1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
BASERAD PÅ CHO HAE-JINS ROMAN
"I MET LOH KIWAN"

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Gå av planet en i taget.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
De fotar er och tar era fingeravtryck
vid passkontrollen.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Bli inte nervösa. Gör bara som de säger.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
Men om de börjar ställa frågor?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Säg "<i>I don't speak English</i>"
så släpper de igenom er.

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
Vi ska landa nu. Var god sätt er ned.

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Okej.

9
00:02:29,188 --> 00:02:32,438
Möt mig vid toaletten
nära gate 3 på första våningen.

10
00:02:37,063 --> 00:02:38,896
Funkar det att säga så?

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Memorera det om ni inte vill åka fast.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
Tänk om vi åker fast?

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
DESTINATION: BRYSSEL

14
00:03:37,646 --> 00:03:42,688
Jeon Chun-bong.
Lee Han-gil. Park Dong-hun.

15
00:03:44,063 --> 00:03:47,271
Kim Jeong-sik. Lee Gwang-cheol.

16
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Hur tar jag mig dit?

17
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Fyrtio dollar, i förskott.

18
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
Jag betalar på plats.

19
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Här.

20
00:04:54,313 --> 00:04:58,313
Jag kan inte din historia men såna pengar
kommer att bringa mig otur.

21
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Ring mig om du vill tillbaka
till Kina nån gång.

22
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Kör.

23
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
Fortsätt gå, tack. Fortsätt.

24
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
Fyll i formuläret.

25
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
ANSÖKAN OM FLYKTINGSTATUS

26
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Nästa!

27
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Du måste bifoga en kopia
av din legitimation.

28
00:06:28,938 --> 00:06:29,980
En legitimation.

29
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Ett pass.

30
00:06:34,188 --> 00:06:36,855
En kopia av passet
eller annan legitimation.

31
00:06:36,938 --> 00:06:38,563
Du måste bifoga det. Kan du…

32
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Du… Okej.

33
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Be tolken hjälpa dig.

34
00:06:47,063 --> 00:06:49,313
Ja. Du. Hjälp.

35
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
Herr Loh Kiwan?

36
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Hej, jag är Kim Gyeong-sil, er tolk.

37
00:07:04,605 --> 00:07:08,771
Ansökningar brukar ta runt två månader,
men ni har väldig tur.

38
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Följ mig.

39
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
-Hej.
-Hej. Hur är det med dig?

40
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Först måste vi fylla i
dina personuppgifter.

41
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Uppge namn, födelsedatum och nationalitet.

42
00:07:38,605 --> 00:07:39,855
Jag heter Loh Kiwan.

43
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Jag är född 1 december 1990.

44
00:07:48,188 --> 00:07:52,938
Jag föddes i läger sju
på Hasangs kollektivjordbruk i Usi län

45
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
i Chagangprovinsen i Nordkorea.

46
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Jag fick passet
genom en mellanhand min morbror kände.

47
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Herr Loh Kiwan, ni flydde 2019

48
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
men verkar inte haft nån inkomst
under er tid i Yanji.

49
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Hur hade ni råd med ett falskt pass
och flygbiljetten?

50
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Alltså…

51
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
Min mamma…

52
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Din mamma gav dig pengarna?

53
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
Ska du inte äta?

54
00:08:57,938 --> 00:09:02,438
Jag klarar mig. Det sägs att man ska äta
en hel måltid på sin födelsedag.

55
00:09:02,521 --> 00:09:06,355
Då behöver man aldrig oroa sig
för att kunna ställa mat på bordet.

56
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Biter man i nudlarna
sägs det att man dör i förtid.

57
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Strunta i att de är varma.

58
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Okej.

59
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Måste du jobba idag?

60
00:09:35,771 --> 00:09:40,438
Restaurangen blir full när det är kallt.
Jag kan tjäna storkovan.

61
00:09:43,021 --> 00:09:49,438
Förlåt för att jag utsätter dig
för det här trots att jag är ung och kry.

62
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Fråga vilken mamma som helst.

63
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Ett friskt barn
är den största välsignelsen.

64
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
Jag kan inte önska mig nåt mer i livet.

65
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
Oroa dig inte.

66
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Om jag hade…

67
00:10:11,188 --> 00:10:14,188
…tittat åt andra hållet
när chefen slog Jeong-jin

68
00:10:15,521 --> 00:10:19,438
hade jag inte behövt gömma mig
och orsaka dig besvär. Förlåt.

69
00:10:19,521 --> 00:10:20,771
Inte nu igen.

70
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Du räddare honom.

71
00:10:24,896 --> 00:10:27,146
Du gjorde det rätta. Klandra dig inte.

72
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Okej.

73
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Bli inte ute för sent, okej?

74
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Det bestämmer inte jag.

75
00:10:40,271 --> 00:10:41,355
Kamrat Loh Kiwan.

76
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
Grattis på födelsedagen.

77
00:11:04,896 --> 00:11:07,230
-Ursäkta mig!
-Jag kommer.

78
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
Vad vill ni ha?

79
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Ska bli.

80
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Som det snöar!

81
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
-Här borta!
-Där är du ju!

82
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Herr Loh Kiwan?

83
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
Sista frågan.

84
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
Är ni en korean från Kina
som låtsas vara nordkoreansk avhoppare

85
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
för att få flyktingersättning?

86
00:12:12,688 --> 00:12:14,396
-Nej.
-Nej.

87
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Det hålls en andra intervju.

88
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
Det tidigaste datumet för den är…

89
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
…5 februari, kl. 15.00.

90
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
Går det för er?

91
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Ursäkta mig.

92
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Menar ni februari nästa år?

93
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Ja.

94
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
Vad ska jag ta mig till tills dess?

95
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
Ni måste hålla ut.

96
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
BRYSSELS VANDRARHEM
20 EURO

97
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Vill du vara med, snygging?

98
00:15:29,730 --> 00:15:31,063
Vad i helvete?

99
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Ut härifrån!

100
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Hallå! Öppna!

101
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Stick, din idiot!

102
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Stackare. Du missade allt det roliga.

103
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
TOALETTEN ÄR TILLFÄLLIGT UR BRUK

104
00:21:18,480 --> 00:21:20,230
Vad fan har vi här?

105
00:21:21,563 --> 00:21:23,646
Pissade inte han utanför stationen?

106
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
-Nej, han var ännu kortare än dig.
-Käft.

107
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Stick, det är vår eld.

108
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
-Vi slår dig inte.
-Ta dina grejer. Stick.

109
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Ta din skit och försvinn.

110
00:21:35,896 --> 00:21:36,813
Gick du på den?

111
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
-Jag är hungrig.
-Ska vi ta en öl?

112
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Det låter bra.

113
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Jag frågar igen.

114
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
NAMN: LOH KIWAN

115
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
Är det er son?

116
00:23:37,438 --> 00:23:40,396
Nej. Det är inte min son.

117
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Inspektör Lee.

118
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Hon är avlägsen släkting
till Choi, ägaren.

119
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Vem är ni?

120
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Minns ni inte mig?

121
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Jag körde hem Chois fru
när hon var berusad häromkvällen.

122
00:23:58,355 --> 00:24:03,146
På tal om Choi, hans son är så smart.
Han kom visst in på Pekings universitet.

123
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Choi hade aldrig läshuvud.
Han var alltid bland de sämsta i klassen.

124
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Sonen tar visst inte efter honom.

125
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Mamma.

126
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Hallå!

127
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Stanna!

128
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Hitåt, mamma!

129
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Ta dem!

130
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Stanna!

131
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Helvete.

132
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Hitåt, mamma!

133
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Hitåt.

134
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Skynda dig, mamma!

135
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Mamma!

136
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Mamma!

137
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Mamma!

