1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
GEBASEERD OP DE ROMAN
I MET LOH KIWAN VAN CHO HAE-JIN

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Als jullie uit het vliegtuig stappen,
loop dan apart.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
De immigratiedienst
neemt foto's en vingerafdrukken.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Word niet nerveus. Doe wat ze zeggen.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
Wat als ze vragen stellen?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Zeg 'Ik spreek geen Engels',
en ze laten u door.

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
We gaan landen. Ga alstublieft zitten.

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Oké.

9
00:02:29,188 --> 00:02:32,438
Kom naar het toilet
bij Gate 3 op de eerste verdieping.

10
00:02:37,021 --> 00:02:39,146
Zou het echt werken als je dat zegt?

11
00:02:39,813 --> 00:02:42,896
Leer het uit je hoofd
als je niet gepakt wilt worden.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
Wat als we gepakt worden?

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
BESTEMMING: BRUSSEL

14
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Hoe kom ik hier?

15
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Veertig dollar vooraf.

16
00:04:04,646 --> 00:04:06,146
Ik betaal als we er zijn.

17
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Hier.

18
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
Ik ken uw verhaal niet…

19
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
…maar zo'n geld brengt me ongeluk.

20
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Bel me als u ooit terug wilt naar China.

21
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Ga.

22
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
Doorlopen, alstublieft.

23
00:06:02,271 --> 00:06:03,688
Vul dit formulier in.

24
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
VERZOEK OM ERKENNING VAN VLUCHTELINGSTATUS

25
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Volgende.

26
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
U moet een kopie
van uw identiteitsbewijs toevoegen.

27
00:06:28,938 --> 00:06:32,105
Een identiteitsbewijs. Een paspoort.

28
00:06:34,188 --> 00:06:38,563
U moet een kopie van het paspoort
of een ander identiteitsbewijs toevoegen.

29
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
U… Oké.

30
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Vraag de tolk om hulp.

31
00:06:47,063 --> 00:06:48,230
Ja.

32
00:06:48,313 --> 00:06:49,313
U, hulp.

33
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
Mr Loh Kiwan?

34
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Hallo, ik ben Kim Gyeong-sil.
Uw tolk.

35
00:07:04,605 --> 00:07:08,771
Aanvragen duren meestal twee maanden,
maar u hebt geluk.

36
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Deze kant op.

37
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Hallo.
-Hallo. Hoe gaat het?

38
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Eerst moeten we
uw persoonlijke gegevens invullen.

39
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Zeg uw naam,
geboortedatum en nationaliteit.

40
00:07:38,605 --> 00:07:39,855
Ik heet Loh Kiwan.

41
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Mijn geboortedatum is 1 december 1990.

42
00:07:48,188 --> 00:07:49,980
Ik ben geboren in Kamp 7…

43
00:07:50,063 --> 00:07:53,146
…van de Collectieve Boerderij Hasang
in Usi-gun, provincie Chagang…

44
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
…in de Democratische Volksrepubliek Korea.

45
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Ik kreeg het paspoort
via een smokkelaar die mijn oom kende.

46
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Mr Loh Kiwan, u week uit in 2019…

47
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
…maar u had geen inkomen
tijdens uw verblijf in Yanji.

48
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Hoe hebt u uw paspoort
en vliegticket kunnen betalen?

49
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Nou…

50
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
…mijn moeder…

51
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Heeft uw moeder u het geld gegeven?

52
00:08:55,438 --> 00:08:56,438
Eet je niet, mam?

53
00:08:57,938 --> 00:08:58,855
Ik ben in orde.

54
00:08:59,355 --> 00:09:02,355
Je moet 'n volledige maaltijd eten
op je verjaardag.

55
00:09:02,438 --> 00:09:06,396
Zo hoef je je nooit zorgen te maken
of je eten op tafel kunt zetten.

56
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
In je noedels bijten
zal je leven verkorten.

57
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Negeer de hitte. Slurp ze op.

58
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Oké.

59
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Moet je vandaag werken?

60
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
Het is altijd erg druk als het koud is.

61
00:09:38,938 --> 00:09:41,021
Ik zal veel kunnen verdienen.

62
00:09:43,021 --> 00:09:46,438
Het spijt me dat ik je dit aandoe…

63
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
…terwijl ik jong en fit ben.

64
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Vraag het aan elke moeder ter wereld.

65
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Een gezond kind is de grootste zegen.

66
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
Meer kan ik me niet wensen in dit leven.

67
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
Geen zorgen.

68
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Als ik een…

69
00:10:11,105 --> 00:10:14,230
…oogje had dichtgeknepen
toen de baas Jeong-jin sloeg…

70
00:10:15,521 --> 00:10:17,938
…hoefde ik me niet te verstoppen.

71
00:10:18,605 --> 00:10:19,438
Het spijt me.

72
00:10:19,521 --> 00:10:20,771
Daar ga je weer.

73
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Je hebt hem gered.

74
00:10:24,855 --> 00:10:27,146
Je hebt goed gehandeld.
Geef jezelf niet de schuld.

75
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Oké.

76
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Kom niet te laat thuis, oké?

77
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Dat is niet aan mij.

78
00:10:40,230 --> 00:10:41,355
Kameraad Loh Kiwan.

79
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
Gelukkige verjaardag.

80
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Pardon.

81
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
Ik kom eraan.

82
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
Wat mag het zijn?

83
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Het komt zo.

84
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Het sneeuwt hard.

85
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
Hier.
-Daar ben je.

86
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Mr Loh Kiwan?

87
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
Dit is de laatste vraag.

88
00:12:02,855 --> 00:12:07,021
Bent u een Koreaan uit China die zich
voordoet als Noord-Koreaanse overloper…

89
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
…om een uitkering te krijgen?

90
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Nee.

91
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Er komt een tweede gesprek.

92
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
De vroegste datum daarvoor…

93
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
…is 5 februari om 15.00 uur…

94
00:12:27,188 --> 00:12:28,271
Werkt dat voor u?

95
00:12:29,271 --> 00:12:30,105
Pardon.

96
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Bedoelt u februari volgend jaar?

97
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Ja.

98
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
Wat moet ik tot die tijd doen?

99
00:12:43,688 --> 00:12:45,188
U moet volhouden.

100
00:15:27,855 --> 00:15:31,063
Hé, mooie jongen, wil je meedoen?
-Wat krijgen we nou?

101
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Wegwezen.

102
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Hé. Doe open.

103
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Arme jongen. Je hebt de pret gemist.

104
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
TOILET TIJDELIJK BUITEN GEBRUIK

105
00:21:18,480 --> 00:21:20,230
Wat is dit voor rotzooi?

106
00:21:21,563 --> 00:21:25,688
Piste hij gisteren niet voor 't station?
-Nee, hij was kleiner dan jij.

107
00:21:25,771 --> 00:21:26,813
Hou je mond.

108
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Rot op, dit is ons vuur.

109
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
We zullen je niet slaan.
-Pak je spullen.

110
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Pak je rotzooi en rot op.

111
00:21:35,855 --> 00:21:36,813
Geloofde je dat?

112
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
Ik heb honger.
-Halen we wat bier?

113
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Klinkt goed.

114
00:23:30,896 --> 00:23:32,313
Ik vraag het u nog eens.

115
00:23:32,396 --> 00:23:33,480
NAAM: LOH KIWAN

116
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
Is dit uw zoon?

117
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Nee.

118
00:23:39,396 --> 00:23:40,813
Hij is mijn zoon niet.

119
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Hé, sergeant Lee.

120
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Deze vrouw is familie
van Choi, de eigenaar.

121
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Wie bent u?

122
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Kent u me niet meer?

123
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Ik heb Choi's vrouw naar huis gereden
toen ze dronken was.

124
00:23:58,355 --> 00:24:03,146
Choi heeft trouwens zo'n slimme zoon.
Hij gaat naar de universiteit van Peking.

125
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Choi was nooit een academicus.
Hij was altijd de laatste van z'n klas.

126
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Zijn zoon lijkt niet op hem.

127
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Mam.

128
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Hé.

129
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Blijf staan.

130
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Mam, deze kant op.

131
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Pak ze.

132
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Blijf staan.

133
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Verdomme.

134
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Deze kant op, mam.

135
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Kom hierheen.

136
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Schiet op, mam.

137
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Mam.

138
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Mam.

139
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Mam.

140
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
Oom, help.
-Wat is er gebeurd?

141
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
Word wakker.
-Open je ogen.

142
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Hé, verplaats je wagen.

143
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwan.

144
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Blijf leven.

145
00:26:39,605 --> 00:26:41,980
Ga naar een betere plek en overleef.

146
00:26:43,355 --> 00:26:44,438
Leef trots…

147
00:26:46,188 --> 00:26:47,313
…met je eigen naam.

148
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Ga…

149
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
…en leid een goed leven.

150
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Zeg dat niet.

151
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Hou op met die onzin en verman jezelf.

152
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Je moet gaan. Nu.

153
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Ik zorg wel voor je moeder.
Maak dat je wegkomt.

154
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Help, meneer.

155
00:27:10,105 --> 00:27:12,771
Als je niet gaat,
sterven we allemaal. Ga weg.

156
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Ga.

157
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Ga.

158
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Ga.

159
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Kom op. Ga nu.

160
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Ga, zei ik.

161
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Aan de kant.

162
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Ga.

163
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
Laat ons door.

164
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Schiet op.

165
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
Opzij.

166
00:28:33,355 --> 00:28:35,313
Hij spreekt geen Engels of Frans.

167
00:28:36,730 --> 00:28:38,355
Kunnen we een tolk krijgen?

168
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Ik bel
vanuit het politiebureau van Schaarbeek.

169
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Bent u de reclasseringsambtenaar
van Miss Marie Lee?

170
00:28:52,855 --> 00:28:54,688
Ze wordt verdacht van diefstal.

171
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Wacht even.

172
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Mevrouw.

173
00:29:01,313 --> 00:29:02,688
Je hoeft niet te komen.

174
00:29:02,771 --> 00:29:04,688
Stuur gewoon het schikkingsgeld.

175
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Verdomme.

176
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Hoe vaak moet ik 'niet komen' zeggen?

177
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Pardon, kameraad.

178
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Wat hebt u met m'n portemonnee gedaan?

179
00:29:32,230 --> 00:29:33,105
Geen idee.

180
00:29:34,896 --> 00:29:35,771
Weet ik niet meer.

181
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Pardon.

182
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Alstublieft…

183
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
…probeer het u te herinneren.

184
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
U hebt toch niet
al het geld uitgegeven, hè?

185
00:29:54,146 --> 00:29:57,563
Ik heb alles uitgegeven.
Denk je dat ik het heb opgespaard?

186
00:30:08,480 --> 00:30:09,438
Die portemonnee…

187
00:30:12,521 --> 00:30:13,438
…was het enige…

188
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
…wat mijn moeder me naliet.

189
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Dat geld dat je stal…

190
00:30:24,271 --> 00:30:25,271
…kwam van…

191
00:30:27,438 --> 00:30:29,396
…de verkoop van m'n moeders lijk.

192
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Daar kwam het geld vandaan.

193
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Dit is een ticket naar België
voor overmorgen.

194
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Oom…

195
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
…waar hebt u dat geld vandaan?

196
00:30:54,855 --> 00:30:59,146
Ik heb je moeders lijk verkocht.
Aan het ziekenhuis.

197
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Hebt u m'n moeder verkocht?

198
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Wat bedoelt u?

199
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Oom.

200
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Dat is wat je moeder wilde.

201
00:31:21,980 --> 00:31:25,355
Ik zei dat dit de prijs
van het leven was en gaf het haar.

202
00:31:25,438 --> 00:31:27,105
Pas toen sloot ze haar ogen.

203
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
Dit geld is je moeder.

204
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Laat me los, oom.

205
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Laat me los.

206
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Laat me met rust.

207
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
Laat me los.
-Mijn hemel.

208
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Laat los.

209
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Oom, alstublieft.

210
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Idioot.

211
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Zei je moeder niet
dat je moest blijven leven?

212
00:32:18,938 --> 00:32:23,105
Je moet overleven om de ziel
van je moeder in leven te houden.

213
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Begrepen?

214
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Als je niet wilt
dat haar dood tevergeefs is…

215
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
…moet je daar overleven.

216
00:32:34,271 --> 00:32:36,271
Geef antwoord als je het begrijpt.

217
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Geef antwoord, zei ik.

218
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Geef antwoord.

219
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Kiwan, geef antwoord.

220
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Zeg iets.

221
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
Kiwan.

222
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
Kiwan.

223
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Mam.

224
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
Mam.

225
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Mam.

226
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Ik geef het terug.

227
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Zeg in ruil…

228
00:35:25,271 --> 00:35:28,938
…dat ik maar dertig dollar heb gestolen.

229
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
Je bent echt schaamteloos, hè?

230
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Vraag je me om te liegen?

231
00:35:38,063 --> 00:35:42,438
Ik heb een strafblad. Als ik meer
dan 500 dollar steel, ga ik de bak in.

232
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Waarom zou ik een dief
uit de gevangenis houden?

233
00:35:47,521 --> 00:35:50,355
Als ik de bak in ga,
hoe zit het dan met je geld?

234
00:35:53,646 --> 00:35:54,730
En je portemonnee?

235
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Ik hoop dat u zijn identiteit
en het exacte bedrag kunt bevestigen.

236
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Goed.

237
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
Een momentje. Ik geef hem door.

238
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Ja, hallo.

239
00:36:18,063 --> 00:36:19,646
Ik heet Loh Kiwan.

240
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Ja.

241
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Het was ongeveer…

242
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
…dertig Amerikaanse dollar.

243
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Oké.

244
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Bedankt.

245
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Laten we gaan.

246
00:36:45,563 --> 00:36:47,938
Wacht thuis. Ik breng je spullen morgen.

247
00:36:49,105 --> 00:36:51,521
Ik heb geen thuis of morgen. Geef het nu.

248
00:36:51,605 --> 00:36:54,396
Ik zoek het vandaag
en breng het morgen terug.

249
00:36:54,896 --> 00:36:58,688
Ik zou een zwerfhond eerder vertrouwen
dan een dief. Wijs de weg.

250
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie.

251
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Pardon, ik ben haar vader.

252
00:37:15,813 --> 00:37:20,771
Ik hoorde dat u uit het Noorden komt.
Dit is niet veel, maar…

253
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
Wat doe je?
-Ga opzij.

254
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Opzij.

255
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Het is niet veel.

256
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Marie.

257
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Doe maar weer alsof je aardig bent.

258
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
We moeten praten.

259
00:37:42,605 --> 00:37:43,980
Ik heb niets te zeggen.

260
00:37:51,313 --> 00:37:52,271
Kom op. Volg me.

261
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Wacht hier.

262
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Wat? Zou je wachten als je mij was?

263
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
Ik ga met je mee.
-Verdomme.

264
00:38:20,605 --> 00:38:21,605
Tien minuten.

265
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Geef me meer tijd.

266
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Verdomme.
Ik zei dat je niet moest bewegen.

267
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
De appel blijft vallen.

268
00:38:41,563 --> 00:38:42,646
Marie, je bent er.

269
00:38:43,355 --> 00:38:46,771
Wat moet ik doen
als ik die journalist niet wil onthoofden?

270
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Geef me wat tijd.

271
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
Is het mijn houding?

272
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Wat denk je?

273
00:38:54,188 --> 00:38:55,605
Je doet er te lang over.

274
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Hou je adem drie seconden in en vuur dan.

275
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Drie seconden?

276
00:39:12,063 --> 00:39:13,396
Ieder heeft z'n rol.

277
00:39:14,480 --> 00:39:17,980
Ik zet de schietschijven klaar
en jij raakt ze.

278
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
Geef me de portemonnee
en het geld van gisteren terug.

279
00:39:30,771 --> 00:39:32,438
Je bent zo voorspelbaar.

280
00:39:34,896 --> 00:39:35,855
Het is schattig.

281
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
Raak me niet aan.
-Trut.

282
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Wegwezen.

283
00:39:56,355 --> 00:40:00,938
Ik wist dat je terug zou komen.
Je hebt dit gestolen, hè?

284
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
Het gaat je niks aan.

285
00:40:07,105 --> 00:40:09,105
Je moest niet stelen
om je schuld te betalen.

286
00:40:10,438 --> 00:40:14,271
Werk voor me. Dat is makkelijker.
-Ik heb al nee gezegd.

287
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
Ik beslis daarover.

288
00:40:20,896 --> 00:40:23,480
Volgende woensdag.
Twee tegen twee tegen de Nederlanders.

289
00:40:23,563 --> 00:40:26,563
Win en ik geef het geld terug.
En de portemonnee.

290
00:40:33,605 --> 00:40:35,605
Zeg dat ze 25 meter moeten spelen.

291
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
Ze zullen vijftig willen, maar weiger.

292
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Kom op.

293
00:40:52,605 --> 00:40:54,521
Hé, waar is m'n portemonnee?

294
00:40:54,605 --> 00:40:57,313
Geen geluk vandaag.
Je krijgt 'm volgende week.

295
00:40:58,438 --> 00:40:59,855
Je liegt, hè?

296
00:40:59,938 --> 00:41:01,855
Probeer je me weer te misleiden?

297
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Ik lieg niet tegen je.

298
00:41:04,438 --> 00:41:05,771
M'n vriend heeft 'm.

299
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Hé.

300
00:41:22,730 --> 00:41:26,355
Ze hebben alleen geld. Ze hebben geen lef.
-Zoals jij?

301
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Hou je mond.

302
00:41:29,521 --> 00:41:30,855
Wat krijgen we nou?

303
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
Wie ben jij?

304
00:41:32,438 --> 00:41:35,521
Geef me m'n portemonnee.

305
00:41:35,605 --> 00:41:36,521
Rot op.

306
00:41:37,438 --> 00:41:38,521
Laten we gaan.

307
00:41:38,605 --> 00:41:40,855
Kom op.
-Jullie vormen een goed stel.

308
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Wat is de commotie?

309
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Ben je er nog?

310
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
Daar ben je.

311
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Jij bent vast de vriend
over wie ze het had.

312
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Kom hier.

313
00:41:57,355 --> 00:41:58,688
We moeten praten.

314
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Laat me los.

315
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Wegwezen.

316
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
Ze vermoorden je als je nu niet gaat.

317
00:42:13,438 --> 00:42:14,855
Dit lost niets op.

318
00:42:14,938 --> 00:42:15,771
Laat me los.

319
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Ik beloof het, oké?

320
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Ik haal je portemonnee terug.

321
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Kom binnen.

322
00:43:08,105 --> 00:43:10,438
In een vreemd land bewaar je je kalmte…

323
00:43:10,521 --> 00:43:12,355
…of verlies je je leven.

324
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Begrijp je?

325
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Kijk wie het zegt.

326
00:43:33,771 --> 00:43:35,438
Wanneer ben je hier gekomen?

327
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
Toen ik klein was.

328
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
Wanneer is ze overleden?

329
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Je moeder.

330
00:43:48,688 --> 00:43:50,355
Vorig jaar op 2 december.

331
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
Om 2.15 uur.

332
00:43:56,480 --> 00:43:58,730
Jullie winters zijn vast ook strenger.

333
00:44:01,563 --> 00:44:03,688
Mijn moeder stierf ook in de winter.

334
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Verdien je geld?

335
00:44:14,021 --> 00:44:17,688
Ik raap flessen en afval op.
Ik verdien genoeg om te overleven.

336
00:44:20,896 --> 00:44:23,855
Ik heb nooit gestolen,
in tegenstelling tot iemand.

337
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
Zoek een baan.

338
00:44:25,980 --> 00:44:29,230
Ik ben maar een geest.
Wie neemt er een schaduw aan?

339
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

340
00:44:43,938 --> 00:44:46,021
Hé, ga hier morgen heen.

341
00:44:46,938 --> 00:44:48,646
Een Koreaans uitzendbureau.

342
00:44:48,730 --> 00:44:51,980
Zeg dat Lee Youn-sung je heeft gestuurd.
-Lee Youn-sung?

343
00:44:53,938 --> 00:44:58,521
Je hebt hem bij het politiebureau ontmoet.
-Bedoel je je vader?

344
00:44:59,938 --> 00:45:03,105
Waarom kan ik niet zeggen
dat jij me hebt gestuurd?

345
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Met mijn naam kom je nergens.

346
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Het zit zo…

347
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
Als ik je vaders naam ga gebruiken…

348
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
…zou het een belediging zijn
om er zo uit te zien.

349
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Kleed je dan om.

350
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Dit is anders.

351
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Wanneer moet ik ze teruggeven?

352
00:46:13,563 --> 00:46:14,480
Hou ze maar.

353
00:46:15,188 --> 00:46:16,855
Ze zijn toch van niemand.

354
00:46:18,438 --> 00:46:20,563
Heb je kleren nodig? Ik heb er meer.

355
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Nee, het is in orde.

356
00:46:33,021 --> 00:46:37,355
Wat je ook doet, ga nooit terug
naar de klootzak die je dat aandeed.

357
00:46:38,313 --> 00:46:43,313
Alleen een verdorven man slaat een vrouw.
Hij zal nooit veranderen.

358
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
Juist.

359
00:46:57,688 --> 00:46:59,605
Je kunt beter je belofte houden.

360
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
NAAM: CHOI RYUK-MYUNG

361
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
'Choi Ryuk-myung'?

362
00:47:17,521 --> 00:47:18,355
Ja.

363
00:47:18,438 --> 00:47:20,521
Dat wordt je naam vanaf vandaag.

364
00:47:21,855 --> 00:47:24,271
Noord-Koreanen vinden hier moeilijk werk.

365
00:47:25,146 --> 00:47:28,438
In de fabriek word je voorgesteld
als Koreaans-Chinees.

366
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Oké.

367
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Heel erg bedankt.

368
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
Het is niets.

369
00:47:46,855 --> 00:47:49,271
Hebt u het geld ontvangen dat ik stuurde?

370
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
Ik kan het geld krijgen.
-Hé.

371
00:48:05,480 --> 00:48:08,813
Ik moet gaan. Tot snel.
-Je kunt hulp vragen aan Seon-ju.

372
00:48:08,896 --> 00:48:11,271
Ze is echt Koreaans-Chinees.
-Ja, meneer.

373
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Zorg goed voor hem.

374
00:48:55,813 --> 00:48:57,355
Wie bracht die loser hier?

375
00:49:25,438 --> 00:49:27,188
Kameraden, ik ben nog hier.

376
00:49:27,271 --> 00:49:28,605
Doe de deur open.

377
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Kameraden. Ik ben nog hier.

378
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Kameraden, doe de deur open.

379
00:49:55,813 --> 00:49:58,355
Druk op deze knop om de deur te openen.

380
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
De groene. Begrepen?

381
00:50:08,855 --> 00:50:11,855
Vooruit. Ga aan het werk.

382
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Wat zei ze nou?

383
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
Die klootzakken wedden
op hoelang het duurt voor je weggaat.

384
00:50:20,480 --> 00:50:23,813
Let niet op ze.
Dat doen ze om de nieuwelingen te pesten.

385
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Ga aan het werk.

386
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Ja, mevrouw.

387
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Daar gaat je bloed toch van koken?

388
00:51:28,980 --> 00:51:32,813
Die klootzakken die nieuwkomers
in de vriezer opsluiten en wedden…

389
00:51:32,896 --> 00:51:34,896
…zijn het laagste van het laagste.

390
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Wat, wil je geen gestolen vlees eten?

391
00:51:44,271 --> 00:51:48,688
Waarom zou je vlees stelen
als je werkt en geld verdient?

392
00:51:52,438 --> 00:51:55,313
Deze kleine kamer kost 200 euro per maand.

393
00:51:55,396 --> 00:51:58,813
De bus kost 50, en ze nemen 30
om onze uniformen te wassen.

394
00:51:58,896 --> 00:52:01,021
Vlees stelen is alleen maar eerlijk.

395
00:52:09,271 --> 00:52:14,063
Mannen kunnen het nergens verbergen,
maar ze kijken niet in onze beha's.

396
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
De vrouwen die geen vlees stelen zijn dom.

397
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Ze houden me op de been.

398
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
De jongen in het midden
lijkt me een deugniet.

399
00:52:30,605 --> 00:52:34,646
Met z'n hoofd kaalgeschoren als een man…
Hij zal het ver schoppen.

400
00:52:34,730 --> 00:52:35,813
Ze is een meisje.

401
00:52:36,480 --> 00:52:39,146
Ze heeft
meerdere hersenoperaties ondergaan.

402
00:52:40,063 --> 00:52:43,855
Maar het is in orde.
Dit jaar is haar laatste operatie.

403
00:52:45,563 --> 00:52:49,188
Over twee jaar gaat ze
naar de basisschool met mooie vlechten.

404
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Ik bid dat dat gebeurt, kameraad.

405
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Eet op voor het koud wordt.

406
00:53:01,521 --> 00:53:04,188
Waarom eet je niet, kameraad?
-Ik?

407
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Ik ben het vlees nu zat.

408
00:53:11,355 --> 00:53:13,521
En zeg niet 'kameraad'.

409
00:53:13,605 --> 00:53:16,646
Waarom praat je alsof je nog woont
op de plek die je bent ontvlucht?

410
00:54:05,146 --> 00:54:06,396
Dames en heren…

411
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
…het hoogtepunt van vandaag…

412
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
…de vrouwenwedstrijd, begint nu.

413
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
Uit Loosduinen in Nederland,
een internationale speler.

414
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
Welkom Julia.

415
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
Tegenover haar staat onze eigen voormalige
Belgische nationale teamschutter, Marie.

416
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
De wedstrijd begint na een oefenschot.

417
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Over één minuut kunt u niet meer inzetten.

418
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Als u nog niet hebt ingezet,
schiet dan op.

419
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
Wat is er, Marie?

420
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Wat is dit?

421
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
Wachtte je tot ik ging trainen?
-Geef me…

422
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Euthanasie?

423
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Dus mam…

424
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
Mam is niet gestorven…

425
00:55:59,688 --> 00:56:04,021
Je hebt haar vermoord.
-Dat is het niet. Ik kan alles uitleggen.

426
00:56:04,855 --> 00:56:06,855
Kom hier.
-Waarom loog je tegen me?

427
00:56:11,938 --> 00:56:13,396
Waarom heb je het niet gezegd?

428
00:56:13,480 --> 00:56:14,563
Je moeder dacht…

429
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
…dat het moeilijk voor je zou zijn…

430
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Gebruik haar niet als excuus.
Vertel me de waarheid.

431
00:56:21,563 --> 00:56:24,396
Als ik het had geweten,
had ik het tegengehouden.

432
00:56:25,271 --> 00:56:28,605
Dus je deed het terwijl ik weg was.
-Nee, zo is het niet.

433
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Marie, het is niet wat je denkt.

434
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Luister naar me.

435
00:56:44,271 --> 00:56:47,855
Geef me vijf minuten.
Het is even geleden, dat is alles.

436
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Zelfs mijn oma zou niet zo beven.

437
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
Dames en heren, set vier is afgelopen.

438
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
De resultaten zijn niet te voorspellen.

439
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Krijgen we hier een winnaar
of is er een laatste ronde nodig?

440
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Hier zijn de resultaten van Marie.

441
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
Achtenveertig punten.

442
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
We hebben een gelijkspel.

443
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Vier, drie, twee, één.

444
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
U kunt niet langer inzetten.

445
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Marie.

446
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Zal ze deze druk kunnen overwinnen
en de winnaar van de avond worden?

447
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Let op.

448
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Oké. Laten we eens kijken
naar het resultaat van Marie.

449
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
10,4.

450
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Met slechts 0,2 punten…

451
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
…behaalt Marie de overwinning.

452
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
Wat een uitzonderlijke concentratie.
Applaus voor Marie.

453
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
O ja.

454
00:59:15,980 --> 00:59:17,771
Ik zei toch dat je kon winnen.

455
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Zag je Gerds gezicht? Je hebt hem geboeid.

456
00:59:25,896 --> 00:59:28,271
Hij zal zijn investering nog niet innen.

457
00:59:29,730 --> 00:59:32,855
Zoek hem op voor je vertrekt.
-Ik heb het druk.

458
00:59:34,063 --> 00:59:35,105
Ken je hem niet?

459
00:59:36,605 --> 00:59:38,730
Het kostte me drie jaar
om hem hier te krijgen.

460
00:59:39,396 --> 00:59:41,646
We hebben hem nodig om uit te breiden.

461
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Ik heb gewonnen.
Wat wil je nog meer van me?

462
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Dag, dan.

463
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Heb je honger?

464
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Heb je gegeten?

465
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Ja?

466
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Mag ik dat ding lenen?

467
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
Wil je wat vlees?
-Ja. Ja, graag.

468
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
Bedankt.
-Natuurlijk.

469
01:02:09,021 --> 01:02:10,771
Kameraad.

470
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Wat nu?

471
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
<i>Doenjang. </i>

472
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Eetstokjes?

473
01:02:37,896 --> 01:02:39,980
Ik heb ook wat borden meegenomen.

474
01:02:40,521 --> 01:02:41,855
Breng ze schoon terug.

475
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Bedankt.

476
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
Kom zitten.

477
01:03:18,355 --> 01:03:20,980
Het is niet veel,
maar eet nu 't nog warm is.

478
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Heb je dit allemaal gekocht?

479
01:03:26,396 --> 01:03:29,688
Niet gekocht. Ik heb het opgehaald.
-Wat?

480
01:03:33,646 --> 01:03:35,730
Geen zorgen. Het eten is niet vies.

481
01:03:36,730 --> 01:03:40,980
Je kunt 's ochtends restjes ophalen
van de markt bij het Noordstation.

482
01:03:41,605 --> 01:03:44,688
Ik ga er elke dag wat halen.

483
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Ik moet nu gaan.

484
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
Oké.

485
01:04:58,188 --> 01:05:02,438
Je hoeft niet mee te lopen.
-Het is oké. Het is donker buiten.

486
01:05:08,855 --> 01:05:09,688
Wat was dat?

487
01:05:10,271 --> 01:05:11,688
Het is al 21.00 uur.

488
01:05:12,396 --> 01:05:16,480
Hij doet z'n ronde en deelt thee uit,
want hier wonen vooral Chinezen.

489
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
Neem de thee dan.

490
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Wacht. Wacht even.

491
01:05:25,563 --> 01:05:28,480
Hij wordt gek
als hij ontdekt dat ik een gast heb.

492
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Wat doen we?

493
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Dat is genoeg.

494
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Oké. Ga naar binnen.

495
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Wacht.

496
01:05:58,813 --> 01:06:01,230
Waar is de boerenkinkel in deze kamer?

497
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Hij ging vroeg naar bed.

498
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
Ik kan niet slapen met dit lawaai.

499
01:06:07,688 --> 01:06:09,271
Wees stil.

500
01:06:12,480 --> 01:06:13,980
Die verdomde vrouw.

501
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
De opname begint nu.

502
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Deze foto is gemaakt in 1997.

503
01:06:52,521 --> 01:06:55,771
M'n moeder ging
met een delegatie naar Pyongyang…

504
01:06:55,855 --> 01:06:57,480
…om de Dag van de Arbeid te vieren.

505
01:06:58,188 --> 01:06:59,521
Hier zijn we samen…

506
01:07:00,521 --> 01:07:02,521
…op het Kim Il Sung-plein.

507
01:07:08,855 --> 01:07:13,688
Deze foto zal als bewijs worden ingediend.
Hij wordt gescand en aan u teruggegeven.

508
01:07:20,105 --> 01:07:25,355
We namen contact op met het ziekenhuis
in Yanji dat u had vermeld.

509
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
Ze vertelden ons dat ze in geen geval…

510
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
…menselijke lijken kopen of verkopen.

511
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Zulke transacties gebeuren onder de tafel.

512
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Geen enkel ziekenhuis zou het toegeven.

513
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
Dan moet u uw nationaliteit
op een andere manier bewijzen.

514
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
We kunnen nu niet bevestigen
dat u uit Noord-Korea komt.

515
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Mijn hemel.

516
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Ik heb u alles verteld.

517
01:08:07,188 --> 01:08:09,271
Denkt u dat ik alles verzonnen heb?

518
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
Helaas is uw eerste getuigenis
over de verkoop van uw moeders lijk…

519
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
…moeilijk te bewijzen.

520
01:08:28,438 --> 01:08:34,188
Het is ook moeilijk te bewijzen
dat u een Noord-Koreaanse overloper bent.

521
01:08:36,105 --> 01:08:40,688
Als de twee foto's die u hebt ingediend
niet als bewijs worden toegelaten…

522
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
…wordt u naar China gedeporteerd, Mr Loh.

523
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Gedeporteerd?

524
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
Het vet zit nog op het vlees.
Snij het er goed af.

525
01:09:09,271 --> 01:09:10,188
Kameraad…

526
01:09:11,646 --> 01:09:16,396
Hoe weet je dat ik uit Noord-Korea kom?
-Ik merkte het aan je manier van praten.

527
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Koreanen uit het noordoosten van China
spreken niet zoals jij.

528
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Kameraad Seon-ju…

529
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Laat maar.

530
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Maak je zin af.

531
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Zeg op.

532
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Kom op, Kiwan.

533
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Kun je een paar dingen voor me bevestigen?

534
01:09:52,688 --> 01:09:54,938
Ik heb iemand nodig in de rechtszaal.

535
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Natuurlijk. Dat is geen probleem.

536
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
Echt?

537
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Meen je het echt?

538
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Ja.

539
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
De operatie van m'n jongste komt eraan.

