1
00:00:39,480 --> 00:00:42,355
NA PODSTAWIE POWIEŚCI CHO HAE-JIN

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Po wyjściu z samolotu idźcie osobno.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
Podczas kontroli zrobią wam zdjęcia
i wezmą odciski palców.

4
00:02:11,688 --> 00:02:13,021
Nie denerwujcie się.

5
00:02:13,105 --> 00:02:14,605
Róbcie, co każą.

6
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
A jeśli będą zadawać pytania?

7
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Mówcie „I don’t speak English”
i was przepuszczą.

8
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
Lądujemy. Proszę wrócić na miejsce.

9
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Dobrze.

10
00:02:29,188 --> 00:02:32,438
Czekam w toalecie
przy bramce nr 3 na pierwszym piętrze.

11
00:02:37,063 --> 00:02:38,896
Czy to naprawdę zadziała?

12
00:02:39,855 --> 00:02:42,730
Lepiej zapamiętaj, bo cię zatrzymają.

13
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
A jak nas złapią?

14
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
CEL PODRÓŻY: BRUKSELA

15
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Wie pan, jak mogę się tu dostać?

16
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Czterdzieści dolarów z góry.

17
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
Zapłacę na miejscu.

18
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Proszę.

19
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
Nie znam twojej historii,

20
00:04:55,980 --> 00:04:58,355
ale takie pieniądze przyniosą mi pecha.

21
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Zadzwoń, jeśli zechcesz wrócić do Chin.

22
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Jedź.

23
00:05:55,188 --> 00:05:57,105
Zapraszam dalej.

24
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
Proszę wypełnić formularz.

25
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
WNIOSEK O UZNANIE STATUSU UCHODŹCY

26
00:06:16,063 --> 00:06:16,980
Następna osoba!

27
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Trzeba dołączyć kopię dowodu tożsamości.

28
00:06:28,938 --> 00:06:29,980
Dowód tożsamości.

29
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Paszport.

30
00:06:34,188 --> 00:06:36,855
Kopia paszportu lub dowodu osobistego.

31
00:06:36,938 --> 00:06:38,396
Trzeba ją dołączyć.

32
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Rozumie pan?

33
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Proszę poprosić o pomoc tłumacza.

34
00:06:47,063 --> 00:06:48,230
Tak.

35
00:06:48,313 --> 00:06:49,313
Pomoc.

36
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
Pan Loh Kiwan?

37
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Jestem Kim Gyeong-sil, tłumaczka.

38
00:07:04,605 --> 00:07:07,271
Rozpatrzenie wniosku
trwa zwykle dwa miesiące,

39
00:07:07,355 --> 00:07:08,771
ale ma pan szczęście.

40
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Chodźmy.

41
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
- Dzień dobry.
- Witaj. W porządku?

42
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Najpierw musimy podać pana dane.

43
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Nazwisko, datę urodzenia i obywatelstwo.

44
00:07:38,563 --> 00:07:39,896
Nazywam się Loh Kiwan.

45
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Data urodzenia to 1 grudnia 1990 roku.

46
00:07:48,188 --> 00:07:50,063
Urodziłem się na farmie nr 7

47
00:07:50,146 --> 00:07:52,938
spółdzielni Hasang w Usi-gun,
prowincji Chagang,

48
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
w Koreańskiej Republice
Ludowo-Demokratycznej.

49
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Zdobyłem paszport od brokera,
którego znał mój wujek.

50
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Czyli uciekł pan z Korei w 2019 roku,

51
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
ale w Yanji nie miał pan żadnych dochodów.

52
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Więc jakim cudem stać było pana
na sfałszowany paszport i bilet lotniczy?

53
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
No bo…

54
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
Moja matka…

55
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Matka dała panu pieniądze?

56
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
Nie jesz, mamo?

57
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
Nie muszę.

58
00:08:59,438 --> 00:09:02,438
W urodziny powinieneś zjeść pełny posiłek.

59
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
Wtedy nigdy nie będziesz musiał
martwić się o jedzenie.

60
00:09:08,938 --> 00:09:12,105
Nie gryź makaronu, to skraca życie.

61
00:09:12,188 --> 00:09:14,605
To nic, że gorący. Wciągnij cały.

62
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Dobrze.

63
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Musisz dziś pracować?

64
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
W chłodne dni robi się tłoczno.

65
00:09:38,938 --> 00:09:40,438
Więcej zarobię.

66
00:09:43,021 --> 00:09:46,438
Przepraszam, że cię w to wpakowałem,

67
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
choć jestem młody i sprawny.

68
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Każda matka na świecie ci powie,

69
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
że zdrowe dziecko to największe szczęście.

70
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
To wszystko, czego mogłabym sobie życzyć.

71
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
Nie martw się.

72
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Gdybym…

73
00:10:11,188 --> 00:10:14,105
przymknął oko na to,
że szef pobił Jeong-jina,

74
00:10:15,480 --> 00:10:18,063
nie musiałbym się chować
i sprawiać ci kłopotu.

75
00:10:18,605 --> 00:10:19,438
Przepraszam.

76
00:10:19,521 --> 00:10:20,771
Znowu zaczynasz.

77
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Uratowałeś go, moje dziecko.

78
00:10:24,813 --> 00:10:27,146
Dobrze zrobiłeś, więc się nie obwiniaj.

79
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Niech będzie.

80
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Nie wracaj zbyt późno.

81
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
To niestety nie zależy ode mnie.

82
00:10:40,230 --> 00:10:41,355
Towarzyszu Kiwanie.

83
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
Wszystkiego najlepszego.

84
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Przepraszam!

85
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
Idę!

86
00:11:11,521 --> 00:11:12,521
Co podać?

87
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Zaraz będzie.

88
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Ale sypie.

89
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
- Tutaj!
- Tu jesteś.

90
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Panie Kiwan?

91
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
To ostatnie pytanie.

92
00:12:02,771 --> 00:12:07,021
Nie jest pan Koreańczykiem z Chin
udającym uciekiniera z Korei Północnej,

93
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
żeby otrzymać zasiłek dla uchodźców?

94
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Nie.

95
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Będzie druga rozmowa.

96
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
Najwcześniejszy możliwy termin

97
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
to 5 lutego o 15.00.

98
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
Pasuje panu?

99
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Przepraszam.

100
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Mowa o lutym przyszłego roku?

101
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Tak.

102
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
Co mam ze sobą zrobić do tego czasu?

103
00:12:43,688 --> 00:12:44,980
Wytrwać.

104
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Śliczniutki, dołączysz?

105
00:15:29,730 --> 00:15:31,063
Co do cholery?

106
00:15:36,771 --> 00:15:37,938
Wynocha!

107
00:15:44,355 --> 00:15:46,313
Hej! Otwieraj!

108
00:15:46,396 --> 00:15:48,605
Spadaj, idioto!

109
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Biedak. Przegapiłeś całą zabawę.

110
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
TOALETA CHWILOWO NIECZYNNA

111
00:21:18,480 --> 00:21:19,813
Co jest, kuźwa?

112
00:21:21,563 --> 00:21:23,646
To nie on szczał wczoraj na dworcu?

113
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
- Tamten był jeszcze niższy od ciebie.
- Zamknij się.

114
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Zjeżdżaj. To nasz ogień.

115
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
- Darujemy ci.
- Wynocha. No już.

116
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Zawijaj te klamoty i spadaj.

117
00:21:35,855 --> 00:21:36,855
Serio uwierzyłeś?

118
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
- Zgłodniałem.
- Strzelimy po piwku?

119
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Brzmi nieźle.

120
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Zapytam jeszcze raz.

121
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
LOH KIWAN

122
00:23:33,563 --> 00:23:35,313
To twój syn?

123
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Nie.

124
00:23:39,396 --> 00:23:40,396
To nie mój syn.

125
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Sierżancie Lee.

126
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
To daleka krewna Choi, właściciela.

127
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Coś ty za jeden?

128
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Nie pamięta mnie pan?

129
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Wczoraj odwoziłem do domu
pijaną żonę właściciela.

130
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
Tak przy okazji, Choi ma mądrego syna.

131
00:24:01,105 --> 00:24:03,146
Dostał się na Uniwersytet Pekiński.

132
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Sam Choi nie należał do prymusów.
Zawsze był najgorszy w klasie.

133
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Widać syn się w niego nie wdał.

134
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Mamo.

135
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Zatrzymać się!

136
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Mamo, tędy!

137
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Brać ich!

138
00:24:41,438 --> 00:24:42,355
Stać!

139
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Cholera.

140
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Tędy, mamo!

141
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Chodź tędy.

142
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Szybciej, mamo!

143
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Mamo!

144
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Mamo!

145
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Mamo!

146
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
- Wujku, pomocy!
- Co się stało?

147
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
- Ocknij się.
- Otwórz oczy.

148
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Przesuń samochód!

149
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwan.

150
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Uratuj się.

151
00:26:39,605 --> 00:26:41,771
Znajdź lepsze miejsce.

152
00:26:43,355 --> 00:26:44,438
Noś dumnie

153
00:26:46,230 --> 00:26:47,313
swoje imię.

154
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Wyjedź…

155
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
i miej dobre życie.

156
00:26:57,271 --> 00:26:58,105
Nie mów tak.

157
00:26:58,605 --> 00:27:01,146
Nie pleć bzdur, wytrzymasz.

158
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Musisz iść. Teraz!

159
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Zajmę się twoją matką. Pospiesz się!

160
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Pomocy!

161
00:27:10,105 --> 00:27:11,688
Idź, bo wszyscy zginiemy.

162
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
No już!

163
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Idź.

164
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Idź.

165
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Idź!

166
00:27:23,105 --> 00:27:25,230
No rusz się. Idź już!

167
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Słyszysz?

168
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Z drogi!

169
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Idź.

170
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
Przejście!

171
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Nie zwlekaj.

172
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
Przesunąć się!

173
00:28:33,355 --> 00:28:35,271
Nie mówi po angielsku ani francusku.

174
00:28:36,771 --> 00:28:38,188
Wyślecie tłumacza?

175
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Dobrze.

176
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Dzwonię z komisariatu w Schaerbeek.

177
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Proszę powiedzieć,
czy wpłaci pan kaucję za Marie Lee?

178
00:28:52,896 --> 00:28:54,563
Jest podejrzana o kradzież.

179
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Dobrze.

180
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Proszę.

181
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Nie przychodź.

182
00:29:02,771 --> 00:29:04,521
Wyślij tylko pieniądze.

183
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Jezu.

184
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Chyba mówię, kurwa, żebyś nie przychodził!

185
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Przepraszam, towarzyszko.

186
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Co zrobiłaś z moim portfelem?

187
00:29:32,271 --> 00:29:33,105
Nie wiem.

188
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Nie pamiętam.

189
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Przepraszam.

190
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Proszę,

191
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
spróbuj sobie przypomnieć.

192
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Nie wydałaś wszystkich pieniędzy, prawda?

193
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Wydałam wszystko.

194
00:29:56,063 --> 00:29:57,688
Myślisz, że je zachowałam?

195
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
Ten portfel…

196
00:30:12,480 --> 00:30:13,480
to jedyna rzecz,

197
00:30:15,271 --> 00:30:17,063
którą zostawiła mi matka.

198
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Pieniądze, które ukradłaś,

199
00:30:24,271 --> 00:30:25,271
pochodzą…

200
00:30:27,521 --> 00:30:29,188
ze sprzedaży jej zwłok.

201
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Stąd mam te pieniądze.

202
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
To bilet do Belgii na pojutrze.

203
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Wujku…

204
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
Skąd wziąłeś te pieniądze?

205
00:30:54,771 --> 00:30:56,355
Sprzedałem jej zwłoki.

206
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
Do szpitala.

207
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Sprzedałeś moją matkę?

208
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
O czym ty mówisz?

209
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Wujku.

210
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Tego chciała.

211
00:31:22,021 --> 00:31:25,271
Powiedziałem, że to cena jej życia
i wręczyłem jej plik.

212
00:31:25,355 --> 00:31:27,021
Dopiero wtedy zamknęła oczy.

213
00:31:28,688 --> 00:31:31,605
Te pieniądze to twoja matka.

214
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Puść mnie, wujku!

215
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Puść mnie!

216
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Daj mi spokój!

217
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
- Puść mnie.
- Boże.

218
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Puszczaj!

219
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Wujku, proszę.

220
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Ty idioto!

221
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Czy matka nie kazała ci przeżyć?

222
00:32:18,938 --> 00:32:20,438
Musisz przetrwać,

223
00:32:21,105 --> 00:32:23,188
żeby utrzymać jej duszę przy życiu.

224
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Rozumiesz?

225
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Jeśli nie chcesz,
żeby jej śmierć poszła na marne,

226
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
jedź tam i przetrwaj.

227
00:32:34,230 --> 00:32:36,105
Odpowiedz, jeśli rozumiesz!

228
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Odpowiedz!

229
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Kiwan…

230
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Odpowiedz, proszę.

231
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Powiedz coś!

232
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
Kiwan.

233
00:32:55,021 --> 00:32:56,105
Kiwan.

234
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Mamo.

235
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
Mamo.

236
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Mamo.

237
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Oddam.

238
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Jak im powiesz,

239
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
że ukradłam tylko 30 dolarów.

240
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
Nie masz za grosz wstydu, co?

241
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Prosisz mnie, żebym kłamał?

242
00:35:38,063 --> 00:35:39,146
To recydywa.

243
00:35:40,313 --> 00:35:42,438
Powyżej 500 dolców pójdę siedzieć.

244
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Przeze mnie złodziej
miałby nie trafić za kratki?

245
00:35:47,521 --> 00:35:50,105
A co wtedy z twoją kasą?

246
00:35:53,730 --> 00:35:54,688
Co z portfelem?

247
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Chciałbym potwierdzić jego tożsamość
i dokładną skradzioną kwotę.

248
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
W porządku.

249
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Dobrze.

250
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
Chwileczkę. Już podaję.

251
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Tak, słucham.

252
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Nazywam się Loh Kiwan.

253
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Tak.

254
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
To było…

255
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
około 30 dolarów.

256
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Dobrze.

257
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Dziękuję.

258
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Chodź.

259
00:36:45,605 --> 00:36:47,938
Poczekaj w domu. Oddam ci jutro.

260
00:36:49,105 --> 00:36:51,105
Nie mam domu ani jutra. Oddawaj.

261
00:36:51,605 --> 00:36:54,271
Poszukam go dziś i zwrócę jutro.

262
00:36:54,938 --> 00:36:58,605
Prędzej zaufam bezpańskiemu psu
niż złodziejowi. Prowadź.

263
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie.

264
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Przepraszam, jestem jej ojcem.

265
00:37:15,771 --> 00:37:17,480
Podobno pochodzisz z Północy.

266
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
To niewiele, ale…

267
00:37:21,646 --> 00:37:23,146
- Co robisz?
- Odsuń się.

268
00:37:24,771 --> 00:37:25,855
Odsuń się.

269
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Proszę.

270
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Marie.

271
00:37:37,438 --> 00:37:39,105
Znowu udajesz miłego.

272
00:37:39,188 --> 00:37:40,438
Musimy porozmawiać.

273
00:37:42,605 --> 00:37:43,855
Nie mamy o czym.

274
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
No chodź!

275
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Zaczekaj tutaj.

276
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Co? A ty byś zaczekała?

277
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
- Idę z tobą.
- Cholera jasna.

278
00:38:20,605 --> 00:38:21,605
Daj mi kwadrans.

279
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Potrzebuję więcej czasu.

280
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Kurwa! Mówiłem, żebyś się nie ruszał.

281
00:38:37,480 --> 00:38:38,313
Jabłko spada.

282
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Jesteś, Marie.

283
00:38:43,396 --> 00:38:46,730
Co zrobić, żeby nie odstrzelić głowy
temu dziennikarzowi?

284
00:38:48,396 --> 00:38:49,646
Daj mi więcej czasu.

285
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
Źle się ustawiam?

286
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Co myślisz?

287
00:38:54,146 --> 00:38:55,521
Szybciej się przymierz.

288
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Wstrzymaj oddech na trzy sekundy i strzel.

289
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Trzy sekundy?

290
00:39:11,813 --> 00:39:12,813
Każdy robi swoje.

291
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Ja wyznaczam cele,

292
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
a ty strzelasz.

293
00:39:27,271 --> 00:39:30,230
Oddaj mi portfel i pieniądze z wczoraj.

294
00:39:30,730 --> 00:39:32,396
Jesteś taka przewidywalna.

295
00:39:34,896 --> 00:39:35,855
To aż urocze.

296
00:39:46,730 --> 00:39:48,146
- Nie tykaj mnie.
- Suka!

297
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Zostawcie nas.

298
00:39:56,355 --> 00:39:57,813
Wiedziałem, że wrócisz.

299
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
Ukradłaś to, prawda?

300
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
To nie twoja sprawa.

301
00:40:07,105 --> 00:40:09,105
Kazałem ci kraść, żeby spłacić dług?

302
00:40:10,438 --> 00:40:12,271
Pracuj dla mnie. To łatwiejsze.

303
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Mówiłam ci, że dziękuję.

304
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
Ja o tym decyduję.

305
00:40:20,896 --> 00:40:22,980
W środę pojedynek z Holendrami.

306
00:40:23,063 --> 00:40:25,063
Wygraj, a oddam ci hajs.

307
00:40:25,563 --> 00:40:26,480
I portfel.

308
00:40:33,605 --> 00:40:35,438
Strzelamy na 25 metrów.

309
00:40:36,688 --> 00:40:38,855
Będą chcieli 50, ale odmów.

310
00:40:40,063 --> 00:40:40,896
Dobra.

311
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Chodź.

312
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
Gdzie mój portfel?

313
00:40:54,605 --> 00:40:57,188
Nie mam dziś szczęścia. Oddam za tydzień.

314
00:40:58,438 --> 00:40:59,438
Kłamiesz, nie?

315
00:40:59,938 --> 00:41:01,855
Znowu próbujesz mnie wykiwać?

316
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Nie kłamię.

317
00:41:04,438 --> 00:41:05,771
Mój przyjaciel go ma.

318
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Hej!

319
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Mają tylko forsę. Nie mają jaj.

320
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Jak ty?

321
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Stul dziób.

322
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Co do cholery?

323
00:41:30,938 --> 00:41:31,896
Coś ty za jeden?

324
00:41:32,438 --> 00:41:33,605
Daj mi mój portfel.

325
00:41:34,521 --> 00:41:35,521
Daj mi portfel!

326
00:41:35,605 --> 00:41:36,521
Spadaj!

327
00:41:37,438 --> 00:41:38,438
Chodź.

328
00:41:38,521 --> 00:41:40,855
- No chodź.
- Dobraliście się, kurwa.

329
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Co się tu odwala?

330
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Wciąż tu jesteś?

331
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
No proszę.

332
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Pewnie ty jesteś tym przyjacielem,
o którym mówiła, co?

333
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Chodź tu.

334
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
Mam sprawę.

335
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Puść mnie!

336
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Wynocha!

337
00:42:10,021 --> 00:42:12,438
Słuchaj. Zabiją cię, jeśli nie wyjdziesz.

338
00:42:13,438 --> 00:42:14,855
To niczego nie rozwiąże.

339
00:42:14,938 --> 00:42:15,771
Zostaw mnie!

340
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Obiecuję, dobra?

341
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Odzyskam twój portfel.

342
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Wejdź.

343
00:43:08,105 --> 00:43:11,355
W obcym kraju albo okiełznasz temperament,

344
00:43:11,438 --> 00:43:12,396
albo zginiesz.

345
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Jasne?

346
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
I kto to mówi?

347
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Kiedy tu przyjechałaś?

348
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
Jako dziecko.

349
00:43:43,855 --> 00:43:45,188
Kiedy zmarła?

350
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Twoja mama.

351
00:43:48,688 --> 00:43:50,521
Drugiego grudnia zeszłego roku.

352
00:43:52,688 --> 00:43:54,105
O 2.15 nad ranem.

353
00:43:56,480 --> 00:43:58,646
Czyli twoje zimy też będą ciężkie.

354
00:44:01,688 --> 00:44:03,521
Moja mama też zmarła w zimie.

355
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Zarabiasz coś?

356
00:44:14,021 --> 00:44:15,938
Zbieram butelki i śmieci.

357
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
Tyle, żeby przeżyć.

358
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
Nie uciekam się do kradzieży, jak inni.

359
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
Znajdź pracę.

360
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
Jestem cieniem człowieka.
Kto by mnie przyjął?

361
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

362
00:44:43,938 --> 00:44:46,021
Idź tam jutro.

363
00:44:46,855 --> 00:44:50,063
To koreańska agencja pracy.
Powołaj się na Lee Youn-sunga.

364
00:44:50,646 --> 00:44:51,563
Lee Youn-sunga?

365
00:44:53,938 --> 00:44:55,855
Poznałeś go na komisariacie.

366
00:44:57,355 --> 00:44:58,521
Mówisz o ojcu?

367
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
Może powiem, że ty mnie przysłałaś?

368
00:45:04,605 --> 00:45:07,438
Nic ci to nie pomoże.

369
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Tylko że…

370
00:45:21,688 --> 00:45:23,813
jeśli powołam się na twojego ojca…

371
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
nie wypada mi pokazać się w takim stanie.

372
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Masz, przebierz się.

373
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Całkiem nieźle wygląda.

374
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Kiedy mam ci oddać te ciuchy?

375
00:46:13,563 --> 00:46:14,480
Zatrzymaj je.

376
00:46:15,230 --> 00:46:16,771
I tak są niczyje.

377
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Może potrzebujesz więcej?

378
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Nie, dzięki.

379
00:46:32,980 --> 00:46:34,521
Czymkolwiek się zajmujesz,

380
00:46:34,605 --> 00:46:37,355
nigdy nie wracaj do drania,
który ci to zrobił.

381
00:46:38,355 --> 00:46:40,313
Tylko prymityw uderzyłby kobietę.

382
00:46:40,813 --> 00:46:43,313
On nigdy się nie zmieni.

383
00:46:55,105 --> 00:46:56,105
A właśnie.

384
00:46:57,688 --> 00:46:59,521
Lepiej dotrzymaj obietnicy.

385
00:47:12,688 --> 00:47:14,688
NAZWISKO I IMIĘ: CHOI RYUK-MYUNG

386
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
„Choi Ryuk-myung”?

387
00:47:17,521 --> 00:47:18,355
Tak.

388
00:47:18,438 --> 00:47:20,438
Od dziś tak się nazywasz.

389
00:47:21,813 --> 00:47:24,521
Koreańczykom z Północy
trudno znaleźć pracę.

390
00:47:25,146 --> 00:47:28,438
W fabryce będziesz
pół Koreańczykiem, pół Chińczykiem.

391
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Dobrze.

392
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Bardzo dziękuję.

393
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
To nic takiego.

394
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Mamo, dostałaś pieniądze?

395
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
- Mogę dosłać więcej.
- Hej!

396
00:48:05,521 --> 00:48:08,730
- Muszę iść.
- W razie potrzeby pytaj Seon-ju.

397
00:48:08,813 --> 00:48:10,313
Jest Koreanką z Chin.

398
00:48:10,396 --> 00:48:11,230
Tak jest.

399
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Opiekuj się nim.

400
00:49:25,438 --> 00:49:27,188
Towarzysze, wciąż tu jestem!

401
00:49:27,271 --> 00:49:28,605
Otwórzcie!

402
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Towarzysze! Jestem tu!

403
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Proszę, otwórzcie drzwi!

404
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Otwierasz drzwi, wciskając ten przycisk.

405
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
Zielony. Rozumiesz?

406
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
No już!

407
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
Do roboty!

408
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Że co, do cholery?

409
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
Te dupki obstawiały,
ile czasu zajmie ci wyjście.

410
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
Nie przejmuj się. Zawsze dokuczają nowym.

411
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Bierz się do pracy.

412
00:50:26,396 --> 00:50:27,313
Tak jest.

413
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Aż krew się w człowieku gotuje.

414
00:51:29,063 --> 00:51:32,396
Żeby zamykać nowych w chłodni
i robić z tego zakłady,

415
00:51:32,896 --> 00:51:34,730
to już trzeba naprawdę upaść.

416
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Co, nie zjesz kradzionego mięsa?

417
00:51:44,271 --> 00:51:46,063
Dlaczego kradniesz,

418
00:51:47,105 --> 00:51:48,688
skoro zarabiasz?

419
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Ta klitka kosztuje 200 euro miesięcznie.

420
00:51:55,438 --> 00:51:58,771
Autobus pięć dych,
a pranie kombinezonu trzy.

421
00:51:58,855 --> 00:52:00,938
Kradzież mięsa jest sprawiedliwa.

422
00:52:09,271 --> 00:52:11,355
Faceci nie mają gdzie go schować,

423
00:52:11,438 --> 00:52:14,063
ale nie zaglądają do staników.

424
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
Kobiety, które nie kradną, są głupie.

425
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
To dzięki nim mam siłę.

426
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Ten w środku wygląda na niezłe ziółko.

427
00:52:30,605 --> 00:52:33,230
Z taką ogoloną głową jak dorosły

428
00:52:33,313 --> 00:52:34,688
może zajść daleko.

429
00:52:34,771 --> 00:52:35,688
To dziewczynka.

430
00:52:36,980 --> 00:52:39,146
Przeszła wiele operacji mózgu.

431
00:52:40,105 --> 00:52:41,105
Ale spokojnie.

432
00:52:41,605 --> 00:52:43,855
W tym roku będzie miała ostatnią.

433
00:52:45,605 --> 00:52:49,105
Za rok wyślę ją do podstawówki
z pięknymi warkoczami.

434
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Pomodlę się o to, towarzyszko.

435
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Jedz, bo wystygnie.

436
00:53:01,521 --> 00:53:03,105
Ty czemu nie jesz?

437
00:53:03,605 --> 00:53:04,438
Ja?

438
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Mam już po dziurki w nosie tego mięsa.

439
00:53:11,355 --> 00:53:13,563
I skończ z tą „towarzyszką”.

440
00:53:13,646 --> 00:53:16,521
Po co mówić jak w miejscu,
z którego się uciekło?

441
00:54:05,146 --> 00:54:06,396
Szanowni państwo,

442
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
oto atrakcja dzisiejszego wieczoru.

443
00:54:09,938 --> 00:54:13,688
Właśnie rozpoczyna się pojedynek kobiet!

444
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
Międzynarodowa zawodniczka
z Loosduinen w Holandii.

445
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
Powitajcie Julię!

446
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
Zmierzy się z nią nasza była
strzelczyni reprezentacji Belgii, Marie!

447
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
Rywalizacja rozpocznie się
po oddaniu strzału próbnego.

448
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Za minutę koniec przyjmowania zakładów.

449
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Jeśli jeszcze nie postawiłeś,
pospiesz się.

450
00:55:40,188 --> 00:55:41,605
Co się stało, Marie?

451
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Co to jest?

452
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
- Czekałeś, aż pójdę na trening?
- Daj mi to.

453
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Eutanazja?

454
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Czyli mama…

455
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
nie umarła.

456
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Zabiłeś ją.

457
00:56:00,855 --> 00:56:03,938
To nie tak. Wszystko ci wyjaśnię.

458
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
- Chodź.
- Czemu mnie okłamałeś?

459
00:56:11,938 --> 00:56:13,396
Czemu nie powiedziałeś?

460
00:56:13,480 --> 00:56:14,563
Mama uważała,

461
00:56:15,813 --> 00:56:17,771
że trudno będzie ci zaakceptować…

462
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Nie zwalaj na nią. Mów prawdę!

463
00:56:21,563 --> 00:56:23,980
Wiesz, że nie zgodziłabym się na to.

464
00:56:25,271 --> 00:56:28,605
- Więc zrobiłeś to ukradkiem.
- Wcale nie!

465
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
To nie tak, jak myślisz.

466
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Posłuchaj.

467
00:56:44,271 --> 00:56:45,563
Daj mi pięć minut.

468
00:56:46,355 --> 00:56:47,855
Miałam długą przerwę.

469
00:56:58,396 --> 00:57:00,646
Moja babcia by się tak nie trzęsła.

470
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
Drodzy państwo, koniec czwartej rundy.

471
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
Trudno przewidzieć wynik.

472
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Wyłoni się teraz zwyciężczyni
czy będzie runda finałowa?

473
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Oto wyniki Marie!

474
00:57:45,896 --> 00:57:47,521
Czterdzieści osiem punktów!

475
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
Mamy remis!

476
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Cztery, trzy, dwa, jeden!

477
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Koniec przyjmowania zakładów.

478
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Marie!

479
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Czy wytrzyma presję do końca i zwycięży?

480
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Uwaga!

481
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Dobrze. Spójrzmy na wynik Marie.

482
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
10,4!

483
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Przewagą zaledwie 0,2 punktu

484
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
Marie wygrywa!

485
00:58:59,063 --> 00:59:02,646
Co za niesamowita koncentracja!
Brawa dla Marie!

486
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Kurwa, tak!

487
00:59:16,021 --> 00:59:17,521
Mówiłem, że wygrasz!

488
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Widziałaś minę Gerda? Urzekłaś go.

489
00:59:25,896 --> 00:59:28,063
Przedłuży inwestycję.

490
00:59:29,730 --> 00:59:30,938
Zajrzyj do niego.

491
00:59:31,438 --> 00:59:32,855
Muszę już iść.

492
00:59:33,980 --> 00:59:35,105
Wiesz, kim on jest?

493
00:59:36,688 --> 00:59:38,396
Ściągałem go tu trzy lata.

494
00:59:39,396 --> 00:59:41,438
Pomoże nam rozszerzyć działalność.

495
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Wygrałam. Czego jeszcze chcesz?

496
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
To na razie.

497
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Jesteś głodna?

498
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Jadłaś?

499
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Tak?

500
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Mogę pożyczyć to urządzenie?

501
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
- Chcesz mięsa?
- Tak, proszę.

502
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
- Dziękuję.
- Jasne.

503
01:02:09,021 --> 01:02:09,938
Towarzyszko.

504
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Co znowu?

505
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
Pasta sojowa.

506
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Sztućce?

507
01:02:37,896 --> 01:02:39,938
Przyniosłam też talerze.

508
01:02:40,480 --> 01:02:41,855
Tylko oddaj czyste.

509
01:02:43,105 --> 01:02:44,188
Dziękuję.

510
01:03:13,521 --> 01:03:15,188
Chodź, usiądź.

511
01:03:18,438 --> 01:03:20,813
Nie grymaś i zjedz, póki gorące.

512
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Kupiłeś to wszystko?

513
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
Nie, znalazłem.

514
01:03:29,021 --> 01:03:30,271
Co?

515
01:03:33,730 --> 01:03:35,730
Spokojnie, nie w śmieciach.

516
01:03:36,730 --> 01:03:39,105
Resztki towaru rozdają wcześnie rano

517
01:03:39,188 --> 01:03:41,021
na targu przy Dworcu Północnym.

518
01:03:41,563 --> 01:03:44,771
Chodzę tam codziennie
i zawsze coś wypatrzę.

519
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Muszę już iść.

520
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
Dobrze.

521
01:04:58,146 --> 01:04:59,396
Nie odprowadzaj mnie.

522
01:05:00,355 --> 01:05:02,438
No wiesz, ciemno już.

523
01:05:08,855 --> 01:05:09,688
Co to było?

524
01:05:10,271 --> 01:05:11,688
Już dziewiąta.

525
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Gość rozdaje herbatę,
bo mieszkają tu głównie Chińczycy.

526
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
To weź i ty.

527
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Czekaj. Chwileczkę.

528
01:05:25,605 --> 01:05:28,355
Wpadnie w szał,
jeśli się dowie, że mam gościa.

529
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Co tu zrobić?

530
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Wystarczy.

531
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Wracaj do środka.

532
01:05:59,313 --> 01:06:01,313
Gdzie wieśniak z tego pokoju?

533
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Poszedł spać!

534
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
Nie dasz oka zmrużyć.

535
01:06:07,688 --> 01:06:09,271
Ciszej trochę!

536
01:06:12,480 --> 01:06:13,980
Ta cholerna baba.

537
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Rozmowa zostanie nagrana.

538
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
To zdjęcie zostało zrobione w 1997 roku.

539
01:06:52,521 --> 01:06:55,771
Mama pojechała do Pjongjangu z delegacją

540
01:06:55,855 --> 01:06:57,355
na Święto Pracy.

541
01:06:58,188 --> 01:06:59,438
Jesteśmy razem

542
01:07:00,521 --> 01:07:02,521
na placu Kim Il Sunga.

543
01:07:08,938 --> 01:07:11,271
To zdjęcie posłuży jako dowód.

544
01:07:11,355 --> 01:07:13,480
Zeskanują go i zwrócą.

545
01:07:20,105 --> 01:07:23,146
Skontaktowaliśmy się
ze szpitalem Cheonsim w Yanji,

546
01:07:23,230 --> 01:07:25,355
o którym wcześniej pan wspominał.

547
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
Poinformowano nas, że pod żadnym pozorem

548
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
szpital nie kupuje
ani nie sprzedaje ludzkich zwłok.

549
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Takie transakcje odbywają się pod stołem.

550
01:07:44,146 --> 01:07:47,063
Żaden szpital by się do tego nie przyznał.

551
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
Więc proszę udowodnić
swoją narodowość w inny sposób.

552
01:07:58,063 --> 01:08:01,730
Na razie nie możemy potwierdzić,
że jest pan z Korei Północnej.

553
01:08:01,813 --> 01:08:02,646
Boże.

554
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Wszystko opowiedziałem.

555
01:08:07,188 --> 01:08:09,188
Sugeruje pani, że to zmyśliłem?

556
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
Niestety pana zeznania
dotyczące sprzedaży ciała matki

557
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
są trudne do udowodnienia.

558
01:08:28,438 --> 01:08:34,188
Trudno też dowieść,
że uciekł pan z Korei Północnej.

559
01:08:36,105 --> 01:08:40,896
Jeśli dwa przedłożone przez pana zdjęcia
nie zostaną przyjęte jako dowód,

560
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
zostanie pan deportowany do Chin.

561
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Deportowany?

562
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
Tłuszcz wciąż jest na mięsie. Odetnij go.

563
01:09:09,271 --> 01:09:10,188
Skąd wiesz,

564
01:09:11,646 --> 01:09:13,813
że pochodzę z Korei Północnej?

565
01:09:13,896 --> 01:09:16,313
Widać po tym, jak mówisz.

566
01:09:16,396 --> 01:09:19,188
Koreańczycy z Chin Północno-Wschodnich

567
01:09:19,271 --> 01:09:20,771
mówią inaczej niż ty.

568
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Towarzyszko Seon-ju…

569
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Nieważne.

570
01:09:37,438 --> 01:09:38,771
No dokończ.

571
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Wyduś to.

572
01:09:43,896 --> 01:09:45,230
No, Kiwan.

573
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Myślałem, że może poręczyłabyś za mnie?

574
01:09:52,688 --> 01:09:54,938
Potrzebuję kogoś w sądzie.

575
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Oczywiście. To nic takiego.

576
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
Naprawdę?

577
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Poważnie?

578
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Tak.

579
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
Operacja mojej córki lada chwila.

580
01:10:11,771 --> 01:10:14,063
Potrzebuję dobrej karmy.

581
01:10:14,146 --> 01:10:15,313
Dziękuję.

582
01:10:15,396 --> 01:10:18,105
Jeśli dostanę kartę uchodźcy,
to dzięki tobie.

583
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
Jak jesteś taki wdzięczny, kup mi rybę.

584
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
To byłaby miła odmiana po tym mięsie.

585
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Dobrze.

586
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
- No nie.
- Przepraszam.

587
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
Co zrobiłeś z moim piwem?

588
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
Przez niego upuściłem piwo.

589
01:10:49,230 --> 01:10:50,188
Co to było?

590
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Nie ma kasy!

591
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Nie ma kasy!

592
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Wynocha.

593
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Wracaj do domu!

594
01:11:06,938 --> 01:11:09,063
Zapłać za piwo. Zapłać!

595
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Spadaj!

596
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Tutaj!

597
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
- Pomocy!
- Tutaj!

598
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Jesteśmy tutaj! Spadaj!

599
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Tutaj!

600
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Widzieliście? Zaatakował mojego męża.

601
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Pomocy!

602
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Proszę, pomóżcie!

603
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Wezwijcie karetkę!

604
01:11:41,605 --> 01:11:43,605
Mówiłam, że nie idę. Nie dzwoń.

605
01:11:46,188 --> 01:11:47,188
<i>Marie, </i>

606
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
<i>poleciłaś kogoś agencji Ilsim?</i>

607
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Czemu pytasz?

608
01:11:56,730 --> 01:12:00,605
<i>Rzucił się na mojego męża i zaatakował…</i>

609
01:12:04,688 --> 01:12:05,771
Następna osoba.

610
01:12:10,813 --> 01:12:12,896
Kiwan Loh, aresztowany za napaść.

611
01:12:12,980 --> 01:12:14,396
Rodzina albo prawnik?

612
01:12:14,480 --> 01:12:17,021
- Nie.
- Więc nie może pani wejść.

613
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
Tylko na chwilę.

614
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
To niemożliwe.

615
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Co się z nim stanie?

616
01:12:25,480 --> 01:12:27,438
Ma trzy dni na odwołanie,

617
01:12:27,521 --> 01:12:29,563
inaczej zostanie deportowany.

618
01:12:29,646 --> 01:12:31,646
Może też złożyć wniosek o kaucję.

619
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
- Szlag!
- Proszę o spokój.

620
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Jest pani na komisariacie.

621
01:12:44,021 --> 01:12:46,021
Jaja pan sobie robi?

622
01:12:46,605 --> 01:12:47,855
To ma być żart?

623
01:12:47,938 --> 01:12:49,730
- Spokojnie.
- Nie skończyłam!

624
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Deportując go, skazujecie go na śmierć.

625
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
To nic takiego? Nie przeszkadza wam to?

626
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Marie.

627
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Hej.

628
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Idź. Muszę coś załatwić.

629
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
To wizytówka znajomego prawnika.

630
01:13:42,646 --> 01:13:45,938
Podobno wciąż cię przesłuchują.

631
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Powinien ci pomóc.

632
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Bardzo panu dziękuję.

633
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Pójdę już.

634
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
Mam prośbę.

635
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Oczywiście. Słucham.

636
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Moja córka…

637
01:14:01,396 --> 01:14:04,730
znajduje się teraz na skraju załamania.

638
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Potrzebuje kogoś godnego zaufania,

639
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
a nie kogoś tak niestabilnego jak ona.

640
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Proszę pana…

641
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Nie widuj się z nią.

642
01:14:21,021 --> 01:14:22,896
Masz w ogóle czas

643
01:14:23,521 --> 01:14:27,271
na cokolwiek innego niż pogoń za chlebem?

644
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
Panie Loh.

645
01:15:18,938 --> 01:15:20,021
Pan Lee.

646
01:15:20,105 --> 01:15:20,938
Gotowy?

647
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
- Tak.
- Wejdźmy.

648
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
SĄD W BRUKSELI

649
01:15:34,730 --> 01:15:37,896
Dwa miesiące temu
pan Loh podał informacje,

650
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
o których wiedziałby
tylko obywatel Korei Północnej.

651
01:15:41,313 --> 01:15:45,230
Jednak jego wniosek odrzucono
z powodu rzekomego braku dowodów.

652
01:15:46,063 --> 01:15:49,396
Proszę o wyjaśnienie w tej sprawie.

653
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Szpital, któremu pan Loh
rzekomo sprzedał zwłoki matki,

654
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
zanegował tę transakcję.

655
01:15:58,063 --> 01:16:02,355
Według naszej analizy
zdjęcia zrobiono w Pjongjangu,

656
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
ale mogli je wykonać jako chińscy turyści.

657
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Dlatego uważamy, że przedłożone dowody

658
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
nie są wystarczające, by potwierdzić
obywatelstwo Korei Północnej.

659
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Pan Loh twierdził też, że mieszkał w Yanji

660
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
po ucieczce z Korei.

661
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Nasze śledztwo
nie potwierdziło tej informacji.

662
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Czy są świadkowie?

663
01:16:43,521 --> 01:16:45,521
W życiorysie pana Loh Kiwana

664
01:16:46,188 --> 01:16:48,521
było chińskie nazwisko i narodowość.

665
01:16:48,605 --> 01:16:50,271
Więc bez żadnych podejrzeń

666
01:16:50,355 --> 01:16:52,438
przedstawiłem go jako Chińczyka.

667
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Czy pan Loh twierdził,
że jest Koreańczykiem z Chin?

668
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Z pewnością tak powiedział.

669
01:17:08,063 --> 01:17:08,980
Proszę pana.

670
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Cisza.

671
01:17:10,063 --> 01:17:11,480
- Proszę o spokój.
- Tak.

672
01:17:11,980 --> 01:17:13,271
Panie Loh.

673
01:17:14,605 --> 01:17:18,521
Wzywam na świadka panią Kim Seon-ju.

674
01:17:32,771 --> 01:17:35,855
Pracowała pani z panem Loh Kiwanem.

675
01:17:36,438 --> 01:17:37,563
Czy wiedziała pani,

676
01:17:37,646 --> 01:17:41,271
że ubiegał się o status uchodźcy
jako zbieg z Korei Północnej?

677
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Tak, wiedziałam.

678
01:17:44,896 --> 01:17:48,563
Znam wielu moich rodaków
mówiących po chińsku i koreańsku,

679
01:17:48,646 --> 01:17:51,521
którzy ubiegali się o status uchodźcy,

680
01:17:51,605 --> 01:17:54,896
podszywając się pod uciekinierów,
żeby uzyskać zasiłek.

681
01:17:55,480 --> 01:17:58,105
Myślałam, że ta sprawa jest taka sama.

682
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Czy świadek zna chińskie nazwisko
pana Loh Kiwana?

683
01:18:08,605 --> 01:18:09,688
Choi Ryuk-myung,

684
01:18:10,188 --> 01:18:12,105
wymawia się Cui Liming.

685
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung.

686
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
Nie tak się nazywam.

687
01:18:34,105 --> 01:18:35,688
Dlaczego mi to zrobiłaś?

688
01:18:38,605 --> 01:18:39,771
Towarzyszko.

689
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
Muszę wiedzieć dlaczego.

690
01:18:43,938 --> 01:18:45,438
Mówiłaś, że to słychać,

691
01:18:47,188 --> 01:18:49,521
że pochodzę z Korei Północnej.

692
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Powiedz mi.

693
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Powiedz coś.

694
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
Co robisz?

695
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Kiwan.

696
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Towarzyszko!

697
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
Dlaczego…

698
01:19:15,480 --> 01:19:16,480
to zrobiłaś?

699
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
Kiwan,

700
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
odłóż to. Twoja ręka…

701
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Co jest?

702
01:20:03,271 --> 01:20:04,438
Zostawiłeś coś?

703
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Nie,

704
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
tylko…

705
01:20:14,063 --> 01:20:15,896
Nie przychodź nieproszony.

706
01:20:33,063 --> 01:20:34,730
Szykuj się na kolejny mecz.

707
01:20:36,605 --> 01:20:38,313
Gerd ma podjąć decyzję.

708
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
Tylko tyle mi powiesz?

709
01:20:52,355 --> 01:20:53,855
Trener dba o zawodnika.

710
01:20:53,938 --> 01:20:55,646
Przyszedłeś mnie szpiegować?

711
01:21:03,063 --> 01:21:04,605
Mówiłam, że z tym kończę.

712
01:21:04,688 --> 01:21:07,521
- Tak mi dobrze.
- Odniosłem inne wrażenie.

713
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Bzykaj sobie tego uciekiniera
dziesięć razy dziennie.

714
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Ale nie znikaj mi z pola widzenia.

715
01:21:18,313 --> 01:21:19,730
Masz być w zasięgu!

716
01:21:19,813 --> 01:21:20,646
Tylko tyle.

717
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
Jasne?

718
01:22:59,355 --> 01:23:02,605
ZA DARMO

719
01:23:21,271 --> 01:23:23,146
Gerd stawia na ciebie trzy miliony.

720
01:23:23,688 --> 01:23:26,855
Jeśli zarobimy dwa razy więcej,
spłacimy połowę długu.

721
01:23:28,063 --> 01:23:29,313
Zaaranżowałem mecz.

722
01:23:29,396 --> 01:23:30,896
Nie możesz przegrać.

723
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Baw się dobrze.

724
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
Idą łeb w łeb!

725
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Ostatni strzał Chloe!

726
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
Nie trafiła w cel.

727
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
To katastrofa! Co się stało?

728
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
Przez ten niewiarygodny błąd
Chloe zwycięża!

729
01:24:39,771 --> 01:24:42,438
Proszę wszystkich o spokój.

730
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Dokąd się wybierasz?

731
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Mam pilną sprawę.

732
01:24:53,188 --> 01:24:54,938
Beze mnie nic nie osiągniesz.

733
01:24:55,021 --> 01:24:55,938
Nic!

734
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Nie.

735
01:24:59,063 --> 01:25:00,063
Mylisz się.

736
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Niech to szlag!

737
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Kiwan.

738
01:25:33,771 --> 01:25:35,855
Wysłuchaj mnie, proszę!

739
01:25:35,938 --> 01:25:39,271
Ktoś z agencji uchodźczej
odwiedził Ilsim przed rozprawą.

740
01:25:39,771 --> 01:25:42,855
Groził, że zamkną firmę,
jeśli sfałszowano dokumenty.

741
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
Więc pan Kim obmyślił plan,
żeby cię wrobić.

742
01:25:46,355 --> 01:25:49,896
Nie przedłużyłby mi wizy,
gdybym nie zeznała przeciwko tobie.

743
01:25:50,855 --> 01:25:54,396
Nie miałam wyboru.
Muszę zapłacić za operację córki.

744
01:25:55,521 --> 01:25:57,521
Ale drań nie dotrzymał obietnicy…

745
01:25:57,605 --> 01:25:58,980
Co mam ci powiedzieć?

746
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Mam cię żałować?

747
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Nie o to chodzi!

748
01:26:05,396 --> 01:26:07,271
Chciałam cię przeprosić.

749
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Złapali mnie bez wizy,
więc mnie deportują.

750
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Pojadę do Chin do dzieci.

751
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Wątpię, bym kiedykolwiek tu wróciła,

752
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
więc wstąpiłam do ciebie.

753
01:26:22,688 --> 01:26:23,771
Bardzo mi przykro,

754
01:26:24,605 --> 01:26:25,855
towarzyszu Loh Kiwan.

755
01:27:02,563 --> 01:27:05,771
Grupa koreańskich zbiegów
z Wielkiej Brytanii wesprze pana.

756
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
Powiedzieli, że złożą oświadczenie
i przyjadą na proces.

757
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
To uwiarygodni pana zeznania.

758
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Powinniśmy walczyć do końca.

759
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Tak.

760
01:27:22,271 --> 01:27:24,646
Może napije się pan czegoś?

761
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Tak, proszę.

762
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
KU PAMIĘCI LEE JEONG-JU

763
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
CÓRKA: LEE MARIE

764
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Co cię tu sprowadza?

765
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Wiedząc, jaki to dzień,
nie wypadało mi nie przyjść.

766
01:28:04,355 --> 01:28:06,105
Pomogę, jak tylko będę mógł.

767
01:28:20,688 --> 01:28:23,438
Od śmierci mojej żony
minęły już trzy lata.

768
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
To pewnie ostatnia taka ceremonia.

769
01:28:30,188 --> 01:28:33,230
W przyszłym roku uczcimy jej pamięć

770
01:28:34,521 --> 01:28:36,396
tylko w najbliższym gronie.

771
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

772
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Co za tłum.

773
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Marie.

774
01:28:52,438 --> 01:28:53,771
Rozumiem.

775
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Rozmawiacie o zmarłej, dogadzając sobie.

776
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Po co to?

777
01:29:05,480 --> 01:29:07,230
Rozpaczajcie na własną rękę.

778
01:29:07,313 --> 01:29:09,605
Po co urządzać imprezę na jej cześć?

779
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Po co?

780
01:29:15,480 --> 01:29:19,063
Boisz się, że cię źle ocenią,
jeśli tego nie zrobisz?

781
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Przestań.

782
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Tak?

783
01:29:26,355 --> 01:29:27,438
Niby co przestać?

784
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
No co?

785
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Proszę! Przestań!

786
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Cały dzień myślę tylko o tym,
jak bardziej zrujnować sobie życie.

787
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Odłóż to.

788
01:29:43,355 --> 01:29:44,771
Gdybym tego nie robiła…

789
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
już dawno bym nie żyła, wiesz?

790
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
W porządku. Odłóż to.

791
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Więc przestań, kurwa!

792
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Nie waż się mówić mi, jak mam żyć.

793
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Rozumiesz?

794
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, otwórz drzwi!

795
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie!

796
01:31:19,730 --> 01:31:20,563
Kto to?

797
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Co? Co się dzieje?

798
01:31:24,771 --> 01:31:26,021
Kiedy przyszedłeś?

799
01:31:39,105 --> 01:31:40,188
Co do cholery?

800
01:31:40,271 --> 01:31:41,605
Oszalałeś?

801
01:31:45,063 --> 01:31:45,896
Marie.

802
01:31:46,646 --> 01:31:47,480
Marie.

803
01:31:48,688 --> 01:31:49,688
Marie.

804
01:31:49,771 --> 01:31:51,021
- Daj mi to.
- Puść.

805
01:31:51,105 --> 01:31:52,396
Puszczaj!

806
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Cholera.

807
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Co ty wyprawiasz? Za kogo się masz?

808
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie!

809
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Chcesz się zabić?

810
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Nie.

811
01:32:14,355 --> 01:32:16,063
Nie mogłabym wtedy ćpać.

812
01:32:16,730 --> 01:32:18,646
Po co umierać, gdy jest tak dobrze?

813
01:32:19,480 --> 01:32:20,730
Jeśli ty chcesz umrzeć,

814
01:32:21,355 --> 01:32:22,855
to proszę bardzo.

815
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Hej.

816
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Daj mi to!

817
01:32:44,188 --> 01:32:45,271
Daj mi.

818
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Loh Kiwan.

819
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Hej!

820
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Co się stało? Wypluj to!

821
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Hej!

822
01:33:16,021 --> 01:33:17,521
Wypluj to!

823
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Wypluj!

824
01:33:21,480 --> 01:33:22,563
No dalej!

825
01:33:22,646 --> 01:33:23,563
Wypluj to!

826
01:33:31,313 --> 01:33:32,730
Nicky, otwieraj!

827
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
Otwieraj!

828
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Nicky!

829
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Szybko. Daj mi to.

830
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Daj mi! Szybko!

831
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Proszę.

832
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Loh Kiwan.

833
01:34:07,688 --> 01:34:08,771
Słyszysz mnie?

834
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Jesteś naprawdę niezła.

835
01:34:18,188 --> 01:34:19,188
Co w tym…

836
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
takiego dobrego?

837
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Prawie umarłeś.

838
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Przepraszam.

839
01:34:30,313 --> 01:34:31,688
Pewnie mnie nienawidzisz.

840
01:34:33,271 --> 01:34:34,938
Za to, że cię wyrzuciłam.

841
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Dużo krzyczysz,

842
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
ale nie jesteś złym człowiekiem.

843
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Uznałem, że masz swoje powody.

844
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Marie.

845
01:34:51,771 --> 01:34:53,480
Jeśli znów będziesz ćpać…

846
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
będę to robił w kółko.

847
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Jeśli jeszcze raz
spróbujesz się zniszczyć,

848
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
zrobię wszystko, żeby cię ocalić.

849
01:35:10,188 --> 01:35:12,146
Nawet jeśli miałbym wskoczyć w ogień.

850
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Rozumiesz?

851
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
Co to jest?

852
01:36:26,355 --> 01:36:28,188
Ulubiony kwiat mojej mamy.

853
01:36:30,521 --> 01:36:31,605
Rozumiem.

854
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
Jest piękny.

855
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
Co ci się tu stało?

856
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
Gdy ukrywałem się w Yanbian
po opuszczeniu Korei Północnej…

857
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
zawsze nosiłem żyletkę w rękawie.

858
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Dlaczego?

859
01:36:59,730 --> 01:37:01,730
Gdyby złapała nas chińska policja,

860
01:37:03,021 --> 01:37:06,396
mieliśmy podciąć sobie żyły,
żeby uniknąć deportacji.

861
01:37:08,063 --> 01:37:11,313
Ja i mama mieliśmy te same blizny
na lewym nadgarstku

862
01:37:13,271 --> 01:37:17,730
od ciągłego noszenia przy sobie żyletki.

863
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
Marie,

864
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
wiesz…

865
01:37:34,896 --> 01:37:37,480
Wdałem się w bójkę,
którą mogłem zignorować,

866
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
i byłem poszukiwany przez policję.

867
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
Z tego powodu

868
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
matka musiała mnie wspierać,
gdy się ukrywałem.

869
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
Ostatecznie…

870
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
mama umarła przeze mnie.

871
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Czy ktoś taki jak ja…

872
01:38:02,063 --> 01:38:04,271
w ogóle zasługuje na szczęście?

873
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Ja też nie zasługuję.

874
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
A tak się składa…

875
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
że mamy go teraz tak dużo.

876
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Nie zasłużyliśmy na to…

877
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
ale zostało nam dane.

878
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Marie, czy to…

879
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
nie jest zbyt wyszukane?

880
01:39:05,146 --> 01:39:07,271
Nie wstydź się być eleganckim.

881
01:39:08,021 --> 01:39:09,355
Jak ludzie tutaj.

882
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Przystojniak.

883
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
- Przestań.
- Daj buziaka.

884
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
- No weź.
- Panie Loh.

885
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Pan Lee.

886
01:39:22,313 --> 01:39:23,646
Przyszło z Yanji.

887
01:39:23,730 --> 01:39:25,480
- Dobrze.
- Proszę przeczytać.

888
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Dziękuję.

889
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Przepraszam.

890
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

891
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Otwórz.

892
01:39:51,605 --> 01:39:55,938
<i>Przez ostatnie kilka dni odwiedzałam</i>
<i>wszystkie redakcje gazet w Yanji. </i>

893
01:39:56,938 --> 01:40:00,563
<i>Prosiłam o wydania z zeszłej zimy</i>
<i>i zabierałam je do domu. </i>

894
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Dzieci i ja mieliśmy czarne palce</i>
<i>po całym dniu ich przeglądania. </i>

895
01:40:07,355 --> 01:40:10,271
<i>Ten artykuł znalazła najmłodsza córka, </i>

896
01:40:10,355 --> 01:40:12,355
<i>która dopiero nauczyła się czytać. </i>

897
01:40:13,105 --> 01:40:15,480
<i>Od razu wiedziałam, że chodzi o ciebie. </i>

898
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
UCIEKINIERKA Z PÓŁNOCY GINIE POD KOŁAMI

899
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Towarzyszu Loh Kiwan. </i>

900
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>Nie proszę cię, </i>
<i>żebyś w zamian za to mi wybaczył. </i>

901
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
<i>Ale mam nadzieję, </i>
<i>że dumnie nosisz swoje imię, </i>

902
01:40:35,271 --> 01:40:37,021
<i>tak jak kazała ci matka. </i>

903
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
- Jest tutaj.
- Dobrze.

904
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
Pani Gi Soon.

905
01:40:50,688 --> 01:40:52,355
Dzień dobry, panie Lee.

906
01:40:52,438 --> 01:40:53,605
- W porządku?
- Tak.

907
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
Miło panią widzieć.

908
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
- Dziękuję za przybycie.
- Oczywiście.

909
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
To pan Loh Kiwan.

910
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Boże drogi.

911
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Przeczytałem wszystkie numery pani gazety.

912
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Te bzdury? Boże.

913
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
Wcale nie. Płakałem, czytając pani słowa.

914
01:41:11,688 --> 01:41:13,521
Piszę, żeby sprawiać radość.

915
01:41:15,855 --> 01:41:16,980
<i>Musisz przyjść. </i>

916
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Jestem zajęta.

917
01:41:20,021 --> 01:41:22,938
<i>Kosztowałaś mnie tyle, </i>
<i>że lepiej się przymknij. </i>

918
01:41:23,438 --> 01:41:25,438
<i>Myślałaś, że cię puszczę?</i>

919
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
<i>To twoja ostatnia szansa. </i>

920
01:41:29,438 --> 01:41:30,688
<i>Przyjdź natychmiast!</i>

921
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
<i>Albo przedziurawię twojego fagasa. </i>

922
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Dziękuję.

923
01:41:48,271 --> 01:41:49,521
Wiele przeszedłeś.

924
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Przepraszam.

925
01:41:53,313 --> 01:41:55,646
Wybacz, ale muszę wpaść do domu.

926
01:41:56,771 --> 01:41:57,605
Co się stało?

927
01:41:58,313 --> 01:42:00,396
Zapomniałam, że będzie hydraulik.

928
01:42:00,480 --> 01:42:02,313
- Już na mnie czeka.
- Rozumiem.

929
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Wrócę przed końcem rozprawy,
więc się trzymaj, dobrze?

930
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Dobra. Wracaj szybko.

931
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Jasne. Na razie.

932
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
Rozpoczynamy drugie posiedzenie

933
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
w sprawie Królestwa Belgii
przeciwko panu Loh Kiwanowi.

934
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Ten artykuł został opublikowany
w <i>Dzienniku Yanji</i>

935
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
5 grudnia zeszłego roku.

936
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Mówi o śmierci
północnokoreańskiej uciekinierki

937
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
z powodu wypadku samochodowego.

938
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
Opis wypadku w artykule
pokrywa się z zeznaniami pana Loh

939
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
z pierwszego przesłuchania.

940
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
Zdjęcie matki, które dostarczył pan Loh,
odpowiada zdjęciu w artykule.

941
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Panie Loh, proszę podejść.

942
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Nazywam się Loh Kiwan.

943
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Nie dotykaj mnie.

944
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Podaj warunki meczu,
a dziewczyna będzie gotowa.

945
01:43:36,813 --> 01:43:37,855
Co się dzieje?

946
01:43:50,063 --> 01:43:51,021
Nie ma potrzeby.

947
01:43:53,355 --> 01:43:54,563
To znaczy?

948
01:43:54,646 --> 01:43:55,771
Twoja dziewczyna…

949
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Nie chcę jej na jeden sezon.

950
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Zawodniczka za twój dług.

951
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Spudłowała i masz przerąbane.

952
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Nie powinna się marnować w tej dziurze.

953
01:44:13,021 --> 01:44:14,521
Nie zasługujesz na nią.

954
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Ona też na tym skorzysta.

955
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
No mów, Cyril.

956
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Ty sukinsynu.

957
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Jak śmiesz?

958
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
W grudniu pan Loh Kiwan
złożył wniosek o status uchodźcy

959
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
jako uciekinier z Korei Północnej.

960
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
Miesiąc później znalazł pracę
jako obywatel Chin.

961
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Dowód na to jest na trzeciej stronie akt.

962
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Ponadto…

963
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Proszę usiąść.

964
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Co się stało?

965
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Muszę iść.

966
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Przepraszam.

967
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Proszę wrócić na miejsce.

968
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Weź forsę z sejfu i bądź czujny.

969
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
- Przyjdą tu.
- Tak jest.

970
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
Pospieszmy się, Marie.

971
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
Ludzie Gerda jadą z Berlina.

972
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
O czym ty mówisz?

973
01:46:02,063 --> 01:46:02,896
Nie kumasz?

974
01:46:04,146 --> 01:46:05,313
Jesteś ze mną.

975
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
To znaczy, że ty też jesteś ich celem.

976
01:46:08,396 --> 01:46:10,271
Chcesz zostać niewolnicą Gerda

977
01:46:10,355 --> 01:46:12,146
czy spłacić dług przy mnie?

978
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Cyril.

979
01:46:15,688 --> 01:46:16,938
Dlaczego to zrobiłeś?

980
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Dlaczego?

981
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
Kurwa, bo…

982
01:46:20,980 --> 01:46:22,855
Skumałem się z Holendrem.

983
01:46:22,938 --> 01:46:24,480
Gerd też jest ich wrogiem.

984
01:46:24,563 --> 01:46:25,438
Nienawidzą go.

985
01:46:25,521 --> 01:46:28,730
Zaoferowali nam w Amsterdamie
miejscówę na zakłady.

986
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
To może być dla nas dobra okazja.

987
01:46:31,438 --> 01:46:32,771
Wszystko będzie nasze.

988
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Jesteś potworem.

989
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Jestem potworem?

990
01:46:45,105 --> 01:46:48,438
To przez ten popieprzony świat.
Tak mam powiedzieć?

991
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
To chcesz usłyszeć?

992
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie!

993
01:46:55,105 --> 01:46:57,021
Marie!

994
01:46:57,105 --> 01:46:58,521
Marie!

995
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Ty skurwielu!

996
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Przestań!

997
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Zostaw go!

998
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Przestań!

999
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

1000
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Strzelaj, Marie!

1001
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Trzy sekundy, pamiętasz?

1002
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Chodźmy.

1003
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Gerd nie żyje.

1004
01:49:38,146 --> 01:49:41,521
Rozumiem. Zgarnę dziewczynę
i przywiozę ją do Berlina.

1005
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Gdzie ona jest?

1006
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Spierdalaj.

1007
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Marie.

1008
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Co oni zrobili?

1009
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Powiedz.

1010
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

1011
01:50:32,438 --> 01:50:34,355
Posłuchaj mnie uważnie.

1012
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Musisz wyjechać z kraju.

1013
01:50:48,021 --> 01:50:49,938
Tylko w ten sposób

1014
01:50:51,146 --> 01:50:52,230
możesz im uciec.

1015
01:50:54,355 --> 01:50:56,105
Zadzwońmy do twojego taty.

1016
01:50:57,063 --> 01:50:58,813
Po paszport i pieniądze.

1017
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
A ty?

1018
01:51:02,438 --> 01:51:04,021
Jedź ze mną.

1019
01:51:04,688 --> 01:51:05,521
Dobrze?

1020
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
Nie mam prawa tu mieszkać…

1021
01:51:12,855 --> 01:51:15,063
ale prawo zabrania mi też wyjechać.

1022
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Wiesz o tym.

1023
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Tak.

1024
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Znowu wszystko popsułam.

1025
01:51:37,855 --> 01:51:41,105
Mieliśmy tu przyzwoite życie.

1026
01:51:48,271 --> 01:51:49,355
Nic nie popsułaś.

1027
01:51:52,021 --> 01:51:56,521
Nasz czas spędzony razem nie zniknie
i nikt go nam nie odbierze.

1028
01:52:05,021 --> 01:52:07,105
Wiem, że to głupie…

1029
01:52:10,188 --> 01:52:13,438
ale kradzież twojego portfela
to najlepsze, co zrobiłam.

1030
01:52:16,355 --> 01:52:19,771
Akurat miałam już to wszystko rzucić.

1031
01:52:21,771 --> 01:52:23,938
Ale chęć zobaczenia cię jeszcze raz…

1032
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
i porozmawiania po raz ostatni…

1033
01:52:33,563 --> 01:52:35,480
zaprowadziły mnie aż tutaj.

1034
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Kiedy twój ojciec…

1035
01:52:45,855 --> 01:52:47,980
powiedział, żebym cię nie widywał…

1036
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
jego słowa złamały mi serce.

1037
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Nie byłem w stanie nic wydusić.

1038
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Przyrzekłem sobie wtedy…

1039
01:53:09,105 --> 01:53:10,521
że stanę się kimś…

1040
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
na kim możesz polegać.

1041
01:53:19,146 --> 01:53:20,730
Obiecuję ci to.

1042
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
A potem cię znajdę.

1043
01:53:29,355 --> 01:53:30,355
I wtedy…

1044
01:53:32,605 --> 01:53:33,980
będziemy szczęśliwi.

1045
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Chodźmy.

1046
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Wsiadaj z tyłu.

1047
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
LOTNISKO W BRUKSELI

1048
01:54:52,563 --> 01:54:53,563
A, właśnie.

1049
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Gdziekolwiek się udasz,
zadzwoń po przylocie.

1050
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Kiwan…

1051
01:55:09,980 --> 01:55:10,896
wydaje się być

1052
01:55:11,938 --> 01:55:13,605
dobrym człowiekiem.

1053
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Za późno to zrozumiałem.

1054
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
Przepraszam.

1055
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
Raz udawałam, że nie słyszę…

1056
01:55:34,188 --> 01:55:36,271
jak mama mnie wzywała.

1057
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
To prawda, że nie chciałam,
żeby cierpiała.

1058
01:55:42,605 --> 01:55:43,688
Ale jednocześnie…

1059
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
chciałam, żeby zniknęła.

1060
01:55:52,730 --> 01:55:54,396
Chciałam jednego i drugiego.

1061
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
Mama pewnie o tym wiedziała.

1062
01:56:00,271 --> 01:56:01,688
Myślałam, że to dlatego…

1063
01:56:04,105 --> 01:56:06,105
zostawiła mnie w ten sposób.

1064
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Czemu mnie nie obudziłaś?

1065
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Pozwól…

1066
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
mi odejść.

1067
01:56:36,521 --> 01:56:38,021
Nie mogę nawet mówić.

1068
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Leżę nieruchomo i czekam na śmierć.

1069
01:56:47,980 --> 01:56:48,980
Nienawidzę tego.

1070
01:56:52,438 --> 01:56:53,355
Jeong-ju.

1071
01:56:53,438 --> 01:56:54,521
Nie mogę…

1072
01:56:56,646 --> 01:56:59,688
dłużej patrzeć, przez co przechodzicie.

1073
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
Ja też nie mogę się z tym pogodzić.

1074
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Niech Marie nigdy się nie dowie…

1075
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
że matka ją zostawiła…

1076
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
i że jej ojciec się na to zgodził.

1077
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Wtedy Marie

1078
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
nie będzie czuć się winna…

1079
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
że pozwoliła matce umrzeć.

1080
01:57:43,938 --> 01:57:46,355
Przepraszam, że tak długo cię odpychałam.

1081
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Dziękuję.

1082
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Gotowa?

1083
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Chodźmy.

1084
01:58:20,396 --> 01:58:21,813
Nie martw się o nas.

1085
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
Zadbaj o siebie, dobrze?

1086
01:58:29,605 --> 01:58:30,688
Czemu płaczesz?

1087
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
To nie jest powód do płaczu.

1088
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
Ale my…

1089
01:58:38,563 --> 01:58:40,730
nawet nie zrobiliśmy sobie zdjęcia.

1090
01:58:43,021 --> 01:58:45,396
Jest tyle miejsc, w których nie byliśmy

1091
01:58:47,271 --> 01:58:49,646
i tyle rzeczy, których nie zrobiliśmy.

1092
01:59:00,771 --> 01:59:01,605
Marie.

1093
01:59:02,105 --> 01:59:02,938
Tak?

1094
01:59:03,813 --> 01:59:04,730
Ty i ja

1095
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
pojedziemy na Madagaskar.

1096
01:59:10,938 --> 01:59:11,938
Patrz.

1097
01:59:13,521 --> 01:59:14,521
Tam.

1098
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Ty i ja

1099
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
pojedziemy tam

1100
01:59:24,146 --> 01:59:26,605
i zobaczymy te dziwne drzewa.

1101
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Potem…

1102
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
pojedziemy do Grecji, Maroka i Turcji.

1103
01:59:36,313 --> 01:59:37,146
Razem

1104
01:59:38,021 --> 01:59:40,688
będziemy podróżować po całym świecie,

1105
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
aż zużyją się podeszwy naszych butów.

1106
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Dobrze?

1107
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Jak mogę cię puścić, gdy tak płaczesz?

1108
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Kocham cię.

1109
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Powinnaś iść.

1110
02:01:21,646 --> 02:01:23,896
ROK PÓŹNIEJ

1111
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
OD LOH KIWANA

1112
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
<i>Znalazłem się tu, gdzie jestem, </i>
<i>bo obiecałem sobie, </i>

1113
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>że przetrwam całe piekło, </i>
<i>jakiego doświadczę w nowym miejscu. </i>

1114
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Dołożyłem wszelkich starań, </i>
<i>żeby uzyskać prawo do życia w tym kraju. </i>

1115
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>A udało mi się zdobyć absolutne minimum. </i>

1116
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>Wiem dobrze, </i>

1117
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>że gdy ruszę się stąd choćby na krok…</i>

1118
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>prawo, o które tak walczyłem, przepadnie. </i>

1119
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Kiwan,

1120
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
zawsze było ci do twarzy w niebieskim.

1121
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Dobrze wyglądasz.

1122
02:03:58,021 --> 02:04:02,146
<i>Czy byłbym w stanie</i>
<i>znów przejść przez to wszystko, </i>

1123
02:04:02,230 --> 02:04:03,980
<i>budując zamki na piasku?</i>

1124
02:04:05,605 --> 02:04:08,021
<i>To pytanie zadawałem sobie setki razy. </i>

1125
02:04:09,855 --> 02:04:11,105
<i>I odpowiadałem, </i>

1126
02:04:12,855 --> 02:04:13,855
<i>że chętnie</i>

1127
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
<i>zrobiłbym to jeszcze raz. </i>

1128
02:04:19,855 --> 02:04:21,271
Mogę prosić dowód?

1129
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
POZWOLENIE NA POBYT

1130
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Dziękuję.

1131
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Ma być bilet w obie strony?

1132
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Nie.

1133
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
W jedną stronę.

1134
02:04:46,271 --> 02:04:48,188
<i>W końcu zrozumiałem, </i>

1135
02:04:49,188 --> 02:04:50,980
<i>że to, czego naprawdę pragnąłem, </i>

1136
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
<i>to nie prawo do życia w tym kraju, </i>

1137
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>ale prawo, żeby go opuścić. </i>

1138
02:06:34,271 --> 02:06:39,438
NAZYWAM SIĘ LOH KIWAN

1139
02:10:50,771 --> 02:10:55,313
Napisy: Anna Samoń