138
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
-Hjälp mig, morbror!
-Vad hände?

139
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
-Vakna.
-Titta på oss.

140
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Flytta bilen!

141
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwan.

142
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Överlev.

143
00:26:39,605 --> 00:26:41,771
Åk till en bättre plats och överlev.

144
00:26:43,355 --> 00:26:47,313
Lev stolt med ditt eget namn.

145
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Gå…

146
00:26:53,021 --> 00:26:54,563
…och lev ett värdigt liv.

147
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Säg inte så.

148
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Sluta prata strunt och ta dig samman.

149
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Du måste härifrån. Nu!

150
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Jag tar hand om din mamma.
Skynda dig härifrån!

151
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Hjälp oss!

152
00:27:10,105 --> 00:27:11,688
Annars dör vi allihop.

153
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
Stick!

154
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Gå.

155
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Gå.

156
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Gå!

157
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Spring, Kiwan!

158
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Spring, sa jag!

159
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Ur vägen!

160
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Spring.

161
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
Släpp fram oss!

162
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Skynda.

163
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
Flytta på er!

164
00:28:33,355 --> 00:28:35,355
Han kan inte engelska eller franska.

165
00:28:36,771 --> 00:28:38,188
Kan vi få hit en tolk?

166
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Okej.

167
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Jag ringer från Schaerbeeks polisstation.

168
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Är ni fröken Marie Lees övervakare?

169
00:28:52,938 --> 00:28:54,688
Hon är misstänkt för stöld.

170
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Ett ögonblick.

171
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Fröken.

172
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Du behöver inte komma.

173
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
Bara betala borgen.

174
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
För helvete.

175
00:29:09,146 --> 00:29:12,271
Hur många gånger
måste jag säga åt dig att inte komma?

176
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Ursäkta mig, kamrat.

177
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Vad gjorde ni med min plånbok?

178
00:29:32,271 --> 00:29:33,105
Vet inte.

179
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Minns inte.

180
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Ursäkta mig.

181
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Snälla.

182
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
Försök att komma ihåg.

183
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Du använde inte alla pengarna, va?

184
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Varenda spänn.

185
00:29:56,105 --> 00:29:57,688
Skulle jag ha sparat dem?

186
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
Den plånboken…

187
00:30:12,521 --> 00:30:13,438
…var det enda…

188
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
…jag hade kvar av min mamma.

189
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Pengarna du stal

190
00:30:24,271 --> 00:30:25,271
kom från…

191
00:30:27,521 --> 00:30:29,313
…att mammas lik såldes.

192
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Därifrån kom pengarna.

193
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Här är en biljett till Belgien
i övermorgon.

194
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Morbror…

195
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
…var fick du pengarna ifrån?

196
00:30:54,855 --> 00:30:56,396
Jag sålde din mors kropp.

197
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
Till sjukhuset.

198
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Du sålde min mamma?

199
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Vad menar du?

200
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Morbror?

201
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Din mor ville det.

202
00:31:22,105 --> 00:31:25,271
Jag sa till henne
att det är vad livet kostar.

203
00:31:25,355 --> 00:31:27,021
Först då slöt hon ögonen.

204
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
De här pengarna är din mor.

205
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Släpp mig, morbror!

206
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Släpp mig!

207
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Låt mig vara!

208
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
-Släpp mig.
-Gud.

209
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Släpp!

210
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Snälla, morbror.

211
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Idiot!

212
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Sa inte din mor åt dig att överleva?

213
00:32:18,938 --> 00:32:23,105
Du måste överleva
för att hålla sin mors själ vid liv.

214
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Fattar du?

215
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Om du inte vill
att hennes död ska vara förgäves

216
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
åker du dit och överlever.

217
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Svara mig om du förstår!

218
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Svara, säger jag!

219
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Svara…

220
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Kiwan, snälla svara mig.

221
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Säg nåt!

222
00:32:52,938 --> 00:32:56,188
Kiwan.

223
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Mamma…

224
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Jag ger dig den.

225
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
I gengäld…

226
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
Säg att jag bara stal typ 30 dollar.

227
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
Du har ingen skam i kroppen, va?

228
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Vill du att jag ska ljuga?

229
00:35:38,063 --> 00:35:39,313
Jag är tidigare dömd.

230
00:35:40,355 --> 00:35:42,438
Stjäl jag över 500 så åker jag in.

231
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Varför skulle jag rädda en tjuv
från fängelse?

232
00:35:47,521 --> 00:35:50,355
Hur går det med dina pengar
om jag åker in?

233
00:35:53,771 --> 00:35:54,688
Och plånboken?

234
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Jag hoppas ni kan bekräfta hans identitet
och det stulna beloppet.

235
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Okej.

236
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Javisst.

237
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
Ett ögonblick. Här kommer han.

238
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Ja, hallå?

239
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Jag heter Loh Kiwan.

240
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Ja.

241
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Det var runt…

242
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
…trettio amerikanska dollar.

243
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Okej.

244
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Tack.

245
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Då går vi.

246
00:36:45,605 --> 00:36:47,938
Vänta där hemma. Du får den imorgon.

247
00:36:49,188 --> 00:36:51,521
Jag har inget hem. Ge mig den nu.

248
00:36:51,605 --> 00:36:54,438
Jag letar upp den idag
så får du den imorgon.

249
00:36:54,938 --> 00:36:58,605
Jag litar hellre på en gatuhund
än en tjuv. Visa vägen.

250
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie.

251
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Ursäkta mig, jag är hennes far.

252
00:37:15,813 --> 00:37:17,521
Jag hörde att ni är från norr.

253
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Det är inte så mycket, men…

254
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
-Vad håller du på med?
-Undan.

255
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Flytta dig.

256
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Varsågod.

257
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Marie.

258
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Nu låtsas du vara givmild igen.

259
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
Vi måste prata.

260
00:37:42,605 --> 00:37:44,146
Jag har inget att säga dig.

261
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Kom då!

262
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Du väntar här.

263
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Va? Skulle du vänta om du var jag?

264
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
-Jag följer med.
-Fan heller.

265
00:38:20,605 --> 00:38:21,605
Tio minuter.

266
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Snälla, jag behöver mer tid.

267
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Fan! Sitt still, sa jag!

268
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
Äpplet trillar av.

269
00:38:41,563 --> 00:38:46,688
Marie, vad gör jag om jag inte vill
blåsa skallen av den här journalisten?

270
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Ge mig mer tid.

271
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
Står jag fel?

272
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Vad tror du?

273
00:38:54,271 --> 00:38:55,438
Du väntar för länge.

274
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Håll andan i tre sekunder
och sen skjuter du.

275
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
Tre sekunder?

276
00:39:12,063 --> 00:39:13,396
Alla har sina roller.

277
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Jag sätter upp måltavlorna

278
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
och du träffar dem.

279
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
Ge mig plånboken och pengarna från igår.

280
00:39:30,771 --> 00:39:32,438
Du är så förutsägbar, Marie.

281
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
Det är gulligt.

282
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
-Rör mig inte.
-Subba!

283
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Lämna oss.

284
00:39:56,355 --> 00:40:00,938
Jag visste att du skulle komma tillbaka.
Du stal den här, va?

285
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
Det angår inte dig.

286
00:40:07,188 --> 00:40:09,105
Stjäl inte för att betala din skuld.

287
00:40:10,521 --> 00:40:12,021
Jobba för mig istället.

288
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Jag har redan sagt nej.

289
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
Det bestämmer jag.

290
00:40:20,896 --> 00:40:23,480
Nästa onsdag. Två mot två mot holländarna.

291
00:40:23,563 --> 00:40:26,563
Vinner du så får du pengarna
och plånboken.

292
00:40:33,605 --> 00:40:35,438
Säg åt dem 25 meter.

293
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
De lär insistera på 50, men vägra.

294
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Okej.

295
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Kom.

296
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
Var är plånboken?

297
00:40:54,605 --> 00:40:57,105
Det gick inte. Du får den nästa vecka.

298
00:40:58,438 --> 00:41:01,855
Du ljuger. Försöker du lura mig igen?

299
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Jag ljuger inte.

300
00:41:04,438 --> 00:41:05,771
Min vän har den.

301
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Hallå!

302
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Allt de har är pengar, ingen stake.

303
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Som du?

304
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Käften.

305
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Vad fan?

306
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
Vem är du?

307
00:41:32,438 --> 00:41:33,563
Ge mig min plånbok.

308
00:41:34,521 --> 00:41:36,521
-Ge mig min plånbok!
-Stick!

309
00:41:37,438 --> 00:41:40,855
-Kom, vi går. Kom igen.
-Fint par ni är.

310
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Vad är det för liv?

311
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Är du kvar här?

312
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
Där är du.

313
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Du måste vara vännen hon nämnde.

314
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Kom hit.

315
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
Vi ska prata.

316
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Släpp mig!

317
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Ut med dig!

318
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
De dödar dig om du inte går.

319
00:42:13,438 --> 00:42:14,855
Det här löser inget.

320
00:42:14,938 --> 00:42:15,771
Rör mig inte!

321
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Jag lovar, okej?

322
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Jag får tillbaka din plånbok.

323
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Stig på.

324
00:43:08,105 --> 00:43:12,355
Antingen tyglar du humöret
eller så blir du ihjälslagen.

325
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Fattar du?

326
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Ska du säga.

327
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
När kom du hit?

328
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
När jag var liten.

329
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
När dog hon?

330
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Din mamma.

331
00:43:48,688 --> 00:43:50,355
I fjol, 2 december.

332
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
Klockan 02.15.

333
00:43:56,480 --> 00:43:58,646
Då blir dina vintrar också tuffa.

334
00:44:01,688 --> 00:44:03,521
Min mamma dog också på vintern.

335
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Hur tjänar du pengar?

336
00:44:14,021 --> 00:44:15,938
Jag letar flaskor och skräp.

337
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
Det räcker för att överleva.

338
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
Jag stjäl inte som vissa andra.

339
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
Skaffa jobb.

340
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
Vem skulle anställa ett spöke som mig?

341
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

342
00:44:43,938 --> 00:44:48,813
Gå dit imorgon.
Ett koreanskt bemanningsföretag.

343
00:44:48,896 --> 00:44:51,980
-Säg att Lee Youn-sung skickade dig.
-Lee Youn-sung?

344
00:44:53,938 --> 00:44:55,855
Ni sågs vid polisstationen.

345
00:44:57,355 --> 00:44:58,521
Du menar din pappa?

346
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
Varför kan jag inte säga
att du skickade mig?

347
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Mitt namn öppnar inga dörrar.

348
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Saken är den…

349
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
Om jag ska använda din pappas namn…

350
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
…vore det en förolämpning mot honom
att se ut så här.

351
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
Byt om då.

352
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Det här var annorlunda.

353
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
När vill du ha tillbaka dem?

354
00:46:13,563 --> 00:46:14,480
Behåll dem.

355
00:46:15,188 --> 00:46:16,855
De tillhör ändå inte nån.

356
00:46:18,521 --> 00:46:20,396
Behöver du kläder? Jag har fler.

357
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Nej, det är okej.

358
00:46:33,021 --> 00:46:37,355
Vad du än gör, gå inte tillbaka
till aset som gjorde så med ditt ansikte

359
00:46:38,355 --> 00:46:40,521
Bara ett as slår kvinnor.

360
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
Hon kommer aldrig att förändras.

361
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
Just det.

362
00:46:57,688 --> 00:46:59,480
Bäst att du håller ditt löfte.

363
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
NAMN: CHOI RYUK-MYUNG

364
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
"Choi Ryuk-myung"?

365
00:47:17,521 --> 00:47:18,355
Ja.

366
00:47:18,438 --> 00:47:20,521
Från och med nu heter du det.

367
00:47:21,855 --> 00:47:24,271
Det är svårt för nordkoreaner att få jobb.

368
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
Du presenteras som korean-kines
på fabriken.

369
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Jag förstår.

370
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Tack så mycket.

371
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
Ingen orsak.

372
00:47:46,855 --> 00:47:49,146
Fick ni pengarna jag skickade, mamma?

373
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
-Jag kan fixa pengarna.
-Hallå!

374
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
-Jag måste lägga på.
-Fråga Seon-ju om du behöver hjälp.

375
00:48:08,855 --> 00:48:11,271
-Hon är äkta korean-kines.
-Det ska jag.

376
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Ta väl hand om honom.

377
00:49:25,438 --> 00:49:28,605
Kamrater, jag är kvar här inne!
Öppna dörren!

378
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Kamrater! Jag är kvar här inne!

379
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Kamrater, öppna dörren!

380
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Du kan öppna dörren med den knappen.

381
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
Den gröna. Fattar du?

382
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
Väck med er!

383
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
Fortsätt jobba!

384
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Vad fan sa hon?

385
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
De asen satte pengar
på hur länge du skulle vara fast där inne.

386
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
Strunta i dem.
De gör så med alla som är nya.

387
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Fortsätt jobba.

388
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Ja, frun.

389
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Visst blir man förbannad
av hur de håller på?

390
00:51:29,063 --> 00:51:32,813
Asen som stänger in nybörjare i frysen
och sätter pengar på det.

391
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
De är jordens avskum.

392
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Vadå? Vill du inte äta stulet kött?

393
00:51:44,271 --> 00:51:48,688
Varför stjäla kött
när du har ett jobb och inkomst?

394
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Det här lilla rummet
kostar 200 euro i månaden,

395
00:51:55,438 --> 00:51:58,771
bussen 50 och asen tar 30
för att tvätta arbetskläderna.

396
00:51:58,855 --> 00:52:00,771
Då är det rättvist att stjäla.

397
00:52:09,271 --> 00:52:14,063
Män har ingenstans att gömma det
men de kollar inte i behån.

398
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
Tjejerna som inte stjäl är korkade.

399
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Det är för dem jag fortsätter.

400
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Han i mitten ser ut som en busunge.

401
00:52:30,605 --> 00:52:34,688
Huvudet rakat som en man.
Han ser ut att kunna gå långt.

402
00:52:34,771 --> 00:52:35,688
Hon är flicka.

403
00:52:36,980 --> 00:52:39,230
Hon har opererat hjärnan flera gånger.

404
00:52:40,105 --> 00:52:41,105
Men det är okej.

405
00:52:41,605 --> 00:52:43,855
I år opereras hon för sista gången.

406
00:52:45,605 --> 00:52:49,188
Året efter skickar jag henne till skolan
med vackra flätor.

407
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Det hoppas jag verkligen, kamrat.

408
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Är upp innan maten blir kall.

409
00:53:01,521 --> 00:53:04,438
-Varför äter inte du, kamrat?
-Jag?

410
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Jag är så trött på att äta kött nu.

411
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
Och sluta säga "kamrat".

412
00:53:13,688 --> 00:53:16,521
Varför pratar du
som om du var kvar i Nordkorea?

413
00:54:05,146 --> 00:54:09,438
<i>Mina damer och herrar, </i>
<i>det är dags för kvällens höjdpunkt. </i>

414
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
<i>Damernas match börjar nu!</i>

415
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
<i>Från Loosduinen i Nederländerna, </i>
<i>en internationell tävlande, </i>

416
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
<i>Julia!</i>

417
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
<i>Hennes motståndare är vår egen</i>
<i>före detta belgiska landslagsskytt, Marie!</i>

418
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
<i>Matchen börjar</i>
<i>när båda har skjutit ett övningsskott. </i>

419
00:54:35,813 --> 00:54:41,313
<i>Spelstopp om en minut. </i>
<i>Om ni inte har satsat än får ni skynda er. </i>

420
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
Vad är det, Marie?

421
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Vad är det här?

422
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
-Du väntade tills jag var på träning?
-Låt mig…

423
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Dödshjälp?

424
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Så mamma…

425
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
Mamma dog inte…

426
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Du dödade henne.

427
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Så är det inte.
Jag kan förklara allt, okej?

428
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
-Kom.
-Varför ljög du för mig?

429
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Varför sa du inget?

430
00:56:13,480 --> 00:56:17,771
Din mamma trodde inte
att du skulle acceptera…

431
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Använd inte henne som ursäkt!
Säg sanningen!

432
00:56:21,563 --> 00:56:26,688
Jag hade stoppat det om jag vetat
så du gjorde det medan jag var borta.

433
00:56:26,771 --> 00:56:28,605
Nej, så var det inte!

434
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Marie, det är inte som du tror.

435
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Lyssna på mig.

436
00:56:44,271 --> 00:56:45,438
Ge mig fem minuter.

437
00:56:46,355 --> 00:56:47,855
Jag är bara lite rostig.

438
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Inte ens min mormor skulle darra så.

439
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
<i>Damer och herrar, omgång fyra är över. </i>

440
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
<i>Vem vet hur det här ska sluta?</i>

441
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
<i>Får vi en vinnare här</i>
<i>eller behövs en sista omgång?</i>

442
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
<i>Här är Maries resultat!</i>

443
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
<i>Fyrtioåtta poäng!</i>

444
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
<i>Det är oavgjort!</i>

445
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
<i>Fyra, tre, två, ett…</i>

446
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
<i>Mina damer och herrar, inga fler insatser!</i>

447
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
<i>Marie!</i>

448
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
<i>Står hon pall för pressen</i>
<i>och blir kvällens vinnare?</i>

449
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
<i>Hör upp!</i>

450
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
<i>Okej, då tittar vi på Maries resultat. </i>

451
00:58:52,813 --> 00:58:58,980
<i>10,4! Marie vinner</i>
<i>med en marginal på bara 0,2 poäng!</i>

452
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
<i>Vilken otrolig koncentrationsförmåga!</i>
<i>En applåd för Marie!</i>

453
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Ja!

454
00:59:16,021 --> 00:59:17,688
Sa ju att du kunde vinna!

455
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Såg du Gerds min?
Han var trollbunden av dig.

456
00:59:25,896 --> 00:59:28,063
Han väntar med att driva in.

457
00:59:29,730 --> 00:59:31,355
Hälsa på honom innan du går.

458
00:59:31,438 --> 00:59:35,105
-Jag är upptagen.
-Vet du vem han är?

459
00:59:36,688 --> 00:59:38,521
Det tog tre år att få hit honom.

460
00:59:39,396 --> 00:59:41,480
Han behövs om vi vill expandera.

461
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Jag vann. Vad mer vill du ha av mig?

462
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Hej då, då.

463
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Är du hungrig?

464
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Har du ätit?

465
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Ja?

466
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Får jag låna spisen?

467
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
-Vill du ha kött?
-Ja, tack.

468
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
-Tack.
-Visst.

469
01:02:09,021 --> 01:02:09,980
Kamrat.

470
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Vad är det nu?

471
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
<i>Doenjang. </i>

472
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Matpinnar?

473
01:02:37,896 --> 01:02:42,438
Och tallrikar, bara utifall att.
Diska dem innan du ger tillbaka dem.

474
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Tack.

475
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
Varför står du? Slå dig ned.

476
01:03:18,438 --> 01:03:20,980
Det är inte mycket
men ät medan det är varmt.

477
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Har du köpt allt det här?

478
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
Jag har samlat på mig det.

479
01:03:29,021 --> 01:03:30,271
Va?

480
01:03:33,730 --> 01:03:35,730
Lugn, maten är inte smutsig.

481
01:03:36,730 --> 01:03:40,938
Man kan hämta rester
vid marknaden vid norra stationen.

482
01:03:41,605 --> 01:03:44,688
Jag går dit varje dag för att få lite.

483
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Jag borde gå nu.

484
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
Okej.

485
01:04:58,188 --> 01:05:02,438
-Du behöver inte följa mig.
-Det är okej. Det är mörkt ute.

486
01:05:08,855 --> 01:05:09,688
Vad är det?

487
01:05:10,271 --> 01:05:11,688
Klockan är redan nio.

488
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Han delar ut te
eftersom de flesta här är kineser.

489
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
Ta teet då.

490
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Vänta! Vänta lite.

491
01:05:25,605 --> 01:05:28,438
Han blir tokig om han ser
att jag har en gäst.

492
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Vad gör vi?

493
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Det räcker gott.

494
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Okej, gå in igen.

495
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Vänta.

496
01:05:59,313 --> 01:06:01,313
Var är lantisen idag?

497
01:06:04,730 --> 01:06:07,605
Han la sig tidigt!
Som du bankar kan man inte sova.

498
01:06:07,688 --> 01:06:09,271
Var tyst!

499
01:06:12,480 --> 01:06:13,980
Den kärringen…

500
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Inspelningen börjar nu.

501
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Det här fotografiet togs 1997.

502
01:06:52,521 --> 01:06:55,771
Mamma åkte till Pyongyang
som en del av en delegation

503
01:06:55,855 --> 01:06:57,355
för att fira första maj.

504
01:06:58,188 --> 01:07:02,521
Det här är vi på Kim Il-Sungs torg.

505
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
Fotografiet bifogas som bevis.

506
01:07:11,438 --> 01:07:13,605
Det skannas och du får tillbaka det.

507
01:07:20,105 --> 01:07:25,355
Vi kontaktade Cheonsim-sjukhuset i Yanji
som du nämnde i första intervjun.

508
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
De sa att de under inga omständigheter

509
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
köper eller säljer människokroppar.

510
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Såna affärer görs under bordet.

511
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Inget sjukhus skulle erkänna det.

512
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
Då måste ni bevisa er nationalitet
på annat vis.

513
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
Vi kan inte bekräfta
att ni är från Nordkorea.

514
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Men herregud…

515
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Jag har berättat allt.

516
01:08:07,188 --> 01:08:09,396
Menar ni att jag hittat på allting?

517
01:08:21,105 --> 01:08:27,855
Tyvärr är er utsaga om att ni sålt
er mors kropp svår att bevisa.

518
01:08:28,438 --> 01:08:34,188
Dessutom är det även svårt att bevisa
att ni är en nordkoreansk avhoppare.

519
01:08:36,105 --> 01:08:40,688
Om de två fotona ni tillhandahållit
inte godkänns som bevis

520
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
kommer ni att utvisas till Kina.

521
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Utvisas?

522
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
Fettet sitter kvar.
Skär bort det ordentligt.

523
01:09:09,271 --> 01:09:13,813
Kamrat, hur vet du
att jag är från Nordkorea?

524
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Man märker det lätt på hur du pratar.

525
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Koreaner från nordöstra Kina
pratar inte som du.

526
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Kamrat Seon-ju…

527
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Det var inget.

528
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Säg vad du tänkte säga.

529
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Ut med det.

530
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Hördu, Kiwan.

531
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Skulle du kunna gå i god för mig
gällande några saker?

532
01:09:52,688 --> 01:09:54,938
Jag behöver nån på min sida i domstolen.

533
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Visst. Det är ingen stor sak.

534
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
På riktigt?

535
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Menar du verkligen det?

536
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Ja.

537
01:10:09,188 --> 01:10:14,105
Min yngsta ska snart opereras.
Jag behöver all god karma jag kan få.

538
01:10:14,188 --> 01:10:15,355
Tack.

539
01:10:15,438 --> 01:10:18,105
Får jag flyktingkort är det din förtjänst.

540
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
Köp lite fisk åt mig sen
om du är så tacksam.

541
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
Efter allt kött är jag sugen på fisk.

542
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Okej.

543
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
-Min öl.
-Förlåt.

544
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
Vad gjorde du med min öl?

545
01:10:46,396 --> 01:10:47,396
Hallå!

546
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
Han fick mig att tappa ölen.

547
01:10:49,230 --> 01:10:50,771
Vem tror du att du är?

548
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Inga pengar!

549
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Inga pengar!

550
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Försvinn med dig.

551
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Åk hem!

552
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Betala för min öl. Betala!

553
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Bort!

554
01:11:16,605 --> 01:11:17,688
Hallå!

555
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Här borta!

556
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
-Hjälp!
-Här borta!

557
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Vi är här borta! Stick!

558
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Här borta!

559
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Såg ni? Han attackerade min man!

560
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Hjälp!

561
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Snälla, hjälp!

562
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Ring en ambulans!

563
01:11:41,605 --> 01:11:43,605
Jag sa ju nej. Sluta ringa.

564
01:11:46,188 --> 01:11:50,438
<i>Marie, rekommenderade du nån till Ilsim?</i>

565
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Hurså?

566
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>Han kastade sig över min man och anföll…</i>

567
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Nästa.

568
01:12:10,813 --> 01:12:12,896
Loh Kiwan, gripen för misshandel.

569
01:12:12,980 --> 01:12:14,396
Släkt eller advokat?

570
01:12:14,480 --> 01:12:17,063
-Nej.
-Då får ni inte träffa honom.

571
01:12:18,271 --> 01:12:21,188
-Snälla, det tar en minut.
-Det är förbjudet.

572
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Vad kommer att hända?

573
01:12:25,480 --> 01:12:29,646
Om han inte överklagar inom tre dagar
utvisas han till hemlandet.

574
01:12:29,730 --> 01:12:31,730
Eller så släpps han mot borgen.

575
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
-Satan också!
-Lugna er.

576
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Ni är på en polisstation.

577
01:12:42,021 --> 01:12:42,855
Du…

578
01:12:44,021 --> 01:12:46,021
Skämtar du?

579
01:12:46,605 --> 01:12:47,896
Är det roligt, eller?

580
01:12:47,980 --> 01:12:49,730
-Lugna er.
-Jag var inte klar!

581
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Om ni utvisar honom
skickar ni honom i döden.

582
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Kvittar det, eller? Ni är okej med det?

583
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Marie.

584
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Hallå.

585
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Gå. Jag är upptagen.

586
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
Det här är en advokat jag känner.

587
01:13:42,688 --> 01:13:45,521
Er flyktingställning
prövas visst fortfarande.

588
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Han kan nog hjälpa dig.

589
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Tack så mycket.

590
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Då så…

591
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
Jag vill be dig om en tjänst.

592
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Javisst. Vad då?

593
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Min dotter…

594
01:14:01,396 --> 01:14:04,730
Hon är instabil
och kan få ett sammanbrott när som helst.

595
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Hon behöver nån hon kan lita på.

596
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
Inte nån som är lika instabil som henne.

597
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Jag…

598
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Jag vill att ni slutar umgås.

599
01:14:21,021 --> 01:14:27,271
Har du ens tid över för nåt annat
än att bara försöka överleva här?

600
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
Herr Loh.

601
01:15:18,938 --> 01:15:20,938
-Herr Lee.
-Är ni redo?

602
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
-Ja.
-Vi går in.

603
01:15:32,230 --> 01:15:33,480
BRYSSELS DOMSTOL

604
01:15:33,563 --> 01:15:37,896
I första intervjun,
uppgav herr Loh korrekta uppgifter

605
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
som endast
en nordkorean skulle känna till.

606
01:15:41,313 --> 01:15:45,230
Men ansökan nekades otroligt nog
på grund av brist på bevis.

607
01:15:46,063 --> 01:15:49,396
Var god svara
angående den påstådda bristen på bevis.

608
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Sjukhuset där herr Loh Kiwan
påstod sig ha sålt moderns kropp

609
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
förnekade en sådan transaktion.

610
01:15:58,063 --> 01:16:02,355
Vår analys visar att fotona han lämnade
togs i Pyongyang,

611
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
men de kan ha tagits
som en turist på besök från Kina.

612
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Vi anser att bevisen som lämnats in

613
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
är otillräckliga för att bekräfta
herr Lohs nationalitet som nordkorean.

614
01:16:12,688 --> 01:16:17,730
Dessutom hävdade han att han bott i Yanji
efter att ha hoppat av från Nordkorea.

615
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Vår egen utredning
kunde inte bekräfta dessa uppgifter.

616
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Är vittnena närvarande?

617
01:16:43,521 --> 01:16:48,521
CV:t Loh Kiwan tillhandahöll hade
kinesiskt namn och kinesisk nationalitet.

618
01:16:48,605 --> 01:16:52,438
Så utan att misstänka nåt
presenterade jag honom för fabriken.

619
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Uppgav herr Loh Kiwan själv
att han var en etnisk korean från Kina?

620
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Ja, det sa han.

621
01:17:08,063 --> 01:17:08,980
Herrn.

622
01:17:09,063 --> 01:17:11,438
-Tyst. Ordning i rätten.
-Förlåt.

623
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
Herr Loh.

624
01:17:14,605 --> 01:17:18,521
Fröken Kim Seon-ju.
Vänligen inta vittnesbåset.

625
01:17:32,771 --> 01:17:35,855
Fröken Kim Seon-ju,
ni jobbade med herr Loh Kiwan.

626
01:17:36,521 --> 01:17:41,271
Visste ni att herr Loh Kiwan ansökt
om flyktingstatus som avhoppare?

627
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Ja, det visste jag.

628
01:17:44,896 --> 01:17:48,563
Jag har sett så många korean-kineser

629
01:17:48,646 --> 01:17:51,646
som talar båda språken
ansöka om flyktingstatus

630
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
och låtsas vara avhoppare
för att få flyktingersättning.

631
01:17:55,521 --> 01:17:58,021
Jag antog att Loh Kiwan gjorde samma sak.

632
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Vet vittnet
vad herr Loh Kiwans kinesiska namn är?

633
01:18:08,605 --> 01:18:12,021
Choi Ryuk-myung, det uttalas Cui Liming.

634
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung.

635
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
Det heter jag inte.

636
01:18:34,105 --> 01:18:35,688
Varför gjorde du så mot mig?

637
01:18:38,605 --> 01:18:42,105
Berätta, kamrat. Jag måste veta varför.

638
01:18:43,938 --> 01:18:49,605
Du sa att du hörde att jag var
från Nordkorea bara på hur jag pratade.

639
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Berätta, kamrat.

640
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Säg nåt.

641
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
-Vad gör du?
-Kamrat.

642
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Kiwan.

643
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Kamrat!

644
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
Varför?

645
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
Varför gjorde du så mot mig?

646
01:19:18,313 --> 01:19:22,146
Kiwan… Lägg ner kniven. Din hand…

647
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Vad är det?

648
01:20:03,271 --> 01:20:04,521
Glömde du nåt här?

649
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Nej.

650
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
Det är bara…

651
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
Kom inte hit oinbjuden.

652
01:20:33,105 --> 01:20:34,813
Gör dig redo för nästa match.

653
01:20:36,605 --> 01:20:38,521
Gerd måste säga om han investerar.

654
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
Var det allt du kom hit för?

655
01:20:52,355 --> 01:20:55,646
-Tränare ser efter sina spelare.
-Spionerar du på mig?

656
01:21:03,063 --> 01:21:04,730
Jag har slutat, sa jag.

657
01:21:04,813 --> 01:21:07,521
-Jag klarar mig utan.
-Verkade inte så sist.

658
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Jag skiter i om du knullar avhopparen.

659
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Men stanna där jag kan se dig.

660
01:21:18,313 --> 01:21:20,646
Där jag kan nå dig! Mer kräver jag inte.

661
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
Förstått?

662
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
GRATIS

663
01:23:21,271 --> 01:23:23,146
Gerd satte tre miljoner på dig.

664
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Tjänar vi det dubbla
betalar vi halva din skuld.

665
01:23:28,063 --> 01:23:30,896
Matchen är fixad. Du kan inte förlora.

666
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Roa dig där ute.

667
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
<i>Det är helt jämt!</i>

668
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
<i>Chloes sista skott!</i>

669
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
<i>Hon missade måltavlan!</i>

670
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
<i>Vilken katastrof! Vad hände?</i>

671
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
<i>Den otroliga tabben ger Chloe segern!</i>

672
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
<i>Lugna er, gott folk. </i>

673
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Vart tror du att du är på väg?

674
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Jag är upptagen.

675
01:24:53,188 --> 01:24:55,938
Du kan inte göra nåt utan mig. Inget!

676
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Nej.

677
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
Du har fel.

678
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Helvete!

679
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Kiwan.

680
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Lyssna på mig, Kiwan! Snälla!

681
01:25:36,021 --> 01:25:39,105
Migrationsverket besökte Ilsim
före din prövning.

682
01:25:39,605 --> 01:25:42,855
De hotade att stänga ner dem
om dina dokument förfalskats.

683
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
Herr Kim valde att säga
att du är korean-kines.

684
01:25:46,355 --> 01:25:49,855
Han hotade att inte förlänga mitt visum
om jag inte vittnade.

685
01:25:50,855 --> 01:25:54,521
Jag hade inget val. Jag måste betala
för min yngstes operation.

686
01:25:55,521 --> 01:25:58,938
-Men den jäveln bröt sitt löfte…
-Vad vill du höra?

687
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Ska jag tycka synd om dig, eller?

688
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Nej!

689
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Jag ville bara be om ursäkt.

690
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Jag blev påkommen utan visum,
så jag blir utvisad.

691
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Jag ska få träffa barnen i Kina.

692
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Jag får nog aldrig komma hit igen

693
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
så jag ville träffa dig.

694
01:26:22,688 --> 01:26:25,771
Jag är hemskt ledsen. Kamrat Loh Kiwan.

695
01:27:02,646 --> 01:27:05,730
En avhoppargrupp i Storbritannien
vill hjälpa er.

696
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
De lämnar en interventionsinlaga
och närvarar på prövningen.

697
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
Det stärker ert vittnesmåls trovärdighet.

698
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Vi ska kämpa in i det sista.

699
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Ja.

700
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Vill ni ha något att dricka? Juice? Kaffe?

701
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Ja, tack.

702
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
TILL MINNE AV LEE JEONG-JU

703
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
DOTTER: LEE MARIE

704
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Vad gör du här?

705
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Med tanke på dagen
kändes det rätt att komma.

706
01:28:04,355 --> 01:28:06,105
Jag hjälper till med vad som.

707
01:28:20,688 --> 01:28:23,438
Det har redan gått tre år
sedan min fru dog.

708
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Det här blir nog sista minnesceremonin.

709
01:28:30,188 --> 01:28:33,438
Från och med nästa år
kommer endast vår familj samlas

710
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
för att hedra min fru.

711
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Marie.

712
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Vilken folkmassa.

713
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Marie.

714
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Nu förstår jag.

715
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Ni sitter här och snackar om en döing
medan ni trycker i er.

716
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Vad är meningen?

717
01:29:05,605 --> 01:29:09,605
Sörj på egen hand.
Varför ha en fest för att hedra henne?

718
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Varför?

719
01:29:15,521 --> 01:29:19,105
Är du rädd att beskyllas
om du inte gör så här?

720
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Sluta.

721
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Sluta?

722
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Sluta med vad?

723
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Sluta med vad?

724
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Snälla! Sluta!

725
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Det enda jag tänker på hela dagarna
är hur jag kan förstöra mitt liv ännu mer.

726
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Lägg ner den.

727
01:29:43,355 --> 01:29:48,521
Om jag inte gjorde det…
skulle jag vara död sen länge. Vet du det?

728
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Okej. Lägg ner den.

729
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Så sluta för fan!

730
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Så våga inte säga åt mig att sluta.

731
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Fattar du?

732
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, öppna!

733
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie!

734
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
Vem är han?

735
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Va? Vad händer?

736
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
När kom du?

737
01:31:39,105 --> 01:31:40,938
Vad fan är det? Är du galen?

738
01:31:45,230 --> 01:31:47,480
Marie.

739
01:31:48,688 --> 01:31:51,021
-Marie. Ge mig den.
-Släpp.

740
01:31:51,105 --> 01:31:52,605
Släpp!

741
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
För helvete.

742
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Vad fan håller du på med?
Vem tror du att du är?

743
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie!

744
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Försöker du ta livet av dig?

745
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Nej.

746
01:32:14,355 --> 01:32:18,521
Jag kan inte droga om jag dör.
Varför dö när det är så skönt?

747
01:32:19,480 --> 01:32:22,855
Om du vill dö så gör du det.

748
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Hallå.

749
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Ge mig det!

750
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Ge mig det.

751
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Loh Kiwan.

752
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Hallå!

753
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Vad är det? Spotta ut det!

754
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Hallå!

755
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
Kom igen, spotta ut det!

756
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Spotta!

757
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Kom igen!

758
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Spotta ut det!

759
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
Nicky, öppna!

760
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
Öppna!

761
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Nicky!

762
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Skynda. Ge mig den.

763
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Ge mig den! Fort!

764
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Snälla.

765
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Loh Kiwan.

766
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Hör du mig?

767
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Du är otrolig, du.

768
01:34:18,188 --> 01:34:19,188
Vad är så bra…

769
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
…med det där?

770
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Du dog nästan, vet du det?

771
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Förlåt.

772
01:34:30,355 --> 01:34:31,605
Du hatar mig, va?

773
01:34:33,271 --> 01:34:35,021
För att jag stängde ut dig.

774
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Du skriker mycket

775
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
men du är inte en dålig person.

776
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Jag antog att du hade en anledning.

777
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Marie.

778
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Om du tar droger igen…

779
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
…gör jag det igen. Varje gång.

780
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Om du nånsin försöker skada dig själv igen

781
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
så gör jag allt för att rädda dig.

782
01:35:10,313 --> 01:35:12,146
Om jag så måste offra mig skälv.

783
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Fattar du?

784
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
Vad är det här?

785
01:36:26,355 --> 01:36:28,105
En blomma mamma älskade.

786
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Jag förstår.

787
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
Den är vacker.

788
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
Vad hände här?

789
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
När jag gömde mig i Yanbian
efter att ha lämnat Nordkorea…

790
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
…gömde jag alltid ett rakblad i ärmen.

791
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Varför?

792
01:36:59,771 --> 01:37:01,688
Om kinesiska polisen tog oss

793
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
skulle vi hellre ta livet av oss
än att bli utvisade.

794
01:37:08,063 --> 01:37:11,313
Mamma och jag fick likadana ärr

795
01:37:13,271 --> 01:37:17,688
för att vi jämt bar med oss rakbladet.

796
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
Marie.

797
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
Vet du…

798
01:37:34,896 --> 01:37:37,480
Jag la mig i ett bråk
jag hade kunnat undvika

799
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
och blev efterlyst av polisen.

800
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
På grund av det

801
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
behövde mamma försörja mig
medan jag gömde mig.

802
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
I slutändan…

803
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
…dog min mamma på grund av mig.

804
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Förtjänar nån som jag…

805
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
…ens att finna lycka?

806
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Jag förtjänar inte det heller.

807
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Men saken är den…

808
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
…att vi har så mycket lycka nu.

809
01:38:28,521 --> 01:38:30,313
Även om vi inte förtjänar den…

810
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
…har den skänkts oss.

811
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Marie, det här är…

812
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
Är det inte för finklätt?

813
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
Det är okej att vara finklädd.

814
01:39:08,021 --> 01:39:09,355
Som folket här är.

815
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Så stilig.

816
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
-Sluta.
-Bara kyss mig.

817
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
-Kyss mig.
-Herr Loh.

818
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Herr Lee.

819
01:39:22,313 --> 01:39:23,646
Det här kom från Yanji.

820
01:39:23,730 --> 01:39:25,480
-Okej.
-Ni bör nog läsa det.

821
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Tack.

822
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Ursäkta mig.

823
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

824
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Öppna det.

825
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
<i>De senaste dagarna har jag gått</i>
<i>till alla tidningar i Yanji. </i>

826
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
<i>Jag bad om förra vinterns tidningar</i>
<i>och tog med dem hem. </i>

827
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Barnen och jag hade svarta fingrar</i>
<i>efter att ha finkammat dem. </i>

828
01:40:07,355 --> 01:40:10,355
<i>Min skalliga, yngsta dotter hittade</i>
<i>den här artikeln. </i>

829
01:40:10,438 --> 01:40:12,355
<i>Hon har precis lärt sig läsa. </i>

830
01:40:13,105 --> 01:40:15,355
<i>Jag visste direkt att den var om dig. </i>

831
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
NORDKOREANSK AVHOPPARE
IHJÄLKÖRD AV LASTBIL

832
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Kamrat Loh Kiwan. </i>

833
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>Jag ber dig inte att förlåta mig</i>
<i>i utbyte mot det här. </i>

834
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
<i>Jag hoppas bara att du lever stolt</i>
<i>med ditt eget namn. </i>

835
01:40:35,271 --> 01:40:37,105
<i>Precis som din mor sa åt dig. </i>

836
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
-Hon är här.
-Okej.

837
01:40:49,438 --> 01:40:52,355
-Fröken Gi Soon.
-Hej, herr Lee.

838
01:40:52,438 --> 01:40:53,605
-Allt väl?
-Ja.

839
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
-Kul att se er.
-Hej.

840
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
-Tack för att ni kom.
-Ingen orsak.

841
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
Det här är herr Loh Kiwan.

842
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Du milde tid.

843
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Jag har läst vartenda nummer
av er tidning, fröken Gi Soon.

844
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Det dravlet? Jösses.

845
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
Inte alls. Jag grät ofta
när jag läste era ord.

846
01:41:11,688 --> 01:41:13,730
Jag skriver för att bringa glädje.

847
01:41:15,855 --> 01:41:17,188
<i>Kom till kontoret. </i>

848
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Jag är upptagen.

849
01:41:20,105 --> 01:41:22,938
<i>Käft. Vet du hur mycket</i>
<i>den matchen kostade mig?</i>

850
01:41:23,438 --> 01:41:25,646
<i>Trodde du att jag skulle låta dig gå?</i>

851
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
<i>Det här är din sista chans. </i>

852
01:41:29,938 --> 01:41:31,271
<i>Kom hit nu!</i>

853
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
<i>Annars får din pojkvän hål i huvudet. </i>

854
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Tack.

855
01:41:48,271 --> 01:41:49,771
Ni har genomlidit mycket.

856
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Ursäkta mig.

857
01:41:53,313 --> 01:41:55,646
Förlåt, men jag måste hem.

858
01:41:56,771 --> 01:41:57,605
Vad är det?

859
01:41:58,313 --> 01:42:01,938
Jag glömde att rörmokarna kommer idag.
De väntar utanför.

860
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Jag är tillbaka
innan prövningen är över, okej?

861
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Okej. Skynda dig tillbaka.

862
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Okej. Ses sen.

863
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
Nu inleds andra prövningen

864
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
i fallet Belgien mot herr Loh Kiwan.

865
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Den här artikeln publicerades
i Yanjis lokaltidning

866
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
den 5:e december i fjol.

867
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Artikeln beskriver en kvinnlig
nordkoreansk avhoppares död

868
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
i en trafikolycka.

869
01:42:42,230 --> 01:42:46,438
Artikelns redogörelse av olyckan
stämmer överens

870
01:42:46,521 --> 01:42:50,646
med den redogörelse herr Loh lämnade
i sin första intervju.

871
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
Fotot av sin mor herr Loh tillhandahöll
stämmer överens med det i artikeln.

872
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Ert vittnesmål, herr Loh Kiwan.

873
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Mitt namn är Loh Kiwan.

874
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Rör mig inte.

875
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Ange villkoren så gör jag min tjej redo.

876
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
Vad händer?

877
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Behövs inte.

878
01:43:53,355 --> 01:43:54,605
Vad menar du?

879
01:43:54,688 --> 01:43:55,688
Din tjej…

880
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Jag vill inte ha henne bara för en säsong.

881
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Henne i utbyte mot din skuld.

882
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Hon siktade på noll och du är körd.

883
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Hon är bortkastad på småtjuvar som er.

884
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Hon är för bra för dig.

885
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Det blir bättre, så även för henne.

886
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Säg mig, Cyril…

887
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Ditt jävla as.

888
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Hur vågar du?

889
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
Herr Loh Kiwan ansökte om flyktingstatus
i december

890
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
som nordkoreansk avhoppare.

891
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
En månad senare fick han anställning
som kinesisk medborgare.

892
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Bevis på det finner ni
på sida tre i hans akt.

893
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Dessutom…

894
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Sätt er ner, herr Loh Kiwan.

895
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Vad är det?

896
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Jag måste gå.

897
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Jag är ledsen.

898
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Snälla, herrn. Kom tillbaka.

899
01:45:46,230 --> 01:45:50,063
Ta pengarna från kassaskåpet
och var på er vakt. De andra kommer.

900
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
Vi bör skynda oss.

901
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
Det kommer några killar från Berlin.

902
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
Vad pratar du om?

903
01:46:02,063 --> 01:46:03,021
Fattar du inte?

904
01:46:04,146 --> 01:46:08,313
Du är med mig.
Det gör dig också till en måltavla.

905
01:46:08,396 --> 01:46:12,146
Vill du bli Gerds slav
eller betala din skuld vid min sida?

906
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Cyril.

907
01:46:15,688 --> 01:46:16,938
Varför gjorde du så?

908
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Varför?

909
01:46:19,563 --> 01:46:24,480
För att… Jag kontaktade holländarna.
Gerd är också deras fiende.

910
01:46:24,563 --> 01:46:28,730
De hatar honom. De erbjöd ett ställe
i Amsterdam. För vadslagning.

911
01:46:28,813 --> 01:46:32,605
Det är en bra möjlighet för oss.
Det kan bli vårt.

912
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Du är ett monster!

913
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Är jag ett monster?

914
01:46:45,105 --> 01:46:48,605
Ska jag säga
att världen gjort mig till ett monster?

915
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
Är det vad du vill höra?

916
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie!

917
01:46:55,105 --> 01:46:58,521
Marie!

918
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Din skit!

919
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Sluta!

920
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Låt honom vara!

921
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Sluta!

922
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

923
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Skjut då, Marie!

924
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Tre sekunder, minns du?

925
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Vi drar.

926
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Gerd är död.

927
01:49:38,146 --> 01:49:41,521
Jag förstår. Jag hittar flickan
och för henne till Berlin.

928
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Var är flickan?

929
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Skit ner er.

930
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Marie.

931
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Vad har de gjort?

932
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Berätta.

933
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Marie.

934
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
Lyssna noga på mig nu.

935
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Du måste lämna landet.

936
01:50:48,021 --> 01:50:52,230
Det är enda sättet
som du kan undkomma dem.

937
01:50:54,855 --> 01:50:56,105
Vi ringer din pappa.

938
01:50:57,063 --> 01:50:58,813
Du behöver pass och pengar.

939
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
Du då?

940
01:51:02,438 --> 01:51:05,521
Du måste följa med mig. Snälla?

941
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
Jag har ingen rätt att bo här…

942
01:51:12,855 --> 01:51:15,105
…men inte heller rätten att ge mig av.

943
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Det vet du.

944
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Ja.

945
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Jag har sabbat allt igen.

946
01:51:37,855 --> 01:51:40,855
Vår situation var bra.
Vi hade ett hyfsat liv.

947
01:51:48,271 --> 01:51:49,355
Du sabbade inget.

948
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Vår tid ihop
kan varken tas ifrån oss eller försvinna.

949
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Jag vet att det kanske låter dumt…

950
01:52:10,271 --> 01:52:13,438
…men att sno din plånbok
var det bästa jag nånsin gjort.

951
01:52:16,355 --> 01:52:19,855
När jag gjorde det
var jag redo att ge upp hoppet om allt.

952
01:52:21,771 --> 01:52:23,855
Men viljan att träffa dig igen…

953
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
…och prata med dig en sista gång…

954
01:52:33,605 --> 01:52:35,563
…är vad som tog mig så här långt.

955
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
När din far…

956
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
…sa åt mig att sluta umgås med dig…

957
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
…så krossade hans ord mitt hjärta.

958
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Jag kunde inte säga någonting.

959
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Då intalade jag mig…

960
01:53:09,105 --> 01:53:10,563
…att jag skulle bli nån…

961
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
…som du kan förlita dig på.

962
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
Det lovar jag att jag ska.

963
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
Och sen hittar jag dig.

964
01:53:29,355 --> 01:53:30,355
När vi ses igen…

965
01:53:32,605 --> 01:53:34,063
…lever vi lyckliga ihop.

966
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Kom.

967
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Hoppa in där bak.

968
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
BRYSSELS FLYGPLATS

969
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
Visst ja.

970
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Vart du än åker,
ring mig när du kommer fram.

971
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Kiwan…

972
01:55:09,980 --> 01:55:13,605
Han verkar…vara en bra person.

973
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Jag insåg det för sent.

974
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
Jag är ledsen.

975
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
En gång låtsades jag inte höra…

976
01:55:34,188 --> 01:55:36,271
…klockan mamma ringde på mig med.

977
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Ja, jag ville inte att hon skulle lida.

978
01:55:42,605 --> 01:55:43,688
Men samtidigt…

979
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
…ville jag att hon bara skulle försvinna.

980
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Jag ville både och.

981
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
Och mamma visste nog det.

982
01:56:00,271 --> 01:56:01,813
Jag trodde det var därför…

983
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
…som hon lämnade mig så.

984
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Varför väckte du mig inte?

985
01:56:29,521 --> 01:56:33,355
Bara…gå vidare.

986
01:56:36,521 --> 01:56:37,938
Jag kan inte ens prata.

987
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Jag bara ligger här och väntar på döden.

988
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Jag hatar det.

989
01:56:52,438 --> 01:56:54,271
-Jeong-ju.
-Jag kan inte…

990
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
…fortsätta utsätta dig
och Marie för det här.

991
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
Inte mig själv heller.

992
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Se till att Marie aldrig får veta…

993
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
…att hennes mamma lämnade henne…

994
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
…och att hennes pappa gick med på det.

995
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Då slipper vår Marie

996
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
att känna skuld…

997
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
…för att hon lät sin mamma dö.

998
01:57:44,021 --> 01:57:46,355
Förlåt att jag stängde dig ute, pappa.

999
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Tack.

1000
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Är du redo?

1001
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Kom så går vi.

1002
01:58:20,396 --> 01:58:21,813
Oroa dig inte för oss.

1003
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
Ta bara hand om dig själv, okej?

1004
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
Varför gråter du?

1005
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Det här är inget att gråta över.

1006
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
Vi…

1007
01:58:38,605 --> 01:58:40,688
…tog aldrig ens en bild ihop.

1008
01:58:43,021 --> 01:58:45,188
Så många ställen vi inte varit på…

1009
01:58:47,271 --> 01:58:49,355
…och så mycket vi inte gjort.

1010
01:59:00,771 --> 01:59:02,938
-Marie.
-Ja?

1011
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
Du och jag…

1012
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
Vi åker till Madagaskar.

1013
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
Titta.

1014
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
Där borta.

1015
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Du och jag

1016
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
åker dit.

1017
01:59:24,646 --> 01:59:26,605
Och tittar på de konstiga träden.

1018
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Sen…

1019
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
Grekland, Marocko och Turkiet.

1020
01:59:36,313 --> 01:59:40,688
Tillsammans ska vi åka
till världens alla hörn

1021
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
tills vi slitit ut våra skor.

1022
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Okej?

1023
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Hur kan jag låta dig åka
när du gråter så här?

1024
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Jag älskar dig.

1025
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Du bör gå nu.

1026
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
ETT ÅR SENARE

1027
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
FRÅN LOH KIWAN

1028
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
<i>Jag har tagit mig så här långt</i>
<i>genom att lova mig själv</i>

1029
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>att jag ska uthärda och övervinna</i>
<i>vilket helvete som helst här. </i>

1030
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Jag gjorde allt för att få rätten</i>
<i>att bo i det här landet. </i>

1031
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>Och jag har lyckats få</i>
<i>minsta möjliga rättighet. </i>

1032
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>Och jag vet mycket väl</i>

1033
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>att så fort jag tar ett steg</i>
<i>utanför det här landet…</i>

1034
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>…så kommer den rätten att gå upp i rök. </i>

1035
02:03:15,021 --> 02:03:20,605
Kiwan, du har alltid klätt i blått.

1036
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Du klarade dig.

1037
02:03:58,021 --> 02:04:02,271
<i>Skulle jag orka göra det här</i>
<i>om och om igen, </i>

1038
02:04:02,355 --> 02:04:04,105
<i>som att bygga ett sandslott?</i>

1039
02:04:05,605 --> 02:04:08,188
<i>Det har jag frågat mig själv</i>
<i>hundratals gånger. </i>

1040
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
<i>Och svaret</i>

1041
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
<i>är att jag</i>

1042
02:04:15,355 --> 02:04:17,438
<i>gladeligen gör det om och om igen. </i>

1043
02:04:19,855 --> 02:04:21,521
Får jag se din legitimation?

1044
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
UPPEHÅLLSTILLSTÅND
LOH KIWAN

1045
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Tack.

1046
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Vill du ha returbiljett?

1047
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Nej.

1048
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
Enkelbiljett, tack.

1049
02:04:46,271 --> 02:04:48,188
<i>Jag insåg äntligen</i>

1050
02:04:49,230 --> 02:04:50,980
<i>att det jag längtat efter</i>

1051
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
<i>är inte rätten att bo i landet</i>

1052
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>utan rätten att lämna det. </i>

1053
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
MY NAME IS LOH KIWAN

1054
02:10:50,521 --> 02:10:52,521
Undertexter: Rasmus Edlund