540
01:10:11,771 --> 01:10:14,105
Ik kan alle goede karma gebruiken.

541
01:10:14,188 --> 01:10:15,230
Bedankt.

542
01:10:15,313 --> 01:10:18,063
Als ik een vluchtelingenkaart krijg,
is dat dankzij jou.

543
01:10:18,146 --> 01:10:21,063
Als je zo dankbaar bent,
koop dan wat vis voor me.

544
01:10:21,146 --> 01:10:24,105
Na al dat vlees
wil ik iets visachtigs eten.

545
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Oké.

546
01:10:42,563 --> 01:10:45,563
Mijn bier. Wat heb je met m'n bier gedaan?
-Sorry.

547
01:10:47,355 --> 01:10:50,771
Door hem liet ik m'n bier vallen.
-Wie denk je dat je bent?

548
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Geen geld.

549
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Geen geld.

550
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Rot op.

551
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Ga naar huis.

552
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Betaal me voor m'n bier. Betaal me.

553
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Rot op.

554
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Hier.

555
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
Help.
-Hierheen.

556
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
We zijn hier. Rot op.

557
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Hierheen.

558
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Heb je het gezien? Hij viel mijn man aan.

559
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Help.

560
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Help alsjeblieft.

561
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Bel een ambulance.

562
01:11:41,480 --> 01:11:43,855
Ik zei dat ik niet ga. Bel me niet meer.

563
01:11:46,188 --> 01:11:47,188
Marie…

564
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
…heb je iemand aangeraden aan Ilsim?

565
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Waarom vraag je dat?

566
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
Hij wierp zich op mijn man en viel aan…

567
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Volgende.

568
01:12:10,688 --> 01:12:14,396
Loh Kiwan, gearresteerd voor mishandeling.
-Familie of advocaat?

569
01:12:14,480 --> 01:12:17,063
Nee.
-Dan mag u hem niet zien.

570
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
Alstublieft, heel even.

571
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
Het is niet toegestaan.

572
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Wat gebeurt er met hem?

573
01:12:25,480 --> 01:12:27,521
Als hij niet in beroep gaat
binnen drie dagen…

574
01:12:27,605 --> 01:12:29,646
…wordt hij
naar zijn thuisland gedeporteerd.

575
01:12:29,730 --> 01:12:31,730
Of hij kan
om vrijlating op borgtocht vragen.

576
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
Verdomme.
-Rustig, mevrouw.

577
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Dit is een politiebureau.

578
01:12:44,021 --> 01:12:47,896
Houdt u me voor de gek?
Denkt u dat dit een grap is?

579
01:12:47,980 --> 01:12:49,771
Rustig.
-Ik ben nog niet klaar.

580
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Als u hem deporteert,
stuurt u hem de dood in.

581
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Wat? Is dat niet erg? Vindt u dat goed?

582
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Marie.

583
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Hé.

584
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Ga. Ik heb het druk.

585
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
Dit is een advocaat
waar ik een goede band mee heb.

586
01:13:42,646 --> 01:13:45,938
Ik hoorde dat je nog steeds
door de vluchtelingenscreening gaat.

587
01:13:46,021 --> 01:13:47,938
Hij zou je moeten kunnen helpen.

588
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Dank u wel, meneer.

589
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Dan…

590
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
…wil ik je om een gunst vragen.

591
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Ja, meneer.

592
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
M'n dochter…

593
01:14:01,396 --> 01:14:04,646
…is onstabiel en kan elk moment instorten.

594
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Ze heeft iemand aan haar zijde nodig
die betrouwbaar is…

595
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
…niet iemand
die net zo onstabiel is als zij.

596
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Meneer, ik…

597
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Ik wil niet dat je haar ziet.

598
01:14:21,021 --> 01:14:27,271
Heb je wel tijd voor iets anders
dan proberen te overleven in dit land?

599
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
Mr Loh.

600
01:15:18,938 --> 01:15:20,938
Mr Lee.
-Bent u er klaar voor?

601
01:15:21,896 --> 01:15:23,688
Ja.
-Laten we naar binnen gaan.

602
01:15:32,230 --> 01:15:33,480
TRIBUNAAL VAN BRUSSEL

603
01:15:33,563 --> 01:15:37,896
Twee maanden geleden gaf Mr Loh
tijdens zijn eerste gesprek informatie…

604
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
…die alleen een burger
van Noord-Korea zou weten.

605
01:15:41,313 --> 01:15:45,980
Toch werd zijn aanvraag afgewezen
vanwege een zogenaamd gebrek aan bewijs.

606
01:15:46,063 --> 01:15:49,396
Reageer alstublieft
op het vermeende gebrek aan bewijs.

607
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Het ziekenhuis waar Mr Loh Kiwan
z'n moeders lijk zou hebben verkocht…

608
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
…ontkende een dergelijke transactie.

609
01:15:58,063 --> 01:16:02,355
De ingediende foto's
werden inderdaad genomen in Pyongyang…

610
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
…maar ze kunnen genomen zijn
als Chinese toeristen.

611
01:16:05,771 --> 01:16:08,146
We beschouwen het ingediende bewijs dus…

612
01:16:08,230 --> 01:16:12,605
…als onvoldoende om Mr Lohs nationaliteit
als Noord-Koreaan te bevestigen.

613
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Mr Loh Kiwan beweerde ook
dat hij in Yanji had gewoond…

614
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
…nadat hij Noord-Korea was ontvlucht.

615
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Ons eigen onderzoek
kon die informatie niet bevestigen.

616
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Zijn de getuigen hier?

617
01:16:43,521 --> 01:16:48,521
Het cv van Mr Loh Kiwan
bevatte een Chinese naam en nationaliteit.

618
01:16:48,605 --> 01:16:52,438
Dus zonder argwaan stelde ik hem voor
aan de fabriek als Chinees.

619
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Zei Mr Loh Kiwan zelf dat hij
een etnische Koreaan uit China was?

620
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Ja, dat zei hij zeker.

621
01:17:08,063 --> 01:17:08,980
Meneer.

622
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Stilte.

623
01:17:10,063 --> 01:17:11,855
Orde in de rechtbank.
-Excuses.

624
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
Mr Loh.

625
01:17:14,605 --> 01:17:18,521
Miss Kim Seon-ju,
neem plaats in de getuigenbank.

626
01:17:32,771 --> 01:17:35,855
Miss Kim Seon-ju,
u werkte met Mr Loh Kiwan.

627
01:17:36,521 --> 01:17:41,271
Wist u dat hij de vluchtelingenstatus
aanvroeg als Noord-Koreaanse overloper?

628
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Ja, dat wist ik.

629
01:17:44,896 --> 01:17:48,438
Ik heb zoveel gevallen gezien
van Koreaanse Chinezen…

630
01:17:48,521 --> 01:17:51,646
…die Chinees en Koreaans spreken
en de vluchtelingenstatus aanvroegen.

631
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
Ze deden zich voor als Noord-Koreanen
voor een hervestigingsbonus.

632
01:17:55,521 --> 01:17:58,021
Ik nam aan dat Loh Kiwan hetzelfde deed.

633
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Kent de getuige
de Chinese naam van Mr Loh Kiwan?

634
01:18:08,605 --> 01:18:10,105
Choi Ryuk-myung…

635
01:18:10,188 --> 01:18:12,021
…uitgesproken als Cui Liming.

636
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung.

637
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
Zo heet ik niet.

638
01:18:34,063 --> 01:18:35,896
Waarom heb je me dat aangedaan?

639
01:18:38,605 --> 01:18:39,855
Zeg het me, kameraad.

640
01:18:40,355 --> 01:18:42,021
Ik moet weten waarom.

641
01:18:43,938 --> 01:18:45,355
Je zei dat je merkte…

642
01:18:47,146 --> 01:18:49,605
…dat ik uit Noord-Korea kwam
door hoe ik sprak.

643
01:18:51,063 --> 01:18:52,313
Zeg het me, kameraad.

644
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Zeg iets.

645
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
Wat doe je?
-Kameraad.

646
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Kiwan.

647
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Kameraad.

648
01:19:11,688 --> 01:19:12,605
Waarom…

649
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
Waarom deed je me dat aan?

650
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
Kiwan…

651
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
Kiwan, leg dat neer. Je hand…

652
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Wat is er?

653
01:20:03,271 --> 01:20:04,521
Ben je iets vergeten?

654
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Nee…

655
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
Het is gewoon…

656
01:20:14,105 --> 01:20:15,771
Kom hier niet onuitgenodigd.

657
01:20:33,105 --> 01:20:34,813
Maak je klaar voor je volgende match.

