1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
BASEADO NO ROMANCE
<i>I MET LOH KIWAN, </i>DE CHO HAE-JIN

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Quando saírem do avião,
andem separadamente.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
Tirar-vos-ão fotos e impressões digitais
na imigração.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Não fiquem nervosos.
Façam o que eles mandarem.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
E se fizerem perguntas?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Digam "não falo inglês"
e eles deixam-vos passar.

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
Vamos aterrar. Volte para o seu lugar.

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Está bem.

9
00:02:29,188 --> 00:02:32,646
Vão ter comigo ao WC junto da Porta 3,
no primeiro piso.

10
00:02:37,063 --> 00:02:39,188
Será que dizer aquilo resulta mesmo?

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Memoriza-o agora,
se não queres ser apanhado.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
E se nos apanharem?

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
DESTINO: BRUXELAS

14
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Como chego aqui?

15
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Quarenta dólares adiantados.

16
00:04:04,646 --> 00:04:06,313
Pagarei quando lá chegarmos.

17
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Tome.

18
00:04:54,271 --> 00:04:55,896
Não conheço a sua história,

19
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
mas dinheiro assim vai dar-me azar.

20
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Ligue-me, se quiser voltar para a China.

21
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Vá.

22
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
Avance, por favor. Avance.

23
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
Preencha este formulário.

24
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
PEDIDO DE RECONHECIMENTO
DO ESTATUTO DE REFUGIADO

25
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
O próximo!

26
00:06:24,646 --> 00:06:27,771
Tem de anexar uma cópia
do documento de identificação.

27
00:06:28,938 --> 00:06:29,980
Identificação.

28
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Um passaporte.

29
00:06:34,188 --> 00:06:36,855
Uma cópia do passaporte
ou de outro documento,

30
00:06:36,938 --> 00:06:38,521
tem de a anexar. O senhor…

31
00:06:39,021 --> 00:06:40,146
O senhor… Está bem.

32
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Por favor, peça ajuda à intérprete.

33
00:06:47,063 --> 00:06:49,063
Sim. O senhor, ajuda.

34
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
Sr. Loh Kiwan?

35
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Olá, sou a Kim Gyeong-sil,
a sua intérprete.

36
00:07:04,605 --> 00:07:07,271
Os pedidos costumam demorar
uns dois meses,

37
00:07:07,355 --> 00:07:08,771
mas tem muita sorte.

38
00:07:08,855 --> 00:07:09,813
Venha por aqui.

39
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
- Olá.
- Olá. Como está?

40
00:07:27,980 --> 00:07:31,313
Primeiro, temos de preencher
os seus dados pessoais.

41
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Diga o seu nome,
data de nascimento e nacionalidade.

42
00:07:38,605 --> 00:07:39,980
O meu nome é Loh Kiwan.

43
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
A data de nascimento
é 1 de dezembro de 1990.

44
00:07:48,188 --> 00:07:50,105
Nasci no Campo 7

45
00:07:50,188 --> 00:07:52,938
da Cooperativa Agrícola Hasang,
em Usi-gun,

46
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
Província de Chagang, Coreia do Norte.

47
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Consegui o passaporte através de um
intermediário que o meu tio conhecia.

48
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Sr. Loh Kiwan, desertou em 2019,

49
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
mas parece não ter tido rendimentos
enquanto esteve em Yanji.

50
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Como conseguiu pagar o passaporte falso
e o bilhete de avião?

51
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Bom…

52
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
… a minha mãe…

53
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
A sua mãe deu-lhe o dinheiro?

54
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
Não comes, mãe?

55
00:08:57,938 --> 00:09:02,438
Estou bem. Devemos comer uma refeição
completa no dia do nosso aniversário.

56
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
Assim, nunca teremos de nos preocupar
em pôr comida na mesa.

57
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Morder os <i>noodles </i>encurta a vida.

58
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Ignora a temperatura. Sorve-os.

59
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Está bem.

60
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Tens de trabalhar hoje?

61
00:09:35,771 --> 00:09:40,438
O restaurante fica muito movimentado,
quando está frio. Ganharei muito dinheiro.

62
00:09:43,021 --> 00:09:49,438
Desculpa fazer-te passar por isto
sendo eu jovem e estando em boa forma.

63
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Pergunta a qualquer mãe.

64
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Ter um filho saudável é a maior bênção.

65
00:09:56,021 --> 00:10:00,688
É tudo o que poderia desejar nesta vida.
Não te preocupes.

66
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Se eu tivesse…

67
00:10:11,146 --> 00:10:14,271
… fingido não ver,
quando o patrão bateu no Jeong-jin,

68
00:10:15,480 --> 00:10:19,438
não teria de me esconder
e causar-te problemas. Desculpa.

69
00:10:19,521 --> 00:10:20,896
Lá estás tu outra vez.

70
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Salvaste-o, meu filho.

71
00:10:24,896 --> 00:10:27,146
Agiste bem, não te censures.

72
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Está bem.

73
00:10:30,813 --> 00:10:32,896
Não chegues a casa tarde, está bem?

74
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Isso não depende de mim.

75
00:10:40,230 --> 00:10:41,355
Camarada Loh Kiwan.

76
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
Feliz aniversário.

77
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Faz favor!

78
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
Já vou.

79
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
O que vai ser?

80
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Trago já.

81
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Está a nevar imenso.

82
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
- Aqui!
- Aí estão vocês.

83
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Sr. Loh Kiwan?

84
00:11:58,688 --> 00:12:00,188
Esta é a última pergunta.

85
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
É um chinês de origem coreana
a fingir ser um desertor norte-coreano

86
00:12:07,105 --> 00:12:10,146
para beneficiar
do apoio à integração de refugiados?

87
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Não.

88
00:12:17,688 --> 00:12:22,355
Haverá uma segunda entrevista.
A primeira data disponível seria…

89
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
… 5 de fevereiro, às 15 horas.

90
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
Dá para si?

91
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Desculpe.

92
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Refere-se a fevereiro do ano que vem?

93
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Sim.

94
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
E o que faço até lá?

95
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
Tem de aguentar.

96
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
ALBERGUE DE BRUXELAS
20 EUROS

97
00:15:27,855 --> 00:15:31,063
- Olá, jeitoso, queres juntar-te a nós?
- Mas que raio?

98
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Sai daqui!

99
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Ei! Abram!

100
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Desaparece, idiota!

101
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Pobre rapaz. Perdeste a diversão.

102
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
CASA DE BANHO
TEMPORARIAMENTE FORA DE SERVIÇO

103
00:21:18,480 --> 00:21:20,230
Que merda é esta?

104
00:21:21,480 --> 00:21:23,646
Ele não estava a mijar na estação ontem?

105
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
- Não, era ainda mais baixo do que tu.
- Cala-te.

106
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Baza. A fogueira é nossa.

107
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
- Não te bateremos.
- Leva as tuas coisas. Vai.

108
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Pega nas tuas merdas e baza.

109
00:21:35,896 --> 00:21:37,063
Acreditaste?

110
00:21:51,813 --> 00:21:53,938
- Tenho fome.
- Vamos buscar cerveja?

111
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Parece-me bem.

112
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Pergunto-lhe de novo.

113
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
NOME: LOH KIWAN

114
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
Este é o seu filho?

115
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Não.

116
00:23:39,396 --> 00:23:40,813
Não é o meu filho.

117
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Sargento Lee.

118
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Esta mulher
é parente afastada do Choi, o dono.

119
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Quem é o senhor?

120
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Não se lembra de mim?

121
00:23:53,688 --> 00:23:57,230
Levei a mulher do Choi a casa
muito bêbeda, na outra noite.

122
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
Por falar no Choi,
ele tem um filho esperto.

123
00:24:01,105 --> 00:24:03,146
Entrou na Universidade de Pequim.

124
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
O Choi nunca gostou da vida académica.
Era sempre o pior da turma.

125
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Parece que o filho não sai a ele.

126
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Mãe.

127
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Parem imediatamente!

128
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Mãe, por aqui!

129
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Apanhem-nos!

130
00:24:41,396 --> 00:24:42,605
Parem imediatamente!

131
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Raios!

132
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Por aqui, mãe!

133
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Por aqui.

134
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Depressa, mãe!

135
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Mãe!

136
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Mãe!

137
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Mãe!

138
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
- Tio, ajude!
- O que aconteceu?

139
00:26:21,563 --> 00:26:23,605
- Mãe, acorda.
- Abre os olhos.

140
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Tire o camião daqui!

141
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwan.

142
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Mantém-te vivo.

143
00:26:39,605 --> 00:26:41,855
Vai para um lugar melhor e sobrevive.

144
00:26:43,355 --> 00:26:44,646
Vive orgulhosamente

145
00:26:46,230 --> 00:26:47,896
com o teu próprio nome.

146
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Vai…

147
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
… e tem uma boa vida.

148
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Não digas isso.

149
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Para com esses disparates e recompõe-te.

150
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Tens de ir. Já!

151
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Eu trato da tua mãe.
Vai-te embora depressa!

152
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Acuda-nos, senhor!

153
00:27:10,105 --> 00:27:12,813
Se não fores, morreremos todos.
Vai-te embora!

154
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Vai.

155
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Vai.

156
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Vai!

157
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Vá lá. Vai imediatamente!

158
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Já disse para ires!

159
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Abram alas!

160
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Vai.

161
00:27:31,605 --> 00:27:32,688
Deixem passar!

162
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Depressa.

163
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
Mexam-se!

164
00:28:33,355 --> 00:28:35,271
Ele não fala francês nem inglês.

165
00:28:36,771 --> 00:28:38,271
Enviam-nos um intérprete?

166
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Está bem.

167
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Estou a ligar da Esquadra de Schaerbeek.

168
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Gostaria de saber se pode pagar a caução
da Sra. Marie Lee.

169
00:28:52,938 --> 00:28:54,688
Ela é suspeita de furto.

170
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Certo.

171
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Minha senhora.

172
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Não precisas de vir.

173
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
Manda só o dinheiro.

174
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Raios!

175
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Quantas vezes tenho de dizer
para não vires?

176
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Desculpe, camarada.

177
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
O que fez à minha carteira?

178
00:29:32,271 --> 00:29:33,105
Não sei.

179
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Não me lembro.

180
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Desculpe.

181
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Por favor,

182
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
tente lembrar-se.

183
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Não gastou o dinheiro todo, pois não?

184
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Gastei-o todo, sim.

185
00:29:56,105 --> 00:29:57,521
Achas que o guardei?

186
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
A carteira…

187
00:30:12,438 --> 00:30:13,646
… foi a única coisa…

188
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
… que a minha mãe me deixou.

189
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Aquele dinheiro que roubaste

190
00:30:24,271 --> 00:30:25,271
era…

191
00:30:27,438 --> 00:30:29,521
… da venda do cadáver da minha mãe.

192
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Foi daí que veio o dinheiro.

193
00:30:35,855 --> 00:30:38,605
Isto é um bilhete para a Bélgica,
para depois de amanhã.

194
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Tio…

195
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
… onde arranjou este dinheiro?

196
00:30:54,855 --> 00:30:56,480
Vendi o cadáver da tua mãe.

197
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
Ao hospital.

198
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Vendeu a minha mãe?

199
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Como assim?

200
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Tio.

201
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Era o que a tua mãe queria.

202
00:31:22,105 --> 00:31:25,271
Disse-lhe que era este
o valor da vida dela.

203
00:31:25,355 --> 00:31:27,105
Só então ela fechou os olhos.

204
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
Este dinheiro é a tua mãe.

205
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Solte-me, tio!

206
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Solte-me!

207
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Deixe-me em paz!

208
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
- Solte-me.
- Meu Deus!

209
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Solte-me!

210
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Tio, por favor!

211
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Idiota!

212
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
A tua mãe não te disse
para te manteres vivo?

213
00:32:18,938 --> 00:32:20,438
Tens de sobreviver

214
00:32:21,105 --> 00:32:23,188
para manter viva a alma da tua mãe.

215
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Percebes?

216
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Se não queres
que a morte dela tenha sido em vão,

217
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
vai e sobrevive lá.

218
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Responde-me, se compreendes!

219
00:32:38,105 --> 00:32:39,855
Eu disse para me responderes!

220
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Responde-me…

221
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Kiwan, por favor, responde-me.

222
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Diz alguma coisa!

223
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
Kiwan.

224
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
Kiwan.

225
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Mãe.

226
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
Mãe.

227
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Mãe.

228
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Eu devolvo-o.

229
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Em troca,

230
00:35:25,271 --> 00:35:29,105
diz-lhes que só roubei
cerca de 30 dólares.

231
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
Não tens mesmo vergonha, pois não?

232
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Estás a pedir-me que minta?

233
00:35:38,063 --> 00:35:42,438
Tenho antecedentes. Roubar mais
de 500 dólares manda-me para a prisão.

234
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Porque impediria a prisão de uma ladra?

235
00:35:47,521 --> 00:35:50,396
Se eu for presa,
o que acontece ao teu dinheiro?

236
00:35:53,730 --> 00:35:54,730
E à carteira?

237
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Espero que nos ajude a confirmar
a identidade dele e a quantia roubada.

238
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Está bem.

239
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Muito bem.

240
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
Só um momento. Vou passar-lho.

241
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Sim, olá.

242
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
O meu nome é Loh Kiwan.

243
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Sim.

244
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Foram cerca de…

245
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
… 30 dólares americanos.

246
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Está bem.

247
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Obrigado.

248
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Vamos.

249
00:36:45,605 --> 00:36:48,230
Espera em casa.
Devolvo-te as coisas amanhã.

250
00:36:49,146 --> 00:36:51,521
Não tenho casa nem amanhã. Devolve-as já.

251
00:36:51,605 --> 00:36:54,438
Vou procurá-las hoje e devolvo-tas amanhã.

252
00:36:54,938 --> 00:36:58,605
Mais depressa confiaria num cão vadio.
Indica o caminho.

253
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie.

254
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Desculpe, sou o pai dela.

255
00:37:15,813 --> 00:37:17,396
Soube que é do Norte.

256
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Isto não é muito, mas…

257
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
- O que estás a fazer?
- Para.

258
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Para.

259
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Tome.

260
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Marie…

261
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Outra vez a fingir que és simpático.

262
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
Temos de conversar.

263
00:37:42,605 --> 00:37:44,146
Não tenho nada para dizer.

264
00:37:51,313 --> 00:37:52,271
Vá lá, segue-me!

265
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Espera aqui.

266
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Que conversa é essa?

267
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
- Vou contigo.
- Raios!

268
00:38:20,605 --> 00:38:21,771
Dá-me dez minutos.

269
00:38:29,855 --> 00:38:31,605
Por favor, dá-me mais tempo.

270
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Foda-se! Eu disse para não te mexeres.

271
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
A maçã continua a cair.

272
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Marie, chegaste.

273
00:38:43,438 --> 00:38:46,813
Como faço para não rebentar
a cabeça deste jornalista?

274
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Dê-me tempo.

275
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
É um problema de postura?

276
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
O que achas?

277
00:38:54,271 --> 00:38:55,438
Demoras demasiado.

278
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Sustém a respiração três segundos e atira.

279
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Três segundos?

280
00:39:12,063 --> 00:39:13,480
Cada um tem o seu papel.

281
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Eu preparo os alvos

282
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
e tu disparas.

283
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
Devolve-me a carteira
e o dinheiro de ontem.

284
00:39:30,771 --> 00:39:32,438
És tão previsível, Marie.

285
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
É giro.

286
00:39:46,730 --> 00:39:48,146
- Não me toques.
- Cabra!

287
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Deixem-nos.

288
00:39:56,355 --> 00:39:57,605
Sabia que voltarias.

289
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
Roubaste-a, não foi?

290
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
Não é da tua conta.

291
00:40:07,188 --> 00:40:12,021
Nunca disse para roubares, Marie.
Trabalha para mim. É mais fácil.

292
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Já te disse que não.

293
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
Sou eu que decido.

294
00:40:20,896 --> 00:40:25,146
Quarta-feira, dois contra dois com os
holandeses. Ganha e devolvo o dinheiro.

295
00:40:25,646 --> 00:40:26,563
E a carteira.

296
00:40:33,605 --> 00:40:35,938
Diz-lhes que quero fazê-lo a 25 metros.

297
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
Quererão a 50, mas recusa.

298
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Está bem.

299
00:40:51,105 --> 00:40:54,105
- Vamos.
- Onde está a minha carteira?

300
00:40:54,605 --> 00:40:57,271
Hoje não tive sorte.
Devolvo-ta para a semana.

301
00:40:58,438 --> 00:41:01,855
Estás a mentir, não é?
Estás a tentar enganar-me outra vez?

302
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Não te estou a mentir.

303
00:41:04,438 --> 00:41:05,938
É o meu amigo que a tem.

304
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Ouve!

305
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Só têm dinheiro. Não têm coragem.

306
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Como tu?

307
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Cala-te.

308
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Mas que raio?

309
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
Quem és tu?

310
00:41:32,438 --> 00:41:33,813
Dê-me a minha carteira.

311
00:41:34,521 --> 00:41:36,605
- Dê-me a minha carteira!
- Pira-te!

312
00:41:37,438 --> 00:41:38,521
Vamos.

313
00:41:38,605 --> 00:41:40,855
- Vamos.
- Fazem um bom par, cabrões.

314
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Que agitação é esta?

315
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Ainda estás aqui?

316
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
Está aí.

317
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Deve ser o amigo de quem ela falou.

318
00:41:55,771 --> 00:41:58,688
Venha cá. Temos de conversar.

319
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Soltem-me!

320
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Rua!

321
00:42:10,146 --> 00:42:14,855
Ouve. Eles matam-te, se não
te fores embora. Isto não resolve nada.

322
00:42:14,938 --> 00:42:15,771
Larga-me!

323
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Prometo, está bem?

324
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Recuperarei a tua carteira.

325
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Entra.

326
00:43:08,105 --> 00:43:12,355
Num país estrangeiro,
ou controlas a tua raiva ou és morto.

327
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Percebes?

328
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Olha quem fala.

329
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Quando vieste para cá?

330
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
Quando era pequena.

331
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
Quando faleceu ela?

332
00:43:47,271 --> 00:43:50,355
- A tua mãe.
- No dia 22 de dezembro do ano passado.

333
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
Às 2h15 da manhã.

334
00:43:56,480 --> 00:43:59,021
Os teus invernos
também serão mais difíceis.

335
00:44:01,646 --> 00:44:03,855
A minha mãe também morreu no inverno.

336
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Ganhas algum dinheiro?

337
00:44:14,021 --> 00:44:17,688
Recolho garrafas e lixo.
Ganho o suficiente para sobreviver.

338
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
Nunca roubei, ao contrário de alguém.

339
00:44:23,938 --> 00:44:25,146
Arranja um emprego.

340
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
Sou só um fantasma.
Quem contrataria uma sombra?

341
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

342
00:44:43,938 --> 00:44:46,021
Vai a esse sítio amanhã.

343
00:44:46,980 --> 00:44:50,063
É uma agência de emprego coreana.
Diz que o Lee Youn-sung te mandou.

344
00:44:50,646 --> 00:44:51,980
Lee Youn-sung?

345
00:44:53,938 --> 00:44:55,855
Conheceste-o na esquadra.

346
00:44:57,355 --> 00:44:58,688
Referes-te ao teu pai?

347
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
Porque não posso dizer que me enviaste tu?

348
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Usar o meu nome
não te levará a lado nenhum.

349
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
A questão é que…

350
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
… se vou usar o nome do teu pai…

351
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
… seria um insulto
apresentar-me com este aspeto.

352
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Muda de roupa, então.

353
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Isto tem bom aspeto.

354
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Quando tenho de as devolver?

355
00:46:13,563 --> 00:46:14,480
Fica com elas.

356
00:46:15,188 --> 00:46:16,855
Não são de ninguém.

357
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Precisas de roupa? Tenho mais.

358
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Não, não é preciso.

359
00:46:33,021 --> 00:46:37,355
Faças o que fizeres, nunca voltes
para o sacana que fez isso à tua cara.

360
00:46:38,355 --> 00:46:43,313
Só um depravado bateria numa mulher.
Nunca mudará.

361
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
Muito bem.

362
00:46:57,688 --> 00:46:59,688
É bom que cumpras a tua promessa.

363
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
NOME: CHOI RYUK-MYUNG

364
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
"Choi Ryuk-myung"?

365
00:47:17,521 --> 00:47:20,521
Sim. Será esse o teu nome,
a partir de hoje.

366
00:47:21,855 --> 00:47:24,646
É difícil para os norte-coreanos
arranjar emprego.

367
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
Serás apresentado na fábrica
como sino-coreano.

368
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Está bem.

369
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Muito obrigado.

370
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
De nada.

371
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Mãe, recebeu o dinheiro que enviei?

372
00:48:01,813 --> 00:48:03,605
- Eu arranjo o dinheiro.
- Ei!

373
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
- Tenho de ir. Até breve.
- Se precisares de ajuda, pede à Seon-ju.

374
00:48:08,855 --> 00:48:10,355
É mesmo sino-coreana.

375
00:48:10,438 --> 00:48:11,271
Sim, senhor.

376
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Cuida bem dele.

377
00:49:25,438 --> 00:49:27,188
Camaradas, ainda estou aqui!

378
00:49:27,271 --> 00:49:28,771
Por favor, abram a porta!

379
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Camaradas! Ainda estou aqui!

380
00:49:33,105 --> 00:49:35,355
Camaradas, por favor, abram a porta!

381
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Podes abrir a porta premindo este botão.

382
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
O verde? Percebeste?

383
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
Para trás!

384
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
Vão trabalhar!

385
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Que merda disse ela?

386
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
Aqueles cabrões apostaram
em quanto tempo demorarias a sair.

387
00:50:20,563 --> 00:50:25,230
Não lhes ligues. Fazem isso
para chatear os novatos. Vai trabalhar.

388
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Sim, senhora.

389
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Não é de ficar com o sangue a ferver?

390
00:51:29,063 --> 00:51:32,813
Os idiotas que prendem os novatos
no congelador e fazem apostas

391
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
são do mais reles que há.

392
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
O que é? Não queres comer carne roubada?

393
00:51:44,271 --> 00:51:48,688
Porque roubas carne,
se trabalhas e ganhas dinheiro?

394
00:51:52,438 --> 00:51:56,355
Ouve, este quartinho custa
200 euros por mês, o autocarro custa 50

395
00:51:56,438 --> 00:52:01,355
e os sacanas levam 30 para lavar os nossos
uniformes. Roubar carne é mais que justo.

396
00:52:09,271 --> 00:52:11,355
Os homens não têm onde o esconder,

397
00:52:11,438 --> 00:52:14,063
mas não verificam
dentro dos nossos sutiãs.

398
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
As mulheres que não roubam carne
são tolas.

399
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
São eles que me fazem continuar.

400
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
O miúdo do meio parece um malandro.

401
00:52:30,605 --> 00:52:33,271
Com a cabeça rapada como um homem,

402
00:52:33,355 --> 00:52:34,688
parece que irá longe.

403
00:52:34,771 --> 00:52:35,688
É uma menina.

404
00:52:36,980 --> 00:52:39,146
Fez várias cirurgias ao cérebro.

405
00:52:40,105 --> 00:52:43,855
Mas não faz mal.
Este ano é a última cirurgia dela.

406
00:52:45,521 --> 00:52:49,313
Daqui a dois anos, mandá-la-ei
para a escola com tranças bonitas.

407
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Rezo para que isso aconteça, camarada.

408
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Come antes que a comida arrefeça.

409
00:53:01,521 --> 00:53:04,438
- Porque não comes, camarada?
- Eu?

410
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Já estou farta de carne.

411
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
E para de dizer "camarada".

412
00:53:13,688 --> 00:53:16,688
Porque falas
como no sítio de onde fugiste?

413
00:54:05,146 --> 00:54:06,396
Senhoras e senhores,

414
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
o destaque de hoje,

415
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
o duelo feminino, começa agora!

416
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
De Loosduinen, nos Países Baixos,
conhecida internacionalmente,

417
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
Julia!

418
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
A enfrentá-la está a nossa antiga
atiradora da seleção belga, Marie!

419
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
O duelo começará depois de cada uma
disparar um tiro de treino.

420
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
As apostas terminam daqui a um minuto.

421
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Despachem-se a fazer as vossas apostas.

422
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
O que se passa, Marie?

423
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
O que é isto?

424
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
- Esperaste até eu estar no treino?
- Dá-me…

425
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Eutanásia?

426
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Então, a mãe…

427
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
A mãe não morreu…

428
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Mataste-a.

429
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Não é assim.
Posso explicar tudo, está bem?

430
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
- Vem cá.
- Porque me mentiste?

431
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Porque não me disseste?

432
00:56:13,480 --> 00:56:14,563
A tua mãe achou

433
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
que te custaria aceitar…

434
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Não a uses como desculpa.
Diz-me a verdade!

435
00:56:21,563 --> 00:56:26,688
Se tivesse sabido, tê-lo-ia impedido,
por isso, fizeste-o na minha ausência.

436
00:56:26,771 --> 00:56:28,605
Não, não é assim!

437
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Marie, não é o que pensas.

438
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Ouve-me.

439
00:56:44,271 --> 00:56:47,855
Dá-me cinco minutos.
Já não o faço há muito tempo, só isso.

440
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Nem a minha avó tremia assim.

441
00:57:31,855 --> 00:57:34,355
Senhoras e senhores,
a quarta ronda acabou.

442
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
É impossível prever o resultado.

443
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Teremos uma vencedora
ou será necessária uma ronda final?

444
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Aqui estão os resultados da Marie!

445
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
Quarenta e oito pontos!

446
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
Temos um empate!

447
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Quatro, três, dois, um.

448
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
As apostas estão fechadas.

449
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Marie!

450
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Cederá à pressão
ou resistirá e lutará até ao fim?

451
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Atenção!

452
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Muito bem. Vejamos o resultado.

453
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
Faz 10,4 pontos!

454
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Por apenas 0,2 pontos,

455
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
a Marie é a vencedora!

456
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
Que nível de concentração excecional!
Um aplauso para a Marie!

457
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Boa, foda-se!

458
00:59:16,021 --> 00:59:17,646
Eu disse que íamos ganhar!

459
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Viste como o Gerd te olhava?
Estava obcecado por ti.

460
00:59:25,896 --> 00:59:28,313
Disse que não vai retirar o investimento.

461
00:59:29,730 --> 00:59:31,355
Vai vê-lo antes de ires.

462
00:59:31,438 --> 00:59:32,855
Tenho um compromisso.

463
00:59:34,063 --> 00:59:35,105
Sabes quem ele é?

464
00:59:36,688 --> 00:59:41,480
Demorei três anos a conseguir trazê-lo cá.
Precisamos dele para nos expandirmos.

465
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Ganhei. Que mais queres de mim?

466
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Então, adeus.

467
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Tens fome?

468
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Já comeste?

469
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Sim?

470
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Emprestas-me aquela coisa?

471
01:01:26,021 --> 01:01:28,230
- Queres carne?
- Sim. Sim, por favor.

472
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
- Obrigado.
- De nada.

473
01:02:09,021 --> 01:02:10,771
Camarada.

474
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
O que é agora?

475
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
<i>Doenjang. </i>

476
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Utensílios?

477
01:02:37,896 --> 01:02:42,438
Também trouxe tigelas, para o caso
de precisares. Devolve-as limpas.

478
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Obrigado.

479
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
Vem sentar-te.

480
01:03:18,438 --> 01:03:20,938
Não é muito,
mas come enquanto está quente.

481
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Compraste isto tudo?

482
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
Não o comprei. Recolhi-o.

483
01:03:29,021 --> 01:03:30,271
O quê?

484
01:03:33,730 --> 01:03:36,146
Não te preocupes, a comida não está suja.

485
01:03:36,730 --> 01:03:40,980
Pode-se ir recolher os restos ao mercado
da Estação Norte, de manhã cedo.

486
01:03:41,605 --> 01:03:44,688
Vou lá todos os dias buscar alguns.

487
01:04:51,355 --> 01:04:52,605
Agora devia ir.

488
01:04:53,188 --> 01:04:54,230
Está bem.

489
01:04:58,188 --> 01:05:02,646
- Não precisas de me acompanhar à porta.
- Não faz mal. Está escuro lá fora.

490
01:05:08,855 --> 01:05:11,688
- O que foi aquilo?
- Já são 21 horas.

491
01:05:12,396 --> 01:05:16,480
Ele distribui chá, pois a maioria
dos que vivem aqui são chineses.

492
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
Então, aceita o chá.

493
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Espera. Espera um pouco.

494
01:05:25,605 --> 01:05:28,605
Vai passar-se,
se descobrir que tenho uma convidada.

495
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
O que fazemos?

496
01:05:31,188 --> 01:05:34,355
- Já chega.
- Muito bem. Vá para dentro.

497
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Espera.

498
01:05:59,313 --> 01:06:01,313
Onde está o campónio deste quarto?

499
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Deitou-se cedo!

500
01:06:06,063 --> 01:06:09,271
Mal consigo dormir com esta barulheira.
Pouco barulho!

501
01:06:12,480 --> 01:06:13,980
Maldita mulher!

502
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
A gravação vai começar agora.

503
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Esta foto foi tirada em 1978.

504
01:06:52,521 --> 01:06:55,521
A minha mãe foi a Pyongyang
integrada numa delegação

505
01:06:55,605 --> 01:06:57,688
para celebrar o Dia do Trabalhador.

506
01:06:58,188 --> 01:06:59,605
Aqui estamos nós os dois

507
01:07:00,521 --> 01:07:02,521
na Praça Kim Il Sung.

508
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
Esta foto será apresentada como prova.

509
01:07:11,438 --> 01:07:13,605
Será digitalizada e devolvida.

510
01:07:20,105 --> 01:07:25,355
Contactámos o Hospital Cheonsim, em Yanji,
que mencionou na primeira entrevista.

511
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
Disseram-nos que em circunstância alguma

512
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
compram ou vendem cadáveres humanos.

513
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Essas transações
realizam-se por baixo da mesa.

514
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Nenhum hospital o admitiria.

515
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
Então, tem de provar a nacionalidade
de outra forma.

516
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
De momento, não podemos confirmar
que é da Coreia do Norte.

517
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Meu Deus!

518
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Já vos disse tudo.

519
01:08:07,188 --> 01:08:09,188
Está a dizer que é tudo inventado?

520
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
Infelizmente, o seu testemunho inicial
sobre a venda do cadáver da sua mãe

521
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
é difícil de provar.

522
01:08:28,438 --> 01:08:31,855
Além disso, também é difícil provar

523
01:08:31,938 --> 01:08:34,188
que é um desertor norte-coreano.

524
01:08:36,105 --> 01:08:40,688
Se as duas fotografias que apresentou
não forem admitidas como prova,

525
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
será deportado para a China, Sr. Loh.

526
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Deportado?

527
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
A carne ainda tem gordura.
Corta-a como deve ser.

528
01:09:09,271 --> 01:09:13,813
Camarada,
como sabes que sou da Coreia do Norte?

529
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Vê-se logo pela forma como falas.

530
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Os coreanos do Nordeste da China
não falam como tu.

531
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Camarada Seon-ju…

532
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Esquece.

533
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Termina a tua frase.

534
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Desembucha.

535
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Vá lá, Kiwan.

536
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Poderias atestar algumas coisas por mim?

537
01:09:52,688 --> 01:09:55,563
Preciso de alguém do meu lado no tribunal.

538
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Claro. Não há problema.

539
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
A sério?

540
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Estás a falar a sério?

541
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Sim.

542
01:10:09,188 --> 01:10:14,105
A cirurgia da minha filha aproxima-se.
Preciso de todo o bom carma que conseguir.

543
01:10:14,188 --> 01:10:18,105
Obrigado. Se eu receber um cartão
de refugiado, será graças a ti.

544
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
Se estás agradecido,
compra-me peixe mais logo.

545
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
Depois de tanta carne,
apetece-me algo com sabor a peixe.

546
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Está bem.

547
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
- A minha cerveja!
- Perdão.

548
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
O que fizeste à minha cerveja?

549
01:10:47,480 --> 01:10:50,813
- Ele fez-me deixar cair a cerveja.
- Quem pensas que és?

550
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Não o queres?

551
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Não o queres?

552
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Desaparece.

553
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Vai para casa!

554
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Paga-me a cerveja. Paga-me!

555
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Desaparece!

556
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Aqui!

557
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
- Socorro!
- Aqui!

558
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Estamos aqui! Desaparece!

559
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Aqui!

560
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Viram? Ele atacou o meu marido.

561
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Socorro!

562
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Ajudem, por favor!

563
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Por favor, chamem uma ambulância!

564
01:11:41,563 --> 01:11:43,980
Já disse que não vou. Para de me ligar.

565
01:11:46,188 --> 01:11:47,188
<i>Marie, </i>

566
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
<i>recomendaste alguém ao Ilsim?</i>

567
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Porque perguntas?

568
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>Atirou-se ao meu marido e atacou-o…</i>

569
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
O próximo!

570
01:12:10,605 --> 01:12:14,396
- Loh Kiwan, detido ontem por agressão.
- É familiar ou advogada?

571
01:12:14,480 --> 01:12:17,063
- Não.
- Então, não está autorizada a vê-lo.

572
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
Por favor, será rápido.

573
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
Não é permitido.

574
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
O que lhe vai acontecer?

575
01:12:25,480 --> 01:12:29,646
Se não recorrer dentro de três dias,
será deportado para o país de origem.

576
01:12:29,730 --> 01:12:31,813
Ou pode pedir para sair sob caução.

577
01:12:35,563 --> 01:12:38,855
- Raios!
- Acalme-se. Isto é uma esquadra.

578
01:12:42,021 --> 01:12:42,855
Ouça.

579
01:12:44,021 --> 01:12:47,896
Está a gozar comigo?
Acha que isto é uma brincadeira?

580
01:12:47,980 --> 01:12:49,730
- Acalme-se.
- Não acabei!

581
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Se o deportarem,
estarão a mandá-lo para a morte.

582
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Mas não é nada de mais? É isso?

583
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Marie.

584
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Ouve.

585
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Vai. Tenho um compromisso.

586
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
É o contacto de um advogado
de quem sou próximo.

587
01:13:42,646 --> 01:13:45,938
Soube que ainda está a passar
pela triagem de refugiados.

588
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Ele deve poder ajudá-lo.

589
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Muito obrigado.

590
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Então…

591
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
Tenho um favor a pedir-lhe.

592
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Sim, senhor.

593
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
A minha filha

594
01:14:01,396 --> 01:14:04,813
está instável e pode ter um esgotamento
a qualquer momento.

595
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Precisa de alguém de confiança
ao lado dela,

596
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
não de alguém tão instável como ela.

597
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Eu…

598
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Não quero que a veja.

599
01:14:21,021 --> 01:14:23,021
Tem sequer tempo para alguma coisa

600
01:14:23,521 --> 01:14:27,271
além de tentar sobreviver aqui?

601
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
Sr. Loh.

602
01:15:18,938 --> 01:15:20,021
Sr. Lee.

603
01:15:20,105 --> 01:15:20,938
Está pronto?

604
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
- Sim.
- Vamos entrar.

605
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
TRIBUNAL DE BRUXELAS

606
01:15:34,730 --> 01:15:37,896
Na sua primeira entrevista,
o Sr. Loh deu informações

607
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
que só um cidadão da Coreia do Norte
conheceria.

608
01:15:41,313 --> 01:15:45,980
No entanto, o seu pedido foi recusado
com base numa suposta falta de provas.

609
01:15:46,063 --> 01:15:49,813
Por favor, comente e defenda
a razão da recusa do pedido.

610
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
O hospital ao qual o Sr. Loh
diz ter vendido o cadáver da mãe

611
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
negou ter feito essa aquisição.

612
01:15:58,063 --> 01:16:02,355
A nossa análise revela que as fotos que
apresentou foram tiradas em Pyongyang,

613
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
mas podem ter sido tiradas
como turistas chineses.

614
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Como tal, considerámos que os elementos

615
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
fornecidos para confirmar a nacionalidade
do Sr. Loh eram insuficientes.

616
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Além disso,
o Sr. Loh afirmou ter vivido em Yanji,

617
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
depois de desertar da Coreia do Norte.

618
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
A nossa investigação
não confirmou essa informação.

619
01:16:23,605 --> 01:16:25,313
As testemunhas chegaram?

620
01:16:43,521 --> 01:16:48,521
O currículo que o Sr. Loh entregou
continha um nome e nacionalidade chineses.

621
01:16:48,605 --> 01:16:52,438
Não havendo suspeitas,
apresentei-o na fábrica como chinês.

622
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
O Sr. Loh afirmou
ser um chinês de etnia coreana?

623
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Sim, foi isso que ele disse.

624
01:17:08,063 --> 01:17:08,980
Senhor…

625
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Silêncio.

626
01:17:10,063 --> 01:17:11,855
- Ordem no tribunal!
- Perdão.

627
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
Sr. Loh.

628
01:17:14,605 --> 01:17:17,021
Chamo a Sra. Kim Seon-ju.

629
01:17:17,105 --> 01:17:18,521
Venha testemunhar.

630
01:17:32,771 --> 01:17:35,855
Sra. Kim Seon-ju,
trabalhou com o Sr. Loh Kiwan.

631
01:17:36,521 --> 01:17:41,271
Sabia que o Sr. Loh pedira o estatuto
de refugiado como desertor norte-coreano?

632
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Sim, sabia.

633
01:17:44,896 --> 01:17:48,563
Já vi muitos casos
de compatriotas sino-coreanos

634
01:17:48,646 --> 01:17:51,646
que falam chinês e coreano
a pedir o estatuto de refugiado,

635
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
fingindo ser desertores norte-coreanos
pelo apoio à integração.

636
01:17:55,521 --> 01:17:58,063
Presumi que fosse o caso do Loh Kiwan.

637
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
A testemunha sabe o nome chinês
do Sr. Loh Kiwan?

638
01:18:08,605 --> 01:18:10,105
Choi Ryuk-myung,

639
01:18:10,188 --> 01:18:12,021
pronunciado como Cui Liming.

640
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung.

641
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
Não é esse o meu nome.

642
01:18:34,105 --> 01:18:35,688
Porque me fizeste aquilo?

643
01:18:38,605 --> 01:18:39,855
Diz-me, camarada.

644
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
Preciso de saber porquê.

645
01:18:43,938 --> 01:18:49,605
Disseste que sabias que eu era
da Coreia do Norte pela forma como falava.

646
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Diz-me, camarada.

647
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Diz alguma coisa.

648
01:19:02,105 --> 01:19:03,646
- Que fazes?
- Camarada.

649
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Kiwan.

650
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Camarada!

651
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
Porque…

652
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
Porque me fizeste aquilo?

653
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
Kiwan…

654
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
Kiwan, larga isso. A tua mão…

655
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
O que é?

656
01:20:03,271 --> 01:20:06,021
- Esqueceste-te de alguma coisa?
- Não.

657
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
É que…

658
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
Não apareças sem convite.

659
01:20:33,021 --> 01:20:34,938
Prepara-te para o próximo duelo.

660
01:20:36,605 --> 01:20:38,646
O Gerd tem de me dizer se vai investir.

661
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
Foi só o que vieste dizer?

662
01:20:52,355 --> 01:20:55,646
- Um treinador tem de gerir o seu atleta.
- Vieste espiar-me?

663
01:21:03,063 --> 01:21:07,521
- Já não consumo. Disse-te que parei.
- Não parecia, na última vez.

664
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Aquele desertor…
Até o podes foder dez vezes por dia.

665
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Mas fica onde te possa ver.

666
01:21:18,313 --> 01:21:22,355
Onde te possa contactar! É só o que peço.
Percebeste?

667
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
GRÁTIS

668
01:23:21,271 --> 01:23:23,271
O Gerd apostou três milhões em ti.

669
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Se ganharmos o dobro,
pagamos metade da dívida.

670
01:23:28,063 --> 01:23:29,313
Tratei de tudo.

671
01:23:29,396 --> 01:23:30,896
Não podes perder.

672
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Diverte-te.

673
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
A tensão está no auge!

674
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
O último tiro da Chloe!

675
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
Falhou o alvo.

676
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
Isto é um desastre! O que aconteceu?

677
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
A Chloe vence em circunstâncias inéditas!

678
01:24:39,771 --> 01:24:41,688
Senhoras e senhores, acalmem-se!

679
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Aonde pensas que vais?

680
01:24:48,688 --> 01:24:50,230
Tenho de ir a outro sítio.

681
01:24:53,188 --> 01:24:54,938
Nunca farás nada sem mim.

682
01:24:55,021 --> 01:24:55,938
Nada!

683
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Não.

684
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
Estás enganado.

685
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Raios!

686
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Kiwan.

687
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Ouve-me, Kiwan! Por favor!

688
01:25:36,021 --> 01:25:39,521
Alguém da agência de refugiados
visitou o Ilsim antes do julgamento.

689
01:25:39,605 --> 01:25:42,855
Ameaçaram fechar a fábrica se os teus
documentos fossem falsificados.

690
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
O Sr. Kim arranjou forma
de te incriminar como sino-coreano.

691
01:25:46,355 --> 01:25:49,980
Não prolongaria o meu visto
se eu não testemunhasse contra ti.

692
01:25:50,855 --> 01:25:54,355
Não tive escolha.
Tenho de pagar a cirurgia da minha filha.

693
01:25:55,521 --> 01:25:59,188
- Mas o sacana não cumpriu a promessa…
- O que queres que diga?

694
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Devia ter pena de ti ou assim?

695
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Não, não é isso!

696
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Só te queria pedir desculpa.

697
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Fui apanhada sem visto,
por isso, vou ser deportada.

698
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Vou para a China ver os meus filhos.

699
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Duvido que volte a pôr os pés neste país,

700
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
por isso, vim ver-te.

701
01:26:22,688 --> 01:26:23,688
Lamento muito,

702
01:26:24,605 --> 01:26:25,771
camarada Loh Kiwan.

703
01:27:02,646 --> 01:27:05,855
Um grupo de desertores norte-coreanos
na Grã-Bretanha vai apoiá-lo.

704
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
Disseram que entregariam uma declaração
e viriam ao seu julgamento.

705
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
Dará credibilidade ao seu testemunho.

706
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Devíamos lutar até ao fim, certo?

707
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Sim.

708
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Quer uma bebida? Sumo ou café?

709
01:27:25,355 --> 01:27:26,313
Sim, por favor.

710
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
EM MEMÓRIA DE LEE JEONG-JU

711
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
FILHA: LEE MARIE

712
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
O que o traz cá?

713
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Sabendo que dia era,
pareceu-me correto vir.

714
01:28:04,355 --> 01:28:06,105
Ajudarei como puder.

715
01:28:20,688 --> 01:28:23,688
Passaram três anos
desde que a minha mulher faleceu.

716
01:28:25,646 --> 01:28:28,730
Será provavelmente
a última cerimónia de homenagem.

717
01:28:30,188 --> 01:28:33,438
A partir do próximo ano,
só a nossa família se reunirá

718
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
para homenagear a minha mulher.

719
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

720
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Tanta gente…

721
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Marie.

722
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Estão todos aqui a falar de uma morta
enquanto se empanturram.

723
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Para quê?

724
01:29:05,605 --> 01:29:07,105
Chora sozinho.

725
01:29:07,188 --> 01:29:09,605
Porquê fazer uma festa para a homenagear?

726
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Porquê?

727
01:29:15,521 --> 01:29:19,105
Tens medo que te culpem,
se não fizeres isto?

728
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Para.

729
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Paro?

730
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Paro o quê?

731
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Paro o quê?

732
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Por favor! Para com isso!

733
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
A única coisa em que penso o dia todo é
em como arruinar ainda mais a minha vida.

734
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Pousa isso.

735
01:29:43,355 --> 01:29:44,605
Se não fizesse isso,

736
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
estaria morta há muito. Sabias?

737
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Pronto. Pousa isso.

738
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Por isso, para, caralho!

739
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Para de me dizer como viver a minha vida.

740
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Percebeste?

741
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, abre a porta!

742
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie!

743
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
Quem é este?

744
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
O quê? O que se passa?

745
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
Quando chegaste?

746
01:31:39,105 --> 01:31:40,188
Mas que raio?

747
01:31:40,271 --> 01:31:41,771
Estás louco?

748
01:31:45,230 --> 01:31:46,063
Marie.

749
01:31:46,646 --> 01:31:47,480
Marie.

750
01:31:48,688 --> 01:31:49,688
Marie.

751
01:31:49,771 --> 01:31:52,605
- Dá-me isso.
- Larga-me!

752
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Raios!

753
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Que porra estás a fazer?
Quem pensas que és?

754
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie!

755
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Estás a tentar matar-te?

756
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Não.

757
01:32:14,313 --> 01:32:18,730
Não posso consumir droga, se morrer.
Porque haveria de morrer, se é tão bom?

758
01:32:19,480 --> 01:32:20,646
Se queres morrer,

759
01:32:21,355 --> 01:32:22,855
força.

760
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Ei!

761
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Dá cá isso!

762
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Dá cá isso.

763
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Loh Kiwan.

764
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Ouve!

765
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
O que se passa? Cospe isso!

766
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Ouve!

767
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
Vá lá, cospe isso!

768
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Cospe!

769
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Vá lá!

770
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Cospe isso!

771
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
Nicky, abre!

772
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
Abre!

773
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Nicky!

774
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Depressa! Dá-me aquilo!

775
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Dá-me aquilo! Depressa!

776
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Por favor.

777
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Loh Kiwan.

778
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Ouves-me?

779
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
És mesmo qualquer coisa…

780
01:34:18,188 --> 01:34:19,480
O que tem aquilo…

781
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
… de tão bom?

782
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Quase morreste, sabias?

783
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Desculpa.

784
01:34:30,355 --> 01:34:34,730
Odeias-me, não odeias?
Por te ter mandado embora na outra noite.

785
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Gritas muito,

786
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
mas não és má pessoa.

787
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Presumi que tivesses as tuas razões.

788
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Marie.

789
01:34:51,813 --> 01:34:53,896
Se voltares a consumir drogas…

790
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
… voltarei a fazer o mesmo
uma vez e outra.

791
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Se voltares a tentar destruir-te,

792
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
farei tudo para te salvar,

793
01:35:10,271 --> 01:35:12,146
até saltar para uma fogueira.

794
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Percebeste?

795
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
O que é isto?

796
01:36:26,355 --> 01:36:28,438
É uma flor que a minha mãe adorava.

797
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
É linda.

798
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
O que aconteceu aqui?

799
01:36:44,355 --> 01:36:48,438
Quando estava escondido em Yanbian,
depois de sair da Coreia do Norte…

800
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
… andava sempre com uma lâmina na manga.

801
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Porquê?

802
01:36:59,730 --> 01:37:01,813
Se a Polícia chinesa nos apanhasse,

803
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
cortaríamos os pulsos
em vez de sermos deportados.

804
01:37:08,063 --> 01:37:11,980
Eu e a minha mãe ficámos
com as mesmas cicatrizes no pulso esquerdo

805
01:37:13,271 --> 01:37:17,688
por andarmos sempre com a lâmina.

806
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
Marie,

807
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
sabes…

808
01:37:34,855 --> 01:37:37,480
… envolvi-me numa luta
que podia ter ignorado

809
01:37:37,563 --> 01:37:40,188
e acabei a ser procurado pela Polícia.

810
01:37:40,271 --> 01:37:45,855
Por causa disso, a minha mãe teve de me
sustentar enquanto eu estava escondido.

811
01:37:47,271 --> 01:37:48,355
Em última análise…

812
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
… a minha mãe morreu por minha causa.

813
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Alguém como eu…

814
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
… merece sequer a felicidade?

815
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Eu também não a mereço.

816
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Mas a questão…

817
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
… é que temos tanta agora.

818
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Embora não a mereçamos…

819
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
… já nos foi dada.

820
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Marie, isto…

821
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
… não é demasiado chique?

822
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
Não faz mal ser chique.

823
01:39:08,021 --> 01:39:09,563
Como as pessoas daqui.

824
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Bonito.

825
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
- Para.
- Tu também.

826
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
- Beija-me.
- Sr. Loh.

827
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Sr. Lee.

828
01:39:22,313 --> 01:39:23,605
Chegou isto de Yanji.

829
01:39:23,688 --> 01:39:25,480
- Sim.
- Achei que o devia ler.

830
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Obrigado.

831
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Desculpem.

832
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

833
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Abre-a.

834
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
<i>Nos últimos dias, </i>
<i>visitei todos os jornais de Yanji. </i>

835
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
<i>Pedi-lhes os jornais do inverno passado</i>
<i>e trouxe-os para casa. </i>

836
01:40:01,438 --> 01:40:05,980
<i>Eu e os meus filhos ficámos com os dedos</i>
<i>pretos depois de passarmos o dia a lê-los. </i>

837
01:40:07,355 --> 01:40:10,355
<i>Este artigo foi encontrado</i>
<i>pela minha filha mais nova, </i>

838
01:40:10,438 --> 01:40:12,521
<i>que só recentemente aprendeu a ler. </i>

839
01:40:13,105 --> 01:40:15,271
<i>Percebi logo que era sobre ti. </i>

840
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
DESERTORA NORTE-COREANA
MORRE ATROPELADA POR CAMIÃO

841
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Camarada Loh Kiwan, </i>

842
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>não te peço que perdoes o que fiz</i>
<i>em troca disto. </i>

843
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
<i>Só espero que vivas orgulhosamente</i>
<i>com o teu próprio nome, </i>

844
01:40:35,271 --> 01:40:37,105
<i>como a tua mãe te disse. </i>

845
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
- Ela está aqui.
- Está bem.

846
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
Sra. Gi Soon.

847
01:40:50,688 --> 01:40:52,355
Olá, Sr. Lee.

848
01:40:52,438 --> 01:40:53,605
- Está boa?
- Sim.

849
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
- É bom vê-la.
- Olá.

850
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
- Obrigado por terem vindo.
- De nada.

851
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
Este é o Sr. Loh Kiwan.

852
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Meu Deus!

853
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Li todas as edições do seu jornal,
Sra. Gi Soon.

854
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Essa tolice? Céus!

855
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
De todo.
Chorei muito ao ler as suas palavras.

856
01:41:11,688 --> 01:41:13,521
Escrevo para trazer alegria.

857
01:41:15,855 --> 01:41:17,313
<i>Vem já ao escritório. </i>

858
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Estou ocupada.

859
01:41:20,105 --> 01:41:22,938
<i>Se soubesses quanto perdi</i>
<i>com aquele duelo, calavas-te. </i>

860
01:41:23,438 --> 01:41:27,813
<i>Achavas que te deixávamos sair assim?</i>
<i>É a tua última oportunidade. </i>

861
01:41:29,438 --> 01:41:34,188
<i>Vem imediatamente! Senão, farei um buraco</i>
<i>na cabeça do teu precioso namorado. </i>

862
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Obrigado.

863
01:41:48,271 --> 01:41:49,521
Passou por muito.

864
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Deem-me licença.

865
01:41:53,313 --> 01:41:55,646
Desculpa, mas tenho de ir a casa.

866
01:41:56,771 --> 01:42:00,396
- O que se passa?
- O canalizador vai lá hoje e esqueci-me.

867
01:42:00,480 --> 01:42:02,230
- Está à porta.
- Compreendo.

868
01:42:06,521 --> 01:42:10,480
Voltarei antes do fim do julgamento,
por isso, aguenta-te, está bem?

869
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Está bem. Volta depressa.

870
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Está bem. Até logo.

871
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
Vamos iniciar o segundo julgamento

872
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
no processo que opõe o Reino da Bélgica
ao Sr. Loh Kiwan.

873
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Este artigo foi publicado
no <i>The Yanji Daily</i>

874
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
a 5 de dezembro do ano passado.

875
01:42:36,605 --> 01:42:42,146
Cobria a morte por atropelamento
de uma desertora norte-coreana.

876
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
O acidente descrito no artigo
corresponde à descrição feita

877
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
pelo Sr. Loh na sua primeira entrevista.

878
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
A foto que o Sr. Loh forneceu da mãe
corresponde à foto do artigo.

879
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Sr. Loh Kiwan, venha testemunhar.

880
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
O meu nome é Loh Kiwan.

881
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Não me toques.

882
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Dê-me as condições do próximo duelo
e tê-la-ei pronta.

883
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
O que se passa?

884
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Não é preciso.

885
01:43:53,355 --> 01:43:54,605
Como assim?

886
01:43:54,688 --> 01:43:55,688
A tua miúda…

887
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Não a quero só por uma temporada.

888
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
A jogadora pela tua dívida.

889
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Ela apontou para o zero
e tu estás tramado.

890
01:44:08,771 --> 01:44:12,938
Não devia ser desperdiçada
numa operação pequena como esta.

891
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Não estás ao nível dela.

892
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Também será melhor para ela.

893
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Diz-me, Cyril.

894
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Filho da puta!

895
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Como te atreves?

896
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
O Sr. Loh pediu o estatuto de refugiado
em dezembro

897
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
como desertor norte-coreano

898
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
e, um mês depois, começou a procurar
emprego como cidadão chinês.

899
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
A prova desse facto
está na página três do processo dele.

900
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Além disso…

901
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Faça o favor de se sentar.

902
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
O que se passa?

903
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Tenho de ir.

904
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Desculpe.

905
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Por favor, volte ao seu lugar.

906
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Tira o dinheiro do cofre e fica alerta.

907
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
- Os outros virão.
- Sim.

908
01:45:54,146 --> 01:45:58,605
Devíamos despachar-nos, Marie.
Vêm aí uns tipos de Berlim.

909
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
Do que estás a falar?

910
01:46:02,063 --> 01:46:02,896
Não percebes?

911
01:46:04,146 --> 01:46:05,313
Estás comigo.

912
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
Significa que também és um alvo deles.

913
01:46:08,396 --> 01:46:12,563
Queres ser escrava do filho do Gerd
ou pagar-me a tua dívida?

914
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Cyril.

915
01:46:15,688 --> 01:46:17,021
Porque fizeste aquilo?

916
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Porquê?

917
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
Foda-se, porque…

918
01:46:20,980 --> 01:46:22,980
… contactei os holandeses.

919
01:46:23,063 --> 01:46:27,146
O Gerd também é inimigo deles. Odeiam-no.
Ofereceram-nos uma casa em Amesterdão.

920
01:46:27,230 --> 01:46:31,355
Para nós. Uma casa de apostas.
Pode ser uma boa oportunidade para nós.

921
01:46:31,438 --> 01:46:32,605
Seria toda nossa.

922
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
És um monstro!

923
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Sou um monstro?

924
01:46:45,105 --> 01:46:48,563
Este mundo fodido tornou-me um monstro.
É o que queres que diga?

925
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
É isso que queres ouvir?

926
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie!

927
01:46:55,105 --> 01:46:57,021
Marie!

928
01:46:57,105 --> 01:46:58,521
Marie!

929
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Cabrão!

930
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Para!

931
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Deixa-o em paz!

932
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Para!

933
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

934
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Dispara, Marie!

935
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Três segundos, lembras-te?

936
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Vamos.

937
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
O Gerd está morto.

938
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Entendido. Vou apanhar a rapariga
e levá-la para Berlim.

939
01:49:47,438 --> 01:49:48,771
Onde está a rapariga?

940
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Vai-te foder.

941
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Marie.

942
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
O que fizeram eles?

943
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Diz-me.

944
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

945
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
Ouve-me com atenção.

946
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Tens de sair do país.

947
01:50:48,021 --> 01:50:49,938
Só assim

948
01:50:51,105 --> 01:50:52,230
lhes podes escapar.

949
01:50:54,855 --> 01:50:58,813
Vamos ligar ao teu pai.
Precisas do teu passaporte e de dinheiro.

950
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
E tu?

951
01:51:02,438 --> 01:51:04,021
Tens de ir comigo.

952
01:51:04,688 --> 01:51:05,521
Por favor?

953
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
Não tenho o direito de viver aqui…

954
01:51:12,855 --> 01:51:15,313
… mas também não tenho o direito de sair.

955
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Sabes disso.

956
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Sim.

957
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Estraguei tudo outra vez.

958
01:51:37,855 --> 01:51:40,855
Estávamos bem. Tínhamos uma vida decente.

959
01:51:48,271 --> 01:51:49,480
Não estragaste nada.

960
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
O tempo que passámos juntos
não nos pode ser tirado nem desaparecer.

961
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Sei que podes achar estúpido…

962
01:52:10,271 --> 01:52:13,438
… mas roubar-te a carteira
foi a melhor coisa que fiz.

963
01:52:16,355 --> 01:52:19,855
Na altura,
estava prestes a desistir de tudo.

964
01:52:21,771 --> 01:52:23,855
Mas querer ver-te mais uma vez…

965
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
… e falar contigo uma última vez…

966
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
… foi o que me fez chegar aqui.

967
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Quando o teu pai…

968
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
… me disse para não te ver mais…

969
01:52:51,521 --> 01:52:53,938
… as palavras dele partiram-me o coração.

970
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Não consegui dizer nada.

971
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Disse a mim mesmo…

972
01:53:09,105 --> 01:53:10,605
… que me tornaria alguém…

973
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
… com quem pudesses contar.

974
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
Prometo que o farei…

975
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
… e que te encontrarei.

976
01:53:29,355 --> 01:53:30,355
Nessa altura…

977
01:53:32,605 --> 01:53:33,938
… viveremos felizes.

978
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Vamos.

979
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Entre para trás.

980
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
AEROPORTO DE BRUXELAS

981
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
Certo.

982
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Vás para onde fores,
liga-me assim que chegares.

983
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
O Kiwan…

984
01:55:09,980 --> 01:55:10,896
Ele parece

985
01:55:11,938 --> 01:55:13,605
muito boa pessoa

986
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Percebi-o tarde demais.

987
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
Desculpa.

988
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
Uma vez, fingi não ouvir…

989
01:55:34,146 --> 01:55:36,771
… a campainha
que a mãe usava para me chamar.

990
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
É verdade que não queria que ela sofresse.

991
01:55:42,605 --> 01:55:43,855
Mas, ao mesmo tempo…

992
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
… só queria que ela desaparecesse.

993
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Queria as duas coisas.

994
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
E a mãe provavelmente sabia-o.

995
01:56:00,271 --> 01:56:01,771
Achei que fosse por isso…

996
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
… que ela me deixou assim.

997
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Porque não me acordaste?

998
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Deixa-me…

999
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
… partir.

1000
01:56:36,521 --> 01:56:37,938
Nem consigo falar.

1001
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Só fico deitada à espera da morte.

1002
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Odeio isso.

1003
01:56:52,438 --> 01:56:53,355
Jeong-ju…

1004
01:56:53,438 --> 01:56:54,271
Não posso…

1005
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
… continuar a fazer-vos passar por isto.

1006
01:57:00,646 --> 01:57:02,855
E também não consigo passar por isto.

1007
01:57:05,438 --> 01:57:08,771
Por favor, certifica-te
de que a Marie nunca descobre…

1008
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
… que a mãe a deixou…

1009
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
… e que o pai dela concordou com isso.

1010
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Assim, a Marie

1011
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
não terá de se sentir culpada…

1012
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
… por deixar a mãe morrer.

1013
01:57:44,021 --> 01:57:46,521
Desculpa ter-te afastado tanto tempo, pai.

1014
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Obrigado.

1015
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Estás pronta?

1016
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Vamos.

1017
01:58:20,396 --> 01:58:21,938
Não te preocupes connosco.

1018
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
Cuida de ti, está bem?

1019
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
Porque choras?

1020
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Não é motivo para chorar.

1021
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
Nós…

1022
01:58:38,605 --> 01:58:41,146
… nem sequer tirámos uma foto juntos.

1023
01:58:43,021 --> 01:58:45,188
Há tantos sítios aonde não fomos…

1024
01:58:47,271 --> 01:58:49,355
… e tantas coisas que não fizemos.

1025
01:59:00,771 --> 01:59:01,605
Marie.

1026
01:59:02,105 --> 01:59:02,938
Sim?

1027
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
Tu e eu

1028
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
iremos a Madagáscar.

1029
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
Olha.

1030
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
Ali.

1031
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Tu e eu

1032
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
iremos lá

1033
01:59:24,646 --> 01:59:26,605
e veremos aquela árvore estranha.

1034
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Depois,

1035
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
iremos à Grécia, a Marrocos e à Turquia.

1036
01:59:36,313 --> 01:59:37,146
Juntos,

1037
01:59:38,021 --> 01:59:40,688
viajaremos para todos os cantos do mundo,

1038
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
até as solas dos nossos sapatos
ficarem gastas.

1039
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Está bem?

1040
01:59:56,438 --> 01:59:59,355
Como posso deixar-te ir
quando choras assim?

1041
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Amo-te.

1042
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
É melhor ires.

1043
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
UM ANO DEPOIS

1044
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
DE LOH KIWAN

1045
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
<i>Consegui chegar até aqui</i>
<i>prometendo a mim mesmo</i>

1046
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>que suportaria e superaria</i>
<i>qualquer inferno que vivesse nesta terra. </i>

1047
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Fiz todos os esforços</i>
<i>para ter o direito de viver neste país. </i>

1048
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>E consegui o mínimo. </i>

1049
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>E sei bem</i>

1050
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>que no momento em que der um passo</i>
<i>fora deste país…</i>

1051
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>… o direito que conquistei desaparecerá. </i>

1052
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Kiwan,

1053
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
sempre ficaste bem de azul.

1054
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Estás com bom aspeto.

1055
02:03:58,021 --> 02:04:03,688
<i>Seria capaz de passar por tudo de novo, </i>
<i>como construir um castelo de areia?</i>

1056
02:04:05,605 --> 02:04:08,271
<i>É algo que já me perguntei</i>
<i>centenas de vezes. </i>

1057
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
<i>E a minha resposta</i>

1058
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
<i>é que voltaria, </i>

1059
02:04:15,355 --> 02:04:17,438
<i>de bom grado, a fazer tudo de novo. </i>

1060
02:04:19,855 --> 02:04:21,646
Posso ver a sua identificação?

1061
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
AUTORIZAÇÃO DE RESIDÊNCIA
LOH KIWAN

1062
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Obrigada.

1063
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Quer um bilhete de ida e volta?

1064
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Não.

1065
02:04:44,438 --> 02:04:45,688
Só de ida, por favor.

1066
02:04:46,271 --> 02:04:50,980
<i>Acabei por perceber</i>
<i>que aquilo por que realmente ansiava</i>

1067
02:04:52,105 --> 02:04:54,438
<i>não era o direito de viver nesta terra, </i>

1068
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>mas o direito de a deixar. </i>

1069
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
O MEU NOME É LOH KIWAN

1070
02:10:50,521 --> 02:10:52,521
Legendas: Florinda Lopes

