
00:47:21,855 --> 00:47:25,063
Det er vanskelig for nordkoreanere
å få jobb her.

365
00:47:25,146 --> 00:47:28,855
Du blir introdusert på fabrikken
som koreansk-kinesisk.

366
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Ok.

367
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Tusen takk.

368
00:47:35,855 --> 00:47:37,271
Ikke tenk på det.

369
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Fikk du pengene jeg sendte?

370
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
-Jeg kan skaffe pengene.
-Hei.

371
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
-Jeg må gå.
-Hvis du trenger hjelp, spør Seon-ju.

372
00:48:08,855 --> 00:48:11,563
-Hun er faktisk koreansk-kinesisk.
-Ja.

373
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Ta godt vare på ham.

374
00:49:25,438 --> 00:49:28,605
Kamerater, jeg er her fortsatt!
Åpne døren!

375
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Kamerater! Jeg er her fortsatt!

376
00:49:33,105 --> 00:49:35,480
Kamerater, åpne døren, vær så snill!

377
00:49:55,855 --> 00:50:00,480
Du kan åpne døren ved å trykke på
den grønne knappen. Forstått?

378
00:50:08,855 --> 00:50:11,855
Tilbake til arbeidet!

379
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Hva faen sa hun nå?

380
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
De veddet på hvor lang tid
du ville bruke på å komme deg ut.

381
00:50:20,563 --> 00:50:23,813
Ikke bry deg om dem.
De gjør det for å kødde med de nye.

382
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Bare sett i gang.

383
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Ja.

384
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Blir du ikke rasende?

385
00:51:29,063 --> 00:51:32,813
De drittsekkene som stenger inne
nykommere i fryseren og vedder,

386
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
er de laveste av de laveste.

387
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Vil du ikke spise stjålet kjøtt?

388
00:51:44,271 --> 00:51:48,688
Hvorfor stjeler du kjøtt
når du jobber og tjener penger?

389
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Dette lille rommet
koster 200 euro i måneden.

390
00:51:55,438 --> 00:51:59,105
Bussen koster 50, og de tar 30
for å vaske uniformene våre.

391
00:51:59,188 --> 00:52:01,980
At jeg stjeler kjøtt er bare rettferdig.

392
00:52:09,271 --> 00:52:14,063
Menn har ingen steder å gjemme det,
men de sjekker ikke inni bh-ene våre.

393
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
Kvinnene som ikke stjeler kjøtt, er dumme.

394
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Det er de som holder meg gående.

395
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Gutten i midten ser ut som en rakker.

396
00:52:30,605 --> 00:52:34,688
Med hodet barbert som en mann.
Han ser ut som han vil nå langt.

397
00:52:34,771 --> 00:52:36,896
Hun er en jente.

398
00:52:36,980 --> 00:52:40,021
Hun har hatt flere hjerneoperasjoner.

399
00:52:40,105 --> 00:52:43,855
Men det går bra.
I år blir det hennes siste operasjon.

400
00:52:45,605 --> 00:52:49,105
Neste år sender jeg henne
på skolen med pene fletter.

401
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Jeg håper det skjer, kamerat.

402
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Spis, før maten blir kald.

403
00:53:01,521 --> 00:53:04,438
-Hvorfor spiser du ikke, kamerat?
-Jeg?

404
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Jeg er lei av kjøtt nå.

405
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
Og slutt å si "kamerat".

406
00:53:13,688 --> 00:53:16,521
Hvorfor snakke som om
du bor der du rømte fra?

407
00:54:05,146 --> 00:54:09,855
Mine damer og herrer,
dagens høydepunkt,

408
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
kvinnekampen, begynner nå!

409
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
Fra Loosduinen i Nederland,
en internasjonal aktør.

410
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
Ta godt imot Julia!

411
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
Hun konkurrerer mot den tidligere
belgiske landslagsskytteren, Marie!

412
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
Konkurransen begynner
når begge har avfyrt et prøveskudd.

413
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Siste sjanse til å vedde.

414
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Hvis du ikke har veddet ennå, skynd deg.

415
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
Hva er det, Marie?

416
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Hva er dette?

417
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
-Ventet du til jeg var på trening?
-Gi meg…

418
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Dødshjelp?

419
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Så, mamma…

420
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
Mamma døde ikke…

421
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Du drepte henne.

422
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Det er ikke sånn.
Jeg kan forklare alt, ok?

423
00:56:04,855 --> 00:56:07,355
-Kom hit.
-Hvorfor løy du for meg?

424
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Hvorfor sa du ikke noe?

425
00:56:13,480 --> 00:56:17,771
Mamma tenkte at det ville være
vanskelig for deg å akseptere…

426
00:56:17,855 --> 00:56:21,480
Ikke bruk henne som unnskyldning.
Fortell meg sannheten!

427
00:56:21,563 --> 00:56:25,188
Hadde jeg visst det,
hadde jeg stoppet det.

428
00:56:25,271 --> 00:56:28,605
-Så du gjorde det mens jeg var borte.
-Det var ikke sånn!

429
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Marie, det er ikke som du tror.

430
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Hør på meg.

431
00:56:44,271 --> 00:56:47,855
Gi meg fem minutter.
Det er en stund siden sist, bare.

432
00:56:58,480 --> 00:57:01,063
Selv ikke bestemoren min skjelver sånn.

433
00:57:32,021 --> 00:57:37,355
Mine damer og herrer, fjerde sett er over.
Det er umulig å forutsi resultatene.

434
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Får vi en vinner her, eller
blir det nødvendig med en siste runde?

435
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Her er Maries resultater!

436
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
Førtiåtte poeng!

437
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
Det er uavgjort!

438
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Fire, tre, to, én.

439
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Ingen flere veddemål.

440
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Marie!

441
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Vil hun klare å overvinne presset
og bli kveldens vinner?

442
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Følg med nå!

443
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
La oss se på Maries resultater.

444
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
10,4!

445
00:58:53,980 --> 00:58:58,980
Med bare 0,2 poeng tar Marie seieren!

446
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
For en eksepsjonell konsentrasjon!
Gi en applaus til Marie!

447
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Ja!

448
00:59:16,021 --> 00:59:17,855
Jeg sa jo at du kunne vinne!

449
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Så du Gerds ansikt? Du fengslet ham.

450
00:59:25,896 --> 00:59:28,063
Han er fortsatt med.

451
00:59:29,730 --> 00:59:32,855
-Gå til ham før du drar.
-Jeg er opptatt.

452
00:59:34,063 --> 00:59:38,521
Vet du ikke hvem han er?
Det tok meg tre år å få ham hit.

453
00:59:39,396 --> 00:59:41,480
Vi trenger ham hvis vi vil utvide.

454
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Jeg vant. Hva mer ønsker du av meg?

455
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Ha det, da.

456
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Er du sulten?

457
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Har du spist?

458
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Ja?

459
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Kan jeg låne den tingen?

460
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
-Vil du ha kjøtt?
-Ja. Ja takk.

461
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
-Takk.
-Ja visst.

462
01:02:09,021 --> 01:02:11,938
-Kamerat.
-Hva nå?

463
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
<i>Doenjang. </i>

464
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Bestikk?

465
01:02:37,896 --> 01:02:41,855
Jeg tok med noen tallerkener også.
Gi dem tilbake rene.

466
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Takk.

467
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
Kom og sett deg.

468
01:03:18,438 --> 01:03:21,438
Det er ikke stort,
men spis det mens det er varmt.

469
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Har du kjøpt alt dette?

470
01:03:26,396 --> 01:03:30,271
-Jeg kjøpte det ikke, jeg samlet det.
-Hva?

471
01:03:33,730 --> 01:03:36,146
Ikke vær redd. Maten er ikke skitten.

472
01:03:36,730 --> 01:03:41,521
Man kan hente rester tidlig om morgenen
fra markedet ved jernbanestasjonen.

473
01:03:41,605 --> 01:03:44,688
Jeg drar dit hver dag for å hente mat.

474
01:04:51,355 --> 01:04:54,021
-Jeg bør gå nå.
-Ok.

475
01:04:58,188 --> 01:05:02,438
-Du trenger ikke å følge meg ut.
-Det går bra. Det er mørkt ute.

476
01:05:08,855 --> 01:05:11,688
-Hva var det?
-Klokken er 21 allerede.

477
01:05:12,396 --> 01:05:16,480
Han går runden og deler ut te.
De fleste som bor her, er kinesere.

478
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
Ta teen, da.

479
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Vent. Vent litt.

480
01:05:25,605 --> 01:05:29,605
Han går berserk
om han finner ut at jeg har en gjest.

481
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Hva skal vi gjøre?

482
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Det holder.

483
01:05:33,021 --> 01:05:34,771
Ok, gå inn.

484
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Vent.

485
01:05:59,313 --> 01:06:01,813
Hvor er bondeknølen på dette rommet?

486
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Han la seg tidlig!

487
01:06:06,063 --> 01:06:09,271
Jeg får ikke sove i dette bråket.
Demp deg!

488
01:06:12,480 --> 01:06:13,980
Den pokkers kvinnen.

489
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Jeg starter opptaket nå.

490
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Dette bildet ble tatt i 1997.

491
01:06:52,521 --> 01:06:55,771
Moren min dro til Pyongyang
som en del av en delegasjon

492
01:06:55,855 --> 01:06:58,105
for å feire arbeidernes dag.

493
01:06:58,188 --> 01:07:02,521
Her er vi sammen på Kim Il Sung-plassen.

494
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
Dette bildet blir sendt inn som bevis.

495
01:07:11,438 --> 01:07:13,813
Det blir skannet og returnert til deg.

496
01:07:20,105 --> 01:07:25,355
Vi kontaktet Cheonsim sykehus i Yanji,
som du nevnte i det første intervjuet.

497
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
De sa at de ikke under noen omstendigheter

498
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
kjøper eller selger menneskelik.

499
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Slike transaksjoner skjer under bordet.

500
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Ingen sykehus vil innrømme det.

501
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
Da må du bevise
din nasjonalitet på en annen måte.

502
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
Nå kan vi ikke bekrefte
at du er fra Nord-Korea.

503
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Herregud.

504
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Jeg har fortalt dere alt.

505
01:08:07,188 --> 01:08:09,480
Mener dere at jeg har diktet opp alt?

506
01:08:21,105 --> 01:08:25,855
Dessverre er din første forklaring
om at du solgte liket av din mor

507
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
vanskelig å bevise.

508
01:08:28,438 --> 01:08:34,188
Det er også vanskelig å bevise
at du er en nordkoreansk avhopper.

509
01:08:36,105 --> 01:08:41,480
Hvis de to bildene du leverte,
ikke blir tatt med som bevis,

510
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
blir du deportert til Kina.

511
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Deportert?

512
01:09:04,855 --> 01:09:08,355
Det er fortsatt fett på kjøttet.
Fjern det ordentlig.

513
01:09:09,271 --> 01:09:13,813
Kamerat, hvordan vet du
at jeg er fra Nord-Korea?

514
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Jeg hører det på måten du snakker på.

515
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Koreanere fra Nordøst-Kina
snakker ikke slik du gjør.

516
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Kamerat Seon-ju…

517
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Glem det.

518
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Avslutt setningen.

519
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Spytt ut.