658
01:20:36,605 --> 01:20:38,521
Gerd moet me vertellen of hij investeert.

659
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
Is dat alles wat je kwam zeggen?

660
01:20:52,271 --> 01:20:55,646
Een coach moet z'n speler managen.
-Kom je me bespioneren?

661
01:21:03,063 --> 01:21:04,646
Ik ben van dat spul af.

662
01:21:04,730 --> 01:21:07,521
Ik kan prima zonder.
-Zo leek het de vorige keer niet.

663
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Die overloper.
Je mag hem tien keer per dag neuken.

664
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Maar blijf waar ik je kan zien.

665
01:21:18,313 --> 01:21:19,771
Waar ik je kan bereiken.

666
01:21:19,855 --> 01:21:22,271
Meer vraag ik niet. Begrepen?

667
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
GRATIS

668
01:23:21,271 --> 01:23:23,188
Gerd heeft drie miljoen euro
op je ingezet.

669
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Als we dat verdubbelen,
is dat de helft van onze schuld.

670
01:23:28,063 --> 01:23:30,896
Ik heb het geregeld.
Je kunt niet verliezen.

671
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Veel plezier daar.

672
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
Ze zijn nek aan nek.

673
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Chloe's laatste kans.

674
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
Ze miste het doel.

675
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
Dit is een ramp. Wat is er gebeurd?

676
01:24:35,563 --> 01:24:39,188
Dankzij deze ongelooflijke fout
pakt Chloe de overwinning.

677
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
Rustig, allemaal.

678
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Waar denk je dat je heen gaat?

679
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Ik moet ergens zijn.

680
01:24:53,188 --> 01:24:54,980
Je kunt niets doen zonder mij.

681
01:24:55,063 --> 01:24:55,938
Niets.

682
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Nee.

683
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
Je hebt het mis.

684
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Verdomme.

685
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Kiwan.

686
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Luister naar me, Kiwan. Alsjeblieft.

687
01:25:36,021 --> 01:25:39,521
Iemand van de vluchtelingenorganisatie
heeft Ilsim bezocht voor je proces.

688
01:25:39,605 --> 01:25:42,771
Ze zouden de zaak sluiten
als je papieren vervalst waren.

689
01:25:42,855 --> 01:25:45,771
Mr Kim wilde je er dus van beschuldigen
Koreaans-Chinees te zijn.

690
01:25:46,355 --> 01:25:50,063
Hij zou mijn visum niet verlengen
als ik niet tegen je getuigde.

691
01:25:50,813 --> 01:25:54,438
Ik had geen keus. Ik moet de operatie
van m'n jongste betalen.

692
01:25:55,438 --> 01:25:59,105
Maar hij hield zich niet aan z'n woord…
-Wat wil je dat ik zeg?

693
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Moet ik medelijden met je hebben of zo?

694
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Nee, dat is het niet.

695
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Ik wilde me verontschuldigen.

696
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Ik ben gepakt zonder visum,
dus ik word gedeporteerd.

697
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Ik ga naar China, naar m'n kinderen.

698
01:26:15,230 --> 01:26:18,313
Ik betwijfel of ik ooit nog
een voet in dit land zet…

699
01:26:19,355 --> 01:26:20,980
…dus ik wilde je even zien.

700
01:26:22,688 --> 01:26:23,771
Het spijt me echt…

701
01:26:24,605 --> 01:26:25,813
…kameraad Loh Kiwan.

702
01:27:02,646 --> 01:27:05,855
Een Noord-Koreaanse overlopersgroep
in Groot-Brittannië wil je steunen.

703
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
Ze zullen een verklaring indienen
en uw proces bijwonen.

704
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
Zo wordt uw getuigenis geloofwaardiger.

705
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
We moeten vechten tot het einde.

706
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Ja.

707
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Wilt u iets drinken? Wat sap of koffie?

708
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Ja, graag.

709
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
TER NAGEDACHTENIS AAN LEE JEONG-JU

710
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
DOCHTER: LEE MARIE

711
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Wat brengt je hier?

712
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Ik wist welke dag het was,
dus het leek me goed om langs te komen.

713
01:28:04,355 --> 01:28:06,105
Ik help waar ik kan, meneer.

714
01:28:20,605 --> 01:28:23,438
De dood van mijn vrouw
is al drie jaar geleden.

715
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Dit is waarschijnlijk
de laatste herdenkingsceremonie.

716
01:28:30,188 --> 01:28:33,438
Vanaf volgend jaar
komt alleen onze familie bij elkaar…

717
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
…om mijn vrouw te herdenken.

718
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

719
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Wat een menigte.

720
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Marie.

721
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Ik snap het.

722
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Jullie praten over een dode
terwijl jullie je volproppen.

723
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Wat is het nut?

724
01:29:05,605 --> 01:29:07,105
Rouw gewoon in je eentje.

725
01:29:07,188 --> 01:29:09,605
Waarom een feest om haar te herdenken?

726
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Waarom?

727
01:29:15,438 --> 01:29:19,105
Ben je bang dat mensen je de schuld geven
als je dit niet doet?

728
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Hou op.

729
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Ophouden?

730
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Waarmee?

731
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Waarmee?

732
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Alsjeblieft. Hou gewoon op.

733
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Ik denk alleen maar aan hoe ik
m'n leven nog meer kan verpesten.

734
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Leg dat neer.

735
01:29:43,355 --> 01:29:44,605
Als ik dat niet deed…

736
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
…was ik al lang dood. Weet je dat?

737
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Oké. Leg het neer.

738
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Dus stop.

739
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Vertel me niet hoe ik moet leven.

740
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Begrepen?

741
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, open de deur.

742
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie.

743
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
Wie is dat?

744
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Wat? Wat gebeurt er?

745
01:31:24,730 --> 01:31:26,271
Sinds wanneer ben je hier?

746
01:31:39,063 --> 01:31:40,188
Wat krijgen we nou?

747
01:31:40,271 --> 01:31:41,771
Ben je gek?

748
01:31:45,230 --> 01:31:46,063
Marie.

749
01:31:46,646 --> 01:31:47,480
Marie.

750
01:31:48,688 --> 01:31:51,021
Marie, geef het aan mij.
-Laat los.

751
01:31:51,105 --> 01:31:52,605
Laat los.

752
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Verdomme.

753
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Wat doe je verdomme?
Wie denk je wel dat je bent?

754
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie.

755
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Probeer je zelfmoord te plegen?

756
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Nee.

757
01:32:14,355 --> 01:32:18,688
Dan kan ik geen drugs gebruiken.
Waarom zou ik sterven als het zo goed is?

758
01:32:19,480 --> 01:32:20,688
Als je wilt sterven…

759
01:32:21,355 --> 01:32:22,855
…ga je gang.

760
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Hé.

761
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Geef het aan mij.

762
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Geef hier.

763
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Hé, Loh Kiwan.

764
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Hé.

765
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Wat is er? Spuug het uit.

766
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Hé.

767
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
Kom op, spuug het uit.

768
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Spuug het uit.

769
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Kom op.

770
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Spuug het uit.

771
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
Nicky, doe open.

772
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
Doe open.

773
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Nicky.

774
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Schiet op. Geef het aan mij.

775
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Geef het aan mij. Snel.

776
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Alsjeblieft.

777
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Loh Kiwan.

778
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Kun je me horen?

779
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Je bent me er eentje.

780
01:34:18,188 --> 01:34:19,271
Wat is er zo goed…

781
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
…aan dat spul?

782
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Je was bijna dood, weet je dat?

783
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Het spijt me.

784
01:34:30,355 --> 01:34:31,605
Je haat me, hè?

785
01:34:33,230 --> 01:34:35,063
Omdat ik je laatst buitensloot.

786
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Je schreeuwt veel…

787
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
…maar je bent geen slecht mens.

788
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Ik nam aan dat je je redenen had.

789
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Marie.

790
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Als je weer drugs gebruikt…

791
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
…doe ik hetzelfde, steeds opnieuw.

792
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Als je jezelf ooit weer
probeert te vernietigen…

793
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
…zal ik alles doen om je te redden…

794
01:35:10,230 --> 01:35:12,146
…zelfs als ik in een vuur moet springen.

795
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Begrepen?

796
01:36:24,313 --> 01:36:28,105
Wat is dit?
-Een bloem waar mijn moeder dol op was.

797
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Ik snap het.

798
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
Het is prachtig.

799
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
Wat is hier gebeurd?

800
01:36:44,355 --> 01:36:48,480
Toen ik ondergedoken zat in Yanbian,
nadat ik Noord-Korea had verlaten…

801
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
…had ik altijd
een scheermesje in m'n mouw.

802
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Waarom?

803
01:36:59,730 --> 01:37:01,688
Als de Chinese politie ons zou betrappen…

804
01:37:03,021 --> 01:37:06,396
…sneden we onze polsen liever door
dan gedeporteerd te worden.

805
01:37:08,063 --> 01:37:11,896
M'n moeder en ik hebben
dezelfde littekens op onze linkerpols…

806
01:37:13,271 --> 01:37:17,688
…omdat we het mesje altijd bij ons hadden.

807
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
Marie…

808
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
…weet je…

809
01:37:34,855 --> 01:37:37,480
Ik raakte betrokken
bij 'n ruzie dat ik had kunnen negeren…

810
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
…en werd gezocht door de politie.

811
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
Daarom…

812
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
…moest m'n moeder me onderhouden
terwijl ik ondergedoken zat.

813
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
Uiteindelijk…

814
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
…stierf mijn moeder door mij.

815
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Verdient iemand zoals ik…

816
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
…eigenlijk wel geluk?

817
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Ik verdien het ook niet.

818
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Maar het ding is…

819
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
We hebben er nu zoveel van.

820
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Hoewel we het niet verdienen…

821
01:38:33,605 --> 01:38:35,230
…hebben we het al gekregen.

822
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Marie, dit is…

823
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
Is dit niet te chic?

824
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
Het is oké om chic te zijn.

825
01:39:07,980 --> 01:39:09,355
Net als de mensen hier.

826
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Knap.

827
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
Hou op.
-Jij ook.

828
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
Kus me terug.
-Mr Loh.

829
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Mr Lee.

830
01:39:22,313 --> 01:39:24,188
Dit kwam uit Yanji.
-Oké.

831
01:39:24,271 --> 01:39:25,480
U moet het lezen.

832
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Bedankt.

833
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Pardon.

834
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

835
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Open het.

836
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
De afgelopen dagen heb ik
alle krantenkantoren in Yanji bezocht.

837
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
Ik vroeg ze om de kranten
van vorige winter en nam ze mee naar huis.

838
01:40:01,396 --> 01:40:05,813
M'n kinderen en ik hadden zwarte vingers
nadat we ze allemaal hadden doorgenomen.

839
01:40:07,271 --> 01:40:10,355
Dit artikel is gevonden
door m'n kale jongste meisje…

840
01:40:10,438 --> 01:40:12,313
…die sinds kort kan lezen.

841
01:40:13,105 --> 01:40:15,313
Ik wist meteen dat het over jou ging.

842
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
NOORD-KOOREAANSE OVERLOPER
OVERLIJDT NA AANRIJDING

843
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
Kameraad Loh Kiwan.

844
01:40:25,688 --> 01:40:29,688
Ik vraag je niet om in ruil hiervoor
te vergeven wat ik heb gedaan.

845
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
Ik hoop alleen
dat je trots leeft met je eigen naam…

846
01:40:35,271 --> 01:40:36,980
…precies zoals je moeder zei.

847
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
Ze is hier.
-Oké.

848
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
Miss Gi Soon.

849
01:40:50,688 --> 01:40:52,271
Hallo, Mr Lee.

850
01:40:52,355 --> 01:40:53,605
Alles goed met u?
-Ja.

851
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
Fijn u te zien.
-Hallo.

852
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
Bedankt voor uw komst.
-Natuurlijk.

853
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
Dit is Mr Loh Kiwan.

854
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Mijn hemel.

855
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Ik heb alle nummers
van uw krant gelezen, Miss Gi Soon.

856
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Dat gezwam? Jeetje.

857
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
O nee, ik heb veel gehuild bij uw woorden.

858
01:41:11,688 --> 01:41:13,646
Ik schrijf om vreugde te brengen.

859
01:41:15,855 --> 01:41:17,188
Kom nu naar kantoor.

860
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Ik heb het druk.

861
01:41:20,105 --> 01:41:22,938
Hou je mond als je weet
hoeveel die wedstrijd me heeft gekost.

862
01:41:23,438 --> 01:41:27,771
Dacht je echt dat ik je zou laten gaan?
Dit is je laatste kans.

863
01:41:29,938 --> 01:41:30,771
Kom nu.

864
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
Of ik maak een gat
in het hoofd van je vriendje.

865
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Bedankt.

866
01:41:48,271 --> 01:41:49,646
U hebt veel meegemaakt.

867
01:41:52,105 --> 01:41:55,730
Neem me niet kwalijk.
-Sorry, ik moet even naar m'n huis gaan.

868
01:41:56,771 --> 01:41:57,605
Wat is er?

869
01:41:58,313 --> 01:42:01,771
Ik vergat dat ik vandaag loodgieterswerk
laat doen. Ze wachten buiten.

870
01:42:01,855 --> 01:42:02,813
Ik snap het.

871
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Ik ben terug voor het proces voorbij is,
dus hou vol, oké?

872
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Oké. Kom snel terug.

873
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Oké. Tot straks.

874
01:42:20,521 --> 01:42:22,730
We beginnen nu aan het tweede proces…

875
01:42:22,813 --> 01:42:27,563
…in de zaak van het Koninkrijk België
tegen Mr Loh Kiwan.

876
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Dit krantenartikel is gepubliceerd
in het dagblad van Yanji…

877
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
…op 5 december vorig jaar.

878
01:42:36,605 --> 01:42:37,938
Het gaat over de dood…

879
01:42:38,021 --> 01:42:42,146
…van een Noord-Koreaanse overloopster
door een auto-ongeluk.

880
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
De beschrijving van het ongeval
komt overeen met de verklaring…

881
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
…van Mr Loh in z'n eerste gesprek.

882
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
De foto van Mr Loh van z'n moeder
komt overeen met de foto in 't artikel.

883
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Mr Loh Kiwan, getuig alstublieft.

884
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Ik heet Loh Kiwan.

885
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Raak me niet aan.

886
01:43:33,896 --> 01:43:36,730
Geef me de voorwaarden voor de match
en m'n meisje staat klaar.

887
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
Wat gebeurt er?

888
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Niet nodig.

889
01:43:53,355 --> 01:43:54,605
Wat bedoel je?

890
01:43:54,688 --> 01:43:55,688
Je meisje…

891
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Ik wil haar niet voor één seizoen.

892
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
De speler voor je schuld.

893
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Ze mikte op nul en je bent genaaid.

894
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Ze mag niet verspild worden
in zo'n kleine zaak als deze.

895
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Ze is te groot voor jou.

896
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Dat is ook beter voor haar.

897
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Zeg 't me, Cyril.

898
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Klootzak.

899
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Hoe durf je?

900
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
Mr Loh Kiwan vroeg in december
de vluchtelingenstatus aan…

901
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
…als een Noord-Koreaanse overloper.

902
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
Een maand later vond hij werk als Chinees.

903
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Het bewijs daarvan
staat op pagina drie van z'n dossier.

904
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Bovendien…

905
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Mr Loh Kiwan, ga zitten.

906
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Wat is er?

907
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Ik moet gaan.

908
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Het spijt me.

909
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Meneer, ga terug zitten.

910
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Haal het geld uit de kluis en blijf alert.

911
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
De anderen komen.
-Begrepen.

912
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
We moeten opschieten.

913
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
Er komen jongens uit Berlijn.

914
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
Waar heb je het over?

915
01:46:02,063 --> 01:46:03,063
Snap je het niet?

916
01:46:04,146 --> 01:46:05,313
Je hoort bij mij.

917
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
Dat betekent dat jij ook hun doelwit bent.

918
01:46:08,396 --> 01:46:12,146
Wil je een slaaf van Gerd worden
of je schuld aan mijn zijde terugbetalen?

919
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Cyril.

920
01:46:15,688 --> 01:46:16,938
Waarom deed je dat?

921
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Waarom?

922
01:46:19,563 --> 01:46:22,980
Nou, verdomme, omdat ik
contact opnam met de Nederlanders.

923
01:46:23,063 --> 01:46:27,230
Gerd is ook hun vijand. Ze haten hem.
Ze boden ons een plek aan in Amsterdam.

924
01:46:27,313 --> 01:46:28,730
Voor ons. Een gokwinkel.

925
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
Dit kan een goede kans voor ons zijn.

926
01:46:31,438 --> 01:46:32,688
Het zou van ons zijn.

927
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Je bent een monster.

928
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Ben ik een monster?

929
01:46:45,021 --> 01:46:48,730
Deze verrotte wereld heeft me zo gemaakt.
Wil je dat ik dat zeg?

930
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
Wil je dat horen?

931
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie.

932
01:46:55,105 --> 01:46:58,521
Marie.

933
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Klootzak.

934
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Hou op.

935
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Laat hem met rust.

936
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Hou op.

937
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

938
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Schiet, Marie.

939
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Drie seconden, weet je nog?

940
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Laten we gaan.

941
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Gerd is dood.

942
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Begrepen. Ik haal het meisje
en breng haar naar Berlijn.

943
01:49:47,438 --> 01:49:48,563
Waar is het meisje?

944
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Rot op.

945
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Marie.

946
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Wat hebben ze gedaan?

947
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Vertel het me.

948
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

949
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
Luister goed naar me.

950
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Je moet het land uit.

951
01:50:48,021 --> 01:50:49,938
Alleen zo kun je…

952
01:50:51,105 --> 01:50:52,230
…aan ze ontsnappen.

953
01:50:54,855 --> 01:50:58,813
Laten we je vader bellen.
Je hebt je paspoort en wat geld nodig.

954
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
En jij?

955
01:51:02,438 --> 01:51:04,021
Je moet met me meekomen.

956
01:51:04,688 --> 01:51:05,521
Alsjeblieft?

957
01:51:07,355 --> 01:51:09,688
Ik heb het recht niet om hier te wonen…

958
01:51:12,855 --> 01:51:15,021
…maar ook niet om te vertrekken.

959
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Dat weet je.

960
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Ja.

961
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Ik heb alles weer verpest.

962
01:51:37,813 --> 01:51:41,313
We hadden een goede plek gevonden.
We hadden een goed leven.

963
01:51:48,230 --> 01:51:49,355
Je hebt 't niet verpest.

964
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Onze tijd samen
kan niet worden weggenomen of verdwijnen.

965
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Ik weet dat je het vast stom vindt…

966
01:52:10,063 --> 01:52:13,855
…maar je portemonnee stelen
was het beste wat ik ooit heb gedaan.

967
01:52:16,355 --> 01:52:17,521
Op dat moment…

968
01:52:18,105 --> 01:52:19,855
…wilde ik alles opgeven.

969
01:52:21,771 --> 01:52:23,855
Maar je nog één keer willen zien…

970
01:52:27,646 --> 01:52:29,896
…en nog één keer met je willen praten…

971
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
Dat heeft me zo ver gebracht.

972
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Toen je vader zei…

973
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
…dat ik je niet meer mocht zien…

974
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
…braken zijn woorden mijn hart.

975
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Ik kon gewoon niets zeggen.

976
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Ik zei toen tegen mezelf…

977
01:53:09,105 --> 01:53:10,646
…dat ik iemand zou worden…

978
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
…waar je op kunt steunen.

979
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
Ik beloof dat ik dat word…

980
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
…en dan zal ik je vinden.

981
01:53:29,313 --> 01:53:30,438
Als we elkaar weer zien…

982
01:53:32,605 --> 01:53:33,938
…worden we gelukkig samen.

983
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Kom op.

984
01:54:07,688 --> 01:54:08,813
Ga achterin zitten.

985
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
LUCHTHAVEN VAN BRUSSEL

986
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
O, juist.

987
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Waar je ook heen gaat,
bel me zodra je er bent.

988
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Kiwan…

989
01:55:09,980 --> 01:55:10,896
Hij lijkt me…

990
01:55:11,938 --> 01:55:13,605
…een goed mens.

991
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Dat besefte ik te laat.

992
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
Het spijt me.

993
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
Ik deed een keer alsof ik…

994
01:55:34,188 --> 01:55:36,563
…de bel niet hoorde waarmee mam me riep.

995
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Ik wilde niet dat ze pijn had.

996
01:55:42,563 --> 01:55:43,771
Maar tegelijkertijd…

997
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
…wilde ik dat ze verdween.

998
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Ik wilde het allebei.

999
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
En waarschijnlijk wist mam dat.

1000
01:56:00,271 --> 01:56:01,688
Ik dacht dat ze me…

1001
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
…daarom zo verliet.

1002
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Waarom heb je me niet gewekt?

1003
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Laat me…

1004
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
…gewoon gaan.

1005
01:56:36,521 --> 01:56:37,938
Ik kan niet eens praten.

1006
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Ik lig alleen maar
en wacht op het moment dat ik sterf.

1007
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Ik haat het.

1008
01:56:52,438 --> 01:56:53,355
Jeong-ju.

1009
01:56:53,438 --> 01:56:54,271
Ik kan…

1010
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
…jou en Marie dit niet blijven aandoen.

1011
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
En mezelf ook niet.

1012
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Zorg ervoor dat Marie nooit ontdekt…

1013
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
…dat haar moeder haar heeft verlaten…

1014
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
…en dat haar vader ermee instemde.

1015
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Dan hoeft Marie…

1016
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
…zich niet schuldig te voelen…

1017
01:57:32,188 --> 01:57:34,813
…dat ze haar moeder heeft laten sterven.

1018
01:57:43,938 --> 01:57:46,438
Sorry dat ik je
zo lang heb buitengesloten.

1019
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Bedankt.

1020
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Klaar?

1021
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Laten we gaan.

1022
01:58:20,396 --> 01:58:22,021
Maak je geen zorgen om ons.

1023
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
Zorg goed voor jezelf, oké?

1024
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
Waarom huil je?

1025
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Dit is niet iets om over te huilen.

1026
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
We zijn…

1027
01:58:38,605 --> 01:58:41,146
…zelfs nog nooit samen op de foto gegaan.

1028
01:58:42,938 --> 01:58:45,355
Er zijn zoveel plekken
waar we niet zijn geweest…

1029
01:58:47,188 --> 01:58:49,563
…en zoveel dingen
die we niet hebben gedaan.

1030
01:59:00,771 --> 01:59:01,605
Marie.

1031
01:59:02,105 --> 01:59:02,938
Ja?

1032
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
Jij en ik…

1033
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
We gaan naar Madagaskar.

1034
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
Kijk.

1035
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
Daar.

1036
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Jij en ik…

1037
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
…gaan daarheen…

1038
01:59:24,646 --> 01:59:26,605
…om die vreemde boom te zien.

1039
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Dan…

1040
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
…gaan we naar Griekenland,
Marokko en Turkije.

1041
01:59:36,313 --> 01:59:37,146
Samen…

1042
01:59:38,021 --> 01:59:41,021
…zullen we naar alle uithoeken
van de wereld reizen…

1043
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
…tot onze schoenen versleten zijn.

1044
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Oké?

1045
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Hoe kan ik je laten gaan als je zo huilt?

1046
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Ik hou van je.

1047
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Je moet gaan.

1048
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
EEN JAAR LATER

1049
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
VAN LOH KIWAN

1050
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
Ik ben erin geslaagd om zo ver te komen
door mezelf te beloven…

1051
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
…dat ik de hel die ik heb ervaren
in dit land zou doorstaan en overwinnen.

1052
02:02:10,855 --> 02:02:15,230
Ik heb er alles aan gedaan om het recht
te krijgen om in dit land te wonen.

1053
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
En ik heb het absolute minimum
weten te bemachtigen.

1054
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
En ik weet heel goed…

1055
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
…dat zodra ik een stap
buiten dit land zet…

1056
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
…het recht dat ik verworven heb
zal verdwijnen.

1057
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Kiwan…

1058
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
…je zag er altijd goed uit in blauw.

1059
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Je ziet er goed uit.

1060
02:03:58,021 --> 02:04:02,271
Zou ik het nog eens kunnen overdoen?

1061
02:04:02,355 --> 02:04:04,188
Een kasteel bouwen in het zand?

1062
02:04:05,563 --> 02:04:08,188
Dat heb ik mezelf
honderden keren afgevraagd.

1063
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
En mijn antwoord…

1064
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
…is dat ik het…

1065
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
…met plezier opnieuw zou doen.

1066
02:04:19,855 --> 02:04:21,355
Mag ik uw ID zien?

1067
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
VERBLIJFSVERGUNNING
LOH KIWAN

1068
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Bedankt.

1069
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Wilt u een retourticket?

1070
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Nee.

1071
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
Een enkele reis.

1072
02:04:46,271 --> 02:04:50,980
Ik realiseerde me eindelijk
dat waar ik echt naar verlangd heb…

1073
02:04:52,063 --> 02:04:54,563
…niet het recht is
om in dit land te wonen…

1074
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
…maar het recht om te vertrekken.

1075
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
MY NAME IS LOH KIWAN

1076
02:10:50,521 --> 02:10:55,521
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel

