1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
ПО РОМАНУ ЧО ХЭЧЖИН
«Я ВСТРЕТИЛА РО КИВАНА»

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Как приземлимся,
идите отдельно друг от друга.

3
00:02:06,188 --> 00:02:10,021
В иммиграционной службе
вас сфотографируют и дактилоскопируют.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Не нервничайте.
Что скажут, то и делайте.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
А если там вопросы начнут задавать?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Отвечай <i>«Ай донт спик инглиш»</i>,
и тебя пропустят.

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
Идем на посадку. Займите свое место.

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Ага.

9
00:02:29,146 --> 00:02:32,563
Собираемся на первом этаже,
у туалета около третьего гейта.

10
00:02:37,063 --> 00:02:38,896
Интересно, это правда поможет?

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Заучивай, иначе повяжут.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
А если всё-таки повяжут?

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: БРЮССЕЛЬ

14
00:03:13,771 --> 00:03:16,605
ИММИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА

15
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Как мне туда добраться?

16
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Сорок долларов. Деньги вперед.

17
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
Заплачу, когда приедем.

18
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Вот.

19
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
Не знаю, откуда это,

20
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
но такие деньги принесут мне несчастье.

21
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Захочешь назад в Китай — звони.

22
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Поехали.

23
00:05:55,188 --> 00:05:57,021
Проходите, пожалуйста.

24
00:06:02,271 --> 00:06:03,730
Заполните этот бланк.

25
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРИЗНАНИИ СТАТУСА БЕЖЕНЦА

26
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Следующий!

27
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Еще нужна копия документа,
удостоверяющего личность.

28
00:06:28,938 --> 00:06:29,980
Удостоверение.

29
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Паспорта.

30
00:06:34,188 --> 00:06:36,855
Копия паспорта
или аналогичного документа.

31
00:06:36,938 --> 00:06:38,563
Нужно ее приложить. Вы…

32
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Вы… Так.

33
00:06:41,521 --> 00:06:44,605
Пожалуйста, обратитесь к переводчику.

34
00:06:47,063 --> 00:06:48,230
Да.

35
00:06:48,313 --> 00:06:49,313
Вам туда.

36
00:06:56,521 --> 00:06:57,855
Господин Ро Киван?

37
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Я Ким Кёнсиль, ваша переводчица.

38
00:07:04,605 --> 00:07:07,271
Подача заявлений обычно
занимает два месяца,

39
00:07:07,355 --> 00:07:08,355
но вам повезло.

40
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Идемте.

41
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
- Добрый день.
- Добрый день.

42
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Сначала нужно внести
ваши личные данные.

43
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Представьтесь, назовите
дату рождения и гражданство.

44
00:07:38,605 --> 00:07:39,813
Меня зовут Ро Киван.

45
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Дата рождения — 1 декабря 1990 года.

46
00:07:48,188 --> 00:07:50,105
Я родился в седьмом городке

47
00:07:50,188 --> 00:07:52,938
Хасанского колхоза, уезд Уси,

48
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
провинция Чагандо, КНДР.

49
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Паспорт мне дал посредник,
знакомый моего дяди.

50
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Господин Ро Киван,
вы бежали из КНДР в 2019 году,

51
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
но в Яньцзи у вас, кажется,
не было никаких доходов.

52
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
На что же вы купили
фальшивый паспорт и билет на самолет?

53
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Ну…

54
00:08:27,230 --> 00:08:28,188
Моя мать…

55
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Вам мать денег дала?

56
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
Мам, а ты?

57
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
Я не хочу.

58
00:08:59,438 --> 00:09:02,438
В день рождения нужно хорошо поесть.

59
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
Тогда у тебя всегда
и всюду будет сытая жизнь.

60
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
А лапшу надо есть целиком,
иначе жизнь себе укоротишь.

61
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Ничего, что горячая. Всасывай.

62
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Ладно.

63
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Тебе что, на работу сегодня?

64
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
Холодно. В столовой будет много народу.

65
00:09:38,938 --> 00:09:40,438
Можно подзаработать.

66
00:09:43,021 --> 00:09:46,438
Прости. Я молодой, сильный,

67
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
а вкалываешь ты.

68
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Любая мать тебе скажет:

69
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
главное — чтобы ребенок был здоров.

70
00:09:56,021 --> 00:09:58,563
Больше мне ничего и не надо.

71
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
Не волнуйся.

72
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Если бы я…

73
00:10:11,188 --> 00:10:13,980
…не полез, когда начальник
стал бить Чончина,

74
00:10:15,521 --> 00:10:19,438
мне не пришлось бы прятаться,
а тебе — так мучиться. Прости.

75
00:10:19,521 --> 00:10:20,771
Опять ты за свое.

76
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Ты ведь спас его, сынок.

77
00:10:24,896 --> 00:10:27,146
Ты поступил правильно, не вини себя.

78
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Ладно.

79
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Только не допоздна, хорошо?

80
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Это не мне решать.

81
00:10:40,271 --> 00:10:41,355
Товарищ Ро Киван.

82
00:10:43,813 --> 00:10:44,938
С днем рождения.

83
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Простите.

84
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
Иду.

85
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
Что вам?

86
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Сейчас будет.

87
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Ух, снег так и валит.

88
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
- Мы тут!
- Ага, вижу.

89
00:11:56,480 --> 00:11:57,563
Господин Ро Киван.

90
00:11:58,688 --> 00:12:00,021
Последний вопрос.

91
00:12:02,938 --> 00:12:06,980
Не являетесь ли вы этническим корейцем
из Китая? Не пытаетесь ли

92
00:12:07,063 --> 00:12:10,271
под видом перебежчика из КНДР
получить пособие беженца?

93
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Нет.

94
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Будет еще одно собеседование.

95
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
Ближайшая доступная дата…

96
00:12:24,230 --> 00:12:26,605
…пятое февраля, 15:00.

97
00:12:27,188 --> 00:12:28,146
Удобно вам?

98
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Простите.

99
00:12:31,271 --> 00:12:35,313
- В феврале следующего года?
- Да.

100
00:12:37,105 --> 00:12:41,063
А что же мне делать до этого?

101
00:12:43,688 --> 00:12:45,105
Продержитесь как-нибудь.

102
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
ХОСТЕЛ «БРЮССЕЛЬ»
20 ЕВРО

103
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Красавчик, давай с нами.

104
00:15:29,730 --> 00:15:31,063
Ты охренел?

105
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Вали отсюда!

106
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Эй, откройте!

107
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Уйди ты, придурок!

108
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Бедняжка, всё пропустил.

109
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
ТУАЛЕТ ВРЕМЕННО НЕ РАБОТАЕТ

110
00:21:18,438 --> 00:21:19,813
Это что за херня такая?

111
00:21:21,563 --> 00:21:23,646
Это не он ссал вчера у вокзала?

112
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
- Нет, тот был даже тебя ниже.
- Заткнись.

113
00:21:27,313 --> 00:21:29,105
Вали, бомжара. Это наш костер.

114
00:21:29,188 --> 00:21:31,521
- Мы не будем тебя бить.
- Шуруй.

115
00:21:31,605 --> 00:21:33,646
Собирай свое барахло и вали.

116
00:21:35,896 --> 00:21:36,855
Ты что, поверил?

117
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
- Жрать охота.
- Ну что, по пивку?

118
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Не вопрос.

119
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Спрашиваю еще раз.

120
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
ИМЯ: РО КИВАН

121
00:23:33,563 --> 00:23:35,271
Это ваш сын?

122
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Нет.

123
00:23:39,355 --> 00:23:40,396
Это не мой сын.

124
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Сержант Ли.

125
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Это дальняя родственница Чхве,
хозяина столовой.

126
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
А ты кто?

127
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Не помните меня?

128
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Прошлой ночью я отвозил
жену Чхве домой. Она напилась.

129
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
Кстати, у Чхве сын такой умный.

130
00:24:01,105 --> 00:24:03,146
В Пекинский университет поступил.

131
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Чхве-то ничему не учился,
он человек из самых низов.

132
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
А сын, видать, не в него пошел.

133
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Мама.

134
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Эй!

135
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Стоять!

136
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Мама, сюда!

137
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
За ними!

138
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Стоять!

139
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Чёрт.

140
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Сюда, мама!

141
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Сюда.

142
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Быстрее, мама!

143
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Мама!

144
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Мама!

145
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Мама!

146
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
- Дядя, помоги!
- Что случилось?

147
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
- Мама, очнись!
- Сестра!

148
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Эй, сдвинься чуть!

149
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Киван.

150
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Только живи.

151
00:26:39,605 --> 00:26:41,771
Найди место получше и живи.

152
00:26:43,355 --> 00:26:44,438
Живи открыто.

153
00:26:46,230 --> 00:26:47,313
Под своим именем.

154
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Уезжай…

155
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
…и живи по-человечески.

156
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Перестань!

157
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Хватит бредить, возьми себя в руки.

158
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Уходи. Сейчас же!

159
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
А с ней останусь я.
Уходи отсюда! Быстрее!

160
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Помогите!

161
00:27:10,105 --> 00:27:11,688
Не уйдешь, нам всем конец.

162
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
Уходи!

163
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Иди.

164
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Иди.

165
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Иди!

166
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Давай уже, уходи!

167
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Уходи, я сказал.

168
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Разойтись!

169
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Уходи.

170
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
Дайте пройти!

171
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Скорее.

172
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
Отойди!

173
00:28:33,396 --> 00:28:35,146
Он ничего не понимает.

174
00:28:36,771 --> 00:28:38,188
Переводчика пригласим?

175
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Ага.

176
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Это отделение полиции Схарбек.

177
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Вы поручитель по УДО мадам Мари Ли?

178
00:28:52,938 --> 00:28:54,688
Ее подозревают в краже.

179
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Секунду.

180
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Мадам.

181
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Можешь не приходить.

182
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
Денег просто пришли.

183
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Блин.

184
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Я же сказала, не надо сюда переться!

185
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Простите, товарищ.

186
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Куда вы дели мой кошелек?

187
00:29:32,230 --> 00:29:33,105
Не знаю.

188
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Не помню.

189
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Простите.

190
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Прошу вас,

191
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
постарайтесь вспомнить.

192
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Неужели вы потратили все деньги?

193
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Да, всё потратила.

194
00:29:56,105 --> 00:29:57,521
А ты как думал?

195
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
Кошелек…

196
00:30:12,521 --> 00:30:13,355
…это всё…

197
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
…что у меня осталось от мамы.

198
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
А деньги, которые вы украли,

199
00:30:24,271 --> 00:30:25,188
я получил…

200
00:30:27,521 --> 00:30:29,271
…за ее труп.

201
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Вот что это за деньги.

202
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Это билет в Бельгию.
Вылет послезавтра утром.

203
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Дядя…

204
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
Откуда у вас эти деньги?

205
00:30:54,813 --> 00:30:59,146
Я продал… труп твоей матери больнице.

206
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Вы продали маму?

207
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Как это так?

208
00:31:15,146 --> 00:31:15,980
Дядя.

209
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Она сама так хотела.

210
00:31:22,063 --> 00:31:25,271
Я назвал ей цену,
сказал, что ей решать.

211
00:31:25,355 --> 00:31:27,063
Лишь тогда она закрыла глаза.

212
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
Деньги — это твоя мать.

213
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Пустите, дядя!

214
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Отпустите меня!

215
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Не трогайте меня!

216
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
- Отпустите.
- Господи.

217
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Отпустите!

218
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Дядя, пожалуйста.

219
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Идиот!

220
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Тебе мать что сказала? Жить!

221
00:32:18,938 --> 00:32:20,438
Ты должен выжить,

222
00:32:21,105 --> 00:32:23,105
чтобы ее душа тоже жила.

223
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Понял?

224
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Если не хочешь,
чтобы ее смерть оказалась напрасной,

225
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
уезжай и выживай.

226
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Понял или нет? Отвечай!

227
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Я сказал, отвечай!

228
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Отвечай…

229
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Киван, пожалуйста, ответь.

230
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Скажи хоть что-нибудь!

231
00:32:52,938 --> 00:32:53,771
Киван.

232
00:32:55,021 --> 00:32:56,105
Киван.

233
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Мама.

234
00:34:40,188 --> 00:34:41,605
Мама.

235
00:34:49,688 --> 00:34:51,355
Мама.

236
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Я всё верну.

237
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Но…

238
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
Ты должен сказать,
что я украла всего 30 баксов.

239
00:35:31,771 --> 00:35:33,605
Ты совсем бесстыжая, что ли?

240
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Ты просишь, чтобы я соврал?

241
00:35:38,063 --> 00:35:42,438
Меня уже ловили. И за кражу
больше 500 баксов точно срок дадут.

242
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
А почему я должен
спасать воровку от тюрьмы?

243
00:35:47,521 --> 00:35:50,230
Ну, посадят меня. А деньги твои как же?

244
00:35:53,730 --> 00:35:54,646
И кошелек?

245
00:35:56,480 --> 00:36:01,105
Надеюсь, вы поможете его опознать
и выяснить, сколько у него украли.

246
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Хорошо.

247
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Ясно.

248
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
Секунду, я передам ему трубку.

249
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Здравствуйте.

250
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Меня зовут Ро Киван.

251
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Да.

252
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Там было около…

253
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
…тридцати долларов.

254
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Хорошо.

255
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Спасибо.

256
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Идем.

257
00:36:45,605 --> 00:36:47,938
Иди домой. Я завтра тебе всё отдам.

258
00:36:49,188 --> 00:36:51,105
Нет у меня дома. Отдавай сейчас.

259
00:36:51,605 --> 00:36:54,355
Я сегодня поищу, а завтра отдам.

260
00:36:54,980 --> 00:36:57,188
Да я скорее псу поверю, чем воровке.

261
00:36:57,771 --> 00:36:58,605
Иди давай.

262
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Мари.

263
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Простите, я ее отец.

264
00:37:15,813 --> 00:37:17,396
Вы вроде бы с Севера, да?

265
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Тут немного, но…

266
00:37:21,438 --> 00:37:23,063
- Ты что?
- Не лезь.

267
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Не лезь.

268
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Возьмите.

269
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Мари.

270
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Опять добреньким прикидываешься.

271
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
Нам надо поговорить.

272
00:37:42,605 --> 00:37:43,938
Не о чем нам говорить.

273
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Чего стоишь-то?

274
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Подожди здесь.

275
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Что? Ты на моём месте
стала бы тут ждать?

276
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
- Я с тобой пойду.
- Блин.

277
00:38:20,605 --> 00:38:21,605
Я быстро.

278
00:38:29,855 --> 00:38:31,313
Пожалуйста, подожди еще.

279
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Сука! Я же сказал, не дергайся.

280
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
Яблоко всё время падает.

281
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
О, Мари.

282
00:38:43,396 --> 00:38:46,730
Как быть, если я не хочу
дырявить башку этому журналисту?

283
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Дай мне время.

284
00:38:49,730 --> 00:38:51,480
Может, я целюсь неправильно?

285
00:38:52,771 --> 00:38:54,188
Как ты думаешь?

286
00:38:54,271 --> 00:38:55,480
Не тяни с выстрелом.

287
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Задержи дыхание
на три секунды и стреляй.

288
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Три секунды?

289
00:39:12,063 --> 00:39:13,396
У каждого своя роль.

290
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Я готовлю мишени,

291
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
а ты стреляешь.

292
00:39:27,271 --> 00:39:30,271
Верни мне вчерашний кошелек и деньги.

293
00:39:30,771 --> 00:39:32,313
Мари, как ты предсказуема.

294
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
Это так мило.

295
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
- Руки убери.
- Сука!

296
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Всё, идите.

297
00:39:56,355 --> 00:39:57,896
Я знал, что ты вернешься.

298
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
Украла кошелечек? Да?

299
00:40:01,605 --> 00:40:02,771
Не твое дело.

300
00:40:07,188 --> 00:40:09,188
Долг отдать надо, но зачем красть?

301
00:40:10,480 --> 00:40:12,105
Работай на меня. Это проще.

302
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Я тебе уже отказала.

303
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
А это мне решать.

304
00:40:20,896 --> 00:40:23,021
Следующая среда.
Два на два с голландцами.

305
00:40:23,563 --> 00:40:25,105
Выиграй, и я верну деньги.

306
00:40:25,646 --> 00:40:26,563
И кошелек.

307
00:40:33,605 --> 00:40:35,521
Дистанция пусть будет 25 метров.

308
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
Они захотят 50, но ты откажись.

309
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Ладно.

310
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Идем.

311
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
А кошелек мой где?

312
00:40:54,605 --> 00:40:57,230
Сегодня не свезло.
Отдам на следующей неделе.

313
00:40:58,438 --> 00:40:59,855
Ты врешь, да?

314
00:40:59,938 --> 00:41:01,855
Опять обдурить меня хочешь?

315
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Не вру я.

316
00:41:04,438 --> 00:41:05,771
Кошелек у моего друга.

317
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Эй!

318
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Деньги у них есть, а яиц нет.

319
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Как у тебя?

320
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Иди ты.

321
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Э, ты чего?

322
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
Ты кто?

323
00:41:32,438 --> 00:41:33,521
Отдайте кошелек.

324
00:41:34,521 --> 00:41:35,521
Отдайте кошелек!

325
00:41:35,605 --> 00:41:36,521
Пошел ты!

326
00:41:37,438 --> 00:41:38,521
Идем.

327
00:41:38,605 --> 00:41:40,855
- Вставай.
- Вот два дебила.

328
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Вы задолбали галдеть.

329
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Ты еще здесь?

330
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
А, понятно.

331
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Ты, видимо, тот самый друг,
о котором она говорила.

332
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Иди сюда.

333
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
Поговорим.

334
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Отпустите!

335
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Вали отсюда!

336
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
Слушай, они тебя сейчас просто убьют.

337
00:42:13,438 --> 00:42:14,855
Это ничего не решит.

338
00:42:14,938 --> 00:42:15,771
Да уйди ты!

339
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Даю тебе слово.

340
00:42:19,271 --> 00:42:20,396
Верну я тебе

341
00:42:20,480 --> 00:42:21,605
твой кошелек.

342
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Заходи.

343
00:43:08,105 --> 00:43:10,355
В чужой стране надо сидеть тихо,

344
00:43:10,438 --> 00:43:12,355
иначе тебя замочат.

345
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Понял?

346
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
На себя посмотри, тихоня.

347
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Когда ты сюда приехала?

348
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
Еще маленькая была.

349
00:43:43,855 --> 00:43:45,021
Когда она умерла?

350
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Мама твоя.

351
00:43:48,688 --> 00:43:50,480
Второго декабря прошлого года.

352
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
Ночью, в 02:15.

353
00:43:56,563 --> 00:43:58,605
Значит, и тебе зимой будет тяжко.

354
00:44:01,730 --> 00:44:03,355
Моя мама тоже умерла зимой.

355
00:44:11,688 --> 00:44:12,938
Работаешь где-нибудь?

356
00:44:13,980 --> 00:44:15,938
Бутылки собираю, в мусоре роюсь.

357
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
На жизнь хватает.

358
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
Зато не ворую, как некоторые.

359
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
Найди себе работу.

360
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
Я же призрак.
Кто возьмет на работу призрака?

361
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ИЛЬСИМ

362
00:44:43,938 --> 00:44:46,021
Вот, завтра туда сходи.

363
00:44:46,980 --> 00:44:50,063
Это корейская биржа труда.
Скажешь, от Ли Юнсона.

364
00:44:50,646 --> 00:44:51,563
Ли Юнсона?

365
00:44:53,938 --> 00:44:55,688
Ты его в полиции видел.

366
00:44:57,355 --> 00:44:58,605
Твой отец, что ли?

367
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
А почему нельзя сказать, что я от тебя?

368
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Мое имя тебе никак не поможет.

369
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Просто…

370
00:45:21,688 --> 00:45:23,605
Если уж я от твоего отца…

371
00:45:25,938 --> 00:45:30,646
…то стыдно туда в таком виде идти.

372
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Вот, переодевайся.

373
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Вот это да.

374
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Когда всё это нужно вернуть?

375
00:46:13,563 --> 00:46:14,480
Да оставь себе.

376
00:46:15,188 --> 00:46:16,688
Всё равно это ничье.

377
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Там есть еще. Нужно?

378
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Нет, этого хватит.

379
00:46:32,980 --> 00:46:34,480
Как бы всё ни сложилось,

380
00:46:34,563 --> 00:46:37,271
не ходи больше к тому гаду,
который тебя побил.

381
00:46:38,355 --> 00:46:40,521
Женщин бьют только конченые подонки.

382
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
Он уже не изменится.

383
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
А, да.

384
00:46:57,688 --> 00:46:59,438
Не забудь, ты слово дала.

385
00:47:12,688 --> 00:47:14,688
ИМЯ: ЧХВЕ ЛЮКМЁН

386
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
«Чхве Люкмён»?

387
00:47:17,521 --> 00:47:18,355
Ага.

388
00:47:18,438 --> 00:47:20,355
С сегодняшнего дня это твое имя.

389
00:47:21,855 --> 00:47:24,271
Северным корейцам
работу тут найти трудно.

390
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
Для всех на фабрике
ты будешь китайский кореец.

391
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Понял.

392
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Большое спасибо.

393
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
Не за что.

394
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Мама, я деньги послала, вы получили?

395
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
- Я добуду еще.
- Привет.

396
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
- Мне пора. Созвонимся.
- Если что, обращайся к Сончу.

397
00:48:08,855 --> 00:48:10,355
Она китайская кореянка.

398
00:48:10,438 --> 00:48:11,271
Понял.

399
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Присмотри за ним.

400
00:49:25,438 --> 00:49:27,188
Товарищи, вы меня тут забыли!

401
00:49:27,271 --> 00:49:28,605
Пожалуйста, откройте!

402
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Товарищи! Я здесь!

403
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Товарищи, откройте, пожалуйста!

404
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Дверь открывается вот этой кнопкой.

405
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
Зеленой. Понял?

406
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
А ну-ка!

407
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
Работать!

408
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Что она там проквакала?

409
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
Эти уроды поспорили, быстро ты
догадаешься, как выйти, или нет.

410
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
Не обращай внимания.
Они всегда так с новичками.

411
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Иди работать.

412
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Хорошо.

413
00:51:24,730 --> 00:51:28,021
Какие же гады, зла не хватает.

414
00:51:29,063 --> 00:51:32,396
Запирают новичков
в морозильнике и ставки делают.

415
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
Это же просто днище.

416
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Что, брезгуешь ворованным мясом?

417
00:51:44,271 --> 00:51:46,063
Зачем воровать мясо?

418
00:51:47,188 --> 00:51:48,688
Вы же зарплату получаете.

419
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Смотри. Эта комнатка
стоит 200 евро в месяц.

420
00:51:55,438 --> 00:51:56,355
Автобус — 50.

421
00:51:56,438 --> 00:51:58,771
И еще 30 за стирку рабочей одежды.

422
00:51:58,855 --> 00:52:00,896
Так что я имею право красть мясо.

423
00:52:09,271 --> 00:52:11,355
Мужчинам мясо прятать некуда,

424
00:52:11,438 --> 00:52:14,063
а к нам в лифчики
охрана не заглядывает.

425
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
Бабы, которые не воруют мясо, — дуры.

426
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Всё ради них.

427
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Мальчишка посередине — прямо шпана.

428
00:52:30,605 --> 00:52:33,271
Голова такая бритая, настоящий мужичок,

429
00:52:33,355 --> 00:52:34,688
далеко пойдет.

430
00:52:34,771 --> 00:52:35,688
Это девочка.

431
00:52:36,980 --> 00:52:39,063
Ей операции на мозге делали.

432
00:52:40,105 --> 00:52:41,105
Но ничего.

433
00:52:41,605 --> 00:52:43,855
В этом году у нее последняя операция.

434
00:52:45,605 --> 00:52:48,980
Через год пойдет в школу
с красивыми косичками.

435
00:52:51,646 --> 00:52:54,021
Дай бог, чтобы так и было, товарищ.

436
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Доедай, пока не остыло.

437
00:53:01,480 --> 00:53:03,105
А вы что не едите, товарищ?

438
00:53:03,605 --> 00:53:04,438
Я?

439
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Да я уже видеть это мясо не могу.

440
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
И перестань ты говорить «товарищ».

441
00:53:13,688 --> 00:53:16,521
Как будто ты до сих пор там,
откуда сбежал.

442
00:54:05,146 --> 00:54:06,396
Дамы и господа,

443
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
а сейчас главное событие дня —

444
00:54:09,938 --> 00:54:13,480
женский матч!

445
00:54:15,980 --> 00:54:17,563
Прошу поприветствовать

446
00:54:17,646 --> 00:54:22,230
международного мастера
из Лосдейнена, Нидерланды — Джулию!

447
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
Ее соперница — бывший стрелок
сборной Бельгии Мари!

448
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
Матч начнется после того, как участницы
сделают по пробному выстрелу.

449
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Ставки закрываются через минуту.

450
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Если еще не сделали ставку, торопитесь.

451
00:55:40,188 --> 00:55:41,480
Что такое, Мари?

452
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Это что?

453
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
- Ты ждал, пока я уеду на сборы?
- Дай…

454
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Эвтаназия?

455
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Значит, мама…

456
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
Мама не умерла…

457
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Ты убил ее.

458
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Да нет, я тебе всё объясню.

459
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
- Иди сюда.
- Зачем ты соврал?

460
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Чего ты боялся?

461
00:56:13,480 --> 00:56:14,563
Мама считала,

462
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
что тебе будет трудно с этим…

463
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Не сваливай всё на нее,
скажи мне правду!

464
00:56:21,563 --> 00:56:24,063
Если бы я знала,
то не допустила бы этого.

465
00:56:25,355 --> 00:56:26,688
Ты ждал моего отъезда.

466
00:56:26,771 --> 00:56:28,605
Да нет же, дело не в этом!

467
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Мари, ты всё не так поняла.

468
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Выслушай меня.

469
00:56:44,271 --> 00:56:45,438
Дай мне пять минут.

470
00:56:46,355 --> 00:56:47,855
Давно не стреляла.

471
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Даже мою бабку так не трясло.

472
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
Дамы и господа, четвертый сет окончен.

473
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
Результат предсказать невозможно.

474
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Узнаем ли мы имя победителя уже сейчас?
Или потребуется финальный раунд?

475
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Смотрим результат Мари!

476
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
Сорок восемь очков!

477
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
У нас ничья!

478
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Четыре, три, два, один.

479
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Ставки сделаны, ставок больше нет.

480
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Мари!

481
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Сумеет ли она
выдержать давление и победить?

482
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Внимание!

483
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Ну что ж, смотрим результат Мари.

484
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
Десять и четыре!

485
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Всего две десятых очка

486
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
обеспечили Мари победу!

487
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
Запредельный уровень концентрации!
Аплодисменты Мари!

488
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Да, сука!

489
00:59:16,021 --> 00:59:17,646
Я же говорил, ты победишь!

490
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Видела рожу Герда?
Он только на тебя и пялился.

491
00:59:25,896 --> 00:59:27,938
Он пока не забирает свои деньги.

492
00:59:29,730 --> 00:59:30,938
Зайди к нему перед уходом.

493
00:59:31,438 --> 00:59:32,855
Мне некогда.

494
00:59:34,021 --> 00:59:35,105
Ты знаешь, кто он?

495
00:59:36,646 --> 00:59:38,271
Я его три года сюда тянул.

496
00:59:39,396 --> 00:59:41,480
Без него о расширении можно забыть.

497
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Я же победила. Чего тебе еще?

498
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Ладно, пока.

499
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Есть хочешь?

500
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Ты ела?

501
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Да?

502
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Можно мне эту штуку взять?

503
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
- Мяса хочешь?
- Если можно.

504
01:01:33,063 --> 01:01:35,105
- Это… Спасибо вам.
- Ага.

505
01:02:09,021 --> 01:02:09,855
Товарищ.

506
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Ну что еще?

507
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
Твенчан.

508
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Палочки?

509
01:02:37,896 --> 01:02:39,980
И тарелки на всякий случай.

510
01:02:40,521 --> 01:02:41,855
Вернешь чистыми.

511
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Спасибо.

512
01:03:13,521 --> 01:03:15,105
Чего стоишь? Садись.

513
01:03:18,438 --> 01:03:20,730
Чем богаты. Ешь, пока горячее.

514
01:03:23,021 --> 01:03:25,896
Ты всё это купил?

515
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
Не купил. Нашел.

516
01:03:29,021 --> 01:03:30,271
Что?

517
01:03:33,730 --> 01:03:35,730
Не волнуйся. Еда чистая.

518
01:03:36,730 --> 01:03:40,688
Ее выбрасывают рано утром
на рынке у Северного вокзала.

519
01:03:41,605 --> 01:03:44,688
Я хожу туда каждый день
и беру что-нибудь.

520
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Я пойду.

521
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
Ладно.

522
01:04:58,188 --> 01:04:59,396
Можешь не провожать.

523
01:05:00,355 --> 01:05:02,563
Да нет, темно ведь уже.

524
01:05:08,855 --> 01:05:09,688
Что это?

525
01:05:10,271 --> 01:05:11,688
Уже девять.

526
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Он раздает чай.
Тут в основном китайцы живут.

527
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
Так возьми чай.

528
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Погоди секунду.

529
01:05:25,605 --> 01:05:28,230
Он взбесится,
если увидит, что у меня гости.

530
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Что же делать?

531
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Хватит.

532
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Ладно, иди к себе.

533
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Подожди.

534
01:05:59,313 --> 01:06:01,146
Открывай, деревня!

535
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Он уже спать лег!

536
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
И я тоже хочу спать.

537
01:06:07,688 --> 01:06:09,271
Сколько можно шуметь?

538
01:06:12,480 --> 01:06:13,480
Вот ведьма.

539
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Запись пошла.

540
01:06:47,730 --> 01:06:48,688
Эта фотография

541
01:06:49,480 --> 01:06:51,396
была сделана в 1997 году.

542
01:06:52,605 --> 01:06:55,771
В честь Первого мая
маму в составе делегации

543
01:06:55,855 --> 01:06:57,355
отправили в Пхеньян.

544
01:06:58,188 --> 01:06:59,271
Это мы с ней

545
01:07:00,521 --> 01:07:02,521
на площади Ким Ир Сена.

546
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
Мы приложим это фото к вашему досье.

547
01:07:11,438 --> 01:07:13,396
Его отсканируют и вернут вам.

548
01:07:20,105 --> 01:07:22,521
Мы связались
с больницей Чхонсим в Яньцзи,

549
01:07:22,605 --> 01:07:25,355
которую вы упомянули
на первом собеседовании.

550
01:07:26,355 --> 01:07:29,271
Там нам сообщили,
что ни при каких обстоятельствах

551
01:07:29,355 --> 01:07:34,146
не покупают и не продают
человеческие трупы.

552
01:07:39,480 --> 01:07:42,938
Такие вещи в открытую не делаются.

553
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Ни одна больница в этом не признается.

554
01:07:54,896 --> 01:07:58,063
Тогда нужно подтвердить
ваше гражданство как-то иначе.

555
01:07:58,146 --> 01:08:01,646
Сейчас у нас нет доказательств,
что вы из Северной Кореи.

556
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Господи…

557
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Я же вам всё рассказал.

558
01:08:07,188 --> 01:08:09,188
Получается, я всё это выдумал?

559
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
К сожалению, ваше утверждение
о продаже трупа матери

560
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
трудно доказать.

561
01:08:28,438 --> 01:08:31,855
И не менее трудно доказать,

562
01:08:31,938 --> 01:08:34,188
что вы бежали из Северной Кореи.

563
01:08:36,105 --> 01:08:40,688
Если двух предоставленных вами снимков
окажется недостаточно,

564
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
вас депортируют в Китай, господин Ро.

565
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Депортируют?

566
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
На мясе жир остался.
Отрезай как следует.

567
01:09:09,271 --> 01:09:10,188
Товарищ,

568
01:09:11,646 --> 01:09:13,813
откуда вы знаете, что я из КНДР?

569
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
У тебя по акценту всё понятно.

570
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Корейцы с северо-востока Китая
говорят по-другому.

571
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Товарищ Сончу…

572
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Хотя ладно.

573
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Договаривай уже давай.

574
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Давай-давай.

575
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Ну же, Киван.

576
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Вы не могли бы за меня поручиться?

577
01:09:52,688 --> 01:09:54,938
Мне нужен свидетель в суде.

578
01:09:56,438 --> 01:09:57,396
Конечно.

579
01:09:57,980 --> 01:09:59,021
Делов-то.

580
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
Правда?

581
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Вы серьезно?

582
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Да.

583
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
У моей младшенькой скоро операция.

584
01:10:11,771 --> 01:10:13,688
Мне надо карму почистить.

585
01:10:14,188 --> 01:10:15,355
Спасибо.

586
01:10:15,438 --> 01:10:18,188
Если всё получится,
то только благодаря вам.

587
01:10:18,271 --> 01:10:20,938
Тогда в качестве благодарности
купи мне рыбы.

588
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
Надоело это мясо, очень рыбки хочется.

589
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Хорошо.

590
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
- Мое пиво.
- Простите.

591
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
Ты что с моим пивом сделал?

592
01:10:46,396 --> 01:10:47,396
Эй!

593
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
Я из-за него бутылку уронил.

594
01:10:49,230 --> 01:10:50,771
Ты что, совсем оборзел?

595
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Денег нет!

596
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Денег нет!

597
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Пошел отсюда.

598
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Пошел!

599
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
За пиво заплати!

600
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
А ну, отвали!

601
01:11:16,605 --> 01:11:17,688
Эй!

602
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Сюда!

603
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
- Помогите!
- Сюда!

604
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Сюда! Уйди ты!

605
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Сюда!

606
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Видели, он на моего мужа напал.

607
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Помогите!

608
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Пожалуйста, помогите!

609
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Вызовите скорую!

610
01:11:41,605 --> 01:11:43,730
Я же сказала, не пойду. Не доставай.

611
01:11:46,188 --> 01:11:47,063
<i>Мари, </i>

612
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
<i>ты рекомендовала кого-нибудь </i>«<i>Ильсиму»?</i>

613
01:11:51,605 --> 01:11:52,855
А что такое?

614
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>Он напал на моего мужа…</i>

615
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Следующий.

616
01:12:10,813 --> 01:12:12,896
Ро Киван, арестован вчера вечером.

617
01:12:12,980 --> 01:12:14,396
Родственница? Адвокат?

618
01:12:14,480 --> 01:12:16,938
- Нет.
- Тогда свидание не разрешается.

619
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
Пожалуйста! Я быстро.

620
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
Нет, нельзя.

621
01:12:23,813 --> 01:12:24,980
А что с ним будет?

622
01:12:25,480 --> 01:12:27,480
Три дня на апелляцию. Не подаст —

623
01:12:27,563 --> 01:12:29,230
его депортируют на родину.

624
01:12:29,730 --> 01:12:31,480
Или может попросить залог.

625
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
- Твою мать.
- Тише, мадам.

626
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Вы в полиции находитесь.

627
01:12:42,021 --> 01:12:42,855
Послушайте.

628
01:12:43,980 --> 01:12:45,021
Вы это серьезно?

629
01:12:46,605 --> 01:12:47,896
Или шутите?

630
01:12:47,980 --> 01:12:49,730
- Спокойно.
- Я не договорила.

631
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Депортация для него — верная смерть.

632
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Вам что, всё равно, да?
Это нормально вообще?

633
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Мари.

634
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Погоди.

635
01:13:25,855 --> 01:13:27,438
Иди. Мне некогда.

636
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
Это… мой друг, адвокат.

637
01:13:42,688 --> 01:13:45,938
У тебя вроде как проблемы
со статусом беженца.

638
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Он может тебе помочь.

639
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Спасибо вам большое.

640
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Я тогда…

641
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
У меня к тебе просьба.

642
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Да. Разумеется.

643
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Моя дочь…

644
01:14:01,396 --> 01:14:04,646
Она непутевая,
может сорваться в любой момент.

645
01:14:05,688 --> 01:14:09,105
Нужно, чтобы с ней рядом
был надежный человек,

646
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
крепко стоящий на ногах,
а не такой же, как она.

647
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Но я…

648
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Не надо тебе с ней видеться.

649
01:14:21,021 --> 01:14:23,021
У тебя и времени-то на это нет,

650
01:14:23,521 --> 01:14:27,271
ты же едва концы
с концами сводишь. Так ведь?

651
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
Господин Ро.

652
01:15:18,938 --> 01:15:20,021
Господин Ли.

653
01:15:20,105 --> 01:15:20,938
Вы готовы?

654
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
- Да.
- Тогда идемте.

655
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
БРЮССЕЛЬСКИЙ ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ

656
01:15:34,730 --> 01:15:37,896
На первом собеседовании
господин Ро рассказал

657
01:15:37,980 --> 01:15:40,813
то, о чём мог знать
только гражданин КНДР.

658
01:15:41,313 --> 01:15:45,230
Но его заявление отклонили —
якобы из-за отсутствия доказательств.

659
01:15:46,063 --> 01:15:49,813
Прошу высказаться
по поводу доказательств.

660
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Больница, которой господин Ро Киван
якобы продал труп своей матери,

661
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
опровергла его слова.

662
01:15:58,063 --> 01:16:00,730
Снимки, которые он нам предоставил,

663
01:16:00,813 --> 01:16:02,355
были сделаны в Пхеньяне,

664
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
но он мог там оказаться
в качестве китайского туриста.

665
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Поэтому мы считаем, что доказательств

666
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
для подтверждения гражданства КНДР
господина Ро недостаточно.

667
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Кроме того, господин Ро Киван заявил,

668
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
что после побега из КНДР жил в Яньцзи.

669
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Мы проверили эту информацию,
и она не подтвердилась.

670
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Свидетели здесь?

671
01:16:43,521 --> 01:16:45,521
В резюме господин Ро Киван указал

672
01:16:46,105 --> 01:16:47,771
китайское имя и гражданство.

673
01:16:48,605 --> 01:16:50,271
Я ничего не заподозрил

674
01:16:50,355 --> 01:16:52,438
и сказал на фабрике, что он китаец.

675
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Господин Ро Киван сам назвался
этническим корейцем из Китая?

676
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Да, именно так он и сказал.

677
01:17:08,063 --> 01:17:08,980
Господин.

678
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Тишина.

679
01:17:10,063 --> 01:17:11,480
- Вы в суде.
- Простите.

680
01:17:11,980 --> 01:17:13,063
Господин Ро.

681
01:17:14,605 --> 01:17:18,521
Госпожа Ким Сончу.
Займите место свидетеля.

682
01:17:32,771 --> 01:17:35,938
Вы работали с господином Ро Киваном.

683
01:17:36,521 --> 01:17:38,438
Вы знали, что он подал документы

684
01:17:38,521 --> 01:17:41,313
на получение статуса беженца
как гражданин КНДР?

685
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Да, знала.

686
01:17:44,813 --> 01:17:48,146
Среди нас, китайских корейцев,
говорящих на обоих языках,

687
01:17:48,646 --> 01:17:51,646
многие притворяются перебежчиками
из Северной Кореи,

688
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
чтобы получить статус беженца
и положенные льготы.

689
01:17:55,521 --> 01:17:58,021
Я думала, Ро Киван такой же.

690
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Знает ли свидетельница
китайское имя господина Ро Кивана?

691
01:18:08,605 --> 01:18:09,688
Чхве Люкмён,

692
01:18:10,188 --> 01:18:12,271
по-китайски произносится Цуй Лимин.

693
01:18:25,105 --> 01:18:26,105
Чхве Люкмён.

694
01:18:27,938 --> 01:18:29,480
Это же не мое имя.

695
01:18:34,105 --> 01:18:35,480
За что вы так со мной?

696
01:18:38,605 --> 01:18:39,730
Скажите, товарищ.

697
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
Я хочу знать.

698
01:18:43,938 --> 01:18:45,438
Вы же сами сказали:

699
01:18:47,188 --> 01:18:49,438
даже по акценту слышно, что я из КНДР.

700
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Скажите, товарищ.

701
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Хоть что-нибудь.

702
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
- Ты что?
- Товарищ.

703
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Киван.

704
01:19:05,146 --> 01:19:06,438
Товарищ!

705
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
За что…

706
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
За что вы так со мной?

707
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
Киван…

708
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
Брось нож. Твоя рука…

709
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Тебе чего?

710
01:20:03,271 --> 01:20:04,271
Вещи тут оставил?

711
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Нет,

712
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
просто…

713
01:20:14,063 --> 01:20:15,688
Не приходи без приглашения.

714
01:20:33,105 --> 01:20:34,771
Готовься к следующему матчу.

715
01:20:36,646 --> 01:20:38,355
Герд скажет, будут ли деньги.

716
01:20:41,063 --> 01:20:42,230
Ты за этим пришел?

717
01:20:52,396 --> 01:20:53,855
Я же твой тренер.

718
01:20:53,938 --> 01:20:55,646
Ты пришел следить за мной?

719
01:21:03,063 --> 01:21:04,730
Я же сказала, что завязала.

720
01:21:04,813 --> 01:21:07,521
- Мне это не нужно.
- В прошлый раз было нужно.

721
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Трахайся с этим перебежчиком
хоть десять раз на дню.

722
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Но не прячься от меня.

723
01:21:18,313 --> 01:21:19,730
И будь на связи!

724
01:21:19,813 --> 01:21:20,646
Вот и всё.

725
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
Поняла?

726
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
БЕСПЛАТНО

727
01:23:21,271 --> 01:23:22,938
Герд поставил на тебя три ляма.

728
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Если удвоим, отдадим половину долга.

729
01:23:28,063 --> 01:23:29,313
Я всё устроил.

730
01:23:29,396 --> 01:23:30,480
Ты не проиграешь.

731
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Просто оттянись там.

732
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
Какая упорная борьба!

733
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Последний выстрел Хлои!

734
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
Она промахнулась.

735
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
Какой кошмар! Что случилось?

736
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
Благодаря этой нелепой ошибке
побеждает Хлоя!

737
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
Сохраняйте спокойствие.

738
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Куда это ты собралась?

739
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
У меня дела.

740
01:24:53,188 --> 01:24:54,938
Нет у тебя дел без меня.

741
01:24:55,021 --> 01:24:55,938
Нет!

742
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Есть.

743
01:24:59,105 --> 01:24:59,980
Ты ошибаешься.

744
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Чёрт!

745
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Киван.

746
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Выслушай меня, Киван! Прошу тебя!

747
01:25:36,021 --> 01:25:39,105
В «Ильсим» приходили
из агентства по делам беженцев.

748
01:25:39,730 --> 01:25:42,855
Сказали, что из-за тебя
бизнес могут закрыть.

749
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
Господин Ким предложил сказать,
что ты китайский кореец.

750
01:25:46,438 --> 01:25:49,855
И пригрозил, что не продлит мне визу,
если я откажусь.

751
01:25:50,855 --> 01:25:54,355
У меня не было выбора.
У дочки операция, деньги нужны.

752
01:25:55,521 --> 01:25:57,521
Но этот гад меня обманул…

753
01:25:57,605 --> 01:25:59,021
И что ты от меня хочешь?

754
01:25:59,896 --> 01:26:01,771
Чтобы я тебя пожалел? Или что?

755
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Да нет!

756
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Я просто хотела извиниться.

757
01:26:09,230 --> 01:26:12,396
Меня поймали без визы.
Теперь депортируют.

758
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
В Китай отправят, к детям.

759
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Вряд ли я когда-нибудь еще сюда попаду.

760
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
Зашла попрощаться с тобой.

761
01:26:22,688 --> 01:26:23,688
Простите меня,

762
01:26:24,605 --> 01:26:25,771
товарищ Ро Киван.

763
01:27:02,646 --> 01:27:05,438
Британская группа
северокорейских перебежчиков…

764
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
…готова сделать заявление
и поддержать вас в суде.

765
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
Это поможет подтвердить ваши показания.

766
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Бороться надо конца, так ведь?

767
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Да.

768
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Может, соку или кофе?

769
01:27:25,355 --> 01:27:26,271
Пожалуйста.

770
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
ПАМЯТИ ЛИ ЧОНЧУ

771
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
ДОЧЬ: ЛИ МАРИ

772
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Зачем ты пришел?

773
01:27:57,688 --> 01:28:01,271
Как было не прийти в такой день.

774
01:28:04,313 --> 01:28:05,980
Помощь ведь лишней не будет.

775
01:28:20,688 --> 01:28:23,271
Сегодня три года
со дня кончины моей жены.

776
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Вероятно, это последняя
такая церемония.

777
01:28:30,188 --> 01:28:33,438
Со следующего года мы будем поминать ее

778
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
в узком семейном кругу.

779
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Мари.

780
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
А народу-то сколько.

781
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Мари.

782
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Понятно.

783
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Поминаете человека,
а тем временем брюхо себе набиваете.

784
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Зачем всё это?

785
01:29:05,605 --> 01:29:07,105
Горюй в одиночку.

786
01:29:07,188 --> 01:29:09,605
Зачем сборище-то устраивать?

787
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Зачем?

788
01:29:15,521 --> 01:29:18,855
Или боишься, что без этого
в ее смерти будут винить тебя?

789
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Прекрати.

790
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Прекратить?

791
01:29:26,355 --> 01:29:27,480
Что прекратить?

792
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Что прекратить?

793
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Пожалуйста, прекрати!

794
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Я целыми днями думаю только о том,
как сделать свою жизнь еще ужаснее.

795
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Положи.

796
01:29:43,355 --> 01:29:44,480
Если бы не это…

797
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
…я бы давно сдохла, понимаешь?

798
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Ну всё, положи.

799
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Это ты, блин, прекрати!

800
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Прекрати мне указывать,
что делать и чего не делать.

801
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Ясно?

802
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Мари, открой!

803
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Мари!

804
01:31:19,730 --> 01:31:20,563
Это кто?

805
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
А? Что такое?

806
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
Ты когда пришел?

807
01:31:39,105 --> 01:31:40,938
Какого хера? Ты охренел?

808
01:31:45,230 --> 01:31:46,063
Мари.

809
01:31:46,646 --> 01:31:47,480
Мари.

810
01:31:48,688 --> 01:31:49,688
Мари.

811
01:31:49,771 --> 01:31:51,021
- Отдай.
- Отпусти.

812
01:31:51,105 --> 01:31:52,605
Отпусти!

813
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Чёрт.

814
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Ты что творишь, сука?
Ты вообще кто такой?

815
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Мари! Стой!

816
01:32:09,730 --> 01:32:11,438
Ты что, умереть хочешь?

817
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Нет.

818
01:32:14,355 --> 01:32:16,105
Как я тогда вмазываться буду?

819
01:32:16,771 --> 01:32:18,688
Зачем умирать, когда так хорошо?

820
01:32:19,438 --> 01:32:22,980
Может, ты хочешь умереть? Тогда вперед.

821
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Эй.

822
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
А ну, отдай!

823
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Дай сюда.

824
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Ро Киван.

825
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Эй!

826
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Ты что? А ну-ка, выплюнь!

827
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Эй!

828
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
Давай, выплевывай!

829
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Выплевывай!

830
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Давай!

831
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Выплевывай!

832
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
Ники, открой!

833
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
Открой!

834
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Ники!

835
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Ники, дай мне.

836
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Дай мне, скорее!

837
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Пожалуйста.

838
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Ро Киван.

839
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Ты меня слышишь?

840
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Ну ты даешь.

841
01:34:18,188 --> 01:34:19,146
Что хорошего…

842
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
…в этой дряни?

843
01:34:22,355 --> 01:34:24,730
Ты же чуть не умер!

844
01:34:27,563 --> 01:34:28,521
Прости меня.

845
01:34:30,396 --> 01:34:31,938
Ты теперь меня ненавидишь?

846
01:34:33,271 --> 01:34:35,063
За то, что я тебя не впустила?

847
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Ты любишь поорать,

848
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
но человек ты хороший.

849
01:34:44,105 --> 01:34:46,271
Наверное, у тебя были свои причины.

850
01:34:48,980 --> 01:34:49,855
Мари.

851
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Если будешь употреблять…

852
01:34:55,605 --> 01:34:56,938
…я опять так сделаю.

853
01:34:58,021 --> 01:34:59,105
Снова и снова.

854
01:35:01,271 --> 01:35:04,063
Если ты еще раз попытаешься себя убить,

855
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
я сделаю всё, чтобы тебя спасти…

856
01:35:10,271 --> 01:35:11,980
Даже в огонь за тобой прыгну.

857
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Ясно?

858
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
Что это?

859
01:36:26,355 --> 01:36:28,105
Цветок, который мама любила.

860
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Ясно.

861
01:36:34,021 --> 01:36:35,188
Красивый.

862
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
А это что?

863
01:36:44,355 --> 01:36:45,688
Когда я сбежал из КНДР

864
01:36:46,688 --> 01:36:48,188
и прятался в Яньбяне…

865
01:36:52,396 --> 01:36:53,271
…я всегда

866
01:36:53,771 --> 01:36:56,188
носил в рукаве лезвие бритвы.

867
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Зачем?

868
01:36:59,771 --> 01:37:01,480
Если бы нас поймала полиция,

869
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
мы бы перерезали себе вены.
Лучше так, чем депортация.

870
01:37:08,105 --> 01:37:11,313
У мамы тоже были шрамы
на левом запястье.

871
01:37:13,271 --> 01:37:17,896
Она тоже всегда носила с собой бритву.

872
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
Мари,

873
01:37:29,688 --> 01:37:30,688
знаешь…

874
01:37:34,896 --> 01:37:37,480
Я сдуру влез в драку,

875
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
и меня стала разыскивать полиция.

876
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
Из-за этого…

877
01:37:43,188 --> 01:37:45,855
…мне пришлось прятаться
и жить за мамин счет.

878
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
В конце концов…

879
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
…мама из-за меня и погибла.

880
01:37:57,021 --> 01:37:58,605
Достоин ли я счастья…

881
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
…после такого?

882
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Я тоже недостойна.

883
01:38:18,105 --> 01:38:19,105
Но ведь…

884
01:38:22,271 --> 01:38:24,105
…у нас его теперь так много.

885
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Мы его не заслужили…

886
01:38:33,688 --> 01:38:35,105
…но нам его подарили.

887
01:39:01,105 --> 01:39:02,271
Мари, а он…

888
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
Он не слишком модный?

889
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
Модный — это хорошо.

890
01:39:08,021 --> 01:39:09,355
Тут все люди модные.

891
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Красавчик.

892
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
- Да хватит.
- Не хватит.

893
01:39:17,188 --> 01:39:18,855
- Целуй меня.
- Господин Ро.

894
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Господин Ли.

895
01:39:22,313 --> 01:39:23,646
Это пришло из Яньцзи.

896
01:39:23,730 --> 01:39:25,480
- Ясно.
- Вы бы прочли.

897
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Спасибо.

898
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Прошу прощения.

899
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
КИМ СОНЧУ

900
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Читай.

901
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
<i>За последние несколько дней</i>
<i>я обошла все редакции газет в Яньцзи. </i>

902
01:39:56,938 --> 01:40:00,396
<i>Я просила дать мне</i>
<i>номера за прошлую зиму. </i>

903
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Мы с детьми пролистали столько газет, </i>
<i>что у нас почернели пальцы. </i>

904
01:40:07,355 --> 01:40:10,355
<i>Эту статью нашла</i>
<i>моя лысая младшая дочь, </i>

905
01:40:10,438 --> 01:40:12,396
<i>которая недавно научилась читать. </i>

906
01:40:13,146 --> 01:40:15,271
<i>Я сразу поняла, что это о тебе. </i>

907
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
ПЕРЕБЕЖЧИЦУ ИЗ СЕВЕРНОЙ КОРЕИ
СБИЛ ГРУЗОВИК

908
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Товарищ Ро Киван, </i>

909
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>я делаю это не для того, </i>
<i>чтобы вы меня простили. </i>

910
01:40:29,771 --> 01:40:32,605
<i>Я лишь надеюсь, </i>
<i>что вы будете жить открыто, </i>

911
01:40:33,771 --> 01:40:34,771
<i>под своим именем, </i>

912
01:40:35,271 --> 01:40:36,855
<i>как завещала ваша мать. </i>

913
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
- Она уже здесь.
- Хорошо.

914
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
Госпожа Кисун.

915
01:40:50,688 --> 01:40:52,355
Здравствуйте, господин Ли.

916
01:40:52,438 --> 01:40:53,605
- Всё хорошо?
- Да.

917
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
- Я рад.
- Взаимно.

918
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
- Спасибо, что пришли.
- Конечно.

919
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
Это господин Ро Киван.

920
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Господи.

921
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Я прочитал все выпуски
вашей газеты, госпожа Кисун.

922
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Вы читали эту чепуху? Ну и ну.

923
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
Нет-нет, я часто
не мог сдержаться и плакал.

924
01:41:11,688 --> 01:41:13,521
Я пишу, чтобы радовать людей.

925
01:41:15,855 --> 01:41:16,980
<i>Живо ко мне в офис. </i>

926
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Я сейчас не могу.

927
01:41:20,105 --> 01:41:22,771
<i>Молчи. Ты знаешь, </i>
<i>сколько мне стоил этот матч. </i>

928
01:41:23,438 --> 01:41:25,438
<i>Думала, я тебя вот так отпущу?</i>

929
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
<i>Это твой последний шанс. </i>

930
01:41:29,438 --> 01:41:30,438
<i>Живо ко мне!</i>

931
01:41:31,355 --> 01:41:34,313
<i>А то я твоему драгоценному дружку</i>
<i>башку продырявлю. </i>

932
01:41:45,313 --> 01:41:46,230
Спасибо.

933
01:41:48,271 --> 01:41:49,521
Вы многое пережили.

934
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Прошу прощения.

935
01:41:53,313 --> 01:41:55,646
Извини, мне нужно домой.

936
01:41:56,771 --> 01:41:57,605
Что случилось?

937
01:41:58,313 --> 01:42:00,396
Сантехники пришли. Я забыла о них.

938
01:42:00,480 --> 01:42:02,271
- Они у двери стоят.
- Ясно.

939
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Я вернусь до окончания суда.
Так что держись, ладно?

940
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Хорошо. Возвращайся скорее.

941
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Ладно. Давай.

942
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
Начинаем второе слушание

943
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
по делу «Королевство Бельгия
против мсье Ро Кивана».

944
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Эта статья была опубликована
в ежедневной газете «Яньцзи»

945
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
пятого декабря прошлого года.

946
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
В ней сообщается, что в результате ДТП
погибла перебежчица

947
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
из Северной Кореи.

948
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
Описание происшествия совпадает
с рассказом мсье Ро

949
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
на первом собеседовании.

950
01:42:50,730 --> 01:42:54,813
Фото, предоставленное им,
совпадает с фото в статье.

951
01:42:55,980 --> 01:42:57,688
Мсье Ро Киван, прошу вас.

952
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Меня зовут Ро Киван.

953
01:43:25,230 --> 01:43:26,438
Руки убери.

954
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Ваши условия на следующий матч?
Я ее подготовлю.

955
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
В чём дело?

956
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Не надо.

957
01:43:53,355 --> 01:43:54,605
В смысле?

958
01:43:54,688 --> 01:43:55,688
Твоя девочка…

959
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Она мне нужна не на один сезон.

960
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Меняю долг на стрелка.

961
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Она нарочно выстрелила мимо,
и ты пролетел.

962
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Ей не место в этой жалкой конторе.

963
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Она не для тебя.

964
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
И ей так будет лучше.

965
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Переведи, Сирил.

966
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Ах ты срань.

967
01:44:43,896 --> 01:44:44,938
Совсем оборзел?

968
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
В декабре прошлого года
мсье Ро Киван подал на статус беженца

969
01:44:52,730 --> 01:44:54,438
как гражданин Северной Кореи.

970
01:44:54,938 --> 01:44:59,480
А всего через месяц
получил работу как гражданин Китая.

971
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Доказательство имеется
на третьей странице дела.

972
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Кроме того…

973
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Мсье, присядьте.

974
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Что случилось?

975
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Мне надо идти.

976
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Простите.

977
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Прошу вас сесть на место.

978
01:45:46,188 --> 01:45:47,896
Забери бабки из сейфа и жди гостей.

979
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
- Они скоро будут.
- Понял.

980
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
У нас мало времени, Мари.

981
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
Сюда едут ребятки из Берлина.

982
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
Ты о чём?

983
01:46:02,063 --> 01:46:02,896
Не понимаешь?

984
01:46:04,146 --> 01:46:06,105
Ты со мной. Значит…

985
01:46:07,105 --> 01:46:08,313
Ты тоже их цель.

986
01:46:08,396 --> 01:46:10,271
Ты хочешь стать рабыней Герда

987
01:46:10,355 --> 01:46:12,146
или долг свой отдать?

988
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Сирил.

989
01:46:15,688 --> 01:46:16,938
Зачем ты это сделал?

990
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Зачем?

991
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
Блин, затем…

992
01:46:20,980 --> 01:46:22,980
Я связался с голландцами.

993
01:46:23,063 --> 01:46:24,480
Им Герд тоже враг.

994
01:46:24,563 --> 01:46:27,271
Они его ненавидят.
Нам точку в Амстердаме дают.

995
01:46:27,355 --> 01:46:28,730
Букмекерскую контору.

996
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
Это наш с тобой шанс.

997
01:46:31,438 --> 01:46:32,563
Она будет наша.

998
01:46:37,396 --> 01:46:38,688
Ты же чудовище.

999
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Я чудовище?

1000
01:46:45,105 --> 01:46:48,438
Да, этот сраный мир
превратил меня в монстра. Довольна?

1001
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
Ты это хотела услышать?

1002
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Мари!

1003
01:46:55,105 --> 01:46:57,021
Мари!

1004
01:46:57,105 --> 01:46:58,521
Мари!

1005
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Ах ты гондон!

1006
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Не надо!

1007
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Не бей его!

1008
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Хватит!

1009
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Мари.

1010
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Стреляй, Мари!

1011
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Три секунды, помнишь?

1012
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Бежим.

1013
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Герд убит.

1014
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Понял. Беру девку и везу ее в Берлин.

1015
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Где девка?

1016
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Да пошли вы.

1017
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Мари.

1018
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Что там случилось?

1019
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
А?

1020
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Мари.

1021
01:50:32,438 --> 01:50:34,313
Слушай меня внимательно.

1022
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Тебе надо уехать из Бельгии.

1023
01:50:48,021 --> 01:50:49,938
Это единственный способ

1024
01:50:51,146 --> 01:50:52,230
спастись от них.

1025
01:50:54,855 --> 01:50:55,938
Звони отцу.

1026
01:50:57,063 --> 01:50:58,730
Тебе нужен паспорт и деньги.

1027
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
А как же ты?

1028
01:51:02,480 --> 01:51:05,105
Поедем со мной. Пожалуйста.

1029
01:51:07,396 --> 01:51:09,480
Я не имею права здесь жить…

1030
01:51:12,938 --> 01:51:14,813
…но и уехать мне тоже нельзя.

1031
01:51:17,438 --> 01:51:18,605
Ты же знаешь.

1032
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Да.

1033
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Я снова всё испортила.

1034
01:51:37,855 --> 01:51:41,021
Только стали жить по-человечески.

1035
01:51:48,230 --> 01:51:49,188
Ты не виновата.

1036
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Мы были вместе, и это навсегда.
Этого у нас никто не отнимет.

1037
01:52:04,938 --> 01:52:07,271
Ты, конечно, скажешь, что это глупость…

1038
01:52:10,271 --> 01:52:13,438
Но я так рада,
что тогда украла у тебя кошелек.

1039
01:52:16,271 --> 01:52:17,521
В то время

1040
01:52:18,105 --> 01:52:19,855
я была на самом дне.

1041
01:52:21,813 --> 01:52:23,896
Но мне хотелось снова тебя увидеть…

1042
01:52:27,688 --> 01:52:29,771
Поговорить с тобой в последний раз…

1043
01:52:33,605 --> 01:52:35,230
Это меня и спасло.

1044
01:52:41,688 --> 01:52:43,230
Когда твой отец…

1045
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
…запретил мне встречаться с тобой…

1046
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
…у меня будто сердце остановилось.

1047
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Я даже ответить ничего не смог.

1048
01:53:03,188 --> 01:53:04,646
А потом пообещал себе…

1049
01:53:09,105 --> 01:53:10,396
…стать тем, на кого…

1050
01:53:12,938 --> 01:53:14,605
…ты сможешь положиться.

1051
01:53:19,146 --> 01:53:20,730
Я стану, обещаю.

1052
01:53:22,855 --> 01:53:24,271
И тогда найду тебя.

1053
01:53:29,396 --> 01:53:30,230
Мы встретимся…

1054
01:53:32,646 --> 01:53:33,896
…и заживем счастливо.

1055
01:53:48,313 --> 01:53:49,146
Идем.

1056
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Садись назад.

1057
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
БРЮССЕЛЬСКИЙ АЭРОПОРТ

1058
01:54:52,563 --> 01:54:53,521
Так.

1059
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Лети куда хочешь,
только позвони, как доберешься.

1060
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
А Киван-то,

1061
01:55:09,855 --> 01:55:10,896
похоже,

1062
01:55:12,021 --> 01:55:13,605
хороший парень.

1063
01:55:15,271 --> 01:55:16,855
Зря я поздно это понял.

1064
01:55:20,646 --> 01:55:21,521
Прости меня.

1065
01:55:29,063 --> 01:55:31,021
Как-то раз я притворилась…

1066
01:55:34,188 --> 01:55:36,271
…что не слышу мамин колокольчик.

1067
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Мне, конечно, не хотелось,
чтобы ей было больно.

1068
01:55:42,688 --> 01:55:43,688
Но в то же время…

1069
01:55:46,646 --> 01:55:49,105
…хотелось, чтобы она исчезла.

1070
01:55:52,730 --> 01:55:54,271
И то и другое сразу.

1071
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
Наверное, мама это понимала.

1072
01:56:00,271 --> 01:56:01,438
Поэтому, я думаю…

1073
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
…она ушла вот так.

1074
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Что же ты не разбудила меня?

1075
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Прошу тебя…

1076
01:56:32,146 --> 01:56:33,521
…отпусти меня.

1077
01:56:36,563 --> 01:56:38,021
Я уже говорю с трудом.

1078
01:56:41,646 --> 01:56:44,938
Я только лежу и жду смерти.

1079
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Это ужасно.

1080
01:56:52,438 --> 01:56:53,355
Чончу.

1081
01:56:53,438 --> 01:56:54,271
Я не хочу…

1082
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
…мучить вас с Мари.

1083
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
И сама не могу больше мучиться.

1084
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Только обещай мне,
что Мари никогда не узнает…

1085
01:57:11,271 --> 01:57:14,355
…что мать бросила ее…

1086
01:57:16,521 --> 01:57:19,396
…а отец на это согласился.

1087
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Тогда наша Мари

1088
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
не будет себя винить в том…

1089
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
…что позволила матери умереть.

1090
01:57:43,938 --> 01:57:46,355
Прости, что так долго
не общалась с тобой.

1091
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Спасибо.

1092
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Готова?

1093
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Идем.

1094
01:58:20,396 --> 01:58:21,813
Ты за нас не волнуйся.

1095
01:58:22,730 --> 01:58:24,230
Главное — себя береги.

1096
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
Почему ты плачешь?

1097
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Не о чем плакать.

1098
01:58:35,605 --> 01:58:36,438
Мы ведь…

1099
01:58:38,605 --> 01:58:40,688
…даже не сфотографировались вместе.

1100
01:58:43,021 --> 01:58:45,188
Столько еще мест, где мы не были…

1101
01:58:47,271 --> 01:58:49,355
Столько всего мы не сделали.

1102
01:59:00,771 --> 01:59:01,605
Мари.

1103
01:59:02,105 --> 01:59:02,938
Что?

1104
01:59:03,813 --> 01:59:04,646
Мы с тобой

1105
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
полетим на Мадагаскар.

1106
01:59:10,938 --> 01:59:11,813
Смотри.

1107
01:59:13,521 --> 01:59:14,396
Вон он.

1108
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Мы с тобой

1109
01:59:21,688 --> 01:59:23,021
полетим туда

1110
01:59:24,646 --> 01:59:26,605
и увидим это странное дерево.

1111
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
А потом…

1112
01:59:30,105 --> 01:59:31,230
…побываем в Греции,

1113
01:59:31,855 --> 01:59:32,771
Марокко

1114
01:59:33,646 --> 01:59:34,521
и Турции.

1115
01:59:36,313 --> 01:59:37,146
Мы с тобой

1116
01:59:38,021 --> 01:59:40,688
будем путешествовать по миру,

1117
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
пока у нас ботинки не развалятся.

1118
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Ладно?

1119
01:59:56,438 --> 01:59:59,355
Как мне тебя отпустить,
когда ты так плачешь?

1120
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Я люблю тебя.

1121
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Тебе пора.

1122
02:01:21,480 --> 02:01:23,938
ГОД СПУСТЯ

1123
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
С УВАЖЕНИЕМ, РО КИВАН

1124
02:01:56,063 --> 02:01:56,896
<i>Я победил, </i>

1125
02:01:57,980 --> 02:02:00,063
<i>так как пообещал себе…</i>

1126
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>…выдержать и преодолеть всё, </i>
<i>что выпадет мне на долю в этой стране. </i>

1127
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Я сделал всё, </i>
<i>чтобы обрести право жить здесь. </i>

1128
02:02:16,896 --> 02:02:18,521
<i>И самый минимум</i>

1129
02:02:19,730 --> 02:02:20,730
<i>я получил. </i>

1130
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>Я прекрасно понимаю, </i>

1131
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>что стоит мне сделать</i>
<i>лишь шаг за границу…</i>

1132
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>…и я лишусь этого права. </i>

1133
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Киван,

1134
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
тебе всегда шел синий цвет.

1135
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Ты такой молодец.

1136
02:03:58,021 --> 02:04:01,855
<i>Смогу ли я пройти</i>
<i>через всё это снова, нужно ли опять</i>

1137
02:04:02,355 --> 02:04:03,730
<i>строить замок на песке?</i>

1138
02:04:05,605 --> 02:04:07,855
<i>Я задавал себе этот вопрос много раз. </i>

1139
02:04:09,855 --> 02:04:11,021
<i>А ответ такой:</i>

1140
02:04:12,855 --> 02:04:13,855
<i>я с удовольствием</i>

1141
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
<i>пройду всё заново. </i>

1142
02:04:19,855 --> 02:04:21,521
Ваше удостоверение личности.

1143
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
ВИД НА ЖИТЕЛЬСТВО
РО КИВАН

1144
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Спасибо.

1145
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Билет туда и обратно?

1146
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Нет.

1147
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
Только туда.

1148
02:04:46,313 --> 02:04:48,313
<i>Я наконец понял, что по-настоящему</i>

1149
02:04:49,230 --> 02:04:50,771
<i>мне было нужно</i>

1150
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
<i>не право жить в этой стране, </i>

1151
02:04:55,896 --> 02:04:56,730
<i>а право</i>

1152
02:04:57,563 --> 02:04:58,521
<i>из нее уехать. </i>

1153
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
МЕНЯ ЗОВУТ РО КИВАН

1154
02:10:50,521 --> 02:10:55,521
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров

