1
00:00:39,438 --> 00:00:42,646
DUPĂ ROMANUL LUI CHO HAE-JIN
<i>L-AM CUNOSCUT PE LOH KIWAN</i>

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Când coborâți din avion, mergeți separat.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
Veți fi fotografiați și amprentați
la Imigrări.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Nu fiți agitați. Faceți ce vă spun ei.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
Dacă pun întrebări?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Spuneți: „Nu vorbesc engleză”
și vă lasă să treceți.

7
00:02:24,980 --> 00:02:28,396
- Vom ateriza. Reveniți la locul dv.
- Bine.

8
00:02:29,188 --> 00:02:32,438
Ne vedem la toaleta de lângă poarta 3,
la parter.

9
00:02:37,063 --> 00:02:38,896
Ar merge dacă spun asta?

10
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Memorați acum,
dacă nu vrei să fiți prinși.

11
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
Dacă ne prind?

12
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
DESTINAȚIE: BRUXELLES

13
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Cum ajung aici?

14
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Patruzeci de dolari, în avans.

15
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
Plătesc când ajung.

16
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Poftim!

17
00:04:54,313 --> 00:04:58,313
Nu-ți știu povestea,
dar bani ca ăștia îmi vor aduce ghinion.

18
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Sună-mă dacă vrei să revii în China.

19
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Pornește!

20
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
Avansați, vă rog!

21
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
Completați acest formular.

22
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
CERERE DE RECUNOAȘTERE
A STATUTULUI DE REFUGIAT

23
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Următorul!

24
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Trebuie să atașați
o copie a actului de identitate.

25
00:06:28,938 --> 00:06:32,105
Un act de identitate. Un pașaport.

26
00:06:34,188 --> 00:06:38,396
Trebuie atașată o copie a pașaportului
sau a altui act de identitate.

27
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Tu… Bine.

28
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Te rog, cere-i ajutorul interpretei.

29
00:06:47,063 --> 00:06:48,230
Da.

30
00:06:48,313 --> 00:06:49,313
Da, ajutor.

31
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
Loh Kiwan?

32
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Bună! Sunt Kim Gyeong-sil, interpreta ta.

33
00:07:04,605 --> 00:07:08,771
Cererile durează cam două luni,
dar ești foarte norocos.

34
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Pe aici.

35
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
- Bună ziua!
- Bună! Ce mai faceți?

36
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Mai întâi trebuie să completăm
datele personale.

37
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Spune-ți numele,
data nașterii și naționalitatea.

38
00:07:38,605 --> 00:07:39,855
Mă numesc Loh Kiwan.

39
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Data nașterii e 1 decembrie 1990.

40
00:07:48,188 --> 00:07:52,938
M-am născut în tabăra șapte
a cooperativei Hasang din Usi-gun,

41
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
Chagang, Republica Populară Coreeană.

42
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Am obținut pașaportul de la un broker
cunoscut de unchiul meu.

43
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Dle Loh Kiwan, ai fugit din țară în 2019,

44
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
dar n-ai avut niciun venit
cât ai stat în Yanji.

45
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Cum ai reușit să-ți permiți
pașaportul fals și biletul de avion?

46
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Ei bine…

47
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
mama mea…

48
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Mama ta ți-a dat banii?

49
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
Nu mănânci?

50
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
Nu mi-e foame.

51
00:08:59,438 --> 00:09:02,438
Trebuie să mănânci pe săturate de ziua ta.

52
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
În felul ăsta nu vei mai avea grija
pusului mâncării pe masă.

53
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Dacă muști tăiețeii, îți scurtezi viața.

54
00:09:12,688 --> 00:09:15,938
- Ignoră fierbințeala. Soarbe-i!
- Bine.

55
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Chiar trebuie să lucrezi azi?

56
00:09:35,771 --> 00:09:40,438
La restaurant e aglomerație când e frig.
Voi câștiga mai mult.

57
00:09:43,021 --> 00:09:49,438
Îmi pare rău că te pun să faci asta
când eu sunt tânăr și în formă.

58
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Întreabă orice mamă din lume.

59
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Un copil sănătos e
cea mai mare binecuvântare.

60
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
E tot ce mi-aș putea dori în viața asta.

61
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
N-avea grijă!

62
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Dacă…

63
00:10:11,188 --> 00:10:14,271
mă făceam că nu văd
când șeful îl bătea pe Jeong-jin,

64
00:10:15,521 --> 00:10:17,938
nu mă ascundeam și nu-ți cream probleme.

65
00:10:18,605 --> 00:10:20,771
- Îmi pare rău.
- Iar începi!

66
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
L-ai salvat, copile.

67
00:10:24,896 --> 00:10:27,146
Ai procedat bine. Nu te învinovăți.

68
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Bine.

69
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Să nu vii târziu, bine?

70
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Nu depinde de mine.

71
00:10:40,188 --> 00:10:41,355
Tovarășe Loh Kiwan…

72
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
La mulți ani!

73
00:11:04,896 --> 00:11:07,230
- Scuză-mă…
- Vin acum!

74
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
Cu ce vă servesc?

75
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Vin îndată.

76
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Ninge ca la nebuni.

77
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
- Aici!
- Acolo erai!

78
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Dle Loh Kiwan?

79
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
Asta e ultima întrebare.

80
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
Ești coreean din China și te prefaci
că ești fugar din Coreea de Nord

81
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
pentru a primi ajutorul pentru refugiați?

82
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Nu.

83
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Va urma un alt interviu.

84
00:12:19,521 --> 00:12:26,521
Cea mai apropiată dată ar fi 5 februarie,

85
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
la ora 15.00.

86
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Scuzați-mă.

87
00:12:31,271 --> 00:12:35,605
- În februarie, adică la anul?
- Da.

88
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
Și eu ce fac până atunci?

89
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
Trebuie să reziști.

90
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
HOSTEL BRUXELLES
20 DE EURO

91
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Vrei să ni te alături, dragă?

92
00:15:29,730 --> 00:15:31,063
Dă-o-n mă-sa!

93
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Cară-te!

94
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Deschideți!

95
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Valea, prostule!

96
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Bietul de tine! Ai ratat distracția.

97
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
TOALETĂ ÎNCHISĂ TEMPORAR

98
00:21:18,480 --> 00:21:20,230
Ce-i porcăria asta?

99
00:21:21,563 --> 00:21:23,646
Ăsta nu se pișa în fața gării ieri?

100
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
- Nu, era mai scund decât tine.
- Gura!

101
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Valea! E focul nostru.

102
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
- Nu te caftim.
- Ia-ți boarfele!

103
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Ia-ți rahaturile și dispari!

104
00:21:35,896 --> 00:21:36,980
Chiar ai crezut?

105
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
- Mi-e foame.
- Bem o bere?

106
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Sună bine.

107
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Te întreb din nou.

108
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
NUME: KIWAN

109
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
E fiul tău?

110
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Nu.

111
00:23:39,396 --> 00:23:40,396
Nu e fiul meu.

112
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Sergent Lee!

113
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Femeia e rudă îndepărtată
cu Choi, proprietarul.

114
00:23:49,355 --> 00:23:52,688
- Tu cine ești?
- Nu mă ții minte?

115
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Am dus-o acasă pe soția lui Choi
aseară, când s-a îmbătat.

116
00:23:58,355 --> 00:24:03,146
Apropo de Choi, are un fiu deștept.
Cică ar fi student la Beijing.

117
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Choi n-avea stofă de facultate.
A fost mereu la coada clasei.

118
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Cred că fiu-său nu-i seamănă.

119
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Mamă.

120
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Alo!

121
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Stați!

122
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Mamă, pe aici!

123
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Prinde-i!

124
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Nu mișcați!

125
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Fir-ar să fie!

126
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Pe aici, mamă!

127
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Pe aici!

128
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Repede, mamă!

129
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Mamă!

130
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Mamă!

131
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Mamă!

132
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
- Unchiule, ajutor!
- Ce-a pățit?

133
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
- Mamă!
- Deschide ochii!

134
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Alo! Mută camioneta!

135
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwan…

136
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Rămâi în viață.

137
00:26:39,605 --> 00:26:41,896
Du-te și trăiește într-un loc mai bun.

138
00:26:43,355 --> 00:26:47,313
Trăiește și fii mândru de numele tău.

139
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Pleacă…

140
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
și trăiește bine.

141
00:26:57,313 --> 00:27:01,146
Nu mai vorbi așa.
Termină cu prostiile și revino-ți!

142
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Trebuie să pleci. Acum!

143
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Am eu grijă de mama ta. Pleacă imediat!

144
00:27:08,855 --> 00:27:11,688
- Ajutor, domnule!
- Dacă nu pleci, murim toți!

145
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
Du-te odată!

146
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Pleacă.

147
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Pleacă!

148
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Pleacă!

149
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Pleacă imediat!

150
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Pleacă, am zis!

151
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Faceți loc!

152
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Du-te.

153
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
Faceți loc!

154
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Mai repede!

155
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
La o parte!

156
00:28:33,355 --> 00:28:35,313
Nu vorbește engleză sau franceză.

157
00:28:36,771 --> 00:28:40,105
Putem chema un interpret? Bine.

158
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Vă sun de la comisariatul Schaerbeek.

159
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Sunteți garantul doamnei Marie Lee,
eliberată condiționat?

160
00:28:52,938 --> 00:28:54,688
E suspectată de furt.

161
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Bine.

162
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Doamnă…

163
00:29:01,355 --> 00:29:04,605
Nu-i nevoie să vii. Trimite doar banii.

164
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Fir-ar să fie!

165
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
De câte ori să-ți spun să nu vii?

166
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Scuze, tovarășă.

167
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Ce-ai făcut cu portofelul meu?

168
00:29:32,271 --> 00:29:35,771
Nu mai știu. Nu-mi amintesc.

169
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Scuză-mă.

170
00:29:44,771 --> 00:29:48,771
Încearcă să-ți amintești.

171
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
N-ai cheltuit toți banii, așa-i?

172
00:29:54,146 --> 00:29:57,521
I-am cheltuit pe toți.
Crezi că i-am pus la ciorap?

173
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
Acel portofel…

174
00:30:12,521 --> 00:30:17,063
era singurul lucru
pe care mi l-a lăsat mama.

175
00:30:21,855 --> 00:30:25,271
Banii pe care i-ai furat i-am obținut…

176
00:30:27,521 --> 00:30:29,271
din vânzarea trupului mamei.

177
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Așa am obținut banii ăia.

178
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Ăsta e un bilet către Belgia
pentru poimâine.

179
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Unchiule…

180
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
de unde ai banii ăștia?

181
00:30:54,855 --> 00:30:59,146
Am vândut trupul mamei tale, la spital.

182
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Ai vândut-o pe mama?

183
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Ce vrei să spui?

184
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Unchiule…

185
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
A fost dorința mamei tale.

186
00:31:22,105 --> 00:31:27,021
I-am spus că ăsta e prețul vieții.
Abia atunci a închis ochii.

187
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
Acești bani sunt mama ta.

188
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Dă-mi drumul, unchiule!

189
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Dă-mi drumul!

190
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Lasă-mă!

191
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
- Dă-mi drumul!
- Nu se poate!

192
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Dă-i drumul!

193
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Unchiule, te rog.

194
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Prostule!

195
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Nu ți-a spus maică-ta să trăiești?

196
00:32:18,938 --> 00:32:23,105
Trebuie să trăiești
ca să trăiască și sufletul mamei tale.

197
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Pricepi?

198
00:32:28,063 --> 00:32:33,480
Dacă nu vrei ca ea să fi murit degeaba,
du-te și supraviețuiește acolo.

199
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Răspunde-mi dacă înțelegi!

200
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Am spus să-mi răspunzi!

201
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Răspunde-mi!

202
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Te rog, Kiwan, răspunde-mi!

203
00:32:47,438 --> 00:32:54,188
Spune ceva! Kiwan…

204
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
Kiwan…

205
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Mamă…

206
00:34:40,188 --> 00:34:41,938
Mamă!

207
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Mamă…

208
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Ți-l voi înapoia.

209
00:35:22,521 --> 00:35:28,355
În schimb,
zi-le că am furat doar 30 de dolari.

210
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
N-ai pic de rușine, așa-i?

211
00:35:35,146 --> 00:35:39,146
- Îmi ceri să mint?
- Am antecedente.

212
00:35:40,355 --> 00:35:42,438
Peste 500 $, ajung la zdup.

213
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
De ce aș împiedica o hoață
să meargă la închisoare?

214
00:35:47,521 --> 00:35:50,480
Dacă ajung la închisoare,
cum rămâne cu banii tăi?

215
00:35:53,771 --> 00:35:54,688
Și portofelul?

216
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Sper că-i puteți confirma identitatea
și suma exactă furată.

217
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Bine.

218
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
În regulă.

219
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
O clipă. Vi-l dau la telefon.

220
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Da, bună ziua.

221
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Numele meu e Loh Kiwan.

222
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Da.

223
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
A fost vorba…

224
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
de 30 de dolari americani.

225
00:36:35,605 --> 00:36:36,438
Bine.

226
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Mulțumesc.

227
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Haide!

228
00:36:45,605 --> 00:36:47,938
Așteaptă acasă. Ți-l aduc mâine.

229
00:36:49,188 --> 00:36:54,438
- Nu am casă. Dă-mi-l acum.
- Îl caut și ți-l aduc mâine.

230
00:36:54,938 --> 00:36:58,688
Un câine vagabond e mai de încredere
decât un hoț. Ia-o înainte!

231
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie!

232
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Scuză-mă, sunt tatăl ei.

233
00:37:15,813 --> 00:37:17,396
Am auzit că ești din Nord.

234
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Nu e mare lucru, dar…

235
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
- Ce faci?
- La o parte!

236
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Dă-te la o parte!

237
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Poftim.

238
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Marie…

239
00:37:37,438 --> 00:37:41,021
- Iar te prefaci că ești amabil.
- Trebuie să vorbim.

240
00:37:42,605 --> 00:37:43,855
N-am nimic de spus.

241
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Haide, vino!

242
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Așteaptă aici.

243
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
În locul meu, tu ai aștepta?

244
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
- Merg cu tine.
- Dă-o naibii!

245
00:38:20,605 --> 00:38:21,855
Revin în zece minute.

246
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Mai dă-mi timp.

247
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
La naiba! Ți-am zis să nu te miști.

248
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
A căzut mărul.

249
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Marie, ai venit.

250
00:38:43,438 --> 00:38:46,688
Cum să fac
să nu-i zbor capul jurnalistului?

251
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Mai lasă-mă puțin.

252
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
E greșită poziția mea?

253
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Tu ce zici?

254
00:38:54,271 --> 00:38:55,438
Respirația.

255
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Ține-ți respirația trei secunde
și apoi trage.

256
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Trei secunde?

257
00:39:12,063 --> 00:39:13,396
Fiecare are rolul lui.

258
00:39:14,480 --> 00:39:17,980
Eu pregătesc țintele și tu tragi.

259
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
Dă-mi portofelul și banii de ieri.

260
00:39:30,771 --> 00:39:32,438
Ești tare previzibilă.

261
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
Ce drăguț!

262
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
- Ia mâna!
- Târfo!

263
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Lăsați-ne!

264
00:39:56,355 --> 00:39:57,855
Știam că te vei întoarce.

265
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
L-ai furat, nu-i așa?

266
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
Nu te privește.

267
00:40:07,188 --> 00:40:12,021
Nu ți-am zis să furi în contul datoriei.
Lucrează pentru mine, e mai simplu.

268
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Te-am refuzat deja.

269
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
Eu hotărăsc asta.

270
00:40:20,896 --> 00:40:23,480
Miercurea viitoare.
Doi la doi cu olandezii.

271
00:40:23,563 --> 00:40:26,563
Dacă câștigi, îți dau banii.
Și portofelul.

272
00:40:33,605 --> 00:40:35,605
Zi-le să tragem de la 25 de metri.

273
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
Vor insista să fie 50, dar să refuzi.

274
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Bine.

275
00:40:51,105 --> 00:40:54,105
- Haide!
- Unde e portofelul meu?

276
00:40:54,605 --> 00:40:57,355
N-am avut noroc.
Ți-l dau săptămâna viitoare.

277
00:40:58,438 --> 00:41:01,855
Minți, nu-i așa?
Încerci să mă păcălești din nou?

278
00:41:01,938 --> 00:41:05,771
Nu te mint. E la prietenul meu.

279
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Salut!

280
00:41:22,730 --> 00:41:26,355
- Au doar bani, nu și curaj.
- Ca tine?

281
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Mai taci!

282
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Ce-are ăsta?

283
00:41:30,938 --> 00:41:33,521
- Cine ești?
- Dă-mi portofelul.

284
00:41:34,521 --> 00:41:36,521
- Dă-mi portofelul!
- Dispari!

285
00:41:37,438 --> 00:41:40,855
- Să mergem!
- Arătați bine împreună.

286
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Care-i treaba?

287
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Tot aici ești?

288
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
Tu erai.

289
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Cred că ești amicul despre care vorbea.

290
00:41:55,771 --> 00:41:58,688
Treci încoace! Trebuie să vorbim.

291
00:41:59,938 --> 00:42:02,813
- Dați-mi drumul!
- Valea!

292
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
Te vor ucide dacă nu pleci imediat.

293
00:42:13,438 --> 00:42:15,771
- Nu rezolvi nimic așa.
- Lasă-mă!

294
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Promit. Bine?

295
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Îți voi recupera portofelul.

296
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Intră.

297
00:43:08,105 --> 00:43:12,355
Când ești într-o țară străină,
ori stai cuminte, ori ești ucis.

298
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Pricepi?

299
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Uite cine vorbește!

300
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
De când ești aici?

301
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
De când eram mică.

302
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
Când a murit?

303
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Maică-ta.

304
00:43:48,688 --> 00:43:50,355
Anul trecut, pe 2 decembrie.

305
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
La ora 02:15.

306
00:43:56,480 --> 00:43:58,771
Cred că și iernile tale vor fi grele.

307
00:44:01,688 --> 00:44:03,521
Și mama a murit tot iarna.

308
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Câștigi vreun ban?

309
00:44:14,021 --> 00:44:17,688
Adun sticle și gunoaie.
Câștig destul cât să supraviețuiesc.

310
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
N-am furat, cum fac alții.

311
00:44:23,938 --> 00:44:28,813
- Angajează-te.
- Sunt o fantomă. Cine m-ar angaja?

312
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

313
00:44:43,938 --> 00:44:50,063
Du-te mâine acolo. E o agenție coreeană.
Zi că te-a trimis Lee Youn-sung.

314
00:44:50,646 --> 00:44:51,980
Lee Youn-sung?

315
00:44:53,938 --> 00:44:58,521
- L-ai cunoscut la secția de poliție.
- Te referi la tatăl tău?

316
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
De ce să nu spun că m-ai trimis tu?

317
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Cu numele meu nu rezolvi nimic.

318
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Chestia e…

319
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
Dacă aș pomeni de tatăl tău…

320
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
l-aș face de râs dacă aș arăta așa.

321
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Schimbă-te!

322
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Sunt haine elegante.

323
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Când să le înapoiez?

324
00:46:13,563 --> 00:46:16,855
Păstrează-le. Oricum sunt ale nimănui.

325
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Ai nevoie de haine? Mai am.

326
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Nu, e în regulă.

327
00:46:33,021 --> 00:46:37,355
Orice ai face, să nu te întorci
la ticălosul care ți-a făcut asta.

328
00:46:38,355 --> 00:46:43,313
Doar un depravat ar lovi o femeie.
Lupul își schimbă părul, dar năravul, ba.

329
00:46:55,605 --> 00:46:59,438
Apropo, ai face bine
să-ți ții promisiunea.

330
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
NUME: CHOI RYUK-MYUNG

331
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
„Choi Ryuk-myung”?

332
00:47:17,521 --> 00:47:20,521
Da. Așa te va chema începând de azi.

333
00:47:21,855 --> 00:47:24,271
Nord-coreenii își găsesc greu de lucru.

334
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
Vei fi recomandat
la o făbricuță coreeano-chineză.

335
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Bine.

336
00:47:32,855 --> 00:47:36,938
- Mulțumesc mult.
- Pentru puțin.

337
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Ai primit banii de la mine?

338
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
- Fac rost de ei.
- Salut!

339
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
- Trebuie să închid.
- La nevoie, întreab-o pe Seon-ju.

340
00:48:08,855 --> 00:48:11,271
- E chinezoaică-coreeană.
- Da, domnule.

341
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Ai grijă de el.

342
00:49:25,438 --> 00:49:28,605
Tovarăși, sunt încă aici!
Vă rog, deschideți!

343
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Tovarăși! Sunt încă aici!

344
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Tovarăși, deschideți ușa!

345
00:49:55,855 --> 00:50:00,480
Poți deschide ușa cu butonul verde.
Ai înțeles?

346
00:50:08,855 --> 00:50:11,855
Înapoi la muncă! La muncă!

347
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Ce dracu' a zis?

348
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
Nemernicii ăștia pariază
pe cât timp îți ia să ieși.

349
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
Nu-i băga în seamă.
Așa își bat joc de ucenici.

350
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Treci la treabă!

351
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Da, doamnă.

352
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Nu ți se urcă sângele la cap?

353
00:51:29,063 --> 00:51:34,646
Ticăloșii care îi închid în congelator
pe ucenici și pariază pe ei sunt jigodii.

354
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Ce, nu mănânci carne furată?

355
00:51:44,271 --> 00:51:48,688
De ce ai fura carne
când muncești și câștigi bani?

356
00:51:52,438 --> 00:51:56,271
Cămăruța asta costă 200 de euro pe lună.
Autobuzul costă 50.

357
00:51:56,355 --> 00:52:00,771
Ticăloșii iau 30 ca să spele salopetele.
E corect să furi carne.

358
00:52:09,271 --> 00:52:14,063
Bărbații n-au unde s-o ascundă,
dar nu ne caută în sutien.

359
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
Femeile care nu fură carne sunt proaste.

360
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Ei mă fac să continui.

361
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Puștiul din mijloc are față de golan.

362
00:52:30,605 --> 00:52:34,688
Cu capul ras, ca de bărbat,
pare că va ajunge departe.

363
00:52:34,771 --> 00:52:39,146
E fată.
A avut mai multe operații pe creier.

364
00:52:40,105 --> 00:52:43,855
Dar e bine. Anul ăsta are ultima operație.

365
00:52:45,605 --> 00:52:49,105
La anul o trimit la școala primară
cu codițe frumoase.

366
00:52:51,688 --> 00:52:54,021
Mă rog să se întâmple asta, tovarășă.

367
00:52:57,855 --> 00:53:03,105
- Mănâncă până nu se răcește.
- Tu de ce nu mănânci, tovarășă?

368
00:53:03,605 --> 00:53:04,438
Eu?

369
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
M-am săturat de atâta carne.

370
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
Și nu-mi mai spune „tovarășă”.

371
00:53:13,688 --> 00:53:16,521
De ce să vorbești
ca în țara din care ai fugit?

372
00:54:05,146 --> 00:54:09,438
Stimați spectatori, urmează meciul serii.

373
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
Începe întrecerea feminină!

374
00:54:15,980 --> 00:54:22,230
Din Loosduinen, Olanda,
sportivă internațională, Julia!

375
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
Adversara ei e fosta noastră trăgătoare
a echipei naționale a Belgiei, Marie!

376
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
Meciul va începe
după un foc de antrenament.

377
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Pariurile se încheie într-un minut.

378
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Dacă nu ați pariat încă, grăbiți-vă.

379
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
Ce s-a întâmplat, Marie?

380
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Ce-i asta?

381
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
- Ai așteptat să plec la antrenament?
- Dă-mi…

382
00:55:50,771 --> 00:55:54,021
Eutanasie? Adică mama…

383
00:55:54,771 --> 00:55:56,730
Mama n-a murit de moarte bună.

384
00:55:59,688 --> 00:56:04,021
- Ai omorât-o.
- Nu e așa. Pot explica totul.

385
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
- Dă-mi…
- De ce m-ai mințit?

386
00:56:11,980 --> 00:56:14,563
- De ce nu mi-ai zis?
- Mama ta s-a gândit…

387
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
că ți-ar fi greu să accepți.

388
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Nu o folosi ca scuză! Spune-mi adevărul!

389
00:56:21,563 --> 00:56:23,980
Dacă știam, împiedicam procedura.

390
00:56:25,271 --> 00:56:28,605
- Așa că ai făcut-o cât eram plecată.
- Nu e deloc așa!

391
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Marie, nu e ce crezi tu.

392
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Ascultă-mă.

393
00:56:44,271 --> 00:56:47,855
Dă-mi cinci minute.
A trecut ceva timp, atâta tot.

394
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Nici bunică-mea nu tremura așa.

395
00:57:32,021 --> 00:57:37,355
Runda patru s-a încheiat.
Rezultatele sunt imposibil de prezis.

396
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Vom avea o câștigătoare
sau va fi nevoie de o rundă finală?

397
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Iată rezultatul lui Marie!

398
00:57:46,021 --> 00:57:49,938
Patruzeci și opt de puncte! Egalitate!

399
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Patru, trei, doi, unu…

400
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Doamnelor și domnilor,
pariurile sunt închise!

401
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Urmează Marie!

402
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Va rezista oare la această tensiune
până la final?

403
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Atențiune!

404
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Bine. Și acum, rezultatul.

405
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
CÂȘTIGĂTOARE
MARIE

406
00:58:53,980 --> 00:58:58,980
Cu o diferență de doar 0,2 puncte,
Marie câștigă!

407
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
Ce nivel de concentrare!
Aplauze pentru Marie!

408
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Să dea dracii!

409
00:59:16,021 --> 00:59:17,521
Ți-am zis c-o să câștigi!

410
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
I-ai văzut mutra lui Gerd?
E obsedat de tine.

411
00:59:25,896 --> 00:59:31,355
Cică va amâna recuperarea investiției.
Treci pe la el înainte să pleci.

412
00:59:31,438 --> 00:59:32,855
Sunt ocupată.

413
00:59:34,063 --> 00:59:38,521
Nu știi cine e?
Mi-a luat trei ani să-l aduc aici.

414
00:59:39,396 --> 00:59:41,563
Avem nevoie de el ca să ne extindem.

415
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Am câștigat. Ce mai vrei de la mine?

416
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Hai, pa!

417
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Ți-e foame?

418
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Ai mâncat?

419
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Da?

420
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Îmi împrumuți chestia aia?

421
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
- Carne vrei?
- Da, te rog.

422
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
- Mulțumesc.
- Sigur.

423
01:02:09,021 --> 01:02:11,938
- Tovarășă!
- Ce mai vrei?

424
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
Pastă de soia.

425
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Tacâmuri?

426
01:02:37,896 --> 01:02:39,980
Și niște farfurii, să fie.

427
01:02:40,521 --> 01:02:41,855
Să mi le aduci curate!

428
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Mulțumesc mult.

429
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
Stai jos.

430
01:03:18,438 --> 01:03:20,855
Nu e mult. Mănâncă până nu se răcește.

431
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Tu ai cumpărat toate astea?

432
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
Nu le-am cumpărat, le-am luat.

433
01:03:29,021 --> 01:03:30,271
Cum?

434
01:03:33,730 --> 01:03:35,730
N-avea grijă, nu-s spurcate.

435
01:03:36,730 --> 01:03:40,938
Poți lua resturi dimineața devreme
de la piața de lângă Gara de Nord.

436
01:03:41,605 --> 01:03:44,688
Merg zilnic acolo și iau.

437
01:04:51,355 --> 01:04:54,021
- Trebuie să plec.
- Bine.

438
01:04:58,188 --> 01:05:02,438
- Nu-i nevoie să mă conduci.
- E în regulă. E întuneric afară.

439
01:05:08,855 --> 01:05:11,688
- Ce-i asta?
- E deja ora 21:00.

440
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Proprietarul împarte ceai.
Mulți de aici sunt chinezi.

441
01:05:17,313 --> 01:05:19,105
Ia ceaiul, atunci.

442
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Stai! Stai puțin.

443
01:05:25,605 --> 01:05:28,438
Ar face crize
dacă ar afla că am o musafiră.

444
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Ce facem?

445
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Ajunge.

446
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Bine, intră.

447
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Stai!

448
01:05:59,313 --> 01:06:01,313
Unde e țăranul din odaia asta?

449
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
S-a culcat deja!

450
01:06:06,063 --> 01:06:09,271
Abia pot dormi de la atâta zarvă.
Mai încet!

451
01:06:12,480 --> 01:06:13,313
Afurisita!

452
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Discuția noastră va fi înregistrată.

453
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Poza asta a fost făcută în 1997.

454
01:06:52,521 --> 01:06:57,355
Mama s-a dus în delegație la Phenian
ca să sărbătorească Ziua Muncii.

455
01:06:58,188 --> 01:07:02,521
Suntem împreună în piața Kim Il Sung.

456
01:07:08,938 --> 01:07:13,605
Această poză va fi prezentată ca probă.
Va fi scanată și îți va returnată.

457
01:07:20,105 --> 01:07:25,355
Am contactat spitalul Cheonsim din Yanji,
pe care l-ai menționat la primul interviu.

458
01:07:26,355 --> 01:07:28,896
Ne-au informat că sub nicio formă

459
01:07:28,980 --> 01:07:33,938
nu cumpără și nu vând cadavre umane.

460
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Asemenea tranzacții se fac la negru.

461
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Niciun spital nu ar recunoaște.

462
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
Trebuie să-ți dovedești naționalitatea
în alt mod.

463
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
Deocamdată, nu putem confirma
că ești din Coreea de Nord.

464
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Nu pot să cred!

465
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
V-am spus totul.

466
01:08:07,188 --> 01:08:09,188
Adică am inventat totul?

467
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
Din păcate, mărturia ta inițială
despre vânzarea cadavrului mamei

468
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
e greu de dovedit.

469
01:08:28,438 --> 01:08:34,188
În plus, e greu să dovedești
că ești fugar nord-coreean.

470
01:08:36,105 --> 01:08:40,688
Dacă cele două poze oferite
nu sunt admise ca probe,

471
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
vei fi deportat în China, domnule Loh.

472
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Voi fi deportat?

473
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
A rămas grăsime pe carne.
Taie-o cum trebuie.

474
01:09:09,271 --> 01:09:13,813
Tovarășă, de unde știi
că sunt din Coreea de Nord?

475
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Mi-am dat seama după cum vorbești.

476
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Coreenii din nord-estul Chinei
nu vorbesc ca tine.

477
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Tovarășă Seon-ju…

478
01:09:35,521 --> 01:09:38,855
- Nu contează.
- Termină-ți propoziția.

479
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Spune tot.

480
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Haide, Kiwan!

481
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Poți garanta câteva lucruri pentru mine?

482
01:09:52,688 --> 01:09:55,146
Am nevoie să mă apere cineva la tribunal.

483
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Cum să nu! Nu e mare lucru.

484
01:10:00,313 --> 01:10:03,188
Serios? Chiar vorbești serios?

485
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Da.

486
01:10:09,188 --> 01:10:14,105
Se apropie operația fetei mele.
Am nevoie de cât mai multă karma bună.

487
01:10:14,188 --> 01:10:18,105
Mulțumesc. Datorită ție
voi primi cardul de refugiat.

488
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
Dacă ești recunoscător, ia-mi niște pește.

489
01:10:21,021 --> 01:10:25,021
- După atâta carne, mi-e poftă de pește.
- Bine.

490
01:10:26,021 --> 01:10:27,063
Cu ce vă servesc?

491
01:10:27,730 --> 01:10:29,730
Două dorade? Bine.

492
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
- Berea mea!
- Scuze.

493
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
Ce ai făcut cu berea mea?

494
01:10:46,396 --> 01:10:47,396
Alo!

495
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
M-a făcut să scap berea!

496
01:10:49,230 --> 01:10:50,771
Ce-ai făcut?

497
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Fără bani!

498
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
N-ai bani!

499
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Hai, valea!

500
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Du-te acasă!

501
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Plătește-mi berea. Plătește-o!

502
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Valea!

503
01:11:16,605 --> 01:11:18,688
- Alo!
- Aici!

504
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
- Ajutor!
- Aici!

505
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Suntem aici! Dispari!

506
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Aici!

507
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Ați văzut? L-a atacat pe soțul meu.

508
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Ajutor!

509
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Vă rog, ajutor!

510
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Chemați o ambulanță!

511
01:11:41,605 --> 01:11:43,605
Ți-am zis că nu merg. Nu mai suna.

512
01:11:46,188 --> 01:11:47,188
<i>Marie, eu…</i>

513
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
<i>Ai recomandat pe cineva la Ilsim?</i>

514
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
De ce întrebi?

515
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>S-a repezit la soțul meu, l-a atacat…</i>

516
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Următorul!

517
01:12:10,813 --> 01:12:14,396
- Loh Kiwan, cu agresiunea de ieri.
- Sunteți rudă, avocat?

518
01:12:14,480 --> 01:12:17,063
- Nu.
- Atunci nu-l puteți vizita.

519
01:12:18,271 --> 01:12:21,188
- Vreau doar să-l văd. Nu stau mult.
- Nu e voie.

520
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Ce se va întâmpla cu el?

521
01:12:25,480 --> 01:12:29,646
Dacă nu face recurs în trei zile,
va fi deportat în țara de origine.

522
01:12:29,730 --> 01:12:31,896
Poate cere eliberarea pe cauțiune.

523
01:12:35,563 --> 01:12:38,855
- Rahat!
- Calmați-vă. Sunteți într-un comisariat.

524
01:12:42,021 --> 01:12:42,855
Auzi…

525
01:12:44,021 --> 01:12:46,021
Faci mișto de mine?

526
01:12:46,605 --> 01:12:47,896
Crezi că e o glumă?

527
01:12:47,980 --> 01:12:49,730
- Calmați-vă!
- N-am terminat!

528
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Dacă-l deportați, îl condamnați la moarte.

529
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Dar nu e grav? Asta zici?

530
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Marie.

531
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Stai!

532
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Du-te. Am treabă.

533
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
E un avocat apropiat mie.

534
01:13:42,646 --> 01:13:45,938
Am auzit că n-ai obținut încă
statutul de refugiat.

535
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Ar trebui să te poată ajuta.

536
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Mulțumesc mult, domnule.

537
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Atunci…

538
01:13:54,021 --> 01:13:58,230
- Am o rugăminte la tine.
- Da, spuneți.

539
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Fiica mea…

540
01:14:01,396 --> 01:14:04,646
e labilă psihic
și poate avea o cădere nervoasă.

541
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Are nevoie de cineva de încredere
lângă ea,

542
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
nu de cineva la fel de labil ca ea.

543
01:14:16,730 --> 01:14:19,646
- Domnule, eu…
- Nu vreau s-o mai vezi.

544
01:14:21,021 --> 01:14:27,271
Mai ai timp de altceva
în afară de a supraviețui aici?

545
01:15:17,188 --> 01:15:20,021
- Domnule Loh.
- Domnule Lee.

546
01:15:20,105 --> 01:15:20,938
Ești gata?

547
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
- Da.
- Să intrăm.

548
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
TRIBUNALUL BRUXELLES

549
01:15:34,730 --> 01:15:37,896
Acum două luni,
domnul Loh a oferit informații

550
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
pe care doar un cetățean nord-coreean
le-ar fi știut.

551
01:15:41,313 --> 01:15:45,230
Dar cererea lui a fost respinsă
sub pretextul lipsei de probe.

552
01:15:46,063 --> 01:15:49,396
Vă rog să motivați respingerea cererii.

553
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Spitalul unde domnul Loh a declarat
că a vândut cadavrul mamei sale

554
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
a negat că l-ar fi cumpărat.

555
01:15:58,063 --> 01:16:02,355
Analiza a arătat că pozele prezentate
au fost făcute la Phenian,

556
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
dar ar fi putut fi turiști chinezi
aflați în vizită.

557
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Am considerat că probele prezentate

558
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
pentru confirmarea naționalității
nord-coreene a dlui Loh erau insuficiente.

559
01:16:12,688 --> 01:16:17,730
În plus, a pretins că a locuit la Yanji
după ce a fugit din Coreea de Nord.

560
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Ancheta noastră nu ne-a permis
să confirmăm această informație.

561
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Au venit martorii?

562
01:16:43,521 --> 01:16:48,521
În CV-ul depus, dl Loh Kiwan avea
nume chinez și naționalitate chineză.

563
01:16:48,605 --> 01:16:52,438
Neexistând suspiciuni,
l-am prezentat la fabrică ca fiind chinez.

564
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
A declarat dl Loh Kiwan
că era chinez de etnie coreeană?

565
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Da, exact asta a spus.

566
01:17:08,063 --> 01:17:09,980
- Domnule!
- Liniște!

567
01:17:10,063 --> 01:17:11,480
- Ordine!
- Scuzați-l.

568
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
Domnule Loh.

569
01:17:14,605 --> 01:17:18,521
O chem pe doamna Kim Seon-ju.
Vă rog să depuneți mărturie.

570
01:17:32,771 --> 01:17:35,855
Doamnă Kim Seon-ju,
ați lucrat cu domnul Loh Kiwan.

571
01:17:36,521 --> 01:17:41,271
Știați că dl Loh Kiwan a cerut azil
de refugiat ca fugar nord-coreean?

572
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Da, știam.

573
01:17:44,896 --> 01:17:51,646
Am văzut mulți chinezi de origine coreeană
solicitând statut de refugiat,

574
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
dându-se fugari nord-coreeni
pentru a primi bani.

575
01:17:55,521 --> 01:17:58,021
Am presupus că și Loh Kiwan făcea la fel.

576
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Martora știe numele chinezesc
al dlui Loh Kiwan?

577
01:18:08,605 --> 01:18:12,021
Choi Ryuk-myung. Se pronunță „Cui Liming”.

578
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung…

579
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
nu e numele meu.

580
01:18:34,105 --> 01:18:35,688
De ce mi-ai făcut asta?

581
01:18:38,605 --> 01:18:42,105
Spune-mi, tovarășă. Trebuie să știu de ce.

582
01:18:43,938 --> 01:18:49,605
Ai zis că ți-ai seama că sunt nord-coreean
doar după felul în care vorbeam.

583
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Zi-mi, tovarășă.

584
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Spune ceva.

585
01:19:02,146 --> 01:19:05,063
Ce faci? Kiwan…

586
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Tovarășă!

587
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
De ce?

588
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
De ce mi-ai făcut asta?

589
01:19:18,313 --> 01:19:22,146
Kiwan… Kiwan, mâna ta…

590
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Ce vrei?

591
01:20:03,271 --> 01:20:06,021
- Ai uitat ceva?
- Nu.

592
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
Doar că…

593
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
Nu veni aici neinvitat.

594
01:20:33,105 --> 01:20:34,855
Pregătește-te pentru meci.

595
01:20:36,605 --> 01:20:38,521
Gerd îmi zice dacă investește.

596
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
E tot ce ai să-mi spui?

597
01:20:52,355 --> 01:20:55,646
- Ca antrenor, mă ocup de sportiv.
- Mă spionezi?

598
01:21:03,063 --> 01:21:04,730
Ți-am zis că nu mai vreau.

599
01:21:04,813 --> 01:21:07,521
- Mă descurc și fără.
- Nu părea data trecută.

600
01:21:12,313 --> 01:21:18,230
Trageți-o cu fugarul de zece ori pe zi,
dar rămâi la vedere!

601
01:21:18,313 --> 01:21:20,646
Să pot da de tine! E tot ce îți cer.

602
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
Ai înțeles?

603
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
DE DONAT

604
01:23:21,271 --> 01:23:26,855
Gerd a pus trei milioane de euro pe tine.
Dacă dublăm, plătim jumătate din datorie.

605
01:23:28,063 --> 01:23:30,896
Am aranjat totul. Nu ai cum să pierzi.

606
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Te vei distra acolo.

607
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
Sunt la egalitate!

608
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Ultima șansă a lui Chloe!

609
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
A ratat ținta.

610
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
E un dezastru! Ce s-a întâmplat?

611
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
Grație acestei greșeli incredibile,
Chloe câștigă!

612
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
Calmați-vă!

613
01:24:45,896 --> 01:24:47,646
Unde crezi că pleci?

614
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Am o treabă.

615
01:24:53,188 --> 01:24:55,938
Nu poți face nimic fără mine. Nimic!

616
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Nu.

617
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
Greșești.

618
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Drace!

619
01:25:32,230 --> 01:25:35,938
Kiwan, ascultă-mă, te rog. Kiwan!

620
01:25:36,021 --> 01:25:39,521
Cineva de la Refugiați
a fost la Ilsim înainte de proces.

621
01:25:39,605 --> 01:25:42,855
Au zis că închid fabrica
dacă actele tale erau false.

622
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
Kim a aranjat să arate că ești chinez.

623
01:25:46,355 --> 01:25:50,188
A zis că nu-mi prelungește viza
dacă nu depun mărturie contra ta.

624
01:25:50,855 --> 01:25:54,355
N-am avut de ales.
Trebuie să plătesc operația fetiței.

625
01:25:55,521 --> 01:25:58,938
- Dar ticălosul nu s-a ținut de cuvânt.
- Ce vrei să spun?

626
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Ar trebui să te compătimesc?

627
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Nu, nu e asta!

628
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Vreau doar să-mi cer iertare.

629
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Am fost prinsă fără viză,
așa că voi fi deportată.

630
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Mă duc în China să-mi văd copiii.

631
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Nu cred că voi mai pune piciorul
în țara asta,

632
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
așa că am venit să te văd.

633
01:26:22,688 --> 01:26:25,771
Îmi pare sincer rău, tovarășe Loh Kiwan.

634
01:27:02,646 --> 01:27:06,313
Niște nord-coreeni din Anglia
au fost de acord să te sprijine.

635
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
Au spus că vor da o declarație
și vor participa la proces.

636
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
Vor spori credibilitatea mărturiei tale.

637
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Luptăm până la capăt, nu?

638
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Da.

639
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Vrei să bei ceva? Suc sau cafea?

640
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Da, vă rog.

641
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
ÎN AMINTIREA LUI LEE JEONG-JU

642
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
FIICĂ: MARIE

643
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Ce te aduce aici?

644
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Știind ce zi e,
mi s-a părut potrivit să vă vizitez.

645
01:28:04,355 --> 01:28:06,105
Voi ajuta cum pot, domnule.

646
01:28:20,688 --> 01:28:23,438
Au trecut trei ani
de la moartea soției mele.

647
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Va fi ultima ceremonie de pomenire.

648
01:28:30,188 --> 01:28:33,438
De la anul, doar familia noastră
se va aduna

649
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
pentru a-mi comemora soția.

650
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

651
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Câtă lume!

652
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Marie…

653
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Înțeleg.

654
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
V-ați strâns să vorbiți de moartă
în timp ce vă îndopați.

655
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Ce rost are?

656
01:29:05,605 --> 01:29:09,605
Jeliți singuri. De ce să organizăm
o petrecere de pomenire ?

657
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
De ce?

658
01:29:15,521 --> 01:29:19,105
Te temi că te va învinovăți lumea
dacă nu faci asta?

659
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Termină!

660
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Să termin?

661
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Ce să termin?

662
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Ce să termin?

663
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Te rog, încetează!

664
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Toată ziua mă gândesc doar
cum să-mi distrug viața și mai mult.

665
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Lasă ăla jos.

666
01:29:43,355 --> 01:29:44,605
Dacă nu făceam asta…

667
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
eram moartă de mult. Știi asta?

668
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Bine. Lasă-l jos.

669
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Așa că oprește-te!

670
01:29:53,730 --> 01:29:59,230
Nu-mi mai spune cum să-mi trăiesc viața.
Ai priceput?

671
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, deschide!

672
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie!

673
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
Cine e?

674
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Ce? Ce se întâmplă?

675
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
Când ai ajuns aici?

676
01:31:39,105 --> 01:31:41,771
Ce naiba faci? Ești nebun?

677
01:31:45,230 --> 01:31:47,480
Marie…

678
01:31:48,688 --> 01:31:52,605
- Marie, dă-o încoace!
- Lasă-mă!

679
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Fir-ar să fie!

680
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Ce dracu' faci? Cine te crezi?

681
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie!

682
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Încerci să te sinucizi?

683
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Nu.

684
01:32:14,355 --> 01:32:18,521
Nu mă pot droga dacă mor.
De ce să mor când e așa de bine?

685
01:32:19,480 --> 01:32:22,855
Dacă vrei să mori, dă-i înainte.

686
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Alo!

687
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Dă-mi-l!

688
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Dă-mi-l .

689
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Loh Kiwan!

690
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Hei!

691
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Ce-ai pățit? Scuipă!

692
01:33:14,688 --> 01:33:17,938
Haide, scuipă-l!

693
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Scuipă!

694
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Haide!

695
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Scuipă!

696
01:33:31,313 --> 01:33:34,396
Nicky, deschide! Deschide!

697
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Nicky!

698
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Grăbește-te! Dă-mi-o!

699
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Dă-mi chestia aia! Repede!

700
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Te rog.

701
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Loh Kiwan.

702
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Mă auzi?

703
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Mare figură ești.

704
01:34:18,188 --> 01:34:19,188
Ce găsești…

705
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
bun la droguri?

706
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Era să mori. Știi?

707
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Îmi pare rău.

708
01:34:30,355 --> 01:34:31,605
Mă urăști, nu-i așa?

709
01:34:33,271 --> 01:34:35,021
Fiindcă te-am respins aseară.

710
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Țipi o grămadă,

711
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
dar nu ești om rău.

712
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Am presupus că ai motivele tale.

713
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Marie…

714
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Dacă mai iei droguri…

715
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
am să fac la fel, iar și iar.

716
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Dacă mai încerci să te distrugi,

717
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
voi face orice ca să te salvez…

718
01:35:10,313 --> 01:35:12,146
chiar de-ar fi să sar în foc.

719
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Ai înțeles?

720
01:36:24,313 --> 01:36:28,105
- Ce e asta?
- O floare care îi plăcea mamei.

721
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Înțeleg.

722
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
E frumoasă.

723
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
De la ce ai astea?

724
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
Când mă ascundeam în Yanbian,
după fuga din Coreea de Nord…

725
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
purtam mereu în mânecă o lamă de ras.

726
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
De ce?

727
01:36:59,771 --> 01:37:01,688
Dacă ne prindea poliția chineză,

728
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
mai degrabă ne tăiam venele
decât să fim deportați.

729
01:37:08,063 --> 01:37:11,313
Eu și mama aveam aceleași cicatrici
la mâna stângă,

730
01:37:13,271 --> 01:37:17,688
fiindcă purtam mereu asupra noastră
lamele de ras.

731
01:37:27,438 --> 01:37:30,855
Marie, știi…

732
01:37:34,938 --> 01:37:37,480
M-am băgat într-o luptă
pe care puteam s-o ignor

733
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
și am ajuns căutat de poliție.

734
01:37:40,271 --> 01:37:45,855
Din cauza asta, mama a trebuit
să mă întrețină cât mă ascundeam.

735
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
Până la urmă…

736
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
mama a murit din cauza mea.

737
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Oare cineva ca mine…

738
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
merită să fie fericit?

739
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Nici eu nu merit.

740
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Dar chestia e…

741
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
că suntem foarte fericiți acum.

742
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Deși nu merităm…

743
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
suntem deja fericiți.

744
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Marie, e foarte…

745
01:39:03,480 --> 01:39:07,146
- Nu sunt prea elegant?
- E în regulă să fii elegant.

746
01:39:08,021 --> 01:39:09,355
Cum sunt cei de aici.

747
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Frumosule!

748
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
- Încetează!
- Și tu.

749
01:39:17,188 --> 01:39:18,855
- Sărută-mă.
- Dle Loh.

750
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Dle Lee.

751
01:39:22,313 --> 01:39:23,646
E din Yanji.

752
01:39:23,730 --> 01:39:25,480
- Da.
- Ar trebui s-o citești.

753
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Mulțumesc.

754
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Mă scuzați.

755
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

756
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Deschide-o.

757
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
<i>În ultimele zile, </i>
<i>am fost la toate redacțiile din Yanji. </i>

758
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
<i>Le-am cerut toate ziarele de iarna trecută</i>
<i>și le-am adus acasă. </i>

759
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Eu și copiii aveam degetele negre</i>
<i>după ce le-am răsfoit toată ziua. </i>

760
01:40:07,355 --> 01:40:10,355
<i>Acest articol a fost găsit</i>
<i>de fetița mea cheală, </i>

761
01:40:10,438 --> 01:40:12,480
<i>care a învățat recent să citească. </i>

762
01:40:13,105 --> 01:40:15,271
<i>Am știut imediat că e vorba de tine. </i>

763
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
FUGARĂ NORD-COREEANĂ, UCISĂ DE UN CAMION

764
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Tovarășe Loh Kiwan, </i>

765
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>n-am să-ți cer să-mi ierți fapta</i>
<i>în schimbul articolului. </i>

766
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
<i>Sper doar să trăiești mândru</i>
<i>cu propriul nume, </i>

767
01:40:35,271 --> 01:40:37,105
<i>cum ți-a spus mama ta. </i>

768
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
- E aici.
- Bine.

769
01:40:49,438 --> 01:40:52,355
- Doamnă Gi Soon.
- Bună ziua, domnule Lee.

770
01:40:52,438 --> 01:40:53,605
- Toate bune?
- Da.

771
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
Mă bucur să vă văd.

772
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
- Mulțumesc că ați venit.
- Sigur.

773
01:40:57,146 --> 01:41:00,980
- El e domnul Loh Kiwan.
- Nu pot să cred!

774
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
V-am citit toate articolele din ziar,
doamnă Gi Soon.

775
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Aiurelile alea? Vai de mine!

776
01:41:08,938 --> 01:41:13,521
- Nu-s deloc. Am plâns când le-am citit.
- Scriu pentru a aduce bucurie.

777
01:41:15,855 --> 01:41:17,188
<i>Trebuie să ne vedem. </i>

778
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Sunt ocupată.

779
01:41:20,105 --> 01:41:22,938
<i>Dacă ai ști cât m-a costat meciul, </i>
<i>ai tăcea. </i>

780
01:41:23,438 --> 01:41:25,438
<i>Chiar credeai că te las să scapi?</i>

781
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
<i>E ultima ta șansă. </i>

782
01:41:29,938 --> 01:41:34,188
<i>Vino imediat! Dacă nu, </i>
<i>iubitul tău va primi un glonț în cap. </i>

783
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Mulțumesc.

784
01:41:48,271 --> 01:41:49,605
Ați trecut prin multe.

785
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Mă scuzați.

786
01:41:53,313 --> 01:41:55,646
Îmi pare rău, trebuie să trec pe acasă.

787
01:41:56,771 --> 01:42:00,396
- Ce-ai pățit?
- Am uitat că azi vin instalatorii.

788
01:42:00,480 --> 01:42:02,230
- Așteaptă afară.
- Înțeleg.

789
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Mă întorc înainte de finalul procesului,
așa că rezistă, bine?

790
01:42:11,188 --> 01:42:14,771
- Bine. Întoarce-te repede.
- Ne vedem mai târziu.

791
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
Vom începe a doua înfățișare

792
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
în speța Regatului Belgiei
contra domnului Loh Kiwan.

793
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Acest articol a fost publicat
într-un cotidian local din Yanji

794
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
pe 5 decembrie anul trecut.

795
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Articolul descrie moartea
într-un accident de mașină

796
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
a unei fugare nord-coreene.

797
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
Accidentul descris corespunde
declarației făcute

798
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
de domnul Loh la primul interviu.

799
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
Poza mamei sale, oferită de dl Loh,
corespunde cu cea din articol.

800
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Dle Loh Kiwan, poftiți la bară.

801
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Numele meu e Loh Kiwan.

802
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Nu mă atingeți!

803
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Dă-mi condițiile meciului
și-mi pregătesc fata.

804
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
Ce se întâmplă?

805
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Nu e nevoie.

806
01:43:53,355 --> 01:43:55,688
- Ce vrei să spui?
- Fata ta…

807
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
N-o vreau pentru un singur sezon.

808
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Jucătoarea, în schimbul datoriei.

809
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
A țintit pe lângă, iar tu ești terminat.

810
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
N-ar trebui irosită
într-o dugheană ca asta.

811
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Nu e de nasul tău.

812
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Va fi mai bine și pentru ea.

813
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Spune-mi, Cyril.

814
01:44:42,063 --> 01:44:44,980
Nenorocitule! Cum îndrăznești?

815
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
Dl Loh Kiwan a solicitat statutul
de refugiat în decembrie anul trecut

816
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
ca fugar nord-coreean.

817
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
O lună mai târziu, și-a găsit de lucru
declarându-se cetățean chinez.

818
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Veți găsi dovada scrisă
pe pagina a treia a dosarului său.

819
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Mai mult de atât…

820
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Domnule, vă rog.

821
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Ce s-a întâmplat?

822
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Trebuie să plec.

823
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Îmi pare rău.

824
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Vă rog, reveniți la locul dv.

825
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Ia banii din seif și fii atent.

826
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
- Ceilalți vor sosi.
- Bine.

827
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
Să ne grăbim, Marie.

828
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
Vin niște tipi din Berlin.

829
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
Ce tot vorbești?

830
01:46:02,063 --> 01:46:05,313
Nu înțelegi? Ești cu mine.

831
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
Înseamnă că și tu ești ținta lor.

832
01:46:08,396 --> 01:46:12,563
Vrei să fii sclava fiului lui Gerd
sau să-ți plătești datoria cu mine?

833
01:46:14,063 --> 01:46:16,938
Cyril, de ce ai făcut asta?

834
01:46:17,521 --> 01:46:19,021
De ce?

835
01:46:19,563 --> 01:46:22,980
La naiba!
Pentru că i-am contactat pe olandezi.

836
01:46:23,063 --> 01:46:25,355
Gerd e dușmanul lor. Îl urăsc.

837
01:46:25,438 --> 01:46:28,730
Ne-au oferit un loc în Amsterdam,
o casă de pariuri.

838
01:46:28,813 --> 01:46:32,605
Ar putea fi o ocazie bună pentru noi.
Ne-ar rămâne nouă totul.

839
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Ești un monstru!

840
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Sunt un monstru?

841
01:46:45,105 --> 01:46:48,438
Lumea asta nenorocită m-a făcut așa.
Asta vrei să spun?

842
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
Asta vrei să auzi?

843
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie!

844
01:46:55,105 --> 01:46:58,521
Marie! Marie!

845
01:47:00,688 --> 01:47:03,146
- Ticălosule!
- Încetează!

846
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Lasă-l în pace!

847
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Oprește-te!

848
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie…

849
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Trage, Marie!

850
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Trei secunde, mai știi?

851
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Să mergem.

852
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Gerd e mort.

853
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Am înțeles. Iau fata și o aduc la Berlin.

854
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Unde e fata?

855
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Duceți-vă dracului!

856
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Marie.

857
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Ce au făcut?

858
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Spune-mi.

859
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

860
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
Ascultă-mă cu atenție.

861
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Trebuie să pleci din țară.

862
01:50:48,021 --> 01:50:52,230
Doar așa poți scăpa de ei.

863
01:50:54,855 --> 01:50:58,813
Să-l sunăm pe tatăl tău.
Ai nevoie de pașaport și de bani.

864
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
Și tu?

865
01:51:02,438 --> 01:51:04,021
Trebuie să vii cu mine.

866
01:51:04,688 --> 01:51:05,521
Ce zici?

867
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
Nu am dreptul să locuiesc aici…

868
01:51:12,855 --> 01:51:15,021
dar nici nu am dreptul să plec.

869
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Știi asta.

870
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Da.

871
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Iar am greșit totul.

872
01:51:37,855 --> 01:51:40,855
Am reușit să ajungem într-un loc bun.
Am trăit bine.

873
01:51:48,271 --> 01:51:49,355
N-ai greșit.

874
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Timpul petrecut împreună
nu dispare și nu ni-l ia nimeni.

875
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Știu că ți se pare o prostie…

876
01:52:10,146 --> 01:52:13,855
dar cel mai bun lucru făcut de mine
a fost să-ți fur portofelul.

877
01:52:16,355 --> 01:52:19,855
În acel moment,
eram gata să renunț la tot.

878
01:52:21,771 --> 01:52:24,021
Dar dorința de a te mai vedea o dată…

879
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
de a mai vorbi o dată cu tine…

880
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
m-a adus până aici.

881
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Când tatăl tău…

882
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
mi-a spus să nu te mai văd…

883
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
vorbele lui mi-au frânt inima.

884
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
N-am putut rosti nimic.

885
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Mi-am spus atunci…

886
01:53:09,105 --> 01:53:10,521
că voi deveni cineva…

887
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
pe care să te poți baza.

888
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
Îți promit că voi deveni…

889
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
și apoi te voi găsi.

890
01:53:29,355 --> 01:53:30,646
Când ne vom revedea…

891
01:53:32,605 --> 01:53:33,938
vom trăi fericiți.

892
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Vino!

893
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Urcă în spate.

894
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
AEROPORTUL DIN BRUXELLES

895
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
Era să uit.

896
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Oriunde te-ai duce,
sună-mă imediat ce ajungi.

897
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Loh Kiwan…

898
01:55:09,980 --> 01:55:13,605
pare om bun.

899
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Mi-am dat seama prea târziu.

900
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
Îmi pare rău.

901
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
Odată, m-am prefăcut că nu aud…

902
01:55:34,188 --> 01:55:36,271
clopoțelul cu care mă chema mama.

903
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
E adevărat că nu voiam să sufere.

904
01:55:42,605 --> 01:55:43,855
Dar, în același timp,

905
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
voiam să dispară.

906
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Voiam ambele lucruri.

907
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
Și mama probabil că știa asta.

908
01:56:00,271 --> 01:56:01,688
Credeam că de aceea…

909
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
m-a părăsit așa.

910
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
De ce nu m-ai trezit?

911
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Mai bine…

912
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
lasă-mă să mor.

913
01:56:36,521 --> 01:56:37,938
Nici să vorbesc nu pot.

914
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Nu fac decât să aștept clipa morții.

915
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Urăsc asta.

916
01:56:52,438 --> 01:56:54,271
- Jeong-ju!
- Nu pot…

917
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
să vă oblig să treceți prin asta.

918
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
Și nici eu nu pot trece prin asta.

919
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Te rog, ai grijă ca Marie să nu afle…

920
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
că mama ei a părăsit-o…

921
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
și că tatăl ei a fost de acord.

922
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Atunci, Marie…

923
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
nu va trebui să se simtă vinovată…

924
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
că și-a lăsat mama să moară.

925
01:57:44,021 --> 01:57:46,563
Regret că te-am respins atâta timp, tată.

926
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Mulțumesc.

927
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Ești gata?

928
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Să mergem.

929
01:58:20,396 --> 01:58:25,396
Nu-ți face griji pentru noi.
Ai grijă de tine, bine?

930
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
De ce plângi?

931
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Nu ai de ce plânge.

932
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
Noi…

933
01:58:38,605 --> 01:58:40,688
nu am făcut nicio poză împreună.

934
01:58:43,021 --> 01:58:49,355
Sunt atâtea locuri în care n-am fost,
atâtea lucruri pe care nu le-am făcut.

935
01:59:00,771 --> 01:59:02,938
- Marie…
- Da?

936
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
Noi doi…

937
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
vom merge în Madagascar.

938
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
Privește!

939
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
Acolo.

940
01:59:19,730 --> 01:59:23,271
Noi doi vom merge acolo…

941
01:59:24,646 --> 01:59:26,605
și vom vedea acel copac ciudat.

942
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Apoi…

943
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
vom merge în Grecia,
în Maroc și în Turcia.

944
01:59:36,313 --> 01:59:40,688
Vom călători împreună
în toate colțurile lumii,

945
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
până ne vom toci tălpile pantofilor.

946
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
De acord?

947
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Cum să te las să pleci când plângi așa?

948
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Te iubesc.

949
02:00:23,855 --> 02:00:24,938
Trebuie să pleci.

950
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
UN AN MAI TÂRZIU

951
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
DE LA LOH KIWAN

952
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
<i>Am reușit să ajung până aici</i>
<i> promițându-mi mie însumi</i>

953
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>că voi îndura și voi uita iadul</i>
<i>pe care l-am trăit în această țară. </i>

954
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Am făcut tot posibilul să obțin dreptul</i>
<i>de a trăi în țara asta. </i>

955
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>Și m-am ales cu praful de pe tobă. </i>

956
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>Și știu foarte bine…</i>

957
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>că, în clipa în care voi face un pas</i>
<i>în afara țării…</i>

958
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>dreptul pe care l-am obținut va dispărea. </i>

959
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Kiwan,

960
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
mereu ți-a stat bine în albastru.

961
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Arăți bine.

962
02:03:58,021 --> 02:04:04,105
<i>Aș mai putea oare să trec prin asta, </i>
<i>ca și cum aș construi un castel în nisip?</i>

963
02:04:05,605 --> 02:04:08,021
<i>M-am întrebat de sute de ori. </i>

964
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
<i>Iar răspunsul meu…</i>

965
02:04:12,855 --> 02:04:17,271
<i>e că aș face asta din nou, bucuros. </i>

966
02:04:19,855 --> 02:04:21,355
Un act de identitate?

967
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
PERMIS DE REZIDENȚĂ
LOH KIWAN

968
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Mulțumesc.

969
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Doriți un bilet dus-întors?

970
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Nu.

971
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
Doar dus, vă rog.

972
02:04:46,271 --> 02:04:50,980
<i>Mi-am dat seama în sfârșit</i>
<i>că ceea ce mi-am dorit cu adevărat</i>

973
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
<i>nu e dreptul de a trăi aici, </i>

974
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>ci dreptul de a pleca. </i>

975
02:06:34,438 --> 02:06:39,021
NUMELE MEU ESTE LOH KIWAN

976
02:06:39,105 --> 02:06:43,105
Subtitrarea: Adrian Oprea