520
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Kom igjen, Kiwan.

521
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Kan du gå god for meg?

522
01:09:52,688 --> 01:09:54,938
Jeg trenger noen på min side i retten.

523
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Selvfølgelig. Det er ikke noe problem.

524
01:10:00,313 --> 01:10:03,188
Er det sant? Mener du det virkelig?

525
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Ja.

526
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
Min yngste skal snart opereres.

527
01:10:11,771 --> 01:10:15,355
Jeg trenger
all den gode karmaen jeg kan få.

528
01:10:15,438 --> 01:10:18,230
Får jeg flyktningstatus,
er det takket være deg.

529
01:10:18,313 --> 01:10:20,938
Du kan kjøpe litt fisk til meg som takk.

530
01:10:21,021 --> 01:10:25,021
Etter alt kjøttet har jeg lyst til
å spise noe fiskeaktig.

531
01:10:42,563 --> 01:10:45,563
-Unnskyld.
-Hva gjorde du med ølen min?

532
01:10:46,396 --> 01:10:47,396
Hei!

533
01:10:47,480 --> 01:10:50,771
-Han fikk meg til å miste ølen.
-Hvem tror du at du er?

534
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Ingen penger!

535
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Ingen penger!

536
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Stikk.

537
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Dra hjem!

538
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Betal for ølen min. Betal meg!

539
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Stikk!

540
01:11:16,605 --> 01:11:17,688
Hei!

541
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Her!

542
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
-Hjelp!
-Her borte!

543
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Vi er her! Stikk!

544
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Her borte!

545
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Så dere det? Han angrep mannen min.

546
01:11:27,396 --> 01:11:31,063
Hjelp! Hjelp!

547
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Ring etter ambulanse!

548
01:11:41,605 --> 01:11:44,021
Jeg går ikke. Slutt å ringe meg.

549
01:11:46,188 --> 01:11:50,438
<i>Marie, anbefalte du noen til Ilsim?</i>

550
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Hvorfor spør du?

551
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>Han kastet seg mot mannen min og angrep…</i>

552
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Neste.

553
01:12:10,688 --> 01:12:14,396
-Loh Kiwan, pågrepet for overfall.
-Er du familie eller advokat?

554
01:12:14,480 --> 01:12:17,063
-Nei.
-Da får du ikke treffe ham.

555
01:12:18,271 --> 01:12:21,188
-Jeg skal være rask.
-Det er ikke lov.

556
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Hva skjer med ham?

557
01:12:25,480 --> 01:12:29,646
Hvis han ikke anker innen tre dager,
blir han deportert til hjemlandet.

558
01:12:29,730 --> 01:12:32,813
Eller han kan be om
å bli løslatt mot kausjon.

559
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
-Pokker ta!
-Ro deg ned.

560
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Dette er en politistasjon.

561
01:12:42,021 --> 01:12:46,021
Hei. Kødder du?

562
01:12:46,605 --> 01:12:49,730
Tror du dette er en spøk?
Jeg er ikke ferdig!

563
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Hvis dere deporterer ham,
sender dere ham i døden.

564
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Er det ikke så farlig?
Er det greit for deg?

565
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Marie.

566
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Hei.

567
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Gå. Jeg er opptatt.

568
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
Dette er en advokat jeg kjenner godt.

569
01:13:42,646 --> 01:13:47,855
Du har ikke fått flyktningstatus ennå?
Han bør kunne hjelpe deg.

570
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Tusen takk.

571
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Da…

572
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
…må jeg be deg om en tjeneste.

573
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Ja?

574
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Datteren min…

575
01:14:01,396 --> 01:14:04,646
…er ustabil og kan få
et sammenbrudd når som helst.

576
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Hun trenger
en pålitelig person ved sin side.

577
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
Ikke en som er like ustabil som henne.

578
01:14:16,730 --> 01:14:19,646
-Jeg…
-Jeg vil ikke at dere skal treffes.

579
01:14:21,021 --> 01:14:27,271
Har du tid til noe annet
enn å få endene til å møtes?

580
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
Loh.

581
01:15:18,938 --> 01:15:20,938
-Lee.
-Er du klar?

582
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
-Ja.
-Vi går inn.

583
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
TINGHUS

584
01:15:34,730 --> 01:15:37,896
For to måneder siden
ga Loh nøyaktig informasjon

585
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
som bare nordkoreanske borgere
kjenner til.

586
01:15:41,313 --> 01:15:45,230
Men søknaden ble likevel avvist
på grunn av mangel på bevis.

587
01:15:46,063 --> 01:15:49,813
Svar angående
den påståtte mangelen på bevis.

588
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Sykehuset som Loh Kiwan
skal ha solgt sin mors lik til,

589
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
nektet for en slik transaksjon.

590
01:15:58,063 --> 01:16:02,355
Analysen viser at bildene han sendte inn,
ble tatt i Pyongyang.

591
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
Men de kan ha blitt tatt
av dem som kinesiske turister.

592
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Derfor anser vi ikke bevisene

593
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
som tilstrekkelige til å bekrefte Lohs
nordkoreanske statsborgerskap.

594
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Loh Kiwan hevdet også
å ha bodd i Yanji

595
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
etter å ha hoppet av fra Nord-Korea.

596
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Vår egen etterforskning
kunne ikke bekrefte den informasjonen.

597
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Er vitnene her?

598
01:16:43,521 --> 01:16:48,521
Loh Kiwans papirer inneholdt
et kinesisk navn og nasjonalitet.

599
01:16:48,605 --> 01:16:50,271
Så uten mistanker

600
01:16:50,355 --> 01:16:53,188
introduserte jeg ham
for fabrikken som kinesisk.

601
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Sa Loh Kiwan selv
at han var en etnisk koreaner fra Kina?

602
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Ja, det var det han sa.

603
01:17:08,063 --> 01:17:09,980
-Sir…
-Stille.

604
01:17:10,063 --> 01:17:11,855
-Orden i retten.
-Beklager.

605
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
Loh.

606
01:17:14,605 --> 01:17:18,521
Kim Seon-ju, kom til vitneboksen.

607
01:17:32,771 --> 01:17:36,438
Kim Seon-ju, du jobbet med Loh Kiwan.

608
01:17:36,521 --> 01:17:38,438
Visste du at Loh Kiwan

609
01:17:38,521 --> 01:17:41,938
søkte om flyktningstatus
som nordkoreansk avhopper?

610
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Ja, det visste jeg.

611
01:17:44,896 --> 01:17:48,563
Jeg har sett så mange koreansk-kinesere

612
01:17:48,646 --> 01:17:51,646
som snakker koreansk,
som søker om flyktningstatus

613
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
og later som de er
nordkoreanske avhoppere.

614
01:17:55,521 --> 01:17:58,021
Jeg antok at det samme gjaldt Loh Kiwan.

615
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Kjenner vitnet til
Loh Kiwans kinesiske navn?

616
01:18:08,605 --> 01:18:12,021
Choi Ryuk-myung. Det uttales Cui Liming.

617
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung.

618
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
Det er ikke navnet mitt.

619
01:18:34,105 --> 01:18:36,146
Hvorfor gjorde du det mot meg?

620
01:18:38,605 --> 01:18:42,105
Si det, kamerat. Jeg må få vite hvorfor.

621
01:18:43,938 --> 01:18:45,438
Du sa at du hørte

622
01:18:47,188 --> 01:18:50,480
at jeg var fra Nord-Korea
på måten jeg snakket på.

623
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Si det, kamerat.

624
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Si noe.

625
01:19:02,146 --> 01:19:05,063
Hva gjør du? Kiwan.

626
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Kamerat!

627
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
Hvorfor…

628
01:19:15,480 --> 01:19:17,271
Hvorfor gjorde du det mot meg?

629
01:19:18,313 --> 01:19:22,146
Kiwan, legg den fra deg. Hånden din…

630
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Hva er det?

631
01:20:03,271 --> 01:20:04,521
Har du glemt noe?

632
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Nei.

633
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
Det er bare…

634
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
Ikke kom hit uinvitert.

635
01:20:33,105 --> 01:20:35,438
Gjør deg klar til neste kamp.

636
01:20:36,605 --> 01:20:38,771
Gerd må si om han investerer.

637
01:20:40,980 --> 01:20:43,271
Var det alt du kom for å fortelle meg?

638
01:20:52,355 --> 01:20:56,896
-En trener må kontrollere spilleren sin.
-Er du her for å spionere på meg?

639
01:21:03,063 --> 01:21:07,521
-Jeg har sluttet. Jeg klarer meg uten.
-Det virket ikke sånn sist.

640
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Jeg bryr meg ikke
om du knuller den avhopperen.

641
01:21:15,480 --> 01:21:20,646
Men hold deg hvor jeg kan se deg.
Der jeg kan nå deg! Det er alt jeg ber om.

642
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
Forstått?

643
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
GRATIS

644
01:23:21,271 --> 01:23:24,105
Gerd har satset tre millioner euro på deg.

645
01:23:24,188 --> 01:23:27,980
Hvis vi tjener det dobbelte,
kan vi betale ned halve gjelden.

646
01:23:28,063 --> 01:23:30,896
Jeg har fikset kampen. Du kan ikke tape.

647
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Ha det gøy.

648
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
De ligger likt!

649
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Chloes siste skudd!

650
01:24:30,063 --> 01:24:34,021
Hun bommet på blinken.
Dette er en katastrofe! Hva skjedde?

651
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
Takket være denne ufattelige tabben
tar Chloe seieren!

652
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
Ro dere ned, alle sammen.

653
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Hvor tror du at du skal?

654
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Jeg har et sted å være.

655
01:24:53,188 --> 01:24:55,938
Du kan ikke gjøre noe uten meg. Ingenting!

656
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Nei.

657
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
Du tar feil.

658
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Pokker ta!

659
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Kiwan.

660
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Hør på meg, Kiwan. Vær så snill!

661
01:25:36,021 --> 01:25:39,521
Noen fra flyktningbyrået
kom til Ilsim før rettssaken.

662
01:25:39,605 --> 01:25:42,855
De ville stenge fabrikken
om papirene dine var falske.

663
01:25:42,938 --> 01:25:46,271
Kim planla å anklage deg
for å være koreansk-kineser.

664
01:25:46,355 --> 01:25:50,771
Han nektet å forlenge visumet mitt
om jeg ikke vitnet mot deg.

665
01:25:50,855 --> 01:25:55,438
Jeg hadde ikke noe valg. Jeg må
betale for operasjonen til datteren min.

666
01:25:55,521 --> 01:25:57,521
Men han holdt ikke løftet sitt…

667
01:25:57,605 --> 01:26:02,730
Hva vil du at jeg skal si?
Skal jeg synes synd på deg?

668
01:26:03,230 --> 01:26:07,230
Nei, det er ikke det!
Jeg ville bare si unnskyld.

669
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Jeg ble tatt uten visum,
så jeg blir deportert.

670
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Jeg drar til Kina, til barna mine.

671
01:26:15,230 --> 01:26:18,771
Jeg kommer nok ikke til
å sette min fot i dette landet igjen.

672
01:26:19,355 --> 01:26:21,730
Så jeg kom innom for å treffe deg.

673
01:26:22,688 --> 01:26:25,771
Jeg er veldig lei for det,
kamerat Loh Kiwan.

674
01:27:02,646 --> 01:27:06,355
En avhoppergruppe i Storbritannia
har gått med på å støtte deg.

675
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
De vil avgi forklaring
og delta i rettssaken.

676
01:27:12,605 --> 01:27:15,771
Det hjelper på troverdigheten til
forklaringen din.

677
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Vi kjemper til siste slutt, hva?

678
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Ja.

679
01:27:22,271 --> 01:27:25,271
Vil du ha noe å drikke? Juice eller kaffe?

680
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Ja takk.

681
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
TIL MINNE OM LEE JEONG-JU

682
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
DATTER: LEE MARIE

683
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Hva bringer deg hit?

684
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Jeg vet hvilken dag det er,
så det føltes riktig å komme.

685
01:28:04,355 --> 01:28:06,771
Jeg hjelper til med det jeg kan.

686
01:28:20,688 --> 01:28:23,438
Det er allerede tre år siden kona mi døde.

687
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Dette blir nok den siste minneseremonien.

688
01:28:30,188 --> 01:28:34,438
Fra og med neste år
vil bare familien samles

689
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
for å minnes min kone.

690
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

691
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
For et stort publikum.

692
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Marie.

693
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Jeg skjønner.

694
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Dere snakker om en død person
mens dere stapper i dere.

695
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Hva er poenget?

696
01:29:05,605 --> 01:29:09,605
Sørg alene.
Hvorfor holde en fest for å minnes henne?

697
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Hvorfor?

698
01:29:15,521 --> 01:29:19,105
Er du redd folk vil klandre deg
om du ikke gjør dette?

699
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Slutt.

700
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Slutt?

701
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Slutte med hva?

702
01:29:30,021 --> 01:29:34,313
-Slutte med hva?
-Vær så snill! Bare slutt!

703
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Det eneste jeg tenker på, er hvordan
jeg kan ødelegge livet mitt enda mer.

704
01:29:41,938 --> 01:29:44,605
-Legg den ned.
-Hadde jeg ikke gjort det…

705
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
…hadde jeg vært død for lengst.

706
01:29:48,605 --> 01:29:52,355
-Greit. Legg den ned.
-Så slutt, for faen!

707
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Slutt å fortelle meg
hvordan jeg skal leve livet mitt.

708
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Forstått?

709
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, åpne døren!

710
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie!

711
01:31:19,730 --> 01:31:23,521
-Hvem er det?
-Hva? Hva skjer?

712
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
Når kom du hit?

713
01:31:39,105 --> 01:31:41,771
Hva i helsike? Er du gal?

714
01:31:45,230 --> 01:31:47,480
Marie. Marie.

715
01:31:48,688 --> 01:31:52,605
-Marie. Gi meg den.
-Slipp. Slipp!

716
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Pokker ta.

717
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Hva faen gjør du?
Hvem tror du at du er?

718
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie!

719
01:32:09,730 --> 01:32:13,480
-Prøver du å ta livet av deg?
-Nei.

720
01:32:14,355 --> 01:32:19,396
Jeg kan ikke ta dop om jeg dør.
Hvorfor skulle jeg dø når det er så bra?

721
01:32:19,480 --> 01:32:22,855
Hvis du vil dø, så vær så god.

722
01:32:32,438 --> 01:32:35,605
Hei. Gi meg den!

723
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Gi meg den.

724
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Loh Kiwan.

725
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Hei!

726
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Hva er galt? Spytt ut!

727
01:33:14,688 --> 01:33:17,938
Hei! Kom igjen, spytt ut!

728
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Spytt ut!

729
01:33:20,730 --> 01:33:23,813
Kom igjen! Spytt ut!

730
01:33:31,313 --> 01:33:35,646
Nicky, åpne! Åpne! Nicky!

731
01:33:38,730 --> 01:33:43,396
Skynd deg. Gi meg den! Fort!

732
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Vær så snill.

733
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Loh Kiwan.

734
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Hører du meg?

735
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Du er virkelig noe for deg selv.

736
01:34:18,188 --> 01:34:19,188
Hva er så bra…

737
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
…med de greiene?

738
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Du døde nesten, vet du det?

739
01:34:27,521 --> 01:34:32,021
Jeg er lei for det.
Du hater meg, ikke sant?

740
01:34:33,271 --> 01:34:36,021
For at jeg stengte deg ute forleden.

741
01:34:36,105 --> 01:34:42,021
Du skriker mye,
men du er ikke et dårlig menneske.

742
01:34:44,021 --> 01:34:46,896
Jeg regnet med at du hadde dine grunner.

743
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Marie.

744
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Hvis du tar dop igjen…

745
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
…gjør jeg det samme om og om igjen.

746
01:35:01,230 --> 01:35:07,521
Hvis du prøver å ødelegge deg selv igjen,
gjør jeg hva som helst for å redde deg…

747
01:35:10,313 --> 01:35:12,563
…selv om jeg må hoppe rett i ilden.

748
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Forstått?

749
01:36:24,313 --> 01:36:28,105
-Hva er dette?
-Det er en blomst mamma elsket.

750
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Jeg skjønner.

751
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
Den er vakker.

752
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
Hva skjedde her?

753
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
Da jeg gjemte meg i Yanbian,
etter at jeg forlot Nord-Korea…

754
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
…gikk jeg alltid med
et barberblad i ermet.

755
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Hvorfor det?

756
01:36:59,771 --> 01:37:02,980
Hvis det kinesiske politiet tok oss,

757
01:37:03,063 --> 01:37:07,980
skulle vi skjære over håndleddene
heller enn å bli deportert.

758
01:37:08,063 --> 01:37:13,188
Moren min og jeg fikk de samme
arrene på venstre håndledd

759
01:37:13,271 --> 01:37:17,688
av alltid å ha barberbladet på oss.

760
01:37:27,438 --> 01:37:30,855
Marie. Vet du…

761
01:37:34,896 --> 01:37:39,730
Jeg havnet i en slåsskamp jeg kunne ha
ignorert, og ble etterlyst av politiet.

762
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
På grunn av det

763
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
måtte mamma forsørge meg
mens jeg skjulte meg.

764
01:37:47,271 --> 01:37:48,813
Til syvende og sist…

765
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
…døde mamma på grunn av meg.

766
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Kan en som meg…

767
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
…egentlig fortjene lykke?

768
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Jeg fortjener det heller ikke.

769
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Men saken er…

770
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
…at vi har så mye av den nå.

771
01:38:28,521 --> 01:38:30,688
Selv om vi ikke fortjener det…

772
01:38:33,605 --> 01:38:35,355
…har vi allerede fått den.

773
01:39:01,105 --> 01:39:05,063
Marie, dette er… Er ikke dette for fancy?

774
01:39:05,146 --> 01:39:09,355
Det er greit å være fancy.
Slik folkene her er.

775
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Kjekk.

776
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
-Slutt.
-Du også.

777
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
-Kyss meg.
-Loh.

778
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Lee.

779
01:39:22,313 --> 01:39:25,480
Dette kom fra Yanji. Du burde lese det.

780
01:39:27,230 --> 01:39:29,480
-Takk.
-Unnskyld meg.

781
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

782
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Åpne den.

783
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
<i>De siste dagene har jeg besøkt</i>
<i>alle avisredaksjoner i Yanji. </i>

784
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
<i>Jeg fikk avisene som kom ut sist vinter, </i>
<i>og tok dem med hjem. </i>

785
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Barna og jeg hadde svarte fingertupper</i>
<i>etter å ha finkjemmet dem. </i>

786
01:40:07,355 --> 01:40:12,355
<i>Denne artikkelen ble funnet av</i>
<i>min yngste datter, som nylig lærte å lese. </i>

787
01:40:13,105 --> 01:40:16,855
<i>Jeg visste med én gang</i>
<i>at den handlet om deg. </i>

788
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
NORDKOREANSK AVHOPPER
DØR ETTER PÅKJØRSEL

789
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Kamerat Loh Kiwan. </i>

790
01:40:25,688 --> 01:40:29,688
<i>Jeg ber deg ikke om å tilgi</i>
<i>det jeg gjorde, i bytte mot dette. </i>

791
01:40:29,771 --> 01:40:35,188
<i>Jeg håper bare at du lever stolt, </i>
<i>med ditt eget navn, </i>

792
01:40:35,271 --> 01:40:37,480
<i>akkurat som moren din ba deg om. </i>

793
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
-Hun er her.
-Ok.

794
01:40:49,438 --> 01:40:52,355
-Gi Soon.
-Hei, Lee.

795
01:40:52,438 --> 01:40:54,896
-Har du det bra? Godt å se deg.
-Hallo.

796
01:40:54,980 --> 01:40:58,813
Takk for at dere kom. Dette er Loh Kiwan.

797
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Kjære vene.

798
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Jeg har lest alle utgavene
av avisen din, Gi Soon.

799
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Det tullet? Kjære vene.

800
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
Nei da. Jeg gråt da jeg leste ordene dine.

801
01:41:11,688 --> 01:41:13,521
Jeg skriver for å glede.

802
01:41:15,855 --> 01:41:19,438
<i>-Kom til kontoret nå. </i>
<i>-</i>Jeg er opptatt.

803
01:41:20,105 --> 01:41:23,355
<i>Hold kjeft om du vet</i>
<i>hvor mye den kampen kostet meg. </i>

804
01:41:23,438 --> 01:41:27,771
<i>Trodde du virkelig jeg ville la deg gå?</i>
<i>Dette er din siste sjanse. </i>

805
01:41:29,938 --> 01:41:31,271
<i>Kom hit nå!</i>

806
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
<i>Ellers lager jeg hull</i>
<i>i hodet til kjæresten din. </i>

807
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Takk.

808
01:41:48,271 --> 01:41:49,896
Du har vært gjennom mye.

809
01:41:52,146 --> 01:41:55,646
-Unnskyld meg.
-Beklager, men jeg må dra hjemom.

810
01:41:56,771 --> 01:42:00,396
-Hva er i veien?
-Jeg glemte at rørleggeren kommer i dag.

811
01:42:00,480 --> 01:42:02,813
-De venter utenfor.
-Jeg skjønner.

812
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Jeg er tilbake før rettssaken er over.
Hold ut, ok?

813
01:42:11,188 --> 01:42:14,771
-Ok. Kom fort tilbake.
-Ja. Vi ses senere.

814
01:42:20,563 --> 01:42:27,563
Nå innledes den andre rettssaken
i saken Belgia mot Loh Kiwan.

815
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Denne avisartikkelen
ble publisert i The Yanji Daily<i>, </i>

816
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
5. desember i fjor.

817
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Artikkelen dekket dødsfallet til
en nordkoreansk avhopper

818
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
som havnet i en bilulykke.

819
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
Artikkelens beskrivelse av ulykken
stemmer overens med forklaringen

820
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
som Loh avga i sitt første intervju.

821
01:42:50,730 --> 01:42:55,396
Bildet Loh ga av sin mor,
samsvarer med bildet i artikkelen.

822
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Loh Kiwan, gå til vitneboksen.

823
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Jeg heter Loh Kiwan.

824
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Ikke rør meg.

825
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Gi meg betingelsene. Jenta skal være klar.

826
01:43:36,813 --> 01:43:38,271
Hva skjer?

827
01:43:50,188 --> 01:43:51,771
Det trengs ikke.

828
01:43:53,355 --> 01:43:55,688
-Hva mener du?
-Jenta di…

829
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Jeg vil ikke ha henne i bare én sesong.

830
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Spilleren mot gjelden din.

831
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Hun siktet på null, og du er ferdig.

832
01:44:08,771 --> 01:44:12,938
Hun burde ikke kastes bort på
så små forretninger som dette.

833
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Hun er over din liga.

834
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Det er bedre for henne også.

835
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Fortell, Cyril.

836
01:44:42,063 --> 01:44:44,980
Din drittsekk. Hvordan våger du?

837
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
Loh Kiwan søkte om
flyktningstatus i desember

838
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
som nordkoreansk avhopper.

839
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
En måned senere
fikk han jobb som kinesisk statsborger.

840
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Bevis for det finner man
på side tre i mappen hans.

841
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
I tillegg…

842
01:45:17,938 --> 01:45:21,688
-Loh Kiwan, sett deg.
-Hva er i veien?

843
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Jeg må dra.

844
01:45:28,105 --> 01:45:31,438
-Jeg er lei for det.
-Sett deg.

845
01:45:46,230 --> 01:45:50,063
Hent pengene i safen, og vær på vakt.
De andre kommer hit.

846
01:45:54,146 --> 01:45:58,855
Vi må skynde oss, Marie.
Det kommer noen fra Berlin.

847
01:45:59,688 --> 01:46:02,896
-Hva snakker du om?
-Skjønner du det ikke?

848
01:46:04,146 --> 01:46:08,313
Du er sammen med meg.
Det betyr at du også er målet deres.

849
01:46:08,396 --> 01:46:12,563
Vil du bli Gerds slave,
eller betale gjelden din ved min side?

850
01:46:14,063 --> 01:46:16,938
Cyril. Hvorfor gjorde du det?

851
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Hvorfor?

852
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
Faen, fordi…

853
01:46:20,980 --> 01:46:24,480
Jeg kontaktet nederlenderne.
Gerd er deres fiende også.

854
01:46:24,563 --> 01:46:28,730
De hater ham. De tilbød oss
en bookmakerforretning i Amsterdam.

855
01:46:28,813 --> 01:46:32,605
Dette kan være en god mulighet for oss.
Det ville vært vårt.

856
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Du er et monster!

857
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Er jeg et monster?

858
01:46:45,063 --> 01:46:49,146
Verden har gjort meg til et monster.
Er det det du vil at jeg skal si?

859
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
Er det det du vil høre?

860
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie!

861
01:46:55,105 --> 01:46:58,521
Marie! Marie!

862
01:47:00,688 --> 01:47:03,146
-Din kødd!
-Slutt!

863
01:47:10,730 --> 01:47:13,938
La ham være! Slutt!

864
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

865
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Skyt, Marie!

866
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Tre sekunder, husker du?

867
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
La oss dra.

868
01:49:36,105 --> 01:49:38,063
Gerd er død.

869
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Forstått. Jeg henter jenta
og tar henne med til Berlin.

870
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Hvor er jenta?

871
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Dra til helvete.

872
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Marie.

873
01:50:17,063 --> 01:50:20,521
Hva har de gjort? Si det.

874
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

875
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
Hør godt etter.

876
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Du må forlate landet.

877
01:50:48,021 --> 01:50:52,230
Det er den eneste måten
du kan unnslippe dem på.

878
01:50:54,855 --> 01:50:56,105
Vi ringer faren din.

879
01:50:57,063 --> 01:51:00,563
-Du trenger passet ditt og litt penger.
-Hva med deg?

880
01:51:02,438 --> 01:51:05,521
Du må bli med meg. Vær så snill?

881
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
Jeg har ikke rett til å bo her…

882
01:51:12,855 --> 01:51:15,396
…men jeg har heller ikke rett til å dra.

883
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Det vet du.

884
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Ja.

885
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Jeg rotet til alt igjen.

886
01:51:37,855 --> 01:51:40,855
Vi kom oss til et bra sted.
Vi hadde et godt liv.

887
01:51:48,271 --> 01:51:49,813
Du rotet det ikke til.

888
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Vår tid sammen
kan ikke fjernes eller forsvinne.

889
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Du synes kanskje det er teit…

890
01:52:10,271 --> 01:52:13,855
…men å stjele lommeboken din
var det beste jeg har gjort.

891
01:52:16,355 --> 01:52:19,855
Da holdt jeg på å gi opp alt.

892
01:52:21,771 --> 01:52:24,396
Men at jeg ville treffe deg en gang til…

893
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
…og snakke med deg en siste gang…

894
01:52:33,605 --> 01:52:35,563
…var det som fikk meg så langt.

895
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Da faren din…

896
01:52:45,855 --> 01:52:48,480
…sa at jeg ikke fikk treffe deg lenger…

897
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
…knuste hjertet mitt.

898
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Jeg klarte ikke å si noe.

899
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Da sa jeg til meg selv…

900
01:53:09,105 --> 01:53:10,938
…at jeg ville bli en som…

901
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
…du kunne støtte deg på.

902
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
Jeg lover å bli det.

903
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
Og så skal jeg finne deg.

904
01:53:29,355 --> 01:53:30,688
Når vi møtes igjen…

905
01:53:32,605 --> 01:53:34,605
…skal vi leve lykkelig sammen.

906
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
La oss dra.

907
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Sett deg inn bak.

908
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
BRUSSEL FLYPLASS

909
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
Ja.

910
01:54:57,271 --> 01:55:00,438
Hvor du enn drar, ring meg
så snart du kommer frem.

911
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Loh Kiwan…

912
01:55:09,980 --> 01:55:13,605
Han virker som et godt menneske.

913
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Jeg innså det for sent.

914
01:55:20,605 --> 01:55:21,896
Jeg er lei for det.

915
01:55:29,021 --> 01:55:31,438
En gang lot jeg som jeg ikke hørte…

916
01:55:34,188 --> 01:55:37,188
…bjellen som mamma ringte i
for å kalle på meg.

917
01:55:38,230 --> 01:55:41,480
Jeg ville ikke at hun skulle ha det vondt.

918
01:55:42,605 --> 01:55:43,688
Men samtidig…

919
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
…ville jeg bare at hun skulle forsvinne.

920
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Jeg ville begge deler.

921
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
Og det visste nok mamma.

922
01:56:00,271 --> 01:56:01,980
Jeg trodde det var derfor…

923
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
…hun forlot meg sånn.

924
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Hvorfor vekket du meg ikke?

925
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Bare…

926
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
…la meg slippe.

927
01:56:36,521 --> 01:56:38,521
Jeg klarer ikke engang å snakke.

928
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Alt jeg gjør, er å ligge stille
og vente på å dø.

929
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Jeg hater det.

930
01:56:52,438 --> 01:56:54,271
-Jeong-ju.
-Jeg kan ikke…

931
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
…fortsette å utsette
deg og Marie for dette.

932
01:57:00,771 --> 01:57:03,271
Og jeg kan ikke utsette meg selv for det.

933
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Sørg for at Marie aldri får vite…

934
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
…at moren forlot henne.

935
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
Og at faren hennes gikk med på det.

936
01:57:24,105 --> 01:57:29,896
Da trenger ikke Marie å ha skyldfølelse…

937
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
…for at hun lot moren sin dø.

938
01:57:44,021 --> 01:57:47,271
Beklager at jeg
stengte deg ute så lenge, pappa.

939
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Takk.

940
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Er du klar?

941
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Da går vi.

942
01:58:20,396 --> 01:58:25,396
Ikke tenk på oss her.
Bare ta vare på deg selv, ok?

943
01:58:29,605 --> 01:58:34,021
Hvorfor gråter du?
Dette er ikke noe å gråte for.

944
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
Vi…

945
01:58:38,605 --> 01:58:41,146
…har ikke et eneste bilde av oss sammen.

946
01:58:43,021 --> 01:58:45,563
Det er så mange steder vi ikke har vært…

947
01:58:47,271 --> 01:58:49,855
…og så mange ting vi ikke har gjort.

948
01:59:00,771 --> 01:59:02,938
-Marie.
-Ja?

949
01:59:03,813 --> 01:59:08,105
Du og jeg skal reise til Madagaskar.

950
01:59:10,938 --> 01:59:14,605
Se. Der borte.

951
01:59:19,730 --> 01:59:26,605
Du og jeg skal dra dit
og se det merkelige treet.

952
01:59:27,605 --> 01:59:34,521
Og så drar vi til Hellas,
Marokko og Tyrkia.

953
01:59:36,313 --> 01:59:40,688
Sammen skal vi reise
til alle verdenshjørner,

954
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
til skoene våre er helt utslitte.

955
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Greit?

956
01:59:56,438 --> 01:59:59,355
Hvordan kan jeg la deg dra
når du gråter sånn?

957
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Jeg elsker deg.

958
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Du må gå.

959
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
ETT ÅR SENERE

960
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
FRA LOH KIWAN

961
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
<i>Jeg har kommet så langt</i>
<i>ved å love meg selv</i>

962
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>at jeg skulle holde ut og overvinne</i>
<i>det helvetet jeg opplevde i dette landet. </i>

963
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Jeg gjorde alt jeg kunne for</i>
<i>å få rett til å bo i dette landet. </i>

964
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>Og jeg har klart å få</i>
<i>det aller mest nødvendige. </i>

965
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>Og jeg vet godt</i>

966
02:02:42,063 --> 02:02:46,105
<i>at i det øyeblikket jeg tar</i>
<i>ett skritt utenfor dette landet…</i>

967
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>…vil retten jeg har oppnådd, forsvinne. </i>

968
02:03:15,021 --> 02:03:20,605
Kiwan, du har alltid kledd blått.

969
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Du ser bra ut.

970
02:03:58,021 --> 02:04:02,271
<i>Ville jeg klart å gå gjennom det på nytt, </i>

971
02:04:02,355 --> 02:04:04,521
<i>som å bygge et slott i sanden?</i>

972
02:04:05,605 --> 02:04:08,563
<i>Det har jeg spurt meg selv om</i>
<i>mange ganger. </i>

973
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
<i>Og svaret mitt</i>

974
02:04:12,855 --> 02:04:17,271
<i>er at jeg hadde gjerne gjort det igjen. </i>

975
02:04:19,855 --> 02:04:22,271
Får jeg se legitimasjonen din?

976
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
OPPHOLDSTILLATELSE LOH KIWAN

977
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Takk.

978
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Vil du ha en tur-retur-billett?

979
02:04:42,188 --> 02:04:45,521
Nei. En enveisbillett, takk.

980
02:04:46,271 --> 02:04:50,980
<i>Jeg skjønte endelig</i>
<i>at det jeg virkelig har lengtet etter, </i>

981
02:04:52,105 --> 02:04:54,730
<i>er ikke retten til å bo i dette landet, </i>

982
02:04:55,938 --> 02:04:58,813
<i>men retten til å dra. </i>

983
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
MY NAME IS LOH KIWAN

984
02:10:50,521 --> 02:10:55,521
Tekst: Marita Langelo

